All language subtitles for Beyond.Paradise.S04E05.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,690 --> 00:00:16,696 Nema boljeg od žustre šetnje selom za početak dana. 2 00:00:16,720 --> 00:00:19,736 Sve što trebam je kava i dva keksa s čokoladom za umakanje. 3 00:00:19,760 --> 00:00:22,976 Oprosti, ne možeš umakati kekse u kavu! 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,976 Ne znaš što propuštaš. 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,126 Winnie je počela njuškati po polju, 6 00:00:29,150 --> 00:00:31,256 a inače nikad ne silazi s puta. 7 00:00:31,280 --> 00:00:35,376 O, da. Merhaba, Winnie. 8 00:00:35,400 --> 00:00:39,328 Ovdje. 9 00:00:40,120 --> 00:00:42,766 Dolje. 10 00:00:42,790 --> 00:00:45,336 Isprva sam mislio da je strašilo. 11 00:00:45,360 --> 00:00:48,608 Onda sam shvatio da nije. 12 00:00:50,360 --> 00:00:53,767 Nije se micao. 13 00:00:56,000 --> 00:00:58,616 Misliš li da je mrtav? 14 00:00:58,640 --> 00:01:01,848 Izgleda kao Zeleni čovjek. 15 00:01:15,620 --> 00:01:17,986 ♪ Jednog jutra u mjesecu lipnju 16 00:01:18,010 --> 00:01:20,156 ♪ Niz rijeku koja teče 17 00:01:20,180 --> 00:01:22,386 ♪ Tamo je umorni putnik slučajno zalutao 18 00:01:22,410 --> 00:01:24,596 ♪ I ugledao svoju ljubav 19 00:01:24,620 --> 00:01:27,826 ♪ Obrazi su joj bili crveni, oči smeđe 20 00:01:27,850 --> 00:01:30,106 ♪ Kosa u uvojcima niz leđa 21 00:01:30,130 --> 00:01:32,236 ♪ Lijepo lice bez bora 22 00:01:32,260 --> 00:01:36,138 ♪ Baš dok je plima rasla. ♪ 23 00:01:49,209 --> 00:01:50,796 Mora da je bio tamo cijelu noć. 24 00:01:50,820 --> 00:01:52,956 Dakle, to se dogodilo točno kada? 25 00:01:52,980 --> 00:01:55,305 Bilo je predvečer. Oko sedam. 26 00:01:55,329 --> 00:01:58,236 Već se teško vidjelo, pa sam razmišljao da završim. 27 00:01:58,260 --> 00:02:00,826 Netko me uhvatio otraga, 28 00:02:00,850 --> 00:02:03,156 stavio mi nešto preko lica, kao staru krpu. 29 00:02:03,180 --> 00:02:04,796 Sjećate li se na što je ta krpa mirisala? 30 00:02:04,820 --> 00:02:06,826 Kemikalije, ali nekako slatkasto. 31 00:02:06,850 --> 00:02:09,156 Kloroform? Hm. 32 00:02:09,180 --> 00:02:10,666 Imam, ovaj... Imam snimke 33 00:02:10,690 --> 00:02:13,696 s mjesta događaja i s ceste u oba smjera 34 00:02:13,720 --> 00:02:16,346 od kolskih vrata. U redu. Hvala, Kelby. 35 00:02:16,370 --> 00:02:19,266 Prošli smo i pokraj kamere za brzinu, oko pola milje unatrag. 36 00:02:19,290 --> 00:02:20,826 Pokušajte išta dobiti s nje. 37 00:02:20,850 --> 00:02:23,346 U redu. Moj motor je na kamionu. Vraćam se sad. 38 00:02:23,370 --> 00:02:25,986 Mislio sam da sam gotov. 39 00:02:26,010 --> 00:02:29,986 Sve je postalo... čudno. Onesvijestio sam se. 40 00:02:30,010 --> 00:02:32,266 I probudio sam se gledajući vas kako me promatrate. 41 00:02:32,290 --> 00:02:33,826 Nisam znao jesam li u raju ili paklu. 42 00:02:33,850 --> 00:02:36,796 Da. Jeste li vidjeli nekoga tamo? 43 00:02:36,820 --> 00:02:38,156 Nemam oči na potiljku, zar ne? 44 00:02:38,180 --> 00:02:39,906 U redu. I – i kad se to dogodilo, jeste li... 45 00:02:39,930 --> 00:02:42,546 ...jeste li bili okrenuti prema živici ili polju? 46 00:02:42,570 --> 00:02:45,876 Prema živici. Postavljao sam novi kolac. 47 00:02:45,900 --> 00:02:47,266 Prvi svibnja? 48 00:02:47,290 --> 00:02:48,626 Što ćeš s tim? 49 00:02:48,650 --> 00:02:51,185 Samo trenutak. 50 00:02:51,209 --> 00:02:53,746 Da. 51 00:02:53,770 --> 00:02:54,986 Da, lijepo. 52 00:02:55,010 --> 00:02:57,336 Smijemo li pitati što ste radili na polju? 53 00:02:57,360 --> 00:02:59,796 Radio sam za Outramovo imanje. 54 00:02:59,820 --> 00:03:01,435 Što ste radili? Održavanje zemljišta. 55 00:03:01,459 --> 00:03:02,946 Postavljao sam znakove "Zabranjen pristup". 56 00:03:02,970 --> 00:03:05,946 Da ljudi ne skreću sa staze. I je li to problem? 57 00:03:05,970 --> 00:03:07,336 Je, otkad su ljenčine u gornjem polju 58 00:03:07,360 --> 00:03:09,106 otkrile da postoji prečac. 59 00:03:09,130 --> 00:03:11,546 Oni izvan sustava? Da. Kao što rekoh, ljenčine. 60 00:03:11,570 --> 00:03:13,626 Nije uljana boja. Akril je. 61 00:03:13,650 --> 00:03:15,926 Oh, znači li to da će se isprati? 62 00:03:15,950 --> 00:03:18,106 O, da. Da, hoće. Da. Na vodenoj je bazi. 63 00:03:18,130 --> 00:03:21,305 Da. Što znači da je također izvrsna 64 00:03:21,329 --> 00:03:24,508 za pisanje po tkanini. 65 00:04:09,110 --> 00:04:09,901 Jutro. 66 00:04:09,925 --> 00:04:12,346 Nadam se da imate sudske papire. 67 00:04:12,370 --> 00:04:14,166 Zašto bi mi to trebali? 68 00:04:14,190 --> 00:04:16,266 Zato što ovdje zakonski možemo ostati. 69 00:04:16,290 --> 00:04:18,876 Osim ako ne možete pokazati da je sud odlučio drugačije. 70 00:04:18,900 --> 00:04:21,445 Siguran sam da možete. Ne zato smo ovdje. 71 00:04:21,469 --> 00:04:24,236 Ja sam DI Goodman. Ovo je DS Williams. 72 00:04:24,260 --> 00:04:27,626 Jedan muškarac je napadnut dok je postavljao znakove nekoliko polja odavde. 73 00:04:27,650 --> 00:04:29,445 I mislite da smo mi odgovorni? 74 00:04:29,469 --> 00:04:31,445 Ne mislimo još ništa. 75 00:04:31,469 --> 00:04:34,676 Način napada bio je pomalo čudan. 76 00:04:34,700 --> 00:04:36,756 Bio je drogiran 77 00:04:36,780 --> 00:04:41,318 i obojen u zeleno i prekriven bršljanom. 78 00:04:42,339 --> 00:04:44,366 Izgleda kao vaš Zeleni čovjek. 79 00:04:44,390 --> 00:04:46,916 Zeleni čovjek je simbol prirode. 80 00:04:46,940 --> 00:04:48,676 Postoji tisućama godina. 81 00:04:48,700 --> 00:04:51,036 On štiti selo. 82 00:04:51,060 --> 00:04:54,156 Smijemo li znati vaša imena? 83 00:04:54,180 --> 00:04:57,445 Ja sam Woody. Ovo je Alex. 84 00:04:57,469 --> 00:05:01,086 Prezimena? Nemamo ih. 85 00:05:01,110 --> 00:05:02,556 Svatko ima prezime. 86 00:05:02,580 --> 00:05:04,806 Niste upoznati s izrazom "izvan sustava"? 87 00:05:04,830 --> 00:05:06,236 Postojimo izvan sustava. 88 00:05:06,260 --> 00:05:08,036 Ali ne i izvan zakona. 89 00:05:08,060 --> 00:05:11,556 Ne. Jednostavno sami napravimo sve što koristimo i uzgojimo sve što jedemo. 90 00:05:11,580 --> 00:05:14,116 Što, koliko ja znam, nije protuzakonito. 91 00:05:14,140 --> 00:05:17,195 Vidjeli smo vaš transparent uz cestu. Bio je vrlo šaren. 92 00:05:17,219 --> 00:05:19,956 Jeste ga sami napravili? Djeca su ga napravila. 93 00:05:19,980 --> 00:05:23,218 U radionici. 94 00:05:23,339 --> 00:05:25,958 Smijemo? 95 00:05:29,110 --> 00:05:32,756 Želite li da okupimo djecu za ispitivanje? 96 00:05:32,780 --> 00:05:36,628 Oh, ne vjerujem da će to biti potrebno. 97 00:05:41,820 --> 00:05:44,315 Činite se prilično obrambeno. 98 00:05:44,339 --> 00:05:46,676 I vi biste bili da vas netko pokušava prisilno 99 00:05:46,700 --> 00:05:50,238 izbaciti iz vašeg doma. Esther? 100 00:05:51,030 --> 00:05:53,988 Smeta li vam ako uzmem uzorak? 101 00:05:54,180 --> 00:05:56,236 Nemam što skrivati. 102 00:05:56,260 --> 00:05:58,906 Rekli ste da vas pokušavaju prisilno izbaciti iz doma. 103 00:05:58,930 --> 00:06:01,646 Tko to čini? Ne znate? 104 00:06:01,670 --> 00:06:02,836 Ne, ne znam. 105 00:06:02,860 --> 00:06:06,435 Paul Outram. I on posjeduje zemlju? 106 00:06:06,459 --> 00:06:09,468 Dio nje. 107 00:06:09,500 --> 00:06:11,676 Želi ovdje sagraditi 30 kuća. 108 00:06:11,700 --> 00:06:14,756 Ali da bi to učinio, mora se riješiti ovih ljudi. 109 00:06:14,780 --> 00:06:17,315 Ne znam zašto ste vi ovdje, 110 00:06:17,339 --> 00:06:20,366 ali znam da što god da je, on će nekako biti iza toga. 111 00:06:20,390 --> 00:06:24,036 Predlažete li da je gospodin Outram napao vlastitog radnika? 112 00:06:24,060 --> 00:06:25,906 Predlažem da je on sposoban za to i još više. 113 00:06:25,930 --> 00:06:28,116 I učinit će sve što je potrebno da dobije što želi. 114 00:06:28,140 --> 00:06:29,516 Čini se da dosta znate o njemu. 115 00:06:29,540 --> 00:06:31,516 Znam. Da. 116 00:06:31,540 --> 00:06:34,388 Moj brat. 117 00:06:44,930 --> 00:06:47,988 Naravno da nisi dosadan. 118 00:06:48,420 --> 00:06:50,315 Čula sam da ste ti i Humphrey išli na kupanje bez kupaćih. 119 00:06:50,339 --> 00:06:54,828 Da. Ali je li to bilo samo da dokažem da nisam dosadna? 120 00:06:55,260 --> 00:06:57,286 Pa, kako bi me opisao? 121 00:06:57,310 --> 00:06:58,546 Dobrom. 122 00:06:58,570 --> 00:06:59,756 "Dobrom"? 123 00:06:59,780 --> 00:07:01,876 Lijepom. Zašto pitaš? 124 00:07:01,900 --> 00:07:03,646 Samo razmišljam. 125 00:07:03,670 --> 00:07:06,006 Teško je znati kako te drugi vide, zar ne? 126 00:07:06,030 --> 00:07:09,308 Nikad zapravo nisam razmišljala o tome. 127 00:07:11,570 --> 00:07:13,926 Ah. Jutro, Margo. Ti si na kavi? 128 00:07:13,950 --> 00:07:17,205 Da. Netko je nazvao i rekao da je pronašao mrtvo tijelo 129 00:07:17,229 --> 00:07:19,816 kod ovih izvan sustava na Outramovom imanju. 130 00:07:19,840 --> 00:07:21,205 Pa su svi odjurili. 131 00:07:21,229 --> 00:07:23,205 Oh, ne. Dobro je. 132 00:07:23,229 --> 00:07:27,136 Ispostavilo se da je bio živ i da ga je netko obojio u zeleno. 