All language subtitles for 02.Spasti.ili.ynistozit..2013.WEB-DLRip.RG.Russkie.serialy.&.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,620 Как вы думаете, ребята, не сможет ли найти квартиру с пустым бельем? 2 00:00:21,509 --> 00:00:23,190 Ну что, 3 00:00:24,650 --> 00:00:27,950 ребята, мы с Гусевым посмотрим эту квартиру. 4 00:00:28,310 --> 00:00:29,310 Хорошо? 5 00:00:36,300 --> 00:00:40,660 По -моему, неплохо, Густав. Да, хорошо. 6 00:00:40,920 --> 00:00:45,800 Пойду посмотрю, сколько здесь кроватей. Я не собираюсь больше спать с тобой в 7 00:00:45,800 --> 00:00:46,800 одной постели. 8 00:00:47,080 --> 00:00:48,080 О, 9 00:00:48,460 --> 00:00:49,460 вот еще одна. 10 00:01:38,700 --> 00:01:40,000 Быстро переодевайся. Уходим. 11 00:01:44,780 --> 00:01:48,600 Эй, парень, это ты взял ее в плен или она тебя? 12 00:01:52,120 --> 00:01:53,120 Слышишь? 13 00:01:53,820 --> 00:01:54,820 Батарея Якова. 14 00:02:01,540 --> 00:02:02,700 А ну, стой! 15 00:02:03,240 --> 00:02:04,520 Стой, гадина, ты такая! 16 00:02:05,300 --> 00:02:07,760 Это он, господин офицер! Я его узнала! 17 00:02:09,639 --> 00:02:11,700 Господин офицер, куда девал? Куда спрятал? 18 00:02:12,380 --> 00:02:17,320 Спросите у него, господин офицер. Я обер -лейтенант Нойков из комендатуры. 19 00:02:17,980 --> 00:02:21,140 Эта женщина утверждает, что вы вошли в ее дом и обокрали ее. 20 00:02:21,760 --> 00:02:26,620 Я не понимаю, господин лейтенант. Я не знаю, чего она хочет. Ложки серебряные 21 00:02:26,620 --> 00:02:28,660 украл! Ворвался в дом и обчистил меня! 22 00:02:28,860 --> 00:02:29,860 Так липко ободрал! 23 00:02:31,080 --> 00:02:33,700 Господин лейтенант, я вижу ее в первый раз. Она обозналась. 24 00:02:33,940 --> 00:02:34,940 Как ваша фамилия? 25 00:02:35,300 --> 00:02:39,840 Ефрейтор Хаппы, 6 -го дивизиона. Вам придется пройти с нами в комендатур, 26 00:02:39,840 --> 00:02:43,480 Ефрейтор. Мы обязаны разобраться в этом инциденте. 27 00:02:46,320 --> 00:02:47,940 Эта девушка с вами? 28 00:02:49,040 --> 00:02:54,660 Я с ней только что познакомился. Очень красивая. Эта девушка для офицера Хаппы, 29 00:02:54,720 --> 00:02:56,300 не для Ефрейтора. 30 00:02:56,800 --> 00:02:58,980 Она пойдет с нами в комендатуру. 31 00:02:59,200 --> 00:03:00,200 Пошли. 32 00:03:09,180 --> 00:03:10,660 Господин офицер, как я? 33 00:03:11,120 --> 00:03:16,520 Я его сразу узнала, господин офицер. Как увидела, сразу узнала. 34 00:03:57,130 --> 00:03:58,490 Тут двое каких -то там пробрались. 35 00:03:58,970 --> 00:04:00,230 Говорят, из штаба фронта. 36 00:04:00,690 --> 00:04:02,250 Командиры ищут, а документов нет. 37 00:04:06,250 --> 00:04:07,650 Заводи блинтарь! Пошли! 38 00:04:21,570 --> 00:04:22,570 Кто вы? 39 00:04:23,150 --> 00:04:26,110 Лейтенант Корнеев, командир роты разведки армии. 40 00:04:26,760 --> 00:04:29,400 Сержант Лаврова. Мы из штаба армии. 41 00:04:31,000 --> 00:04:32,400 А если вы от немцев? 42 00:04:32,780 --> 00:04:35,620 По закону военного времени я обязан вас арестовать. 43 00:04:35,840 --> 00:04:37,280 У меня есть документы. 