All language subtitles for 02.Spasti.ili.ynistozit..2013.WEB-DLRip.RG.Russkie.serialy.&.Files-x
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,620
Как вы думаете, ребята, не сможет ли
найти квартиру с пустым бельем?
2
00:00:21,509 --> 00:00:23,190
Ну что,
3
00:00:24,650 --> 00:00:27,950
ребята, мы с Гусевым посмотрим эту
квартиру.
4
00:00:28,310 --> 00:00:29,310
Хорошо?
5
00:00:36,300 --> 00:00:40,660
По -моему, неплохо, Густав. Да, хорошо.
6
00:00:40,920 --> 00:00:45,800
Пойду посмотрю, сколько здесь кроватей.
Я не собираюсь больше спать с тобой в
7
00:00:45,800 --> 00:00:46,800
одной постели.
8
00:00:47,080 --> 00:00:48,080
О,
9
00:00:48,460 --> 00:00:49,460
вот еще одна.
10
00:01:38,700 --> 00:01:40,000
Быстро переодевайся. Уходим.
11
00:01:44,780 --> 00:01:48,600
Эй, парень, это ты взял ее в плен или
она тебя?
12
00:01:52,120 --> 00:01:53,120
Слышишь?
13
00:01:53,820 --> 00:01:54,820
Батарея Якова.
14
00:02:01,540 --> 00:02:02,700
А ну, стой!
15
00:02:03,240 --> 00:02:04,520
Стой, гадина, ты такая!
16
00:02:05,300 --> 00:02:07,760
Это он, господин офицер! Я его узнала!
17
00:02:09,639 --> 00:02:11,700
Господин офицер, куда девал? Куда
спрятал?
18
00:02:12,380 --> 00:02:17,320
Спросите у него, господин офицер. Я обер
-лейтенант Нойков из комендатуры.
19
00:02:17,980 --> 00:02:21,140
Эта женщина утверждает, что вы вошли в
ее дом и обокрали ее.
20
00:02:21,760 --> 00:02:26,620
Я не понимаю, господин лейтенант. Я не
знаю, чего она хочет. Ложки серебряные
21
00:02:26,620 --> 00:02:28,660
украл! Ворвался в дом и обчистил меня!
22
00:02:28,860 --> 00:02:29,860
Так липко ободрал!
23
00:02:31,080 --> 00:02:33,700
Господин лейтенант, я вижу ее в первый
раз. Она обозналась.
24
00:02:33,940 --> 00:02:34,940
Как ваша фамилия?
25
00:02:35,300 --> 00:02:39,840
Ефрейтор Хаппы, 6 -го дивизиона. Вам
придется пройти с нами в комендатур,
26
00:02:39,840 --> 00:02:43,480
Ефрейтор. Мы обязаны разобраться в этом
инциденте.
27
00:02:46,320 --> 00:02:47,940
Эта девушка с вами?
28
00:02:49,040 --> 00:02:54,660
Я с ней только что познакомился. Очень
красивая. Эта девушка для офицера Хаппы,
29
00:02:54,720 --> 00:02:56,300
не для Ефрейтора.
30
00:02:56,800 --> 00:02:58,980
Она пойдет с нами в комендатуру.
31
00:02:59,200 --> 00:03:00,200
Пошли.
32
00:03:09,180 --> 00:03:10,660
Господин офицер, как я?
33
00:03:11,120 --> 00:03:16,520
Я его сразу узнала, господин офицер. Как
увидела, сразу узнала.
34
00:03:57,130 --> 00:03:58,490
Тут двое каких -то там пробрались.
35
00:03:58,970 --> 00:04:00,230
Говорят, из штаба фронта.
36
00:04:00,690 --> 00:04:02,250
Командиры ищут, а документов нет.
37
00:04:06,250 --> 00:04:07,650
Заводи блинтарь! Пошли!
38
00:04:21,570 --> 00:04:22,570
Кто вы?
39
00:04:23,150 --> 00:04:26,110
Лейтенант Корнеев, командир роты
разведки армии.
40
00:04:26,760 --> 00:04:29,400
Сержант Лаврова. Мы из штаба армии.
41
00:04:31,000 --> 00:04:32,400
А если вы от немцев?
42
00:04:32,780 --> 00:04:35,620
По закону военного времени я обязан вас
арестовать.
43
00:04:35,840 --> 00:04:37,280
У меня есть документы.
44
00:04:43,580 --> 00:04:44,740
Я из НКВД.
45
00:04:52,720 --> 00:04:57,480
Сержант НКВД Анна Лаврова. Выполняет
особое задание команды. Всем
46
00:04:57,480 --> 00:05:02,780
военнослужащим, армии и гражданским
лицам приписывается оказывать
47
00:05:03,800 --> 00:05:07,900
Начальник отдела. Ясно. Где старший
лейтенант Джугашвили?
48
00:05:10,180 --> 00:05:13,340
Где старший лейтенант Джугашвили?
49
00:05:13,900 --> 00:05:16,300
Старшего лейтенанта Джугашвили здесь
нет.
50
00:05:17,060 --> 00:05:18,720
Я его заместитель.
51
00:05:18,960 --> 00:05:21,220
Младший лейтенант Лопатин.
52
00:05:21,760 --> 00:05:27,940
У меня приказ командующего армией
вывести товарища Джугашвили из окружения
53
00:05:27,940 --> 00:05:29,620
доставить в расположение штаба.
54
00:05:31,100 --> 00:05:33,560
Где он? Мы не знаем.
55
00:05:33,780 --> 00:05:35,780
Вы не знаете, где ваш командир?
56
00:05:36,620 --> 00:05:38,760
Со вчерашнего дня нет.
57
00:05:56,140 --> 00:05:57,140
У них есть рация?
58
00:05:59,560 --> 00:06:02,260
Они могут попросить помощи у своих?
59
00:06:03,780 --> 00:06:05,840
Даже если есть.
60
00:06:07,300 --> 00:06:10,560
Вокруг только разрозненные и
немногочисленные группы русских.
61
00:06:12,060 --> 00:06:18,380
Не думаю, что Экстаб способен что -то
сделать для них. Так или иначе, мы
62
00:06:18,380 --> 00:06:21,380
решить этот вопрос в течение двух часов.
63
00:06:24,080 --> 00:06:25,500
Мы отступали по шоссе.
64
00:06:28,260 --> 00:06:30,400
Одна из машин вышла из строя.
65
00:06:32,300 --> 00:06:37,160
Товарищ Джугашвиль с двумя
красноармейцами отправился в деревню с
66
00:06:37,160 --> 00:06:38,620
завязался бой, появились немцы.