133 00:07:27,160 --> 00:07:29,136 Pa se vraćaju natrag. 134 00:07:29,160 --> 00:07:31,768 U redu. 135 00:07:32,510 --> 00:07:34,936 Margo, ti ne zaobilaziš, zar ne? 136 00:07:34,960 --> 00:07:37,526 Mislim, obično kažeš što misliš. 137 00:07:37,550 --> 00:07:39,046 Kažeš što treba reći. 138 00:07:39,070 --> 00:07:41,016 Nema smisla sve uljepšavati. 139 00:07:41,040 --> 00:07:44,556 Točno. Pa, ovaj... 140 00:07:44,580 --> 00:07:46,296 ...kako bi me opisala? 141 00:07:46,320 --> 00:07:49,195 Budi brutalna koliko želiš. 142 00:07:49,219 --> 00:07:51,966 Pa, kad pitaš, 143 00:07:51,990 --> 00:07:53,425 dobra si. 144 00:07:53,449 --> 00:07:56,346 Neki bi rekli predobra. 145 00:07:56,370 --> 00:07:57,706 I možeš biti pomalo izbirljiva. 146 00:07:57,730 --> 00:08:01,226 Previše se brineš. Previše uredna. Previše savjesna. 147 00:08:01,250 --> 00:08:02,746 Previše razumijevanja. 148 00:08:02,770 --> 00:08:08,048 I sve u svemu, malo previše... popustljiva. 149 00:08:08,120 --> 00:08:09,586 Bože. 150 00:08:09,610 --> 00:08:14,226 To je sigurno jako iritantno, to što sam ja previše svega. 151 00:08:14,250 --> 00:08:15,946 Mali trik koji sam naučila... 152 00:08:15,970 --> 00:08:19,305 ...svaki dan započni govoreći ne 153 00:08:19,329 --> 00:08:22,386 na prve tri stvari koje ljudi zatraže od tebe. 154 00:08:22,410 --> 00:08:25,276 To spriječava da se svi ponašaju prema tebi kao prema potrčku. 155 00:08:25,300 --> 00:08:29,538 Čudesno djeluje. Da? 156 00:08:32,250 --> 00:08:35,706 Provjerio sam kameru za brzinu, kao što ste rekli. 157 00:08:35,730 --> 00:08:37,816 Ne radi od Nove godine. 158 00:08:37,840 --> 00:08:40,276 U redu. OK, dakle... 159 00:08:40,300 --> 00:08:43,946 ...Outramovo imanje ostavljeno je braći Paulu i Leeju Outram 160 00:08:43,970 --> 00:08:45,555 kad je njihova majka otalapičila prije četiri mjeseca. 161 00:08:45,579 --> 00:08:48,986 Obuhvaća glavnu kuću i 29 hektara. 162 00:08:49,010 --> 00:08:52,325 Polje uz B511, gdje su oni izvan sustava, 163 00:08:52,349 --> 00:08:54,376 dobilo je okvirnu građevinsku dozvolu. 164 00:08:54,400 --> 00:08:57,346 Ta dozvola uvjetovana je rješavanjem trenutnog spora. 165 00:08:57,370 --> 00:09:00,116 I što je točno taj spor? 166 00:09:00,140 --> 00:09:04,348 Jutro! Jutro. Hvala. 167 00:09:04,420 --> 00:09:07,246 Oni izvan sustava traže posjedovanje održavanjem, 168 00:09:07,270 --> 00:09:08,866 ranije poznato kao skvotersko pravo, 169 00:09:08,890 --> 00:09:12,196 temeljem činjenice da su imali prepoznatljivu prisutnost 170 00:09:12,220 --> 00:09:14,226 na toj zemlji više od desetljeća. 171 00:09:14,250 --> 00:09:17,196 Outram Holdings Limited osporava tu tvrdnju 172 00:09:17,220 --> 00:09:20,226 na temelju toga da im je izvorno dopušteno 173 00:09:20,250 --> 00:09:22,096 korištenje zemlje od strane pokojne gospođe Outram, 174 00:09:22,120 --> 00:09:24,626 pa se stoga zakon o posjedovanju održavanjem ne primjenjuje. 175 00:09:24,650 --> 00:09:27,146 Bila je u mojoj grupi za streličarstvo. 176 00:09:27,170 --> 00:09:30,555 Pridružila se kad ju je njezin suprug Keith napustio 2016. 177 00:09:30,579 --> 00:09:31,866 A što s njezinim sinovima? 178 00:09:31,890 --> 00:09:34,586 Pa, ne poznajem zapravo Paula, starijeg. 179 00:09:34,610 --> 00:09:37,066 Odselio se odmah nakon fakulteta. 180 00:09:37,090 --> 00:09:40,146 Neka važna osoba u Londonu, zadnje što sam čula. 181 00:09:40,170 --> 00:09:43,626 Mladi Lee je ostao kod kuće. Pomaže na farmi. 182 00:09:43,650 --> 00:09:46,586 Bio je pomalo mamin sin. 183 00:09:46,610 --> 00:09:49,341 Stari je bio gad. 184 00:09:49,365 --> 00:09:51,831 Svi smo bili sretni kad ga se riješila. 185 00:09:51,855 --> 00:09:54,061 Čula sam da se Paul vratio kući kad je Katie otalapičila. 186 00:09:54,085 --> 00:09:57,311 Jeste li znali da braća imaju različita mišljenja 187 00:09:57,335 --> 00:09:58,520 o obiteljskom imanju? 188 00:09:58,544 --> 00:09:59,911 Čula sam nešto. 189 00:09:59,935 --> 00:10:03,031 Mislim da je Lee službeno uložio prigovor na izgradnju kuća. 190 00:10:03,055 --> 00:10:04,441 Zvuči kao da su se posvađali. 191 00:10:04,465 --> 00:10:07,520 Da. Idemo vidjeti što oni imaju za reći. 192 00:10:07,544 --> 00:10:10,801 Kelby, vrati se do ovih izvan sustava, ako hoćeš. 193 00:10:10,825 --> 00:10:12,701 Uzmimo izjave od svih koji tamo žive, 194 00:10:12,725 --> 00:10:14,390 pazeći da svi objasne gdje su bili 195 00:10:14,414 --> 00:10:16,671 u vrijeme napada. Gospodine. 196 00:10:16,695 --> 00:10:20,231 Margo, laboratorij nam radi usporedbu boje. 197 00:10:20,255 --> 00:10:21,311 Provjeri to, možeš li? 198 00:10:21,335 --> 00:10:23,831 I napravimo provjeru pozadine obitelji Outram. 199 00:10:23,855 --> 00:10:27,723 U redu. Idemo. 200 00:10:31,775 --> 00:10:33,471 Mama je bila previše mekana. 201 00:10:33,495 --> 00:10:36,471 Nikad ih nije trebala pustiti na to polje. 202 00:10:36,495 --> 00:10:38,061 Zašto ih je onda? 203 00:10:38,085 --> 00:10:40,510 Ispostavilo se da je bila dijete šezdesetih. 204 00:10:40,534 --> 00:10:42,461 Samo slobodna ljubav i mir. 205 00:10:42,485 --> 00:10:43,471 Tko je znao? 206 00:10:43,495 --> 00:10:45,801 Nismo baš bili obitelj koja sjedi oko vatre 207 00:10:45,825 --> 00:10:47,311 i priča jedni drugima priče. 208 00:10:47,335 --> 00:10:49,471 Kakva ste obitelj bili? 209 00:10:49,495 --> 00:10:51,871 Babo je naporno radio. Uglavnom je on zapovijedao. 210 00:10:51,895 --> 00:10:53,461 Mama se brinula za kuću. 211 00:10:53,485 --> 00:10:55,251 A tvoj brat? 212 00:10:55,275 --> 00:10:58,911 Njega se uglavnom moglo naći kako visi o maminim skutima. 213 00:10:58,935 --> 00:11:00,390 Ne slažete se? 214 00:11:00,414 --> 00:11:02,231 Mi smo različiti ljudi, ali on mi je ipak brat. 215 00:11:02,255 --> 00:11:04,751 Ipak, čini se da je stao na stranu ovih izvan sustava 216 00:11:04,775 --> 00:11:07,621 protiv tebe. Pa, on je mekan, kao mama, 217 00:11:07,645 --> 00:11:09,471 što znači da ga ljudi iskorištavaju. 218 00:11:09,495 --> 00:11:11,191 Dakle, on želi da ostanu? 219 00:11:11,215 --> 00:11:12,510 Mislim da Lee ne zna što želi. 220 00:11:12,534 --> 00:11:14,951 Jednostavno ne voli sukobe. 221 00:11:14,975 --> 00:11:18,063 Ja nemam taj problem. 222 00:11:18,365 --> 00:11:19,981 Možete li nam reći gdje ste bili sinoć? 223 00:11:20,005 --> 00:11:21,831 Otprilike od 19 sati nadalje? 224 00:11:21,855 --> 00:11:23,111 I to je relevantno jer? 225 00:11:23,135 --> 00:11:25,311 Zato što je tada napadnut vaš radnik na zemljištu. 226 00:11:25,335 --> 00:11:27,441 Oh, i ja sam glavni osumnjičenik, je li? 227 00:11:27,465 --> 00:11:29,031 Sjajno. 228 00:11:29,055 --> 00:11:31,031 Zaboravio sam da sam se vratio na selo. 229 00:11:31,055 --> 00:11:32,871 U Londonu stvari rade drugačije, onda? 230 00:11:32,895 --> 00:11:36,551 Znate, kažu da riba raste do veličine svog ribnjaka. 231 00:11:36,575 --> 00:11:39,111 Po mom iskustvu, isto vrijedi i za ljude. 232 00:11:39,135 --> 00:11:40,981 To ne odgovara na pitanje. 233 00:11:41,005 --> 00:11:42,260 Podsjeti me? 234 00:11:42,284 --> 00:11:46,111 Gdje ste bili... sinoć... 235 00:11:46,135 --> 00:11:48,441 ...u 19 sati? 236 00:11:48,465 --> 00:11:51,471 Bio sam u Kitty Jay's. Stigao tamo u 18:30. 237 00:11:51,495 --> 00:11:52,621 Je li vas netko vidio? 238 00:11:52,645 --> 00:11:54,260 Kako bih znao tko me vidio, a tko nije? 239 00:11:54,284 --> 00:11:55,831 OK. 240 00:11:55,855 --> 00:11:59,260 Jeste li vidjeli nekoga koga poznajete? Ne. 241 00:11:59,284 --> 00:12:03,510 Ipak, vidio sam dvojicu lopova koji pokušavaju ukrasti moju zemlju, 242 00:12:03,534 --> 00:12:05,751 dvojicu koji najviše pričaju. 243 00:12:05,775 --> 00:12:07,541 Upravo su namjeravali čeprkati po kantama za smeće, pretpostavljam. 244 00:12:07,565 --> 00:12:09,671 Woody i Alex? Ako tako kažete. 245 00:12:09,695 --> 00:12:11,751 I gdje su točno bili? 246 00:12:11,775 --> 00:12:14,791 Šetali su uz ušće pored lučke uprave. 247 00:12:14,815 --> 00:12:16,231 Sad, ako nema ništa drugo, 248 00:12:16,255 --> 00:12:18,811 za 30 minuta imam sastanak sa svojim odvjetnikom. 249 00:12:18,835 --> 00:12:20,491 Ne, to je za sada sve. 250 00:12:20,515 --> 00:12:22,381 Znate li gdje bismo mogli pronaći vašeg brata? 251 00:12:22,405 --> 00:12:24,201 Oh, on je negdje ovdje. 252 00:12:24,225 --> 00:12:29,483 Slušajte zvuk škrgutanja zubima ili lomljenja ruku. 253 00:12:37,975 --> 00:12:42,671 OK. Dakle, u koje vrijeme je završio sat panpula? 254 00:12:42,695 --> 00:12:45,981 Točno u 21, tako da su se svirači mogli pridružiti ceremoniji kamenja, 255 00:12:46,005 --> 00:12:48,151 koja je trajala od 21 do 22:30. 256 00:12:48,175 --> 00:12:50,601 Ceremonija kamenja? 257 00:12:50,625 --> 00:12:53,400 Kamenje predstavlja naše pretke. 258 00:12:53,424 --> 00:12:56,911 Volimo crpiti njihovu moć. 259 00:12:56,935 --> 00:12:59,121 U redu... 260 00:12:59,145 --> 00:13:02,041 U redu je. Ne očekujemo da vjerujete. 261 00:13:02,065 --> 00:13:03,400 Oh, ne, vjerujem. 