44 00:04:43,580 --> 00:04:44,740 Я из НКВД. 45 00:04:52,720 --> 00:04:57,480 Сержант НКВД Анна Лаврова. Выполняет особое задание команды. Всем 46 00:04:57,480 --> 00:05:02,780 военнослужащим, армии и гражданским лицам приписывается оказывать 47 00:05:03,800 --> 00:05:07,900 Начальник отдела. Ясно. Где старший лейтенант Джугашвили? 48 00:05:10,180 --> 00:05:13,340 Где старший лейтенант Джугашвили? 49 00:05:13,900 --> 00:05:16,300 Старшего лейтенанта Джугашвили здесь нет. 50 00:05:17,060 --> 00:05:18,720 Я его заместитель. 51 00:05:18,960 --> 00:05:21,220 Младший лейтенант Лопатин. 52 00:05:21,760 --> 00:05:27,940 У меня приказ командующего армией вывести товарища Джугашвили из окружения 53 00:05:27,940 --> 00:05:29,620 доставить в расположение штаба. 54 00:05:31,100 --> 00:05:33,560 Где он? Мы не знаем. 55 00:05:33,780 --> 00:05:35,780 Вы не знаете, где ваш командир? 56 00:05:36,620 --> 00:05:38,760 Со вчерашнего дня нет. 57 00:05:56,140 --> 00:05:57,140 У них есть рация? 58 00:05:59,560 --> 00:06:02,260 Они могут попросить помощи у своих? 59 00:06:03,780 --> 00:06:05,840 Даже если есть. 60 00:06:07,300 --> 00:06:10,560 Вокруг только разрозненные и немногочисленные группы русских. 61 00:06:12,060 --> 00:06:18,380 Не думаю, что Экстаб способен что -то сделать для них. Так или иначе, мы 62 00:06:18,380 --> 00:06:21,380 решить этот вопрос в течение двух часов. 63 00:06:24,080 --> 00:06:25,500 Мы отступали по шоссе. 64 00:06:28,260 --> 00:06:30,400 Одна из машин вышла из строя. 65 00:06:32,300 --> 00:06:37,160 Товарищ Джугашвиль с двумя красноармейцами отправился в деревню с 66 00:06:37,160 --> 00:06:38,620 завязался бой, появились немцы. 67 00:06:39,360 --> 00:06:41,240 Мы вынуждены были отступить. 68 00:06:46,180 --> 00:06:52,580 О судьбе Якова Иосифовича мы больше ничего не знаем. 69 00:06:57,550 --> 00:07:01,150 Возможно, он погиб или попал в плен. Как называлась деревня? 70 00:07:01,570 --> 00:07:03,850 Как называлась эта деревня, я не помню. 71 00:07:04,410 --> 00:07:06,010 Карта осталась у командира. 72 00:07:07,770 --> 00:07:11,910 Произошло это в 10 километрах к западу от деревни Кнездо. 73 00:07:12,310 --> 00:07:13,910 Место указать можете? 74 00:07:14,510 --> 00:07:15,510 Думаю, да. 75 00:07:15,850 --> 00:07:21,230 Вам придется передать командование сержанту и отправиться с нами в тот 76 00:07:21,230 --> 00:07:23,930 где вы потеряли старшего лейтенанта Джугашвили. 77 00:07:24,520 --> 00:07:29,580 Только вы можете найти и указать нам это место, если он погиб ободна тела. 78 00:07:30,460 --> 00:07:31,780 Это невозможно. 79 00:07:32,460 --> 00:07:35,280 Я не могу покинуть батарею во время боя. 80 00:07:35,940 --> 00:07:37,480 Это приказ. 81 00:07:38,460 --> 00:07:44,060 Товарищ младший лейтенант, война не завтра кончится. Успейте героически 82 00:07:44,060 --> 00:07:45,060 погибнуть. 83 00:07:46,220 --> 00:07:47,840 Ты слышал, Хромов? 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,620 Я еще успею погибнуть. Потом. 85 00:07:53,930 --> 00:07:55,030 А тебе погибать сейчас. 86 00:07:56,270 --> 00:07:58,410 Что ты думаешь по этому поводу, а? 87 00:08:01,610 --> 00:08:03,610 Разрешите откровочку на 10 минут. 