67
00:06:39,360 --> 00:06:41,240
Мы вынуждены были отступить.
68
00:06:46,180 --> 00:06:52,580
О судьбе Якова Иосифовича мы больше
ничего не знаем.
69
00:06:57,550 --> 00:07:01,150
Возможно, он погиб или попал в плен. Как
называлась деревня?
70
00:07:01,570 --> 00:07:03,850
Как называлась эта деревня, я не помню.
71
00:07:04,410 --> 00:07:06,010
Карта осталась у командира.
72
00:07:07,770 --> 00:07:11,910
Произошло это в 10 километрах к западу
от деревни Кнездо.
73
00:07:12,310 --> 00:07:13,910
Место указать можете?
74
00:07:14,510 --> 00:07:15,510
Думаю, да.
75
00:07:15,850 --> 00:07:21,230
Вам придется передать командование
сержанту и отправиться с нами в тот
76
00:07:21,230 --> 00:07:23,930
где вы потеряли старшего лейтенанта
Джугашвили.
77
00:07:24,520 --> 00:07:29,580
Только вы можете найти и указать нам это
место, если он погиб ободна тела.
78
00:07:30,460 --> 00:07:31,780
Это невозможно.
79
00:07:32,460 --> 00:07:35,280
Я не могу покинуть батарею во время боя.
80
00:07:35,940 --> 00:07:37,480
Это приказ.
81
00:07:38,460 --> 00:07:44,060
Товарищ младший лейтенант, война не
завтра кончится. Успейте героически
82
00:07:44,060 --> 00:07:45,060
погибнуть.
83
00:07:46,220 --> 00:07:47,840
Ты слышал, Хромов?
84
00:07:49,760 --> 00:07:52,620
Я еще успею погибнуть. Потом.
85
00:07:53,930 --> 00:07:55,030
А тебе погибать сейчас.
86
00:07:56,270 --> 00:07:58,410
Что ты думаешь по этому поводу, а?
87
00:08:01,610 --> 00:08:03,610
Разрешите откровочку на 10 минут.
88
00:08:04,270 --> 00:08:06,110
Пусть ребята письма напишут домой.
89
00:08:06,970 --> 00:08:10,930
Последний. Это необоснованный и
необдуманный приказ.
90
00:08:11,470 --> 00:08:14,610
Командир не может оставить своих солдат
во время боя.
91
00:08:16,310 --> 00:08:21,110
Если командующему нечем заняться, и он
готов пожертвовать батареей ради поиска
92
00:08:21,110 --> 00:08:22,110
трупа.
93
00:08:22,190 --> 00:08:26,890
то я могу указать ему на серьезные
недостатки в управлении войсками.
94
00:08:26,890 --> 00:08:32,789
сержант, только что на ваших глазах
младший лейтенант Лопатин отказался
95
00:08:32,789 --> 00:08:38,890
выполнять приказ вышестоящего
командования, что является воинским
96
00:08:41,090 --> 00:08:43,049
Разоружите его и арестуйте.
97
00:08:43,809 --> 00:08:45,270
Выспушили приказ.
98
00:08:45,890 --> 00:08:46,890
Выполняйте.
99
00:08:48,170 --> 00:08:50,450
Хромов, возвращайтесь на позицию.
100
00:08:51,210 --> 00:08:52,210
Есть.
101
00:08:53,430 --> 00:08:56,090
Пойдемте со мной, товарищ Корнеев.
102
00:08:56,370 --> 00:08:57,990
Я вам кое -что покажу.
103
00:09:01,610 --> 00:09:02,610
Осторожней.
104
00:09:03,410 --> 00:09:04,410
Посмотрите.
105
00:09:09,230 --> 00:09:10,230
Видите?
106
00:09:10,770 --> 00:09:12,950
Как вы собирались выводить меня?
107
00:09:15,550 --> 00:09:17,570
Вы пришли на батарею оттуда?
108
00:09:17,870 --> 00:09:18,870
Да.
109
00:09:28,790 --> 00:09:33,130
Да вы не волнуйтесь, скоро это
закончится.
110
00:09:33,450 --> 00:09:38,570
У нас боеприпасов максимум на полчаса, а
то и меньше.
111
00:10:03,660 --> 00:10:04,720
А через полчаса умрут.
112
00:10:07,180 --> 00:10:08,260
И я тоже.
113
00:10:08,880 --> 00:10:10,180
Русские солдаты!
114
00:10:11,180 --> 00:10:15,360
Среди вас находится офицер Яков
Чукашвили.
115
00:10:15,800 --> 00:10:19,460
Если вы выдадите его нам, мы сохраним
вам жизнь.
116
00:10:20,280 --> 00:10:21,560
Русские солдаты!
117
00:10:21,800 --> 00:10:24,180
Мы даем вам 30 минут.
118
00:10:25,660 --> 00:10:28,260
Ну -ка, ну -ка, боец, давай, пусти меня.
119
00:10:44,260 --> 00:10:50,060
Яков, или убитый однеприемный нашли
документов, или в плену немца по чужому
120
00:10:50,060 --> 00:10:51,060
имени.
121
00:10:51,840 --> 00:10:52,840
Корнеев, действуй.
122
00:10:53,440 --> 00:10:55,660
Нам нужно попасть туда, где исчез Яков.
123
00:10:55,900 --> 00:10:57,940
А Лопатин нам должен в этом помочь.
124
00:10:58,680 --> 00:11:03,640
Как? У меня нет крыльев, я не могу
отсюда улететь. Послушай, Корнеев, когда
125
00:11:03,640 --> 00:11:06,620
решался вопрос расстрелять тебя или
послать туда, нам сказали, что это,
126
00:11:06,640 --> 00:11:08,560
невозможное. Можешь, сделай.
127
00:11:28,840 --> 00:11:29,840
Лопатин не пойдет.
128
00:11:30,580 --> 00:11:32,500
Давай возьмем кого -нибудь из бойцов.
129
00:11:40,980 --> 00:11:47,900
Нам нужен кадровый офицер, который
ориентируется не
130
00:11:47,900 --> 00:11:49,320
только на местности, но и по карте.
131
00:11:50,200 --> 00:11:54,080
А все солдатики первогодки. В трех слов
мы заблудимся.
132
00:11:57,930 --> 00:12:02,670
Товарищ Лопатин, разрешите долбануть
прямой наводкой по этой гадине?
133
00:12:36,420 --> 00:12:38,700
Джугашвили пропал без вести. Вы
понимаете?