262 00:13:03,424 --> 00:13:08,270 Oh, ovaj... možda ne u dio s kamenjem, ali vjerovao ja ili ne, 263 00:13:08,294 --> 00:13:11,911 mislim da bi svatko trebao vjerovati 264 00:13:11,935 --> 00:13:13,481 u što god želi, 265 00:13:13,505 --> 00:13:15,911 sve dok to nikome ne šteti. 266 00:13:15,935 --> 00:13:18,731 Mislim, razgovor s kamenjem je u redu. 267 00:13:18,755 --> 00:13:22,191 Očito, kad biste ih htjeli bacati, 268 00:13:22,215 --> 00:13:25,011 to – to bi bilo drugačije. 269 00:13:25,035 --> 00:13:26,631 Zašto bismo bacali kamenje? 270 00:13:26,655 --> 00:13:28,041 Jako je teško. 271 00:13:28,065 --> 00:13:31,081 Da. Da. Ne. Ovaj... 272 00:13:31,105 --> 00:13:33,601 Dakle, ovaj... 273 00:13:33,625 --> 00:13:38,112 Dakle, tko je svirao panpule ili radio ceremoniju s kamenjem? 274 00:13:39,215 --> 00:13:43,441 Oh, vau. OK, dakle svi su radili oboje. Da. 275 00:13:43,465 --> 00:13:44,721 Osim Janice. 276 00:13:44,745 --> 00:13:46,551 Ona je mamila gliste. 277 00:13:46,575 --> 00:13:47,721 Izvukla ih 39. 278 00:13:47,745 --> 00:13:49,081 Da. Ovaj... 279 00:13:49,105 --> 00:13:50,650 U redu. Dakle, ovaj... 280 00:13:50,674 --> 00:13:54,520 Dakle, svi su bili sa svima cijelu noć? 281 00:13:54,544 --> 00:13:56,191 Ne cijelu noć. 282 00:13:56,215 --> 00:13:57,961 Ja i Alex smo otišli u grad. 283 00:13:57,985 --> 00:14:00,191 Zamijenili smo povrće za nekoliko riba u luci. 284 00:14:00,215 --> 00:14:02,361 OK. I koliko je to bilo sati? 285 00:14:02,385 --> 00:14:05,551 Nisam siguran, ali mislim da smo se vratili prije sedam. 286 00:14:05,575 --> 00:14:08,551 Tako da možete reći svom inspektoru da tko god je napao tog čovjeka, 287 00:14:08,575 --> 00:14:11,601 nije bio nitko odavde. 288 00:14:11,625 --> 00:14:13,961 Isprintao sam im obrasce za peticiju. 289 00:14:13,985 --> 00:14:17,831 Oh, u redu. Dakle, sretni ste što su na vašoj zemlji? 290 00:14:17,855 --> 00:14:20,400 Bolje nego da je pretvorimo u stambeno naselje. 291 00:14:20,424 --> 00:14:22,881 Vaša ih je majka pozvala ovamo. Je li to točno? 292 00:14:22,905 --> 00:14:26,883 Bilo je to odmah nakon što je babo otišao, prije desetak godina. 293 00:14:27,105 --> 00:14:29,400 Mislim da se mami svidjela ideja da ima ljude uokolo. 294 00:14:29,424 --> 00:14:30,551 Smijem li pitati, 295 00:14:30,575 --> 00:14:32,911 zemlja je ostavljena vama i vašem bratu 296 00:14:32,935 --> 00:14:36,321 kad je vaša mama otalapičila? Tako je. 297 00:14:36,345 --> 00:14:38,551 U jednakim dijelovima? Da. 298 00:14:38,575 --> 00:14:41,801 Zar onda njemu ne treba tvoje odobrenje za gradnju? 299 00:14:41,825 --> 00:14:45,393 Ne više. Oh? 300 00:14:46,625 --> 00:14:48,551 Prije nego što je otalapičila, ja i mama smo planirali 301 00:14:48,575 --> 00:14:52,473 pretvoriti polje u jedno od onih glamuroznih kampiranja. 302 00:14:52,544 --> 00:14:54,520 Paul se vratio, sav sladak i ljubazan. 303 00:14:54,544 --> 00:14:56,191 Uvjerio me da nam treba društvo s ograničenom odgovornošću 304 00:14:56,215 --> 00:14:58,751 da bismo to pretvorili u pravi posao. 305 00:14:58,775 --> 00:15:01,681 Bio sam pomalo izvan svoje dubine, 306 00:15:01,705 --> 00:15:04,001 ali mi je rekao da ne brinem i da će on sve to srediti. 307 00:15:04,025 --> 00:15:05,650 Outram Holdings? 308 00:15:05,674 --> 00:15:09,001 Dakle, kad je to osnovao, sebi je dao više dionica s pravom glasa? 309 00:15:09,025 --> 00:15:11,551 Uvijek sam znao da je grabežljivac. 310 00:15:11,575 --> 00:15:13,111 Samo nisam mislio da se to odnosi i na obitelj. 311 00:15:13,135 --> 00:15:15,520 Dakle, nakon što je tvrtka osnovana, 312 00:15:15,544 --> 00:15:18,390 promijenio je planove s kampa na kuće? 313 00:15:18,414 --> 00:15:20,931 Na kojima ne može graditi dok ne makne te ljude sa zemlje. 314 00:15:20,955 --> 00:15:23,081 Isprva ih je pokušao otkupiti. 315 00:15:23,105 --> 00:15:24,961 Nudio im je po deset tisuća. 316 00:15:24,985 --> 00:15:27,751 I oni su odbili? Njih nije briga za novac. 317 00:15:27,775 --> 00:15:29,471 Previše je neobrazovan da to shvati. 318 00:15:29,495 --> 00:15:31,601 Sada mora uvjeriti vijeće da su oni smetnja 319 00:15:31,625 --> 00:15:34,001 kako bi ih mogao deložirati i poslati buldožere. 320 00:15:34,025 --> 00:15:37,291 Ali nećeš li ti ipak obogatiti u tom procesu? 321 00:15:37,315 --> 00:15:39,301 Ovo je nekoć bila radna farma 322 00:15:39,325 --> 00:15:41,251 i to bi to opet mogla biti. 323 00:15:41,275 --> 00:15:42,331 To je sve što trebam. 324 00:15:42,355 --> 00:15:44,841 Oh... Ovaj... 325 00:15:44,865 --> 00:15:47,451 Još jedno pitanje, ako smijem. 326 00:15:47,475 --> 00:15:49,971 Vaš babo... 327 00:15:49,995 --> 00:15:51,581 Dakle, on je potpuno izvan slike? 328 00:15:51,605 --> 00:15:53,731 Nije bio uključen u oporuku? 329 00:15:53,755 --> 00:15:55,581 Nitko ne zna gdje je. 330 00:15:55,605 --> 00:15:58,121 Viđao se s nekom drugom, a onda je jednog dana jednostavno ustao i otišao. 331 00:15:58,145 --> 00:16:00,451 Mama više nikad nije čula za njega. 332 00:16:00,475 --> 00:16:02,811 Oprosti. To je sigurno bilo teško razdoblje. 333 00:16:02,835 --> 00:16:05,433 Ne za mene. 334 00:16:10,065 --> 00:16:12,121 Lee, možeš li nam reći gdje si bio sinoć, 335 00:16:12,145 --> 00:16:14,811 između 19 i 20 sati? Kod kuće. 336 00:16:14,835 --> 00:16:16,091 Sam? 337 00:16:16,115 --> 00:16:20,171 Pa, Paul je izašao nešto pojesti, pa... da. 338 00:16:20,195 --> 00:16:24,793 Jesi li ikoga vidio ili s nekim razgovarao u to vrijeme? 339 00:16:26,035 --> 00:16:28,793 Ne. 340 00:16:36,115 --> 00:16:39,011 Da, reći ću mu čim se vrati. 341 00:16:39,035 --> 00:16:41,923 Hvala. 342 00:16:44,035 --> 00:16:45,371 Opet stožer. 343 00:16:45,395 --> 00:16:47,811 Charlie Woods nas nije zvao svaki dan. 344 00:16:47,835 --> 00:16:49,891 Mislim da se nešto događa. 345 00:16:49,915 --> 00:16:52,451 Možda će se smiriti kad gospodin Smith vidi 346 00:16:52,475 --> 00:16:54,681 koliko dobar posao inspektor radi. 347 00:16:54,705 --> 00:16:56,400 Hm. 348 00:16:56,424 --> 00:16:59,451 Ne sviđa mi se osjećaj da me netko stalno promatra. 349 00:16:59,475 --> 00:17:02,410 Bolje je biti pomalo misteriozan. 350 00:17:02,434 --> 00:17:04,721 Kad smo kod misterija... 351 00:17:04,745 --> 00:17:07,851 ...kako je tvoja imaginarna djevojka? 352 00:17:07,875 --> 00:17:10,461 - Rekao sam ti, ne sviđa mi se kad tako govoriš o njoj. 353 00:17:10,485 --> 00:17:13,831 Pa, oprosti što mi je stalo do tebe. 354 00:17:13,855 --> 00:17:15,161 I nije imaginarna. 355 00:17:15,185 --> 00:17:18,281 Vrlo je stvarna, hvala lijepa. 356 00:17:18,305 --> 00:17:22,753 Njezin let slijeće u pola pet. 357 00:17:22,825 --> 00:17:27,001 Dakle... hoćeš li je pokupiti u zračnoj luci? 358 00:17:27,025 --> 00:17:28,921 Pa, ne, ovaj... 359 00:17:28,945 --> 00:17:32,921 Ne želi da je vidim nemarnu kako silazi s leta, 360 00:17:32,945 --> 00:17:36,001 pa smo se dogovorili da se nađemo nakon posla u Kitty Jay's. 361 00:17:36,025 --> 00:17:39,671 Pomislila bih, kad si joj već platio avionsku kartu, 362 00:17:39,695 --> 00:17:43,161 da bi barem htjela da je dočekaš. 363 00:17:43,185 --> 00:17:44,671 Znam što misliš. 364 00:17:44,695 --> 00:17:46,801 Da te zove mačkom u vreći kako bi te izvukla iz ušteđevine. 365 00:17:46,825 --> 00:17:48,390 Ne poznaješ je kao ja. 366 00:17:48,414 --> 00:17:52,921 Pa... budući da je nijedno od nas zapravo nije upoznalo, 367 00:17:52,945 --> 00:17:57,161 rekao bih da smo otprilike izjednačeni. Zar ne? 368 00:17:57,185 --> 00:17:59,161 Neću više voditi ovaj razgovor. 369 00:17:59,185 --> 00:18:04,001 Ne želim biti zla. Samo se pokušavam brinuti za tebe. 370 00:18:04,025 --> 00:18:05,591 Znaš što, Margo? 371 00:18:05,615 --> 00:18:08,081 Ti kažeš krumpir, a ja kažem rajčica. 372 00:18:08,105 --> 00:18:11,112 Ostavimo to na tome, možemo? 373 00:18:19,265 --> 00:18:21,520 Želim da agent za planiranje ima cjelokupnu prijavu 374 00:18:21,544 --> 00:18:24,153 spremnu za predaju sutra. 375 00:18:24,335 --> 00:18:27,313 Ti se brini za to. 376 00:18:37,385 --> 00:18:41,153 Merhaba. Ah! 377 00:18:41,945 --> 00:18:45,921 Šunka i engleski senf, čips i kolač. 378 00:18:45,945 --> 00:18:47,281 Predivna si. 379 00:18:47,305 --> 00:18:49,001 Jesi li razgovarala s graditeljima? 380 00:18:49,025 --> 00:18:50,231 Ovaj... ostavila sam im poruku. 381 00:18:50,255 --> 00:18:52,671 I nazvat ću poslijepodne ako se ne jave. 382 00:18:52,695 --> 00:18:55,031 Oh, možeš li pokupiti moju jaknu na putu kući? 383 00:18:55,055 --> 00:18:57,231 U kemijskoj je čistionici. 384 00:18:57,255 --> 00:18:59,873 Ne. 385 00:19:01,055 --> 00:19:02,361 Oprosti? 386 00:19:02,385 --> 00:19:04,231 Pa, jednako sam zaposlena kao i ti, 387 00:19:04,255 --> 00:19:06,520 a ti je možeš pokupiti na putu kući. 388 00:19:06,544 --> 00:19:08,311 Oh, ovaj... 389 00:19:08,335 --> 00:19:10,001 Da, pretpostavljam da si u pravu. 390 00:19:10,025 --> 00:19:12,671 Meni je ipak malo bliže. Izvrsno! 