88 00:08:04,270 --> 00:08:06,110 Пусть ребята письма напишут домой. 89 00:08:06,970 --> 00:08:10,930 Последний. Это необоснованный и необдуманный приказ. 90 00:08:11,470 --> 00:08:14,610 Командир не может оставить своих солдат во время боя. 91 00:08:16,310 --> 00:08:21,110 Если командующему нечем заняться, и он готов пожертвовать батареей ради поиска 92 00:08:21,110 --> 00:08:22,110 трупа. 93 00:08:22,190 --> 00:08:26,890 то я могу указать ему на серьезные недостатки в управлении войсками. 94 00:08:26,890 --> 00:08:32,789 сержант, только что на ваших глазах младший лейтенант Лопатин отказался 95 00:08:32,789 --> 00:08:38,890 выполнять приказ вышестоящего командования, что является воинским 96 00:08:41,090 --> 00:08:43,049 Разоружите его и арестуйте. 97 00:08:43,809 --> 00:08:45,270 Выспушили приказ. 98 00:08:45,890 --> 00:08:46,890 Выполняйте. 99 00:08:48,170 --> 00:08:50,450 Хромов, возвращайтесь на позицию. 100 00:08:51,210 --> 00:08:52,210 Есть. 101 00:08:53,430 --> 00:08:56,090 Пойдемте со мной, товарищ Корнеев. 102 00:08:56,370 --> 00:08:57,990 Я вам кое -что покажу. 103 00:09:01,610 --> 00:09:02,610 Осторожней. 104 00:09:03,410 --> 00:09:04,410 Посмотрите. 105 00:09:09,230 --> 00:09:10,230 Видите? 106 00:09:10,770 --> 00:09:12,950 Как вы собирались выводить меня? 107 00:09:15,550 --> 00:09:17,570 Вы пришли на батарею оттуда? 108 00:09:17,870 --> 00:09:18,870 Да. 109 00:09:28,790 --> 00:09:33,130 Да вы не волнуйтесь, скоро это закончится. 110 00:09:33,450 --> 00:09:38,570 У нас боеприпасов максимум на полчаса, а то и меньше. 111 00:10:03,660 --> 00:10:04,720 А через полчаса умрут. 112 00:10:07,180 --> 00:10:08,260 И я тоже. 113 00:10:08,880 --> 00:10:10,180 Русские солдаты! 114 00:10:11,180 --> 00:10:15,360 Среди вас находится офицер Яков Чукашвили. 115 00:10:15,800 --> 00:10:19,460 Если вы выдадите его нам, мы сохраним вам жизнь. 116 00:10:20,280 --> 00:10:21,560 Русские солдаты! 117 00:10:21,800 --> 00:10:24,180 Мы даем вам 30 минут. 118 00:10:25,660 --> 00:10:28,260 Ну -ка, ну -ка, боец, давай, пусти меня. 119 00:10:44,260 --> 00:10:50,060 Яков, или убитый однеприемный нашли документов, или в плену немца по чужому 120 00:10:50,060 --> 00:10:51,060 имени. 121 00:10:51,840 --> 00:10:52,840 Корнеев, действуй. 122 00:10:53,440 --> 00:10:55,660 Нам нужно попасть туда, где исчез Яков. 123 00:10:55,900 --> 00:10:57,940 А Лопатин нам должен в этом помочь. 124 00:10:58,680 --> 00:11:03,640 Как? У меня нет крыльев, я не могу отсюда улететь. Послушай, Корнеев, когда 125 00:11:03,640 --> 00:11:06,620 решался вопрос расстрелять тебя или послать туда, нам сказали, что это, 126 00:11:06,640 --> 00:11:08,560 невозможное. Можешь, сделай. 127 00:11:28,840 --> 00:11:29,840 Лопатин не пойдет. 128 00:11:30,580 --> 00:11:32,500 Давай возьмем кого -нибудь из бойцов. 129 00:11:40,980 --> 00:11:47,900 Нам нужен кадровый офицер, который ориентируется не 130 00:11:47,900 --> 00:11:49,320 только на местности, но и по карте. 131 00:11:50,200 --> 00:11:54,080 А все солдатики первогодки. В трех слов мы заблудимся. 132 00:11:57,930 --> 00:12:02,670 Товарищ Лопатин, разрешите долбануть прямой наводкой по этой гадине? 