134
00:12:40,360 --> 00:12:45,160
Мы должны точно знать, что с ним. Если
встанет инвестор, то он попал в плен.
135
00:12:45,200 --> 00:12:47,800
Начнется паника. Не только на фронтах, в
стране.
136
00:12:50,640 --> 00:12:51,640
Я понимаю.
137
00:12:52,520 --> 00:12:53,880
Сейчас дойдем до деревни.
138
00:12:54,140 --> 00:12:59,200
Мы должны точно знать, жив Джугашвили,
попал в плен или убит.
139
00:13:00,600 --> 00:13:02,940
Если убит, найти труп.
140
00:13:03,760 --> 00:13:05,740
И вы мне подскажете, где его искать.
141
00:13:06,620 --> 00:13:08,480
Я выведу тебя из окружения.
142
00:13:10,360 --> 00:13:13,040
Вот удостоверение Якова Джугашвили.
143
00:13:13,780 --> 00:13:17,000
Он отдал его мне перед тем, как пойти в
деревню за лошадьми.
144
00:13:19,260 --> 00:13:22,240
Если вы можете уйти отсюда, уходите.
145
00:13:22,480 --> 00:13:23,480
Нет.
146
00:13:23,940 --> 00:13:24,940
Уходим вместе.
147
00:13:27,180 --> 00:13:31,140
Вы выполняйте свой приказ.
148
00:13:31,420 --> 00:13:32,780
Я буду выполнять свой.
149
00:13:35,720 --> 00:13:36,720
Нет, лейтенант.
150
00:13:37,820 --> 00:13:38,820
Уходим вместе.
151
00:13:39,540 --> 00:13:40,800
Я очень хочу жить.
152
00:13:41,380 --> 00:13:42,380
Очень.
153
00:13:43,660 --> 00:13:45,840
Но батарею не оставлю. Я понимаю.
154
00:13:46,360 --> 00:13:48,520
Это будет мой грех, не твой.
155
00:13:50,460 --> 00:13:51,460
Уходите, я сказал!
156
00:13:51,720 --> 00:13:52,720
Ну!
157
00:14:27,449 --> 00:14:28,449
Думаешь,
158
00:14:29,050 --> 00:14:30,330
убьют тебя немцы и все?
159
00:14:31,230 --> 00:14:32,230
Нет.
160
00:14:32,670 --> 00:14:34,970
Вся твоя семья будет расстреляна.
161
00:14:35,270 --> 00:14:36,450
У тебя семья есть?
162
00:14:37,830 --> 00:14:38,830
Подумай о нем.
163
00:14:40,750 --> 00:14:42,010
Что я должен сделать?
164
00:14:43,350 --> 00:14:44,850
Грузовик возле блиндажа.
165
00:14:45,230 --> 00:14:46,230
Он на ходу?
166
00:14:47,370 --> 00:14:48,370
Должен быть, а что?
167
00:14:48,970 --> 00:14:51,250
Ситуация нестандартная, я буду
действовать нестандартно.
168
00:14:53,210 --> 00:14:56,110
Надеюсь на полное понимание с вашей
стороны и со стороны бойцов.
169
00:14:57,030 --> 00:14:58,510
Нужен белый флаг.
170
00:14:59,270 --> 00:15:00,550
Какая -нибудь белая тряпка есть?
171
00:15:06,610 --> 00:15:08,270
Подзови командира. Сейчас позову.
172
00:15:18,160 --> 00:15:19,500
Товарищи младшие, лейтенанты.
173
00:15:24,020 --> 00:15:25,340
Они опять вас дадут.
174
00:15:29,360 --> 00:15:30,460
Скажи, сейчас приду.
175
00:15:50,990 --> 00:15:52,050
Аня, документы.
176
00:16:11,490 --> 00:16:12,490
Чего это?
177
00:16:15,370 --> 00:16:18,570
Это что за такое? Все в порядке, боец.
178
00:16:18,830 --> 00:16:19,850
Так измена же!
179
00:16:21,250 --> 00:16:22,250
Не вмешивайся!
180
00:16:22,530 --> 00:16:23,530
Расстреляю!
181
00:18:20,220 --> 00:18:22,180
Погружаемся. Разрешите меня.
182
00:18:22,580 --> 00:18:25,520
Слышите? Вы пойдете под трибунал.
183
00:18:28,660 --> 00:18:30,440
Давай, в лес уходим, быстро.
184
00:18:38,480 --> 00:18:39,480
Сволочи.
185
00:18:40,120 --> 00:18:41,120
Сволочи.
186
00:18:41,780 --> 00:18:42,780
Гады.
187
00:18:43,940 --> 00:18:45,480
Сволочи, пустите меня.
188
00:19:15,199 --> 00:19:18,000
Вроде оторваны.
189
00:19:31,310 --> 00:19:37,010
Это был мой приказ. Я приказал взорвать
орудие, если немцы прорвутся на батарею.
190
00:19:38,230 --> 00:19:41,030
Значит... Значит, это все?
191
00:19:46,230 --> 00:19:50,630
Я их... Я их выпустил.
192
00:19:54,250 --> 00:19:57,930
Лейтенант, дайте мне пистолет.
193
00:19:58,290 --> 00:19:59,770
Не сходи с ума.
194
00:20:02,290 --> 00:20:04,270
Пожалуйста, я прошу вас.
195
00:20:05,190 --> 00:20:07,670
Я их командир, они мои солдаты.
196
00:20:08,690 --> 00:20:11,410
Они доверяли мне.
197
00:20:12,310 --> 00:20:17,190
Дайте мне пистолет, я прошу вас. Дайте
мне пистолет! Пошел!
198
00:20:17,830 --> 00:20:19,450
Пристрелишься, когда Якова найдем.
199
00:20:51,970 --> 00:20:53,870
Твои, твои руки, солдаты.
200
00:20:57,130 --> 00:20:58,130
Нельзя к нам.
201
00:20:58,410 --> 00:20:59,289
Ребенок здесь.
202
00:20:59,290 --> 00:21:01,450
Да мы ненадолго. Нам бы переодеться,
поесть, и мы пойдем.
203
00:21:02,350 --> 00:21:03,350
Нельзя.
204
00:21:06,350 --> 00:21:07,350
Пошел.
205
00:21:14,690 --> 00:21:15,690
Делай, что говорят.
206
00:21:15,910 --> 00:21:17,850
Или убью. Прекратите. Молчать.
207
00:21:40,370 --> 00:21:43,830
Переодеваемся. Лопатин, это тебе.
208
00:21:46,690 --> 00:21:49,030
Чего уставился? Переодевайся.