391 00:19:12,695 --> 00:19:16,081 Dvije muhe jednim udarcem! 392 00:19:16,105 --> 00:19:18,281 Ovaj, želim da vas dvoje budete kod kuće odmah navečer. 393 00:19:18,305 --> 00:19:20,481 Imamo gosta za večeru. Koga? 394 00:19:20,505 --> 00:19:22,281 Oh, iznenađenje. To je zabrinjavajuće. 395 00:19:22,305 --> 00:19:25,591 Oh, nikako. Radim predjelo od mesnih prerađevina, 396 00:19:25,615 --> 00:19:27,311 nakon čega slijedi beef Wellington, 397 00:19:27,335 --> 00:19:31,081 s pavlovom od miješanog bobičastog voća i karamel preljevom. 398 00:19:31,105 --> 00:19:32,201 Ako itko ostane živ. 399 00:19:32,225 --> 00:19:33,801 Pa, kod "mesnih prerađevina" si me imala. 400 00:19:33,825 --> 00:19:35,921 Mottie, mislila sam da bi se ti mogla pozabaviti pavlovom 401 00:19:35,945 --> 00:19:38,671 poslijepodne i donijeti je gotovu kući. 402 00:19:38,695 --> 00:19:41,433 Ne. Oprosti. 403 00:19:42,865 --> 00:19:45,510 Tko si ti i što si napravila s mojom šćerom? 404 00:19:45,534 --> 00:19:49,263 Prezaposlena. Moram ići. 405 00:19:59,305 --> 00:20:01,561 Oh, opet je bio stožer. 406 00:20:01,585 --> 00:20:04,031 Gospodin Smith je ostavio poruku. 407 00:20:04,055 --> 00:20:05,721 Ah. Ne, hvala. 408 00:20:05,745 --> 00:20:07,591 "Trebam odluku odmah. 409 00:20:07,615 --> 00:20:10,141 "Ljudske resurse treba obavijestiti do kraja radnog vremena sutra." 410 00:20:10,165 --> 00:20:12,561 U redu, dobro. Zvuči ozbiljno. 411 00:20:12,585 --> 00:20:15,640 Ljudski resursi? Oh, ne, to je samo... 412 00:20:15,664 --> 00:20:16,951 ...samo... samo neka stvar. 413 00:20:16,975 --> 00:20:18,801 Samo kao neka administrativna stvar. 414 00:20:18,825 --> 00:20:23,201 Nije čak ni stvar, zapravo. To je kao... kao upit. 415 00:20:23,225 --> 00:20:26,081 Nemaš se zbog čega brinuti, niti itko drugi. 416 00:20:26,105 --> 00:20:27,841 To je samo neka stvar. 417 00:20:27,865 --> 00:20:29,401 OK? Sasvim u redu. 418 00:20:29,425 --> 00:20:32,441 Želiš li da pozovem gospodina Smitha? Ne. 419 00:20:32,465 --> 00:20:36,112 Kasnije, ipak, možda. 420 00:20:36,674 --> 00:20:38,811 Ručak. Naravno. 421 00:20:38,835 --> 00:20:41,770 Ovaj, gospodine, stigao je izvještaj iz laboratorija. 422 00:20:41,794 --> 00:20:45,291 Boja s transparenata i ona pronađena na Evanu Coleu se podudaraju. 423 00:20:45,315 --> 00:20:47,131 Da. Kao što se očekivalo. 424 00:20:47,155 --> 00:20:49,851 I... svi su bili u kampu 425 00:20:49,875 --> 00:20:52,321 u vrijeme kad je gospodin Cole napadnut. 426 00:20:52,345 --> 00:20:54,411 Osim Woodyja i Alexa, 427 00:20:54,435 --> 00:20:57,091 koji su očito bili u gradu po ribu. 428 00:20:57,115 --> 00:21:00,731 Da, to je potvrdio Paul Outram, od svih ljudi. 429 00:21:00,755 --> 00:21:02,601 Rekao je da ih je vidio kod lučke uprave. 430 00:21:02,625 --> 00:21:05,091 A svi ostali su potvrdili 431 00:21:05,115 --> 00:21:09,161 da su ostali zajedno radeći ceremoniju kamenja, 432 00:21:09,185 --> 00:21:13,011 panpule i mamili gliste. 433 00:21:13,035 --> 00:21:16,131 Ništa bolje od mamljenja glista! 434 00:21:16,155 --> 00:21:18,801 Da, doista. 435 00:21:18,825 --> 00:21:21,443 Margo... 436 00:21:21,674 --> 00:21:23,851 ...što znaš o gospodinu Outramu? 437 00:21:23,875 --> 00:21:25,161 Katieinom mužu i ocu dječaka? 438 00:21:25,185 --> 00:21:27,131 Keithu? Hm. 439 00:21:27,155 --> 00:21:30,091 Znao bi započeti svađu i u praznoj sobi, znala je Katie reći. 440 00:21:30,115 --> 00:21:33,691 I pomalo pijanica. Spretan šakama. 441 00:21:33,715 --> 00:21:36,931 Uvijek sam mislila da je udario Katie, ali ona to nikad nije priznala. 442 00:21:36,955 --> 00:21:38,881 Kako šarmantno. Hm. 443 00:21:38,905 --> 00:21:40,091 A nakon što su se razišli? 444 00:21:40,115 --> 00:21:43,051 Nitko ne zna. Samo je ustao i otišao. 445 00:21:43,075 --> 00:21:44,881 Samo je Lee tada bio kod kuće, 446 00:21:44,905 --> 00:21:48,051 pa su on i Katie zajedno vodili farmu najbolje što su mogli. 447 00:21:48,075 --> 00:21:50,411 U redu. Pokušajte saznati gdje je on sada. 448 00:21:50,435 --> 00:21:53,291 Mislim da ga barem trebamo eliminirati. 449 00:21:53,315 --> 00:21:55,491 U redu. Dakle... 450 00:21:55,515 --> 00:21:59,291 ...radnik na zemljištu Evan Cole je drogiran i napadnut od strane osobe 451 00:21:59,315 --> 00:22:00,881 ili osoba neviđenih. 452 00:22:00,905 --> 00:22:03,491 Znamo da boja dolazi iz kampa, 453 00:22:03,515 --> 00:22:05,961 pa se čini sasvim razumnim pretpostaviti 454 00:22:05,985 --> 00:22:08,520 da su i počinitelji došli odande. 455 00:22:08,544 --> 00:22:12,291 Ili je netko uložio mnogo truda da tako izgleda. 456 00:22:12,315 --> 00:22:14,331 No, tko god da je bio, ipak je morao moći 457 00:22:14,355 --> 00:22:16,081 dobiti boju iz kamp radionice. 458 00:22:16,105 --> 00:22:18,371 Izvrsna poanta, Kelby. 459 00:22:18,395 --> 00:22:22,051 Da. I ne mogu zamisliti da bi Paul Outram mogao ući u taj kamp 460 00:22:22,075 --> 00:22:25,131 da ga ne primećuju. 461 00:22:25,155 --> 00:22:27,923 Ali Lee Outram bi mogao. 462 00:22:28,035 --> 00:22:30,643 Da! 463 00:23:05,905 --> 00:23:08,571 Narednice Williams. 464 00:23:08,595 --> 00:23:10,241 Merhaba. 465 00:23:10,265 --> 00:23:12,161 Imaš li trenutak? Radim. 466 00:23:12,185 --> 00:23:16,691 Zvala sam te. Oprosti. Čudan dan. 467 00:23:16,715 --> 00:23:19,411 Došao si kući one noći. 468 00:23:19,435 --> 00:23:21,670 Jesi li trebao razgovarati sa mnom? Ne. 469 00:23:21,694 --> 00:23:25,081 Mislim, oprosti, nisam shvatila da imaš nekoga tamo. 470 00:23:25,105 --> 00:23:27,291 Bila je to greška. Nekako sam prolazio, 471 00:23:27,315 --> 00:23:29,081 i mislio sam da sam ostavio nešto kod tebe, 472 00:23:29,105 --> 00:23:30,491 ali nisam htio upadati. 473 00:23:30,515 --> 00:23:32,650 Ne bi upao. 474 00:23:32,674 --> 00:23:35,211 Dakle, što si mislio da si ostavio? 475 00:23:35,235 --> 00:23:38,520 Oh, ovaj, ništa. Samo jedne ravnalice za kosu. 476 00:23:38,544 --> 00:23:40,520 Zoe ih je vjerojatno spakirala za put. 477 00:23:40,544 --> 00:23:42,051 Siguran si da je to sve? 478 00:23:42,075 --> 00:23:44,881 Što drugo? 479 00:23:44,905 --> 00:23:48,691 Znaš da sam uvijek tu, znaš, ako želiš razgovarati. 480 00:23:48,715 --> 00:23:50,081 Da. 481 00:23:50,105 --> 00:23:52,491 Dobro. 482 00:23:52,515 --> 00:23:54,611 Ooh! Moram se vratiti na posao. Da, da. 483 00:23:54,635 --> 00:23:55,881 Usred smo slučaja. 484 00:23:55,905 --> 00:23:59,643 Oprosti. Ne, naravno. Merhaba. Merhaba. 485 00:24:03,105 --> 00:24:06,571 Mama mi je govorila da nikad ne pričam o Zelenom čovjeku, 486 00:24:06,595 --> 00:24:11,111 jer kad pričaš, uvijek se dogodi nešto loše. Hm-hm? 487 00:24:11,135 --> 00:24:13,711 Da, čini se da ima prilično reputaciju. 488 00:24:13,735 --> 00:24:15,631 Oh. Fascinantna činjenica... 489 00:24:15,655 --> 00:24:18,001 Postoji... Oh, u redu! 490 00:24:18,025 --> 00:24:22,640 ...72 puba u Velikoj Britaniji koji se zovu Zeleni čovjek. 491 00:24:22,664 --> 00:24:25,441 To sam pročitao na podmetaču za čašu. 492 00:24:25,465 --> 00:24:26,770 Sviđa mi se ta činjenica. 493 00:24:26,794 --> 00:24:28,291 Hvala, Viv. 494 00:24:28,315 --> 00:24:29,881 OK! 495 00:24:29,905 --> 00:24:33,931 Dakle, ne mogu pronaći nikakve podatke za Keitha Outrama. 496 00:24:33,955 --> 00:24:37,721 Provjerila sam s odvjetnicima koji se bave oporukom Katie Outram. 497 00:24:37,745 --> 00:24:39,571 Ni oni nisu imali kontakta s njim, tako da... 498 00:24:39,595 --> 00:24:42,361 ...on mora biti sretan u svom novom životu. 499 00:24:42,385 --> 00:24:45,571 Oh... Paulov alibi je provjeren. 500 00:24:45,595 --> 00:24:47,881 Stigao je u Kitty Jay's malo nakon 18:30 sinoć, 501 00:24:47,905 --> 00:24:49,890 žalio se na gotovo sve, 502 00:24:49,914 --> 00:24:52,211 a zatim otišao malo nakon 20 sati. U redu. 503 00:24:52,235 --> 00:24:55,381 Dakle, jedina osoba koja ne može objasniti svoje kretanje 504 00:24:55,405 --> 00:24:57,711 je Lee Outram. Znate, netko za koga znamo 505 00:24:57,735 --> 00:25:00,660 da je mogao imati pristup zelenoj boji korištenoj u napadu 506 00:25:00,684 --> 00:25:04,271 i netko tko bi financijski profitirao 507 00:25:04,295 --> 00:25:06,951 od toga da zajednica izvan sustava bude prisilno izbačena. 508 00:25:06,975 --> 00:25:09,351 Ali on se bori protiv stambenih planova. 509 00:25:09,375 --> 00:25:10,790 Pa, očito se bori. 510 00:25:10,814 --> 00:25:12,660 I, naravno, on bi bio u dobroj poziciji 511 00:25:12,684 --> 00:25:14,790 da prati bratove planove 512 00:25:14,814 --> 00:25:17,231 i podijeli te informacije s onima izvan sustava. 513 00:25:17,255 --> 00:25:19,790 Ili bi to mogla biti dvostruka obmana. 514 00:25:19,814 --> 00:25:21,381 Možda se sprijateljio sa zajednicom 515 00:25:21,405 --> 00:25:23,741 kako bi mogao paziti što rade, 516 00:25:23,765 --> 00:25:28,223 a on i Paul su zapravo u dosluhu. 517 00:25:29,684 --> 00:25:32,613 Policija Shipton Abbotta. 518 00:25:32,765 --> 00:25:35,613 Samo... samo trenutak. 