133 00:12:36,420 --> 00:12:38,700 Джугашвили пропал без вести. Вы понимаете? 134 00:12:40,360 --> 00:12:45,160 Мы должны точно знать, что с ним. Если встанет инвестор, то он попал в плен. 135 00:12:45,200 --> 00:12:47,800 Начнется паника. Не только на фронтах, в стране. 136 00:12:50,640 --> 00:12:51,640 Я понимаю. 137 00:12:52,520 --> 00:12:53,880 Сейчас дойдем до деревни. 138 00:12:54,140 --> 00:12:59,200 Мы должны точно знать, жив Джугашвили, попал в плен или убит. 139 00:13:00,600 --> 00:13:02,940 Если убит, найти труп. 140 00:13:03,760 --> 00:13:05,740 И вы мне подскажете, где его искать. 141 00:13:06,620 --> 00:13:08,480 Я выведу тебя из окружения. 142 00:13:10,360 --> 00:13:13,040 Вот удостоверение Якова Джугашвили. 143 00:13:13,780 --> 00:13:17,000 Он отдал его мне перед тем, как пойти в деревню за лошадьми. 144 00:13:19,260 --> 00:13:22,240 Если вы можете уйти отсюда, уходите. 145 00:13:22,480 --> 00:13:23,480 Нет. 146 00:13:23,940 --> 00:13:24,940 Уходим вместе. 147 00:13:27,180 --> 00:13:31,140 Вы выполняйте свой приказ. 148 00:13:31,420 --> 00:13:32,780 Я буду выполнять свой. 149 00:13:35,720 --> 00:13:36,720 Нет, лейтенант. 150 00:13:37,820 --> 00:13:38,820 Уходим вместе. 151 00:13:39,540 --> 00:13:40,800 Я очень хочу жить. 152 00:13:41,380 --> 00:13:42,380 Очень. 153 00:13:43,660 --> 00:13:45,840 Но батарею не оставлю. Я понимаю. 154 00:13:46,360 --> 00:13:48,520 Это будет мой грех, не твой. 155 00:13:50,460 --> 00:13:51,460 Уходите, я сказал! 156 00:13:51,720 --> 00:13:52,720 Ну! 157 00:14:27,449 --> 00:14:28,449 Думаешь, 158 00:14:29,050 --> 00:14:30,330 убьют тебя немцы и все? 159 00:14:31,230 --> 00:14:32,230 Нет. 160 00:14:32,670 --> 00:14:34,970 Вся твоя семья будет расстреляна. 161 00:14:35,270 --> 00:14:36,450 У тебя семья есть? 162 00:14:37,830 --> 00:14:38,830 Подумай о нем. 163 00:14:40,750 --> 00:14:42,010 Что я должен сделать? 164 00:14:43,350 --> 00:14:44,850 Грузовик возле блиндажа. 165 00:14:45,230 --> 00:14:46,230 Он на ходу? 166 00:14:47,370 --> 00:14:48,370 Должен быть, а что? 167 00:14:48,970 --> 00:14:51,250 Ситуация нестандартная, я буду действовать нестандартно. 168 00:14:53,210 --> 00:14:56,110 Надеюсь на полное понимание с вашей стороны и со стороны бойцов. 169 00:14:57,030 --> 00:14:58,510 Нужен белый флаг. 170 00:14:59,270 --> 00:15:00,550 Какая -нибудь белая тряпка есть? 171 00:15:06,610 --> 00:15:08,270 Подзови командира. Сейчас позову. 172 00:15:18,160 --> 00:15:19,500 Товарищи младшие, лейтенанты. 173 00:15:24,020 --> 00:15:25,340 Они опять вас дадут. 174 00:15:29,360 --> 00:15:30,460 Скажи, сейчас приду. 175 00:15:50,990 --> 00:15:52,050 Аня, документы. 176 00:16:11,490 --> 00:16:12,490 Чего это? 177 00:16:15,370 --> 00:16:18,570 Это что за такое? Все в порядке, боец. 178 00:16:18,830 --> 00:16:19,850 Так измена же! 179 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 Не вмешивайся! 180 00:16:22,530 --> 00:16:23,530 Расстреляю! 181 00:18:20,220 --> 00:18:22,180 Погружаемся. Разрешите меня. 182 00:18:22,580 --> 00:18:25,520 Слышите? Вы пойдете под трибунал. 