209
00:21:57,410 --> 00:21:58,550
Что это?
210
00:21:59,390 --> 00:22:00,690
Это письма.
211
00:22:02,090 --> 00:22:03,530
Сержант успел положить.
212
00:22:06,850 --> 00:22:10,250
Форму нашу и письма сожрете.
213
00:22:12,450 --> 00:22:16,050
Тронете письма, с места не сдвинусь. Я
серьезно.
214
00:22:21,750 --> 00:22:25,630
У нас тут разговор намечается.
215
00:22:27,950 --> 00:22:29,250
Вы не могли бы выйти?
216
00:22:53,070 --> 00:22:54,070
Можешь ненавидеть меня.
217
00:22:54,730 --> 00:22:55,730
Твое дело.
218
00:22:56,030 --> 00:22:57,790
Но твоей батареи больше нет.
219
00:22:58,670 --> 00:23:03,910
Теперь у тебя одна задача. Найти Якова.
Мы сейчас идем до той деревни, ищем
220
00:23:03,910 --> 00:23:06,950
труп. Если трупа нет, все. Ты от меня
свободен.
221
00:23:07,470 --> 00:23:08,510
Но запомни.
222
00:23:09,090 --> 00:23:13,730
Никогда, никому, ни при каких
обстоятельствах ты не должен
223
00:23:13,730 --> 00:23:14,870
нашего задания.
224
00:23:15,670 --> 00:23:17,090
Никогда никому.
225
00:23:18,430 --> 00:23:19,430
Ясно?
226
00:23:30,959 --> 00:23:37,760
Переодевайся. Вот он, господин генерал.
227
00:23:37,800 --> 00:23:44,420
В его гимнастерке обнаружили воинский
документ на имя Якова Джугашвили.
228
00:23:44,580 --> 00:23:48,280
Похоже, что он застрелился, господин
генерал.
229
00:23:48,640 --> 00:23:52,620
Я вспоминаю сейчас Александра
Македонского, капитан.
230
00:23:54,500 --> 00:24:00,460
В тот момент, когда он обнаружил труп
своего врага, императора перцев Дария,
231
00:24:00,640 --> 00:24:03,660
обгладываемый собаками.
232
00:24:04,620 --> 00:24:09,040
Это еще не труп Сталина, не генерал.
233
00:24:09,340 --> 00:24:13,500
Это пока что лихий усын.
234
00:24:15,140 --> 00:24:21,700
Будьте прозорливее, капитан. Эта смерть
прикоснулась к самому Сталину.
235
00:24:24,810 --> 00:24:25,890
Кто это?
236
00:24:26,330 --> 00:24:29,630
Майор Вильбах отдал приказ о расстреле
пленных.
237
00:24:31,110 --> 00:24:32,110
Отставить!
238
00:24:32,770 --> 00:24:34,970
Немедленно! Вилли,
239
00:24:35,890 --> 00:24:39,130
проследите, чтобы пленные опознали этот
труп.
240
00:24:40,230 --> 00:24:46,450
Если это Якоб, немедленно сообщите в
Берлин.
241
00:24:47,930 --> 00:24:50,230
Труп нужно будет сфотографировать.
242
00:24:52,659 --> 00:24:55,380
Пусть Гевилет раструбит на весь мир об
этой смерти.
243
00:25:03,500 --> 00:25:06,240
Товарищ Лопатин, что выходит из такой
мрачной физиономии?
244
00:25:06,620 --> 00:25:08,140
От вас уже ежи прятаются.
245
00:25:08,860 --> 00:25:10,560
Не надо со мной разговаривать.
246
00:25:11,140 --> 00:25:13,680
А я хочу с тобой разговаривать. И буду.
247
00:25:13,880 --> 00:25:15,340
И ты мне будешь отвечать.
248
00:25:15,840 --> 00:25:19,860
Потому что мы сейчас одна команда. Я не
хочу, чтобы в критический момент ты
249
00:25:19,860 --> 00:25:21,360
ударил меня в спину. Понял?
250
00:25:24,910 --> 00:25:26,650
Я теперь человек без чести.
251
00:25:28,070 --> 00:25:30,310
Какой смысл разговаривать со мной?
252
00:25:31,650 --> 00:25:34,910
Используйте меня по назначению и
пристрелите. Так будет лучше.
253
00:25:36,270 --> 00:25:40,350
Товарищ командующий, товарищ офицеры,
овладев городом Витебском, противник
254
00:25:40,350 --> 00:25:43,750
стремительно развивает наступление в
направлении города Минск.
255
00:25:44,110 --> 00:25:48,630
Обходя слангов, наши основные силы в
районе населенных пунктов Лаком и Туда и
256
00:25:48,630 --> 00:25:50,930
Каташин. Товарищ генерал, к вам из
Москвы.
257
00:25:53,360 --> 00:25:54,880
Я генерал НКВД Сукачев.
258
00:25:55,900 --> 00:25:57,960
Вас предупреждали о нашем прилете?
259
00:25:58,520 --> 00:25:59,520
Нет.
260
00:26:01,640 --> 00:26:03,340
Прикажите всем покинуть комнату.
261
00:26:03,620 --> 00:26:05,300
Это невозможно, генерал.
262
00:26:06,220 --> 00:26:08,460
Я провожу оперативное совещание.
263
00:26:14,200 --> 00:26:18,640
Возможно, вы больше не будете проводить
оперативное совещание.
264
00:26:20,040 --> 00:26:21,240
Я привез.
265
00:26:21,790 --> 00:26:22,790
Приказ вставки.
266
00:26:23,210 --> 00:26:24,950
На время расследования.
267
00:26:25,790 --> 00:26:29,270
Командование армии передается вашему
заместителю генералу Бачурину.
268
00:26:31,470 --> 00:26:33,330
Товарищи, вы слышали приказ генерала?
269
00:26:33,590 --> 00:26:34,750
Покинуть комнату.
270
00:26:46,070 --> 00:26:47,070
Расследование.
271
00:26:47,870 --> 00:26:48,870
Сядьте.
272
00:26:50,360 --> 00:26:54,160
Хочешь, я дам тебе слово, что когда
вернемся домой, я напишу рапорт о том,
273
00:26:54,160 --> 00:26:57,700
ты не хотел бросать батарею, а мы увели
тебя на семью. Если меня за это
274
00:26:57,700 --> 00:26:59,060
расстреляют, так там и будет.
275
00:26:59,280 --> 00:27:00,780
Аня, ты напишешь рапорт?
276
00:27:01,120 --> 00:27:02,920
Я подчиняюсь особым отделам.