519 00:25:36,045 --> 00:25:38,663 On je. 520 00:25:40,375 --> 00:25:42,910 Tko? 521 00:25:42,934 --> 00:25:46,053 Gospodin Smith. 522 00:26:00,895 --> 00:26:03,613 Inspektore Goodman. 523 00:26:07,205 --> 00:26:10,663 Da, svakako. 524 00:26:11,125 --> 00:26:14,143 Ne, nisam. 525 00:26:14,325 --> 00:26:17,173 Da, hoću. 526 00:26:17,295 --> 00:26:20,333 Da. Bez iznimke. 527 00:26:20,875 --> 00:26:23,873 U redu. 528 00:26:33,745 --> 00:26:37,643 Zašto nam nisi rekla? Pa... 529 00:26:38,555 --> 00:26:40,851 ...jer sam se nadala da će nestati, da budem iskrena. 530 00:26:40,875 --> 00:26:44,561 Pa... to se nije moglo dogoditi, zar ne? 531 00:26:44,585 --> 00:26:47,081 Stožer obično ne mijenja mišljenje. 532 00:26:47,105 --> 00:26:49,361 Ne. 533 00:26:49,385 --> 00:26:51,361 Jesi li ljuta na mene? Da! 534 00:26:51,385 --> 00:26:53,131 Zato što si ovo pokušala riješiti sama. 535 00:26:53,155 --> 00:26:55,361 Trebali bismo biti tim. 536 00:26:55,385 --> 00:26:56,611 Točno. 537 00:26:56,635 --> 00:26:58,611 Gledaj, da sam mislila da postoji rješenje, 538 00:26:58,635 --> 00:27:01,081 podijelila bih ga s tobom. Ali ne postoji. 539 00:27:01,105 --> 00:27:04,201 Moram izgubiti jednog člana tima. 540 00:27:04,225 --> 00:27:05,921 Dobro. 541 00:27:05,945 --> 00:27:07,281 Već sam jednom otišla u mirovinu. 542 00:27:07,305 --> 00:27:08,841 - Otići ću opet. - Ne! 543 00:27:08,865 --> 00:27:12,313 Cijelo mjesto će se raspasti. 544 00:27:12,745 --> 00:27:15,561 Onda ću ja. Mislim, mene će najmanje nedostajati. 545 00:27:15,585 --> 00:27:19,673 Ne! Ti si naš jedini policajac u uniformi. 546 00:27:20,075 --> 00:27:21,531 Onda ću morati ja. 547 00:27:21,555 --> 00:27:24,081 Detektivi su jedino što imamo dvoje, naposljetku. 548 00:27:24,105 --> 00:27:27,051 Ne! Koliko god nerado to govorim, 549 00:27:27,075 --> 00:27:29,331 u slučaju da to upotrijebiš protiv mene nekad u budućnosti, 550 00:27:29,355 --> 00:27:31,611 ali... 551 00:27:31,635 --> 00:27:33,721 ...ja zapravo mogu raditi ono što radim 552 00:27:33,745 --> 00:27:38,001 samo zato što... svi vi radite većinu stvarnog posla. 553 00:27:38,025 --> 00:27:43,003 Sam, ja samo... trčim uokolo i sudaram se sa stvarima. 554 00:27:47,275 --> 00:27:49,640 Mogli bismo izvlačiti papiriće. Kamen, škare, papir. 555 00:27:49,664 --> 00:27:52,643 Vrti bocu. 556 00:27:54,475 --> 00:27:57,481 Ne. Ovaj... Ne. Ja sam viši časnik. 557 00:27:57,505 --> 00:28:01,923 Na meni je da donesem odluku. Ni na kome drugom. 558 00:28:02,105 --> 00:28:06,923 Pa, podržat ću tvoju odluku, što god da odlučiš. 559 00:28:07,305 --> 00:28:09,251 Svi ćemo. 560 00:28:09,275 --> 00:28:13,003 Svi za jednog, jedan za sve. 561 00:28:17,195 --> 00:28:20,001 DS Williams. 562 00:28:20,025 --> 00:28:21,561 Na putu smo. 563 00:28:21,585 --> 00:28:26,232 Uh. Outramovo imanje. 564 00:28:30,275 --> 00:28:33,003 U redu. 565 00:28:41,914 --> 00:28:44,251 Je li sigurno ući unutra i vidjeti sve ili što? 566 00:28:44,275 --> 00:28:45,451 Da, sve je u redu. Slobodno. 567 00:28:45,475 --> 00:28:47,091 U redu. Puno hvala. U redu. 568 00:28:47,115 --> 00:28:49,890 Samo mi dajte minutu. Nema problema. 569 00:28:49,914 --> 00:28:53,171 Želim da ih sve uhitite! Ovo je namjerno oštećenje! 570 00:28:53,195 --> 00:28:55,411 Kada se ovo dogodilo? Otkud ja znam? 571 00:28:55,435 --> 00:28:57,171 Neko vrijeme između mog odlaska na sastanak s odvjetnikom 572 00:28:57,195 --> 00:28:59,171 i kad sam se vratio! Jeste li bili kod kuće? 573 00:28:59,195 --> 00:29:02,121 Ne, kosio sam donje polje. Vidio sam dim. 574 00:29:02,145 --> 00:29:04,331 Znate li da to znači da sada imam razlog za njihovu deložaciju? 575 00:29:04,355 --> 00:29:07,531 Pretjerali su, i sad će platiti za to! 576 00:29:07,555 --> 00:29:10,251 Pronašao sam ovo na prilazu. 577 00:29:10,275 --> 00:29:12,051 Ovaj put se ne mogu izvući! 578 00:29:12,075 --> 00:29:13,921 Želim da ih uhitite, maknete s moje zemlje! 579 00:29:13,945 --> 00:29:15,481 Otići ćemo razgovarati s njima. 580 00:29:15,505 --> 00:29:16,890 Ne želim da vi prokleti razgovarate s njima. 581 00:29:16,914 --> 00:29:19,411 Želim da odradite svoj posao i uhitite ih! 582 00:29:19,435 --> 00:29:22,201 Gospodine Outram, smirite se. Mi ćemo se pozabaviti ovime. 583 00:29:22,225 --> 00:29:25,091 Samo nam dopustite da radimo svoj posao. Pa, pobrinite se da ga i radite. 584 00:29:25,115 --> 00:29:27,731 Napali su mog radnika. A sad i ovo! 585 00:29:27,755 --> 00:29:30,953 Još koliko će proći prije nego nekoga ubiju? 586 00:29:35,914 --> 00:29:37,361 Nemate pravo doći ovamo 587 00:29:37,385 --> 00:29:38,971 i optuživati nas za nešto što nismo učinili. 588 00:29:38,995 --> 00:29:40,501 Mi nikoga ne optužujemo. 589 00:29:40,525 --> 00:29:42,811 Meni se tako čini. Samo postavljamo pitanje... 590 00:29:42,835 --> 00:29:44,481 pripada li ova narukvica nekome ovdje? 591 00:29:44,505 --> 00:29:46,751 Ovo je nečuveno. 592 00:29:46,775 --> 00:29:48,381 Moja je. 593 00:29:48,405 --> 00:29:49,561 Edmund. 594 00:29:49,585 --> 00:29:51,611 Možete li nam reći kako je dospjela do Outramove kuće? 595 00:29:51,635 --> 00:29:53,731 Ne. Ne baš. 596 00:29:53,755 --> 00:29:56,281 Nisam... znao da je nestala. 597 00:29:56,305 --> 00:29:58,001 U redu. 598 00:29:58,025 --> 00:30:00,331 OK, morat ćemo vas odvesti na ispitivanje. 599 00:30:00,355 --> 00:30:03,111 Uhićeni ste pod sumnjom za palež. 600 00:30:03,135 --> 00:30:05,271 Ne morate ništa govoriti, ali to može naškoditi 601 00:30:05,295 --> 00:30:07,391 vašoj obrani ako ne spomenete, kada budete ispitivani, 602 00:30:07,415 --> 00:30:08,861 nešto na što se kasnije pozovete na sudu. 603 00:30:08,885 --> 00:30:11,910 OK. Hajdemo. 604 00:30:11,934 --> 00:30:15,660 Ali... on nije ništa učinio! 605 00:30:15,684 --> 00:30:18,502 Ouda, molim. 606 00:30:22,445 --> 00:30:24,861 Nikad prije nisam imao problema s policijom. 607 00:30:24,885 --> 00:30:27,111 Čak ni čudne demonstracije ili prosvjedne sastanke? 608 00:30:27,135 --> 00:30:29,221 Ne, ne. Ništa. 609 00:30:29,245 --> 00:30:30,780 Radio sam u trgovini uredskim materijalom. 610 00:30:30,804 --> 00:30:35,061 Zajednici izvan sustava pridružio sam se nakon što smo se supruga i ja razveli. 611 00:30:35,085 --> 00:30:38,141 Pobjegla je sa svojim refleksologom. 612 00:30:38,165 --> 00:30:41,111 Voljela je da joj se trljaju stopala, vidite. 613 00:30:41,135 --> 00:30:42,660 Mislim, kažem "pobjegla"... 614 00:30:42,684 --> 00:30:44,910 Preselila se samo tri vrata dalje. 615 00:30:44,934 --> 00:30:48,831 On je imao... kutnu kuću s terasom. 616 00:30:48,855 --> 00:30:52,301 Svaki dan sam morao prolaziti pokraj toga na putu do posla. 617 00:30:52,325 --> 00:30:54,501 Činilo se čudnim reći dobro jutro. 618 00:30:54,525 --> 00:30:57,783 Bili smo u braku 18 godina. 619 00:30:57,855 --> 00:30:59,701 Onda sam doživio živčani slom. 620 00:30:59,725 --> 00:31:01,421 A onda sam upoznao Janice, 621 00:31:01,445 --> 00:31:03,701 i ona mi je rekla za grupu. 622 00:31:03,725 --> 00:31:06,471 Da. Tamo sam samo nekoliko mjeseci. 623 00:31:06,495 --> 00:31:08,301 Da. Edmund... Shvaćaš li 624 00:31:08,325 --> 00:31:11,660 da je ono za što si optužen zapravo prilično ozbiljno? 625 00:31:11,684 --> 00:31:13,751 Da, da. 626 00:31:13,775 --> 00:31:15,061 Ali nisam to učinio. 627 00:31:15,085 --> 00:31:17,991 Ipak, tvoja je narukvica pronađena na prilazu. 628 00:31:18,015 --> 00:31:22,341 Da, i nemam pojma kako je dospjela tamo. 629 00:31:22,365 --> 00:31:25,701 Ne želiš da se te kuće tamo izgrade. 630 00:31:25,725 --> 00:31:27,751 Ovaj, ne krivimo te zbog toga. Nitko te ne krivi. 631 00:31:27,775 --> 00:31:31,551 I ponekad, kad se borite protiv nečega, 632 00:31:31,575 --> 00:31:33,501 pa, stvari mogu izmaći kontroli. 633 00:31:33,525 --> 00:31:36,631 Da. Je li se to dogodilo, Edmunde? 634 00:31:36,655 --> 00:31:39,533 Stvari su samo izmakle kontroli? 635 00:31:39,605 --> 00:31:42,551 Ne. A što s napadom na radnika, ha? Znaš li išta o tome? 636 00:31:45,165 --> 00:31:48,861 Pa, rekao sam ti. Ne znam ništa o tim stvarima. 637 00:31:48,885 --> 00:31:49,910 Da. 638 00:31:49,934 --> 00:31:53,751 Samo sam došao pronaći malo mira. 639 00:31:53,775 --> 00:31:56,423 Da budem sretan. 640 00:31:59,605 --> 00:32:01,501 Pa, što ti misliš? 641 00:32:01,525 --> 00:32:03,581 Mislim da sam ja kriviji nego on. 642 00:32:03,605 --> 00:32:05,061 Da je on išta od ovoga napravio, 643 00:32:05,085 --> 00:32:07,141 klonuo bi nakon prvog pitanja. 644 00:32:07,165 --> 00:32:08,831 Slažem se. 645 00:32:08,855 --> 00:32:11,501 Dakle, gdje nas to ostavlja? 646 00:32:11,525 --> 00:32:12,910 Nigdje. 647 00:32:12,934 --> 00:32:14,981 Gospodine! Da, Kelby? 648 00:32:15,005 --> 00:32:19,141 Ovaj, bi li bilo u redu da danas odem malo ranije? 649 00:32:19,165 --> 00:32:23,271 Samo moram ugurati kupanje, pranje kose 650 00:32:23,295 --> 00:32:26,501 i masku za lice prije pola sedam. 651 00:32:26,525 --> 00:32:28,831 Imaš vrući spoj? 652 00:32:28,855 --> 00:32:30,061 Nekako. 