183 00:18:28,660 --> 00:18:30,440 Давай, в лес уходим, быстро. 184 00:18:38,480 --> 00:18:39,480 Сволочи. 185 00:18:40,120 --> 00:18:41,120 Сволочи. 186 00:18:41,780 --> 00:18:42,780 Гады. 187 00:18:43,940 --> 00:18:45,480 Сволочи, пустите меня. 188 00:19:15,199 --> 00:19:18,000 Вроде оторваны. 189 00:19:31,310 --> 00:19:37,010 Это был мой приказ. Я приказал взорвать орудие, если немцы прорвутся на батарею. 190 00:19:38,230 --> 00:19:41,030 Значит... Значит, это все? 191 00:19:46,230 --> 00:19:50,630 Я их... Я их выпустил. 192 00:19:54,250 --> 00:19:57,930 Лейтенант, дайте мне пистолет. 193 00:19:58,290 --> 00:19:59,770 Не сходи с ума. 194 00:20:02,290 --> 00:20:04,270 Пожалуйста, я прошу вас. 195 00:20:05,190 --> 00:20:07,670 Я их командир, они мои солдаты. 196 00:20:08,690 --> 00:20:11,410 Они доверяли мне. 197 00:20:12,310 --> 00:20:17,190 Дайте мне пистолет, я прошу вас. Дайте мне пистолет! Пошел! 198 00:20:17,830 --> 00:20:19,450 Пристрелишься, когда Якова найдем. 199 00:20:51,970 --> 00:20:53,870 Твои, твои руки, солдаты. 200 00:20:57,130 --> 00:20:58,130 Нельзя к нам. 201 00:20:58,410 --> 00:20:59,289 Ребенок здесь. 202 00:20:59,290 --> 00:21:01,450 Да мы ненадолго. Нам бы переодеться, поесть, и мы пойдем. 203 00:21:02,350 --> 00:21:03,350 Нельзя. 204 00:21:06,350 --> 00:21:07,350 Пошел. 205 00:21:14,690 --> 00:21:15,690 Делай, что говорят. 206 00:21:15,910 --> 00:21:17,850 Или убью. Прекратите. Молчать. 207 00:21:40,370 --> 00:21:43,830 Переодеваемся. Лопатин, это тебе. 208 00:21:46,690 --> 00:21:49,030 Чего уставился? Переодевайся. 209 00:21:57,410 --> 00:21:58,550 Что это? 210 00:21:59,390 --> 00:22:00,690 Это письма. 211 00:22:02,090 --> 00:22:03,530 Сержант успел положить. 212 00:22:06,850 --> 00:22:10,250 Форму нашу и письма сожрете. 213 00:22:12,450 --> 00:22:16,050 Тронете письма, с места не сдвинусь. Я серьезно. 214 00:22:21,750 --> 00:22:25,630 У нас тут разговор намечается. 215 00:22:27,950 --> 00:22:29,250 Вы не могли бы выйти? 216 00:22:53,070 --> 00:22:54,070 Можешь ненавидеть меня. 217 00:22:54,730 --> 00:22:55,730 Твое дело. 218 00:22:56,030 --> 00:22:57,790 Но твоей батареи больше нет. 219 00:22:58,670 --> 00:23:03,910 Теперь у тебя одна задача. Найти Якова. Мы сейчас идем до той деревни, ищем 220 00:23:03,910 --> 00:23:06,950 труп. Если трупа нет, все. Ты от меня свободен. 221 00:23:07,470 --> 00:23:08,510 Но запомни. 222 00:23:09,090 --> 00:23:13,730 Никогда, никому, ни при каких обстоятельствах ты не должен 223 00:23:13,730 --> 00:23:14,870 нашего задания. 224 00:23:15,670 --> 00:23:17,090 Никогда никому. 225 00:23:18,430 --> 00:23:19,430 Ясно? 226 00:23:30,959 --> 00:23:37,760 Переодевайся. Вот он, господин генерал. 227 00:23:37,800 --> 00:23:44,420 В его гимнастерке обнаружили воинский документ на имя Якова Джугашвили. 228 00:23:44,580 --> 00:23:48,280 Похоже, что он застрелился, господин генерал. 229 00:23:48,640 --> 00:23:52,620 Я вспоминаю сейчас Александра Македонского, капитан. 230 00:23:54,500 --> 00:24:00,460 В тот момент, когда он обнаружил труп своего врага, императора перцев Дария, 231 00:24:00,640 --> 00:24:03,660 обгладываемый собаками. 