277
00:27:03,160 --> 00:27:05,000
Прикажут, напишу. Не прикажут, не
напишу.
278
00:27:32,430 --> 00:27:33,850
Куда следуем, гражданин?
279
00:27:34,330 --> 00:27:35,430
В Сурож.
280
00:27:37,170 --> 00:27:38,710
Громче, я не слышу.
281
00:27:39,050 --> 00:27:41,530
В Сурож, товарищ майор.
282
00:27:42,710 --> 00:27:43,710
Военнослужащие?
283
00:27:44,490 --> 00:27:45,790
Выходим из окружения.
284
00:27:46,290 --> 00:27:49,170
Почему не в форме бойцов Красной Армии?
285
00:27:50,070 --> 00:27:52,870
Так немцы вокруг, товарищ майор.
286
00:27:53,090 --> 00:27:55,610
Не надо называть меня товарищем.
287
00:27:55,990 --> 00:28:00,870
Меня это оскорбляет, когда вы называете
меня товарищем. Вам ясно?
288
00:28:01,710 --> 00:28:02,710
Не вполне.
289
00:28:02,850 --> 00:28:05,630
Мне кажется, вы контужены, товарищ
майор.
290
00:28:08,930 --> 00:28:09,930
Представьтесь.
291
00:28:10,330 --> 00:28:13,130
Лейтенант Корнеев и младший лейтенант
Лопатин.
292
00:28:14,310 --> 00:28:15,590
А женщина?
293
00:28:17,230 --> 00:28:18,770
Местная. Прибилась к нам.
294
00:28:19,310 --> 00:28:21,490
От немцев уходим, товарищ майор.
295
00:28:25,610 --> 00:28:28,690
Обыщите их. На каком основании, товарищ
майор?
296
00:28:35,760 --> 00:28:37,740
Где сейчас старший лейтенант Жугашвили?
297
00:28:41,240 --> 00:28:43,160
Я уже докладывал в Москву.
298
00:28:43,900 --> 00:28:45,620
За ним послана группа.
299
00:28:47,280 --> 00:28:48,960
Результатов по поиску пока нет.
300
00:28:54,320 --> 00:28:56,360
Как давно утеряна связь с группой?
301
00:28:58,760 --> 00:28:59,760
Два дня.
302
00:29:01,880 --> 00:29:03,100
Берите лист бумаги.
303
00:29:04,910 --> 00:29:05,910
Пишите рапорт.
304
00:29:06,230 --> 00:29:10,530
Все ваши действия по поиску старшего
лейтенанта Джугашвили.
305
00:29:11,510 --> 00:29:14,930
Желательно по часам, с момента утери
связи.
306
00:29:17,390 --> 00:29:24,210
И особенно, почему вы доверили
командование разведгруппой
307
00:29:24,210 --> 00:29:26,270
сыну врага народа.
308
00:29:40,750 --> 00:29:46,530
Заместитель командира 93 -го полка
батальонный комиссар Островский.
309
00:29:48,130 --> 00:29:54,290
93 -й полк уничтожен полностью.
310
00:30:02,090 --> 00:30:04,370
Я контужен, вы правы.
311
00:30:06,670 --> 00:30:09,070
Эти люди мои последние бойцы.
312
00:30:11,210 --> 00:30:15,190
Мы не выходим из окружения и не прячемся
от оккупантов.
313
00:30:16,130 --> 00:30:18,530
Мы убиваем их там, где встречаем.
314
00:30:19,250 --> 00:30:21,650
Мы уничтожаем боевую технику.
315
00:30:22,970 --> 00:30:25,090
Уничтожаем снесные припасы и топливо.
316
00:30:25,990 --> 00:30:29,510
Земля горит у них под ногами. Будьте они
прокляты.
317
00:30:31,690 --> 00:30:32,690
Обыщите их.
318
00:30:33,730 --> 00:30:35,130
Заберите у них оружие.
319
00:30:36,190 --> 00:30:38,630
Если будут сопротивляться, убейте.
320
00:30:47,050 --> 00:30:48,270
Документы при них есть?
321
00:30:49,290 --> 00:30:50,290
Чудно.
322
00:30:53,570 --> 00:30:54,570
Дезертиры.
323
00:30:57,650 --> 00:31:01,630
По законам солиднее.
324
00:31:02,790 --> 00:31:05,530
Я должен вас расстрелять на месте.
325
00:31:06,870 --> 00:31:09,850
Но я готов дать вам шанс искупить.
326
00:31:18,220 --> 00:31:19,420
У меня болит голова.
327
00:31:21,180 --> 00:31:28,000
Итак, или вы идете с нами и погибаете в
328
00:31:28,000 --> 00:31:32,020
бою, или я привожу приговор на
исполнение.
329
00:31:32,720 --> 00:31:36,480
У нас нет документов, товарищ майор. Мы
разведчики.
330
00:31:37,020 --> 00:31:39,680
Мы выполняем задание командования.
331
00:31:40,620 --> 00:31:45,900
И мы не можем остаться с вами. Мы
обязаны дойти до своих и передать
332
00:31:45,900 --> 00:31:46,900
сведения в штаб.
333
00:31:49,230 --> 00:31:50,750
Какие сведения? Доложите.
334
00:31:52,150 --> 00:31:55,070
Не имею права вам рассказывать, товарищ
майор.
335
00:31:55,810 --> 00:31:57,070
Еще раз.
336
00:31:57,690 --> 00:31:59,370
Какие сведения?
337
00:32:00,890 --> 00:32:02,430
Не имею права.
338
00:32:08,870 --> 00:32:09,890
Расстрелять его.
339
00:32:10,330 --> 00:32:12,530
А второго, товарищ майор?
340
00:32:13,050 --> 00:32:14,610
Я сказал этого.
341
00:32:22,440 --> 00:32:23,660
Выслушайте меня, товарищ майор.
342
00:32:24,060 --> 00:32:27,240
У нас троих особое задание.
343
00:32:27,920 --> 00:32:34,060
Мы должны вывести из окружения сына
товарища Сталина, командира гаубичной
344
00:32:34,060 --> 00:32:35,260
батареи Якова Джугашвили.
345
00:32:36,780 --> 00:32:39,340
Судьба товарища Джугашвили пока не ясна.
346
00:32:40,020 --> 00:32:43,580
Его могли убить, либо он попал в плен.
Мы должны это выяснить.
347
00:32:44,320 --> 00:32:46,680
Это приказ штаба армии.
348
00:32:48,820 --> 00:32:50,140
Все равно уже.