653 00:32:30,085 --> 00:32:32,471 U tom slučaju, slobodno idi. 654 00:32:32,495 --> 00:32:34,391 Oh, hvala vam, gospodine! 655 00:32:34,415 --> 00:32:38,111 Neka se nikad ne kaže da sam stajao na putu vrućem spoju! 656 00:32:38,135 --> 00:32:40,733 Laku noć, svi. 657 00:32:40,934 --> 00:32:43,831 Ovaj... što je to sve bilo? 658 00:32:43,855 --> 00:32:46,621 Agnieszka bi danas trebala letjeti. 659 00:32:46,645 --> 00:32:48,191 Stvarno? 660 00:32:48,215 --> 00:32:50,501 Pa, on misli da hoće, 661 00:32:50,525 --> 00:32:52,910 ali ona nije htjela da je dočeka u zračnoj luci. 662 00:32:52,934 --> 00:32:55,391 Oh. To je čudno. 663 00:32:55,415 --> 00:32:58,951 Treba ga navodno dočekati u pubu nakon posla. 664 00:32:58,975 --> 00:33:01,581 To neće dobro završiti. Znam to. 665 00:33:01,605 --> 00:33:03,341 Oh, ne. Jadan Kelby. 666 00:33:03,365 --> 00:33:05,671 OK, dakle, pustimo Edmunda. 667 00:33:05,695 --> 00:33:07,691 Nisam uvjeren da je on naš čovjek. 668 00:33:07,715 --> 00:33:10,471 A onda idemo proći gdje smo. 669 00:33:10,495 --> 00:33:14,933 Sigurno postoji nešto što propuštamo. 670 00:33:21,525 --> 00:33:24,143 Edmund? 671 00:34:06,245 --> 00:34:08,030 Duboko udahni. Zašto? 672 00:34:08,054 --> 00:34:10,751 Samo učini. 673 00:34:10,775 --> 00:34:14,372 Mamin iznenađujući večernji gost je ovdje. 674 00:34:15,215 --> 00:34:18,861 ...spuštanje. Ali sve je u tom zamahu. Da. 675 00:34:18,885 --> 00:34:21,861 Hm. Ah. Merhaba. 676 00:34:21,885 --> 00:34:24,951 Vidiš, tvoji gležnjevi... Ah, da. 677 00:34:24,975 --> 00:34:28,063 Lijepo i lagano i opušteno. 678 00:34:50,365 --> 00:34:51,621 Što si to mislila?! 679 00:34:51,645 --> 00:34:54,471 Ja sam u policijskom odboru. On mi je kolega! 680 00:34:54,495 --> 00:34:57,061 Da, ali rekli smo ti što tjera Humphreya da radi! 681 00:34:57,085 --> 00:34:59,900 Znam, dragi. U tome je i stvar. 682 00:34:59,924 --> 00:35:02,261 Mislim, možda će stvari biti lakše između njih 683 00:35:02,285 --> 00:35:04,261 ako se svi slažemo. 684 00:35:04,285 --> 00:35:09,013 Shvati to kao... potpuno novu zoru. 685 00:35:11,365 --> 00:35:13,421 Vrlo ljubazno od Anne što me pozvala. 686 00:35:13,445 --> 00:35:15,261 Da, bilo je. 687 00:35:15,285 --> 00:35:18,061 Nadam se da se zbog toga ne osjećaš neugodno. 688 00:35:18,085 --> 00:35:21,391 Neugodno... Ovaj, ne. 689 00:35:21,415 --> 00:35:22,951 Baš naprotiv. 690 00:35:22,975 --> 00:35:24,231 Zašto bih? 691 00:35:24,255 --> 00:35:26,671 Oh, nema nikakvog razloga. 692 00:35:26,695 --> 00:35:31,463 Uostalom, tehnički smo oboje na istoj strani. 693 00:35:33,205 --> 00:35:37,751 Razumijem da je Anne izgubila muža prije nekoliko godina. 694 00:35:37,775 --> 00:35:39,391 Ovaj, da. 695 00:35:39,415 --> 00:35:42,311 Da, tijekom prvog vala pandemije. Bilo je... 696 00:35:42,335 --> 00:35:44,421 Oh. Bilo je jako tužno. 697 00:35:44,445 --> 00:35:46,701 Oh, Bože. Da. 698 00:35:46,725 --> 00:35:49,463 Strašna stvar. 699 00:35:49,975 --> 00:35:53,111 Iznenađen sam da je još nisu pokupili. 700 00:35:53,135 --> 00:35:56,671 Eto nas! 701 00:35:56,695 --> 00:36:00,093 To izgleda nevjerojatno, Anne. Hvala. 702 00:36:02,205 --> 00:36:06,541 U redu. Molim vas, mobiteli. 703 00:36:06,565 --> 00:36:09,701 To je nova stvar. Pljenimo mobitele na večerama. 704 00:36:09,725 --> 00:36:12,492 Oh. 705 00:36:14,135 --> 00:36:17,933 Pročitala sam to u nedjeljnom časopisu. 706 00:36:18,924 --> 00:36:20,511 Hvala. 707 00:36:20,535 --> 00:36:23,773 Odmah se vraćam. 708 00:36:36,255 --> 00:36:37,671 Samo da znate, 709 00:36:37,695 --> 00:36:39,951 upravo sam skinuo telefon s odvjetnikom. 710 00:36:39,975 --> 00:36:41,751 Rekli su da sada kad je uhićenje obavljeno, 711 00:36:41,775 --> 00:36:43,981 svaka tvrdnja koju su vaši prijatelji mogli imati na zemlju 712 00:36:44,005 --> 00:36:48,622 upravo doslovno... nestala u dimu. 713 00:36:49,054 --> 00:36:52,983 Izgleda da se bageri mogu useliti. 714 00:37:07,924 --> 00:37:09,871 Samo sam prolazio. 715 00:37:09,895 --> 00:37:11,391 U zahodu je, je li? 716 00:37:11,415 --> 00:37:13,181 Ne. 717 00:37:13,205 --> 00:37:16,183 Donijet ću ti još jedno piće. 718 00:37:24,924 --> 00:37:26,541 Što ti radiš ovdje? 719 00:37:26,565 --> 00:37:30,573 Samo sam prolazio. I ja. 720 00:37:31,125 --> 00:37:33,853 Pa? 721 00:37:39,125 --> 00:37:43,101 Vaš je zet vrlo cijenjen u stožeru, Anne. 722 00:37:43,125 --> 00:37:45,421 Vrlo cijenjen. Drago mi je to čuti. 723 00:37:45,445 --> 00:37:48,791 Njegov postotak rješavanja slučajeva, najveći u diviziji. 724 00:37:48,815 --> 00:37:52,101 Pa, to je uvelike timski napor. 725 00:37:52,125 --> 00:37:54,421 Da, ne sumnjam. 726 00:37:54,445 --> 00:37:58,951 Dakle, vaš najnoviji slučaj izazvao je priličnu pozornost na jutarnjem sastanku. 727 00:37:58,975 --> 00:38:01,020 Čovjek obojen u zeleno? 728 00:38:01,044 --> 00:38:03,871 Da. Bio je to čudan prizor. 729 00:38:03,895 --> 00:38:06,061 Jeste li napredovali? 730 00:38:06,085 --> 00:38:07,791 Rani su dani, naravno. 731 00:38:07,815 --> 00:38:10,101 Ovaj... No, mislim da to mora biti povezano 732 00:38:10,125 --> 00:38:11,821 sa sporom oko zemljišta koji se tamo vodi. 733 00:38:11,845 --> 00:38:14,541 Oh, da, da. Braća Outram, nije li? 734 00:38:14,565 --> 00:38:17,341 Da. Poznajete li ih? 735 00:38:17,365 --> 00:38:20,903 Pa... jednog od njih. 736 00:38:21,615 --> 00:38:24,461 Ja sam strastveni detektorist. Da. 737 00:38:24,485 --> 00:38:27,181 Imamo dopuštenje za detektiranje na svim poljima 738 00:38:27,205 --> 00:38:29,231 uz javnu stazu tamo... 739 00:38:29,255 --> 00:38:30,741 osim na njegovom. 740 00:38:30,765 --> 00:38:32,591 On je to odbio. 741 00:38:32,615 --> 00:38:35,981 Nekoliko nas je otišlo do njega, znate, da iznesemo svoj slučaj, 742 00:38:36,005 --> 00:38:38,061 ali nije htio ni slušati. 743 00:38:38,085 --> 00:38:40,821 Da. Najodvratnije ljudsko biće. 744 00:38:40,845 --> 00:38:43,461 Mislim da znam na kojeg mislite. 745 00:38:43,485 --> 00:38:44,541 Lee. 746 00:38:44,565 --> 00:38:46,511 Da. To je to. 747 00:38:46,535 --> 00:38:50,183 Lee Outram. 748 00:38:57,535 --> 00:39:00,261 Možda joj je let kasnio. 749 00:39:00,285 --> 00:39:03,463 Ne, provjerio sam. 750 00:39:03,924 --> 00:39:07,071 Njezin je gubitak. Da, točno. 751 00:39:07,095 --> 00:39:09,381 Ali umjesto nje imaš mene i Margo. 752 00:39:09,405 --> 00:39:12,053 Da. 753 00:39:14,535 --> 00:39:17,621 Što si joj kupio? 754 00:39:17,645 --> 00:39:19,071 Voće i orašaste plodove. 755 00:39:19,095 --> 00:39:20,741 Njezina omiljena čokolada. 756 00:39:20,765 --> 00:39:23,823 Volim voće i orašaste plodove. 757 00:39:33,685 --> 00:39:34,981 Agnieszka! 758 00:39:35,005 --> 00:39:37,933 Kelby! 759 00:39:40,455 --> 00:39:43,261 Tako mi je žao. Ostavili su me na potpuno krivom mjestu. 760 00:39:43,285 --> 00:39:47,103 Šetala sam uokolo, pokušavajući te pronaći. 761 00:39:54,845 --> 00:39:58,071 Pa, možda ti jednom mogu uzvratiti. 762 00:39:58,095 --> 00:40:01,261 Mislim, ne kažem da sam dorasao tvojoj razini, 763 00:40:01,285 --> 00:40:06,900 ali, ovaj, neki kažu da moja kobasica u tijestu ima vrijednost. 764 00:40:06,924 --> 00:40:09,791 Onda se veselim što ću je probati. 765 00:40:09,815 --> 00:40:11,900 Oh, čekaj. Da ti uzmem mobitel. 766 00:40:11,924 --> 00:40:13,341 Oh! 767 00:40:13,365 --> 00:40:15,621 Ovaj... laku noć, gospodine Smith. 768 00:40:15,645 --> 00:40:18,413 Martha. 769 00:40:21,565 --> 00:40:24,581 Nismo zapravo razgovarali o našem neriješenom pitanju s ljudskim resursima, 770 00:40:24,605 --> 00:40:26,150 zar ne, Humphrey? Ne. 771 00:40:26,174 --> 00:40:28,541 Shvaćaš da je sutra apsolutni rok? 772 00:40:28,565 --> 00:40:31,941 Nema produljenja. Moram dobiti tvoju odluku. 773 00:40:31,965 --> 00:40:33,581 Razumijem. 774 00:40:33,605 --> 00:40:35,981 Sjajno. 775 00:40:36,005 --> 00:40:37,741 Ah. Eto vas. 776 00:40:37,765 --> 00:40:44,023 Pa, hvala vam na prekrasnoj večeri. 777 00:40:45,535 --> 00:40:48,333 Merhaba! 778 00:40:49,255 --> 00:40:53,612 Vidiš? Nije bilo tako loše, zar ne? 779 00:40:56,074 --> 00:40:58,521 I tako je lijepo upoznati tvoje prijatelje s posla. 780 00:40:58,545 --> 00:41:00,191 Kelby mi je toliko toga rekao o tebi. 781 00:41:00,215 --> 00:41:02,160 Oh. To je lijepo. 782 00:41:02,184 --> 00:41:05,001 Uvijek se brineš za njega. 783 00:41:05,025 --> 00:41:08,953 Mislim da ste zbog svoje starosti kao majke. 784 00:41:10,545 --> 00:41:12,521 Ah, umalo da zaboravim. 785 00:41:12,545 --> 00:41:14,081 Ovo je za tebe. 786 00:41:14,105 --> 00:41:16,391 Poklon? Ne baš. 787 00:41:16,415 --> 00:41:18,721 To je novac koji si mi posudio za let. 788 00:41:18,745 --> 00:41:21,801 Mislim da je to točan iznos? 789 00:41:21,825 --> 00:41:23,441 Hvala ti što si mi pomogao. 790 00:41:23,465 --> 00:41:27,631 Neki ljudi ne bi bili toliko povjerljivi. 791 00:41:27,655 --> 00:41:29,671 Nema na čemu. 792 00:41:29,695 --> 00:41:33,441 Dakle, jesi li gladna? Ovaj... mogli bismo jesti ovdje. 