232 00:24:04,620 --> 00:24:09,040 Это еще не труп Сталина, не генерал. 233 00:24:09,340 --> 00:24:13,500 Это пока что лихий усын. 234 00:24:15,140 --> 00:24:21,700 Будьте прозорливее, капитан. Эта смерть прикоснулась к самому Сталину. 235 00:24:24,810 --> 00:24:25,890 Кто это? 236 00:24:26,330 --> 00:24:29,630 Майор Вильбах отдал приказ о расстреле пленных. 237 00:24:31,110 --> 00:24:32,110 Отставить! 238 00:24:32,770 --> 00:24:34,970 Немедленно! Вилли, 239 00:24:35,890 --> 00:24:39,130 проследите, чтобы пленные опознали этот труп. 240 00:24:40,230 --> 00:24:46,450 Если это Якоб, немедленно сообщите в Берлин. 241 00:24:47,930 --> 00:24:50,230 Труп нужно будет сфотографировать. 242 00:24:52,659 --> 00:24:55,380 Пусть Гевилет раструбит на весь мир об этой смерти. 243 00:25:03,500 --> 00:25:06,240 Товарищ Лопатин, что выходит из такой мрачной физиономии? 244 00:25:06,620 --> 00:25:08,140 От вас уже ежи прятаются. 245 00:25:08,860 --> 00:25:10,560 Не надо со мной разговаривать. 246 00:25:11,140 --> 00:25:13,680 А я хочу с тобой разговаривать. И буду. 247 00:25:13,880 --> 00:25:15,340 И ты мне будешь отвечать. 248 00:25:15,840 --> 00:25:19,860 Потому что мы сейчас одна команда. Я не хочу, чтобы в критический момент ты 249 00:25:19,860 --> 00:25:21,360 ударил меня в спину. Понял? 250 00:25:24,910 --> 00:25:26,650 Я теперь человек без чести. 251 00:25:28,070 --> 00:25:30,310 Какой смысл разговаривать со мной? 252 00:25:31,650 --> 00:25:34,910 Используйте меня по назначению и пристрелите. Так будет лучше. 253 00:25:36,270 --> 00:25:40,350 Товарищ командующий, товарищ офицеры, овладев городом Витебском, противник 254 00:25:40,350 --> 00:25:43,750 стремительно развивает наступление в направлении города Минск. 255 00:25:44,110 --> 00:25:48,630 Обходя слангов, наши основные силы в районе населенных пунктов Лаком и Туда и 256 00:25:48,630 --> 00:25:50,930 Каташин. Товарищ генерал, к вам из Москвы. 257 00:25:53,360 --> 00:25:54,880 Я генерал НКВД Сукачев. 258 00:25:55,900 --> 00:25:57,960 Вас предупреждали о нашем прилете? 259 00:25:58,520 --> 00:25:59,520 Нет. 260 00:26:01,640 --> 00:26:03,340 Прикажите всем покинуть комнату. 261 00:26:03,620 --> 00:26:05,300 Это невозможно, генерал. 262 00:26:06,220 --> 00:26:08,460 Я провожу оперативное совещание. 263 00:26:14,200 --> 00:26:18,640 Возможно, вы больше не будете проводить оперативное совещание. 264 00:26:20,040 --> 00:26:21,240 Я привез. 265 00:26:21,790 --> 00:26:22,790 Приказ вставки. 266 00:26:23,210 --> 00:26:24,950 На время расследования. 267 00:26:25,790 --> 00:26:29,270 Командование армии передается вашему заместителю генералу Бачурину. 268 00:26:31,470 --> 00:26:33,330 Товарищи, вы слышали приказ генерала? 269 00:26:33,590 --> 00:26:34,750 Покинуть комнату. 270 00:26:46,070 --> 00:26:47,070 Расследование. 271 00:26:47,870 --> 00:26:48,870 Сядьте. 272 00:26:50,360 --> 00:26:54,160 Хочешь, я дам тебе слово, что когда вернемся домой, я напишу рапорт о том, 273 00:26:54,160 --> 00:26:57,700 ты не хотел бросать батарею, а мы увели тебя на семью. Если меня за это 274 00:26:57,700 --> 00:26:59,060 расстреляют, так там и будет. 