349
00:32:52,260 --> 00:32:53,560
Миллионы гибнут.
350
00:32:55,180 --> 00:32:56,180
Миллионы.
351
00:32:57,160 --> 00:32:59,820
Товарищу Сталину сейчас не до сына.
352
00:33:00,560 --> 00:33:02,260
Он отец всех нас.
353
00:33:04,860 --> 00:33:06,380
Повторяю свой приказ.
354
00:33:09,440 --> 00:33:11,240
Переходите в мое подчинение.
355
00:33:13,140 --> 00:33:15,320
Или расстреляю всех троих.
356
00:33:20,970 --> 00:33:24,170
Я готов подчиниться вашему приказу,
товарищ майор.
357
00:33:36,030 --> 00:33:38,090
Оружие получите перед боем.
358
00:33:39,590 --> 00:33:40,910
Шинкок, Олегин.
359
00:33:44,090 --> 00:33:47,670
Следите по ним. При попытке к бегству
стреляйте.
360
00:34:08,080 --> 00:34:09,380
Нам надо выбираться отсюда.
361
00:34:09,760 --> 00:34:11,440
Наше задание ясно. Как?
362
00:34:12,320 --> 00:34:15,300
Я могу ликвидировать контужного. У нас
трое их, двадцать.
363
00:34:16,139 --> 00:34:18,679
Они все боятся его убрать, но и мы
свободны.
364
00:34:18,900 --> 00:34:20,500
Все остальные сами разбегутся.
365
00:34:20,800 --> 00:34:21,800
Забудь об этом.
366
00:34:23,020 --> 00:34:24,739
У меня приказ.
367
00:34:25,560 --> 00:34:27,659
Я выполню его с тобой или без тебя.
368
00:34:28,280 --> 00:34:31,760
Послушайте, если вы убьете хотя бы
одного из наших солдат, если вы посмеете
369
00:34:31,760 --> 00:34:34,120
сделать... Успокойтесь, никто никого не
убьет.
370
00:34:34,560 --> 00:34:35,940
Кто из вас главный? Вы или она?
371
00:34:36,199 --> 00:34:40,420
Я. В таком случае я требую, чтобы вы
дали слово, что никто из них не
372
00:34:40,460 --> 00:34:42,159
Я требую. Даю слово. Тише.
373
00:34:43,540 --> 00:34:45,500
Если вы посмеете это сделать... Тише.
374
00:35:03,850 --> 00:35:05,250
Вы видите, товарищи?
375
00:35:06,550 --> 00:35:10,370
Они предпочли сдаться в плен, а не
погибнуть в бою.
376
00:35:11,210 --> 00:35:14,570
Хотели жизнь свою сохранить ценой
предательства.
377
00:35:15,470 --> 00:35:20,070
Маленькую поганую жизнь не выйдет.
378
00:35:25,750 --> 00:35:26,850
В бою!
379
00:35:27,430 --> 00:35:28,810
Что вы делаете?
380
00:35:31,010 --> 00:35:32,210
Я же...
381
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Какой сус?
382
00:36:39,500 --> 00:36:40,980
Я дальше не пойду. Что еще?
383
00:36:41,700 --> 00:36:45,660
Ничего. Вы обещали мне, что не будете
больше убивать. И что?
384
00:36:47,800 --> 00:36:51,880
А то, что она убила командира Красной
Армии. Да если бы она его не убила, он
385
00:36:51,880 --> 00:36:53,000
убил бы тебя и меня.
386
00:36:53,220 --> 00:36:54,118
Мне все равно.
387
00:36:54,120 --> 00:36:56,860
Вы обещали, что не погибнет ни один
советский человек.
388
00:36:57,200 --> 00:36:59,880
Вы обещали и тем не менее продолжаете
убивать.
389
00:37:00,780 --> 00:37:03,200
Можете меня расстрелять. Я дальше с ней
не пойду.
390
00:37:03,520 --> 00:37:04,520
Ладно.
391
00:37:20,650 --> 00:37:21,650
ее расстрелять.
392
00:37:25,510 --> 00:37:26,510
Что?
393
00:37:26,930 --> 00:37:31,210
Она не выполнила приказ. Она убила
командира Красной Армии. Привести
394
00:37:31,210 --> 00:37:32,210
исполнение. Ну!
395
00:37:35,350 --> 00:37:37,530
Нет. Я не могу.
396
00:37:41,510 --> 00:37:45,530
Я не могу. Поэтому нам придется
держаться вместе.
397
00:37:53,000 --> 00:37:56,640
Сержант, подъем. Уходим.
398
00:38:18,220 --> 00:38:20,540
Что бы ни произошло,
399
00:38:21,290 --> 00:38:25,490
И что бы ни случилось со старшим
лейтенантом Джугашвили, на исход войны
400
00:38:25,490 --> 00:38:26,490
повлиять не может.
401
00:38:27,170 --> 00:38:29,970
Нас били и будут бить, пока русский
человек не опомнится.
402
00:38:31,510 --> 00:38:34,890
Да, мы медленно запрягаем, зато, знаете,
быстро едем.
403
00:38:35,350 --> 00:38:40,670
Так что судьба Якова Иосифовича, это
только его личная судьба. Лопатин, ты в
404
00:38:40,670 --> 00:38:41,670
шахматы играешь?
405
00:38:42,510 --> 00:38:43,770
Да, а что?
406
00:38:44,910 --> 00:38:48,130
Ну ты же не станешь утверждать, что
пешка равна ферзю.
407
00:38:49,010 --> 00:38:50,970
Яков Джугашвили не ферзь.
408
00:38:51,240 --> 00:38:52,280
Он сын Ферзя.
409
00:38:54,540 --> 00:38:56,480
Вы ищете равенство, Лопатин?
410
00:38:57,480 --> 00:38:59,040
На войне его не бывает.
411
00:39:01,120 --> 00:39:05,980
Наверное, вашим отцам тоже хочется,
чтобы вы не погибли. Так чем же они
412
00:39:08,180 --> 00:39:10,820
Мой отец один из руководителей НКВД.
413
00:39:11,600 --> 00:39:13,380
А я, видите, воюю как все.
414
00:39:16,640 --> 00:39:18,820
Километр отсюда должен быть поселок
Гнездо.
415
00:39:19,160 --> 00:39:20,700
Там живет семья Миронова.
416
00:39:21,100 --> 00:39:24,380
Миронов наш товарищ погиб два дня назад.
Сейчас зайдем к ним.
417
00:39:25,000 --> 00:39:26,220
Нам надо отдохнуть.