793 00:41:33,465 --> 00:41:36,391 Ili bismo mogli uzeti hranu za ponijeti i otići k meni? 794 00:41:36,415 --> 00:41:39,551 Možemo li k tebi? Tako sam uzbuđena što ću to vidjeti. 795 00:41:39,575 --> 00:41:42,671 Pa, sve je spremno. Namjestio sam svoju sobu za tebe. 796 00:41:42,695 --> 00:41:44,951 Bit ću dobro na kauču. Jako je udoban. 797 00:41:44,975 --> 00:41:49,622 Ah, ali nećeš li spavati sa mnom? 798 00:41:50,415 --> 00:41:55,953 Ali tako volim grljenje. 799 00:42:00,285 --> 00:42:02,111 Što ćeš ti? 800 00:42:02,135 --> 00:42:04,903 Nemam pojma. 801 00:42:07,105 --> 00:42:11,983 U svakom slučaju, to je problem za sutra. 802 00:42:12,975 --> 00:42:14,871 Kako ti je prošao dan? 803 00:42:14,895 --> 00:42:16,441 OK. 804 00:42:16,465 --> 00:42:18,671 Da? Sigurno? 805 00:42:18,695 --> 00:42:19,951 Hm. 806 00:42:19,975 --> 00:42:23,391 Činio si se pomalo, ovaj... 807 00:42:23,415 --> 00:42:25,030 ...prkosan. 808 00:42:25,054 --> 00:42:28,593 Prkosan? Hm-hm. 809 00:42:29,385 --> 00:42:32,231 Pokušavala sam govoriti ne za promjenu. 810 00:42:32,255 --> 00:42:34,661 Nisam sigurna da je to za mene, da budem iskrena. 811 00:42:34,685 --> 00:42:39,033 Vas dvoje, idite gore. Gotovo je gotovo ovdje. 812 00:42:39,895 --> 00:42:42,721 OK, evo ideje. 813 00:42:42,745 --> 00:42:46,591 Uzmimo ostatak vina gore 814 00:42:46,615 --> 00:42:49,721 i idemo izabrati neke... 815 00:42:49,745 --> 00:42:51,550 ...tapete? 816 00:42:51,574 --> 00:42:54,190 Da! 817 00:42:54,214 --> 00:42:56,760 Laku noć, mama. Laku noć, draga. 818 00:42:56,784 --> 00:42:58,430 Laku noć, Anne. 819 00:42:58,454 --> 00:43:01,350 Oh, zaboravila sam ti reći. 820 00:43:01,374 --> 00:43:05,190 Graditelji su zvali. Dio krova se srušio. 821 00:43:05,214 --> 00:43:10,472 Loše? Vidi se dnevno svjetlo. Odlično. 822 00:43:13,214 --> 00:43:15,710 Izgleda kao da je netko ostao do kasno. 823 00:43:15,734 --> 00:43:18,109 Nikad nisam bila sretnija što sam pogriješila. 824 00:43:18,133 --> 00:43:21,070 Ni ja. 825 00:43:21,094 --> 00:43:23,550 A što s tobom? Hm? 826 00:43:23,574 --> 00:43:25,040 Kako je tvoj ljubavni život? 827 00:43:25,064 --> 00:43:27,400 Ah. Olupina vlaka. Isto kao uvijek. 828 00:43:27,424 --> 00:43:31,831 Želiš razgovarati o tome? Hvala, ali ne hvala. 829 00:43:32,934 --> 00:43:37,992 Izgleda kao da ima težinu svijeta na ramenima. 830 00:43:39,774 --> 00:43:42,382 Da. 831 00:43:48,854 --> 00:43:52,109 Jeste li dobro, gospodine? Oh, da. Oprostite. 832 00:43:52,133 --> 00:43:53,450 Daleko mislima. 833 00:43:53,474 --> 00:43:55,930 Znate da ćemo vas podržati, što god odlučili. 834 00:43:55,954 --> 00:43:57,710 Znam. 835 00:43:57,734 --> 00:44:02,701 Nažalost, to stvari čini gorima, a ne boljima. 836 00:44:08,904 --> 00:44:10,880 U redu. 837 00:44:10,904 --> 00:44:12,239 Još uvijek imamo slučaj za riješiti. 838 00:44:12,263 --> 00:44:15,140 Pa idemo ponovno proći sve izjave. 839 00:44:15,164 --> 00:44:18,350 Provjerite ima li neslaganja. Dvaput provjerite svaku riječ. 840 00:44:18,374 --> 00:44:20,470 Sigurno smo nešto propustili. 841 00:44:20,494 --> 00:44:23,710 Margo, pogledajmo malo bolje ovu zajednicu izvan sustava. 842 00:44:23,734 --> 00:44:25,320 Zaronimo u pozadine. 843 00:44:25,344 --> 00:44:28,190 Kelby, napravimo pregled nadzornih kamera. 844 00:44:28,214 --> 00:44:30,710 Jedini ljudi koji su bili odsutni s Outramovog imanja 845 00:44:30,734 --> 00:44:33,370 u vrijeme napada navodno su bili u gradu. 846 00:44:33,394 --> 00:44:34,770 Potvrdimo to ako možemo. 847 00:44:34,794 --> 00:44:36,340 Ako možeš ostati dovoljno budan. 848 00:44:36,364 --> 00:44:41,242 Negdje vani postoji nešto što će razriješiti ovaj slučaj. 849 00:44:41,954 --> 00:44:44,802 Dakle, pronađimo to. 850 00:44:58,404 --> 00:45:02,852 Jutro. Imam poklon za vas. 851 00:45:03,794 --> 00:45:05,510 To je otkazni rok. 852 00:45:05,534 --> 00:45:08,380 Imate sedam dana da siđete s moje zemlje, 853 00:45:08,404 --> 00:45:11,740 ili će doći ovršitelji i odvući vas. 854 00:45:11,764 --> 00:45:14,571 Lijep vam dan. 855 00:45:22,484 --> 00:45:24,830 Žao mi je, svi... 856 00:45:24,854 --> 00:45:26,350 ...ali ovo izgleda kao borba koju ne možemo dobiti. 857 00:45:26,374 --> 00:45:29,750 Ne. Ovdje smo si napravili dom. 858 00:45:29,774 --> 00:45:32,390 Ako žele da odemo, moraju nas odvući. 859 00:45:32,414 --> 00:45:34,630 Nemamo novca koji bi nam trebao za borbu protiv sudskog otkaza. 860 00:45:34,654 --> 00:45:38,160 Imamo podršku. Drugi će pomoći. 861 00:45:38,184 --> 00:45:40,060 Ne. 862 00:45:40,084 --> 00:45:42,239 Gotovo je. 863 00:45:42,263 --> 00:45:45,520 Bit će drugih mjesta. 864 00:45:45,544 --> 00:45:48,422 Samo se spakirajmo. 865 00:45:55,654 --> 00:45:58,470 U redu. Dakle, dvaput sam provjerio sve izjave svjedoka. 866 00:45:58,494 --> 00:45:59,989 I kako god ih čitali, 867 00:46:00,013 --> 00:46:01,800 svi eliminiraju jedni druge. 868 00:46:01,824 --> 00:46:04,520 Ako je Paul Outram na bilo koji način odgovoran, 869 00:46:04,544 --> 00:46:06,310 morao je imati vanjsku pomoć. Oprosti. 870 00:46:06,334 --> 00:46:08,670 Pregledao sam sve stare građevinske zahtjeve 871 00:46:08,694 --> 00:46:11,310 i potvrdio da je jedan podnio Lee Outram 872 00:46:11,334 --> 00:46:13,700 za glamurozno kampiranje, koji je kasnije povučen. 873 00:46:13,724 --> 00:46:16,600 Zatim je podnesen novi zahtjev Paula Outrama. 874 00:46:16,624 --> 00:46:19,310 Dakle, obojica su bila sretna razvijati zemljište, 875 00:46:19,334 --> 00:46:21,109 ali je jedan želio graditi, 876 00:46:21,133 --> 00:46:22,910 a drugi je želio nešto manje nametljivo, 877 00:46:22,934 --> 00:46:24,989 zbog čega su se morali posvađati. 878 00:46:25,013 --> 00:46:27,700 U redu. A ovi izvan sustava? Nekoliko prethodnih prekršaja, 879 00:46:27,724 --> 00:46:30,270 ali ništa ozbiljno. U redu. 880 00:46:30,294 --> 00:46:33,390 Ovaj, gospodine, mučim se malo uskladiti izjave 881 00:46:33,414 --> 00:46:36,160 između Paula Outrama i te dvoje iz kampa. 882 00:46:36,184 --> 00:46:37,390 Kako to? 883 00:46:37,414 --> 00:46:40,590 OK. Dakle, svi su u gradu, kao što su rekli, 884 00:46:40,614 --> 00:46:44,910 ali u različito vrijeme i na različitim mjestima. 885 00:46:44,934 --> 00:46:48,470 Gledajte, imam Paula Outrama kako izlazi iz Kitty Jay's 886 00:46:48,494 --> 00:46:50,670 malo nakon 20 sati, kao što je rekao. 887 00:46:50,694 --> 00:46:53,470 Ali onda odlazi ravno u svoj auto i odvozi se. 888 00:46:53,494 --> 00:46:57,109 Pa kako je onda mogao vidjeti bilo koga pored lučke uprave? 889 00:46:57,133 --> 00:47:01,270 Onda sam tražio Alexa i Woodyja... 890 00:47:01,294 --> 00:47:02,800 one koje je rekao da je vidio... 891 00:47:02,824 --> 00:47:06,190 i trebalo mi je dugo, ali našao sam ih. 892 00:47:06,214 --> 00:47:08,750 Nisu bili nigdje blizu puba. 893 00:47:08,774 --> 00:47:10,800 Bili su na drugoj strani grada, 894 00:47:10,824 --> 00:47:12,950 izlazeći iz garaže Jenny Robinson. 895 00:47:12,974 --> 00:47:16,160 Koliko je to bilo sati? Ovaj... malo prije 18. 896 00:47:16,184 --> 00:47:18,440 Svratili su do ribarnice 897 00:47:18,464 --> 00:47:21,950 i onda stali u red za autobus broj 21. 898 00:47:21,974 --> 00:47:24,390 Mislio sam da jedu samo ono što uzgoje! 899 00:47:24,414 --> 00:47:26,720 Možda im nedostaju male životne užitke! 900 00:47:26,744 --> 00:47:29,979 Autobus broj 21 bi ih odvezao natrag do Outramove farme. 901 00:47:30,003 --> 00:47:32,310 Ali zašto bi Paul lagao da ih je vidio? 902 00:47:32,334 --> 00:47:35,910 Kelby, možeš li nazvati garažu, vidjeti što nam mogu reći? 903 00:47:35,934 --> 00:47:39,340 Da, gospodine. Dakle, ako su napustili grad u 18 sati... 904 00:47:39,364 --> 00:47:42,390 Mislim, to znači da nemaju alibi za vrijeme napada. 905 00:47:42,414 --> 00:47:43,870 Merhaba tamo, Jenny... 906 00:47:43,894 --> 00:47:45,750 Ali zašto bi im Paul Outram davao alibi? 907 00:47:45,774 --> 00:47:47,750 Možda je pogriješio. 908 00:47:47,774 --> 00:47:49,520 Ne, ne, ne, ne. 909 00:47:49,544 --> 00:47:52,340 Nije rekao da misli da ih je vidio. Bio je prilično siguran. 910 00:47:52,364 --> 00:47:53,979 Ali kako to može biti istina? 911 00:47:54,003 --> 00:47:56,249 Ne može. 912 00:47:56,273 --> 00:47:57,910 A ako ne može, 913 00:47:57,934 --> 00:47:59,550 onda nije. 914 00:47:59,574 --> 00:48:02,080 Dakle, pravo je pitanje... 915 00:48:02,104 --> 00:48:05,270 ...zašiko biste dali alibi svom protivniku 916 00:48:05,294 --> 00:48:07,520 koji bi mu omogućio da opovrgne optužbu 917 00:48:07,544 --> 00:48:10,470 koju ste sami iznijeli? 918 00:48:10,494 --> 00:48:12,620 I kako god na to gledali, 919 00:48:12,644 --> 00:48:14,670 postoji samo jedan mogući odgovor... 920 00:48:14,694 --> 00:48:19,950 ...da oni uopće nisu protivnici. 921 00:48:19,974 --> 00:48:22,979 Gospodine? Jenny ih se sjeća kako ulaze. 922 00:48:23,003 --> 00:48:25,310 Gledali su rabljeni kamp-kućericu. 923 00:48:25,334 --> 00:48:27,080 Da! 924 00:48:27,104 --> 00:48:30,550 Nedostaju im male životne užitke. 