275 00:26:59,280 --> 00:27:00,780 Аня, ты напишешь рапорт? 276 00:27:01,120 --> 00:27:02,920 Я подчиняюсь особым отделам. 277 00:27:03,160 --> 00:27:05,000 Прикажут, напишу. Не прикажут, не напишу. 278 00:27:32,430 --> 00:27:33,850 Куда следуем, гражданин? 279 00:27:34,330 --> 00:27:35,430 В Сурож. 280 00:27:37,170 --> 00:27:38,710 Громче, я не слышу. 281 00:27:39,050 --> 00:27:41,530 В Сурож, товарищ майор. 282 00:27:42,710 --> 00:27:43,710 Военнослужащие? 283 00:27:44,490 --> 00:27:45,790 Выходим из окружения. 284 00:27:46,290 --> 00:27:49,170 Почему не в форме бойцов Красной Армии? 285 00:27:50,070 --> 00:27:52,870 Так немцы вокруг, товарищ майор. 286 00:27:53,090 --> 00:27:55,610 Не надо называть меня товарищем. 287 00:27:55,990 --> 00:28:00,870 Меня это оскорбляет, когда вы называете меня товарищем. Вам ясно? 288 00:28:01,710 --> 00:28:02,710 Не вполне. 289 00:28:02,850 --> 00:28:05,630 Мне кажется, вы контужены, товарищ майор. 290 00:28:08,930 --> 00:28:09,930 Представьтесь. 291 00:28:10,330 --> 00:28:13,130 Лейтенант Корнеев и младший лейтенант Лопатин. 292 00:28:14,310 --> 00:28:15,590 А женщина? 293 00:28:17,230 --> 00:28:18,770 Местная. Прибилась к нам. 294 00:28:19,310 --> 00:28:21,490 От немцев уходим, товарищ майор. 295 00:28:25,610 --> 00:28:28,690 Обыщите их. На каком основании, товарищ майор? 296 00:28:35,760 --> 00:28:37,740 Где сейчас старший лейтенант Жугашвили? 297 00:28:41,240 --> 00:28:43,160 Я уже докладывал в Москву. 298 00:28:43,900 --> 00:28:45,620 За ним послана группа. 299 00:28:47,280 --> 00:28:48,960 Результатов по поиску пока нет. 300 00:28:54,320 --> 00:28:56,360 Как давно утеряна связь с группой? 301 00:28:58,760 --> 00:28:59,760 Два дня. 302 00:29:01,880 --> 00:29:03,100 Берите лист бумаги. 303 00:29:04,910 --> 00:29:05,910 Пишите рапорт. 304 00:29:06,230 --> 00:29:10,530 Все ваши действия по поиску старшего лейтенанта Джугашвили. 305 00:29:11,510 --> 00:29:14,930 Желательно по часам, с момента утери связи. 306 00:29:17,390 --> 00:29:24,210 И особенно, почему вы доверили командование разведгруппой 307 00:29:24,210 --> 00:29:26,270 сыну врага народа. 308 00:29:40,750 --> 00:29:46,530 Заместитель командира 93 -го полка батальонный комиссар Островский. 309 00:29:48,130 --> 00:29:54,290 93 -й полк уничтожен полностью. 310 00:30:02,090 --> 00:30:04,370 Я контужен, вы правы. 311 00:30:06,670 --> 00:30:09,070 Эти люди мои последние бойцы. 312 00:30:11,210 --> 00:30:15,190 Мы не выходим из окружения и не прячемся от оккупантов. 313 00:30:16,130 --> 00:30:18,530 Мы убиваем их там, где встречаем. 314 00:30:19,250 --> 00:30:21,650 Мы уничтожаем боевую технику. 315 00:30:22,970 --> 00:30:25,090 Уничтожаем снесные припасы и топливо. 316 00:30:25,990 --> 00:30:29,510 Земля горит у них под ногами. Будьте они прокляты. 317 00:30:31,690 --> 00:30:32,690 Обыщите их. 318 00:30:33,730 --> 00:30:35,130 Заберите у них оружие. 319 00:30:36,190 --> 00:30:38,630 Если будут сопротивляться, убейте. 320 00:30:47,050 --> 00:30:48,270 Документы при них есть? 321 00:30:49,290 --> 00:30:50,290 Чудно. 322 00:30:53,570 --> 00:30:54,570 Дезертиры. 