418
00:39:28,580 --> 00:39:31,520
Аня, о том, что Миронов погиб, никому.
419
00:39:36,400 --> 00:39:39,940
Господи, со всех Христа, Сыне Божий,
моли ради Пречистой Твоей Матери,
420
00:39:39,980 --> 00:39:44,300
Преподобных и Богоносных Отец наших всех
святых. Помилуй нас, Пресвятая
421
00:39:44,300 --> 00:39:49,620
Богородица. Ну что ж ты, Рали, ну
сказали же тебе товарищи. Живой, Ванька,
422
00:39:49,720 --> 00:39:53,500
живой. Господи. А ты причитай, что она
похоронку получила.
423
00:39:53,880 --> 00:39:55,480
Галина Алексеевна, да живой он.
424
00:39:56,320 --> 00:39:57,320
Живой.
425
00:39:57,460 --> 00:40:00,860
Ваня с основными частями в Суруш ушел. А
мы от своих отбились.
426
00:40:01,980 --> 00:40:03,280
А он ушел.
427
00:40:03,500 --> 00:40:09,580
Живой. Да мы с ним... Да мы с ним... Два
дня назад как с вами
428
00:40:09,580 --> 00:40:11,100
разговаривали. Да понятно.
429
00:40:11,760 --> 00:40:13,840
А вот она все ноет, ноет.
430
00:40:14,680 --> 00:40:15,680
Накачивает.
431
00:40:16,220 --> 00:40:17,620
Господи, прости. Вот.
432
00:40:17,940 --> 00:40:18,940
И как это?
433
00:40:19,819 --> 00:40:20,819
Сестра Ванькина.
434
00:40:21,400 --> 00:40:22,400
Тоже ей говорит.
435
00:40:22,580 --> 00:40:26,620
Ты, говорит, мам, что делаешь? Ну,
накаркаешь ведь. Вот как про мужа.
436
00:40:27,420 --> 00:40:28,620
А что? Уже ж было.
437
00:40:28,940 --> 00:40:30,100
Вот про мужа.
438
00:40:30,560 --> 00:40:31,560
Шурку Канькину.
439
00:40:31,860 --> 00:40:33,680
Тоже ж говорила. И что?
440
00:40:34,720 --> 00:40:35,720
Нету теперь Шурки.
441
00:40:36,500 --> 00:40:38,740
Да, вот теперь вот мужа тоже накармлять.
442
00:40:40,700 --> 00:40:47,240
А у нас тут это вот... Госпиталь два дня
стоял. Ну, так... Как это?
443
00:40:47,800 --> 00:40:48,860
Круглыми сутками там.
444
00:40:49,150 --> 00:40:50,109
У раненых.
445
00:40:50,110 --> 00:40:51,110
Убиралось все там.
446
00:40:51,390 --> 00:40:54,870
Полно там. Ну, сестренка им была. И за
мамку тоже.
447
00:40:55,110 --> 00:40:58,170
Только бы, Ванечка, никакой боли не
стало. Может, людей накормить, дорогой?
448
00:40:58,490 --> 00:41:00,450
Баньку. А, ну да.
449
00:41:01,470 --> 00:41:03,430
Галинка, ты тут стол собери.
450
00:41:03,690 --> 00:41:06,050
А я тут баньку сооружу быстро.
451
00:41:06,770 --> 00:41:09,710
Простите. Простите, сейчас. Вы же
извините ее.
452
00:41:10,390 --> 00:41:11,390
Несознательно.
453
00:41:13,710 --> 00:41:14,710
Вот, а вот.
454
00:41:15,470 --> 00:41:17,470
Большая радость, что вы до нас дошли.
455
00:41:18,090 --> 00:41:21,490
Это все равно, как мы от Вани весточку
получили.
456
00:41:31,810 --> 00:41:32,810
Устали?
457
00:41:35,070 --> 00:41:36,070
Да, есть немного.
458
00:41:46,000 --> 00:41:48,680
Что же вы все врете, товарищ лейтенант
Корнеев?
459
00:41:50,500 --> 00:41:51,700
О чем, Катя?
460
00:41:52,760 --> 00:41:54,220
Что случилось с Ванькой?
461
00:41:56,220 --> 00:41:57,220
Он погиб?
462
00:42:01,480 --> 00:42:03,340
Да с чего вы взяли? Нет, он жив.
463
00:42:04,820 --> 00:42:06,060
Иначе бы вы не сошли.
464
00:42:07,360 --> 00:42:08,860
Да и врать -то вы не умеете.
465
00:42:11,760 --> 00:42:12,760
Ох, Вань.
466
00:42:23,240 --> 00:42:26,060
Только матери не говори. Не смей.
467
00:42:32,100 --> 00:42:36,680
Катерина, давай бери Аню и вперед. Девки
первыми парятся.
468
00:42:41,800 --> 00:42:44,360
Муж -то давно погиб? В Финске.
469
00:42:44,900 --> 00:42:46,460
Еще в начале войны.
470
00:42:47,540 --> 00:42:48,680
В бою.
471
00:42:49,380 --> 00:42:52,320
Говорят, под бомбежку попал. Похоронка
пришла.
472
00:43:02,350 --> 00:43:04,930
А ваш лейтенант Корнеев, он жена?
473
00:43:10,050 --> 00:43:12,110
Ты, девка, не на того рот разеваешь.
474
00:43:13,910 --> 00:43:15,070
Не советую.
475
00:43:34,379 --> 00:43:40,900
Я все знаю.
476
00:43:41,400 --> 00:43:42,400
Катя сказала.
477
00:43:44,480 --> 00:43:46,460
Вы только матери не говорите.
478
00:43:48,040 --> 00:43:49,460
Как он погиб?
479
00:43:49,700 --> 00:43:50,920
На задании.
480
00:43:53,940 --> 00:43:55,160
Сустойно. Не бежал?
481
00:43:56,200 --> 00:43:57,200
Нет.
482
00:44:00,910 --> 00:44:04,170
У вас говорят, по своим в спину
стреляют, если побежит кто.
483
00:44:05,170 --> 00:44:06,170
Не так?
484
00:44:08,830 --> 00:44:10,130
Нет, от бомбы.
485
00:44:11,550 --> 00:44:16,410
А я тут решил книжку писать. О нашем
крае, да.
486
00:44:16,950 --> 00:44:17,950
Правда, мать?
487
00:44:18,110 --> 00:44:20,750
Тот же костел у нас недалеко. Десять
километров отсюда.