925 00:48:30,574 --> 00:48:32,670 Imam ponudu koja se ne odbija za vas dečke... 926 00:48:32,694 --> 00:48:35,390 Znamo da je Paul Outram ponudio onima izvan sustava 927 00:48:35,414 --> 00:48:38,330 10.000 funti svakom da se maknu sa zemlje. 928 00:48:38,354 --> 00:48:40,129 Naravno, nuđenje novca ljudima 929 00:48:40,153 --> 00:48:42,830 koji su se isključili iz društva nikad nije trebalo upaliti. 930 00:48:42,854 --> 00:48:48,752 Ali što ako još uvijek sumnjate u životni stil koji ste odabrali... 931 00:48:49,934 --> 00:48:54,310 ...i odlučili biste ipak uzeti novac? 932 00:48:54,334 --> 00:48:58,190 Samo isplatiti to dvoje ne bi bilo dovoljno samo po sebi. 933 00:48:58,214 --> 00:49:00,390 Upravo to. 934 00:49:00,414 --> 00:49:02,260 Dakle, jedini način na koji su mogli biti isplaćeni 935 00:49:02,284 --> 00:49:04,720 bio je da pomognu Paulu riješiti se i ostalih. 936 00:49:04,744 --> 00:49:06,720 Zato mislim da su smislili plan 937 00:49:06,744 --> 00:49:09,030 da diskreditiraju cijelu zajednicu, 938 00:49:09,054 --> 00:49:13,592 što bi Paulu olakšalo dobivanje otkaznog roka. 939 00:49:15,894 --> 00:49:17,870 Dakle, kad su se vratili iz grada, 940 00:49:17,894 --> 00:49:21,622 Paul bi im već rekao gdje Evan radi? 941 00:49:22,854 --> 00:49:25,310 Nakon što je Evan izgubio svijest, trebali su 942 00:49:25,334 --> 00:49:27,870 učiniti da izgleda kao da je to učinila zajednica izvan sustava. 943 00:49:27,894 --> 00:49:30,440 Koristeći boju iz njihove radionice 944 00:49:30,464 --> 00:49:32,540 i njihov motiv Zelenog čovjeka. 945 00:49:32,564 --> 00:49:36,462 Savršeno svjesni da će im Paul dati alibi. 946 00:49:42,104 --> 00:49:43,950 Zatim, dan kasnije, 947 00:49:43,974 --> 00:49:47,830 nakon što su dogovorili da Paul bude kod svog odvjetnika... 948 00:49:47,854 --> 00:49:51,492 ...zapalili su ured na gradilištu. 949 00:49:58,494 --> 00:50:00,720 I bilo je lako bilo kome od njih ukrasti narukvicu 950 00:50:00,744 --> 00:50:03,542 kako bi podmetnuli Edmundu. 951 00:50:03,814 --> 00:50:07,359 Žao mi je, svi, ali ovo izgleda kao borba koju ne možemo dobiti. 952 00:50:07,383 --> 00:50:10,170 Zatim, kad je došao trenutak, 953 00:50:10,194 --> 00:50:11,450 uvjerili bi ostale 954 00:50:11,474 --> 00:50:13,129 da bi se jednostavno trebali predati u borbi i otići... 955 00:50:13,153 --> 00:50:15,560 Ne. Gotovo je. 956 00:50:15,584 --> 00:50:18,450 Bit će drugih mjesta. 957 00:50:18,474 --> 00:50:21,122 Samo se spakirajmo. 958 00:50:25,554 --> 00:50:28,450 ...ostavljajući njih slobodnima da jedu ribu i pomfrit 959 00:50:28,474 --> 00:50:31,252 i kupe kamp-kućericu. 960 00:50:31,944 --> 00:50:34,890 Dakle, svi su bili zajedno u tome? 961 00:50:34,914 --> 00:50:36,300 Osim Leeja. 962 00:50:36,324 --> 00:50:38,170 On nije mogao znati ništa o ovome. 963 00:50:38,194 --> 00:50:40,840 Pazi, Paul ima sreće što se njegov babo nije vratio 964 00:50:40,864 --> 00:50:42,740 po novac kad je Katie otalapičila. 965 00:50:42,764 --> 00:50:44,740 Sreće? Hm. 966 00:50:44,764 --> 00:50:46,560 Ili je nešto drugo? 967 00:50:46,584 --> 00:50:49,642 Kao što? 968 00:50:49,994 --> 00:50:53,482 Nešto me muči. 969 00:50:56,403 --> 00:51:00,122 Maknite se odavde! Hajde! 970 00:51:20,754 --> 00:51:22,890 Lee? 971 00:51:22,914 --> 00:51:26,482 Upravo sam uhitio tvog brata. 972 00:51:26,994 --> 00:51:28,379 Dakle, on je bio iza svega? 973 00:51:28,403 --> 00:51:31,450 Da, uz malu pomoć svojih prijatelja. 974 00:51:31,474 --> 00:51:33,330 Objasnit ću ti sve kasnije. 975 00:51:33,354 --> 00:51:35,300 Ali moram razgovarati s tobom. 976 00:51:35,324 --> 00:51:39,480 O ovom osjećaju koji me jednostavno ne prolazi. 977 00:51:39,504 --> 00:51:42,129 Radi se o tvom ocu, Keithu. 978 00:51:42,153 --> 00:51:46,660 Znaš, nismo mogli pronaći nikakav podatak o njemu bilo gdje. 979 00:51:46,684 --> 00:51:48,580 A onda mi je netko sinoć rekao nešto, 980 00:51:48,604 --> 00:51:50,690 zbog čega sam pomislio da možda postoji više u mom osjećaju 981 00:51:50,714 --> 00:51:52,610 nego što sam prvo mislio. 982 00:51:52,634 --> 00:51:56,690 Radilo se o tome da nisi dopustio detektoristima korištenje ove zemlje, 983 00:51:56,714 --> 00:51:58,840 što, kad dodaš činjenici 984 00:51:58,864 --> 00:52:01,050 da si učinio sve što je u tvojoj moći 985 00:52:01,074 --> 00:52:03,300 da se spriječi gradnja na ovoj zemlji - 986 00:52:03,324 --> 00:52:05,730 čak i idući protiv vlastitog brata - 987 00:52:05,754 --> 00:52:08,610 navodi me na pitanje... 988 00:52:08,634 --> 00:52:09,690 ...zašto? 989 00:52:09,714 --> 00:52:13,090 Mislim, bio si dovoljno sretan da se koristi za glamurozno kampiranje, 990 00:52:13,114 --> 00:52:17,682 čak i da zajednica izvan sustava živi ovdje. 991 00:52:18,994 --> 00:52:21,810 Bilo što... osim gradnje. 992 00:52:21,834 --> 00:52:23,660 Onda sam pomislio, 993 00:52:23,684 --> 00:52:27,730 "Što ako nije gradnja ta zbog koje si zabrinut? 994 00:52:27,754 --> 00:52:30,352 "Radi se o kopanju." 995 00:52:42,273 --> 00:52:45,432 Udarao ju je... 996 00:52:45,504 --> 00:52:47,990 ...kad sam ušao s polja. 997 00:52:48,014 --> 00:52:50,450 Pokušao sam ga zaustaviti, 998 00:52:50,474 --> 00:52:54,922 ali me tako snažno udario u lice da nisam mogao ništa vidjeti. 999 00:52:57,114 --> 00:52:59,711 Ali mogao sam čuti... 1000 00:53:01,194 --> 00:53:03,961 ...mamu... 1001 00:53:06,393 --> 00:53:09,642 ...kako ga moli da prestane. 1002 00:53:11,273 --> 00:53:14,352 A onda je utihnula. 1003 00:53:16,554 --> 00:53:20,202 I kad su mi se oči počele ponovno fokusirati... 1004 00:53:20,884 --> 00:53:25,072 ...jedva sam je mogao vidjeti kako sjedi na podu pored njega. 1005 00:53:26,324 --> 00:53:29,242 Ubila ga je. 1006 00:53:31,754 --> 00:53:34,860 I znali smo da ako ikome kažemo ili pozovemo policiju, 1007 00:53:34,884 --> 00:53:37,961 našem će životu biti kraj. Pa... 1008 00:53:39,393 --> 00:53:41,290 ...pokopali smo ga. 1009 00:53:41,314 --> 00:53:43,922 Na polju? 1010 00:53:45,084 --> 00:53:47,670 Da. 1011 00:53:47,694 --> 00:53:52,242 Znam da je bilo pogrešno i da bih trebao biti žalostan. 1012 00:53:52,504 --> 00:53:54,530 Ali nisam. 1013 00:53:54,554 --> 00:53:57,690 Znao sam da se moram brinuti za nju. 1014 00:53:57,714 --> 00:54:01,762 I to je bila najbolja stvar koja nam se ikad dogodila. 1015 00:54:02,424 --> 00:54:06,040 Ja i mama bili smo sretni. 1016 00:54:06,064 --> 00:54:08,682 Stvarno sretni. 1017 00:54:09,244 --> 00:54:11,530 Nismo ga žalili. 1018 00:54:11,554 --> 00:54:13,200 Nikad nismo ni razgovarali o tome. 1019 00:54:13,224 --> 00:54:15,010 Tvoj brat nije znao? 1020 00:54:15,034 --> 00:54:18,010 Ne. Koja je svrha? 1021 00:54:18,034 --> 00:54:22,129 Samo smo smislili priču o tome da je otišao i držali je se. 1022 00:54:22,153 --> 00:54:24,150 Znaš da ovo moramo prijaviti, Lee? 1023 00:54:24,174 --> 00:54:26,630 Bit će posljedica. 1024 00:54:26,654 --> 00:54:28,950 Da. 1025 00:54:28,974 --> 00:54:32,071 Bez žaljenja, ipak. 1026 00:54:32,373 --> 00:54:36,740 Kao što rekoh, to je ono što radimo, zar ne? 1027 00:54:36,764 --> 00:54:39,742 Brinemo se za ljude koje volimo. 1028 00:54:43,324 --> 00:54:46,742 Da. 1029 00:55:09,344 --> 00:55:12,162 To je projekt. 1030 00:55:14,194 --> 00:55:18,482 Želiš li jagodu, draga moja? 1031 00:55:22,194 --> 00:55:25,091 Sviđa ti se? 1032 00:56:22,064 --> 00:56:24,682 Humphrey! 1033 00:56:25,194 --> 00:56:28,570 Iduć do kraja, kao i obično, vidim. 1034 00:56:28,594 --> 00:56:31,680 Ipak, nije važno kako stigneš, 1035 00:56:31,704 --> 00:56:33,960 već da stigneš. 1036 00:56:33,984 --> 00:56:37,239 Pretpostavljam da si donio odluku? 1037 00:56:37,263 --> 00:56:38,810 Jesam. 1038 00:56:38,834 --> 00:56:41,682 Sjajno. 1039 00:56:42,554 --> 00:56:46,162 Dakle, tko će biti? 1040 00:56:54,624 --> 00:56:57,210 Požar! Požar! 1041 00:56:57,234 --> 00:56:58,450 Gdje je Kelby? Još je unutra. 1042 00:56:58,474 --> 00:57:00,570 Kelby! Doloresina karta je nestala! 1043 00:57:00,594 --> 00:57:03,239 Potraga za bogatstvom tjera ljude na strašne stvari. 1044 00:57:03,263 --> 00:57:05,239 Tko bi htio ukrasti s festivala? 1045 00:57:05,263 --> 00:57:06,680 Sad me više ne trebaš. 1046 00:57:06,704 --> 00:57:08,239 I nisam siguran gdje me to ostavlja. 1047 00:57:08,263 --> 00:57:09,680 Promjena može biti teška. 1048 00:57:09,704 --> 00:57:11,600 Pa, tu sam da pomognem. 1049 00:57:11,624 --> 00:57:14,290 Čini se prilično veselim s obzirom na okolnosti. 1050 00:57:14,314 --> 00:57:15,650 Novi počeci za sve. 1051 00:57:15,674 --> 00:57:17,420 Pokušavam biti više uključen. 1052 00:57:17,444 --> 00:57:18,450 Amelijina ideja? 1053 00:57:18,474 --> 00:57:20,570 Ali ne mogu raditi s tim gospodinom Smithom! 1054 00:57:20,594 --> 00:57:21,810 Trebamo li mu reći? 1055 00:57:21,834 --> 00:57:24,722 Ovo stvarno ne može biti kraj? 1056 00:57:24,820 --> 00:57:58,153 Prevela: STRVINARKA www.strvinarka.com 77579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.