488
00:44:21,010 --> 00:44:26,130
Ну так вот, рыб черепольские перестроили
его и стенороги. Три века назад еще
489
00:44:26,130 --> 00:44:30,280
перестроили. Так он сгорел уже четыре
раза ходил. Четыре раза.
490
00:44:33,920 --> 00:44:35,200
Доброго здоровья.
491
00:44:35,960 --> 00:44:37,620
Здравствуй, Степаныч.
492
00:44:38,640 --> 00:44:41,720
Вечерите? Так присаживайся к нам.
493
00:44:43,280 --> 00:44:45,560
Это сосед наш, Степаныч.
494
00:44:45,940 --> 00:44:47,000
Радость у нас.
495
00:44:47,260 --> 00:44:50,720
Вот заслуживцы Ваньке весточку от него
принесли. Воюет?
496
00:44:51,620 --> 00:44:53,540
Ну так герои стоит говорят.
497
00:44:54,260 --> 00:44:56,480
В тридцати километрах?
498
00:44:56,940 --> 00:44:57,940
Видели немцев.
499
00:44:58,160 --> 00:45:00,680
Пошли не сюда, а по главному шоссе.
500
00:45:01,440 --> 00:45:02,640
Наверное, сюда не зайдут.
501
00:45:03,080 --> 00:45:04,580
Вы, товарищи, отдохните.
502
00:45:04,860 --> 00:45:07,200
Денек, здесь безопасно.
503
00:45:13,540 --> 00:45:16,660
Я поселю вам сейчас, товарищ лейтенант.
504
00:45:17,500 --> 00:45:19,100
Ваши товарищи легли уже.
505
00:45:19,420 --> 00:45:21,940
Катя, да вы не беспокойтесь. Сейчас,
сейчас. Вот.
506
00:45:25,520 --> 00:45:27,880
Куда же вы утром пойдете, товарищ
Корнеев?
507
00:45:29,460 --> 00:45:30,460
К своим.
508
00:45:31,600 --> 00:45:32,900
Где же они, свои -то?
509
00:45:33,360 --> 00:45:34,660
Немец далеко пошел.
510
00:45:35,460 --> 00:45:36,980
Никто и не знает, как далеко.
511
00:45:37,780 --> 00:45:38,780
Ничего.
512
00:45:39,180 --> 00:45:40,560
На мосток пойдем.
513
00:45:43,340 --> 00:45:44,340
Дойдем.
514
00:45:50,900 --> 00:45:54,380
Скажите, Катя, это комната Вани?
515
00:45:55,600 --> 00:45:56,860
Спасибо, Господи.
516
00:46:20,680 --> 00:46:23,880
Я тебе не ясно объяснила.
517
00:46:52,590 --> 00:46:53,509
Ну да.
518
00:46:53,510 --> 00:46:56,110
Что -то не понравилось мне этот сосед.
Чем, сам не пойму.
519
00:47:03,130 --> 00:47:04,130
Глаза закрою.
520
00:47:05,190 --> 00:47:06,190
Ребят вижу.
521
00:47:06,350 --> 00:47:07,350
Батарею свою.
522
00:47:10,310 --> 00:47:14,730
Если бы остался, они бы выжили.
523
00:47:15,670 --> 00:47:17,690
Да у вас не было шансов. Давай, давай.
524
00:47:42,800 --> 00:47:45,660
Твой отец правда работает в руководстве
НКВД?
525
00:47:48,400 --> 00:47:54,620
Правда. Мой отец, Александр Владимирович
Корнеев, работал в Берлине, в нашем
526
00:47:54,620 --> 00:47:55,700
посольстве дипломатом.
527
00:47:57,280 --> 00:48:04,060
Его посадили в 1939 году по обвинению в
спиннаж в пользу Германии.
528
00:48:04,820 --> 00:48:06,280
Дали 10 лет.
529
00:48:07,540 --> 00:48:11,360
Меня исключили из комсомола, выгнали из
института.
530
00:48:12,240 --> 00:48:13,660
Началась финская война.
531
00:48:14,760 --> 00:48:19,500
А я в анкете не написал, что мой отец
был арестован.
532
00:48:19,920 --> 00:48:23,480
Ушел в армию. Но дело не во мне,
понимаешь?
533
00:48:24,520 --> 00:48:25,720
А не мой отец.
534
00:48:29,020 --> 00:48:30,020
Честный человек.
535
00:48:30,360 --> 00:48:31,360
Честный.
536
00:48:31,760 --> 00:48:32,760
Коммунист.
537
00:48:33,640 --> 00:48:36,920
Преданный делу партии товарищу Сталину.
Просто произошла ошибка.
538
00:48:37,160 --> 00:48:38,160
Так бывает.
539
00:48:39,680 --> 00:48:40,860
Я тебя прошу.
540
00:48:41,360 --> 00:48:47,980
Ты когда вернешься в Москву и
встретишься с своим отцом, ты поговори с
541
00:48:47,980 --> 00:48:48,980
моем отце.
542
00:48:52,780 --> 00:48:54,060
Аня, я головой ручаюсь.
543
00:48:55,740 --> 00:48:58,540
Мой отец скорее бы умер, чем стал
работать на нацистов.
544
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
Ты понимаешь?
545
00:49:02,040 --> 00:49:03,240
Ты в то мне не веришь.
546
00:49:09,130 --> 00:49:10,790
А почему я должна в это вмешиваться?
547
00:49:11,830 --> 00:49:12,830
Я даю слово.
548
00:49:13,230 --> 00:49:15,250
Мой отец невиновен.
549
00:49:15,810 --> 00:49:17,630
Ты изучал материалы его дела?
550
00:49:18,970 --> 00:49:19,970
Нет.
551
00:49:20,930 --> 00:49:22,530
Как ты можешь знать наверняка?
552
00:49:24,490 --> 00:49:27,390
А Ифлим скрывал от тебя свою шпионскую
деятельность.
553
00:49:28,170 --> 00:49:30,170
На его месте я бы так и поступила.
554
00:49:32,030 --> 00:49:34,150
Аня, я его знаю.
555
00:49:35,650 --> 00:49:38,150
Корнеев, если его посадили, значит было
за что.
556
00:49:39,440 --> 00:49:42,760
Ты хороший боец, только у него своя
судьба, а у тебя своя.
557
00:49:54,240 --> 00:49:56,000
Корнеев! Что?
558
00:49:58,380 --> 00:50:00,320
А я тебе нравлюсь как женщина?
559
00:50:45,940 --> 00:50:47,040
А, я.
560
00:50:47,580 --> 00:50:48,580
А,
561
00:50:53,060 --> 00:50:54,060
я.
52136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.