323 00:30:57,650 --> 00:31:01,630 По законам солиднее. 324 00:31:02,790 --> 00:31:05,530 Я должен вас расстрелять на месте. 325 00:31:06,870 --> 00:31:09,850 Но я готов дать вам шанс искупить. 326 00:31:18,220 --> 00:31:19,420 У меня болит голова. 327 00:31:21,180 --> 00:31:28,000 Итак, или вы идете с нами и погибаете в 328 00:31:28,000 --> 00:31:32,020 бою, или я привожу приговор на исполнение. 329 00:31:32,720 --> 00:31:36,480 У нас нет документов, товарищ майор. Мы разведчики. 330 00:31:37,020 --> 00:31:39,680 Мы выполняем задание командования. 331 00:31:40,620 --> 00:31:45,900 И мы не можем остаться с вами. Мы обязаны дойти до своих и передать 332 00:31:45,900 --> 00:31:46,900 сведения в штаб. 333 00:31:49,230 --> 00:31:50,750 Какие сведения? Доложите. 334 00:31:52,150 --> 00:31:55,070 Не имею права вам рассказывать, товарищ майор. 335 00:31:55,810 --> 00:31:57,070 Еще раз. 336 00:31:57,690 --> 00:31:59,370 Какие сведения? 337 00:32:00,890 --> 00:32:02,430 Не имею права. 338 00:32:08,870 --> 00:32:09,890 Расстрелять его. 339 00:32:10,330 --> 00:32:12,530 А второго, товарищ майор? 340 00:32:13,050 --> 00:32:14,610 Я сказал этого. 341 00:32:22,440 --> 00:32:23,660 Выслушайте меня, товарищ майор. 342 00:32:24,060 --> 00:32:27,240 У нас троих особое задание. 343 00:32:27,920 --> 00:32:34,060 Мы должны вывести из окружения сына товарища Сталина, командира гаубичной 344 00:32:34,060 --> 00:32:35,260 батареи Якова Джугашвили. 345 00:32:36,780 --> 00:32:39,340 Судьба товарища Джугашвили пока не ясна. 346 00:32:40,020 --> 00:32:43,580 Его могли убить, либо он попал в плен. Мы должны это выяснить. 347 00:32:44,320 --> 00:32:46,680 Это приказ штаба армии. 348 00:32:48,820 --> 00:32:50,140 Все равно уже. 349 00:32:52,260 --> 00:32:53,560 Миллионы гибнут. 350 00:32:55,180 --> 00:32:56,180 Миллионы. 351 00:32:57,160 --> 00:32:59,820 Товарищу Сталину сейчас не до сына. 352 00:33:00,560 --> 00:33:02,260 Он отец всех нас. 353 00:33:04,860 --> 00:33:06,380 Повторяю свой приказ. 354 00:33:09,440 --> 00:33:11,240 Переходите в мое подчинение. 355 00:33:13,140 --> 00:33:15,320 Или расстреляю всех троих. 356 00:33:20,970 --> 00:33:24,170 Я готов подчиниться вашему приказу, товарищ майор. 357 00:33:36,030 --> 00:33:38,090 Оружие получите перед боем. 358 00:33:39,590 --> 00:33:40,910 Шинкок, Олегин. 359 00:33:44,090 --> 00:33:47,670 Следите по ним. При попытке к бегству стреляйте. 360 00:34:08,080 --> 00:34:09,380 Нам надо выбираться отсюда. 361 00:34:09,760 --> 00:34:11,440 Наше задание ясно. Как? 362 00:34:12,320 --> 00:34:15,300 Я могу ликвидировать контужного. У нас трое их, двадцать. 363 00:34:16,139 --> 00:34:18,679 Они все боятся его убрать, но и мы свободны. 364 00:34:18,900 --> 00:34:20,500 Все остальные сами разбегутся. 365 00:34:20,800 --> 00:34:21,800 Забудь об этом. 366 00:34:23,020 --> 00:34:24,739 У меня приказ. 367 00:34:25,560 --> 00:34:27,659 Я выполню его с тобой или без тебя. 368 00:34:28,280 --> 00:34:31,760 Послушайте, если вы убьете хотя бы одного из наших солдат, если вы посмеете 369 00:34:31,760 --> 00:34:34,120 сделать... Успокойтесь, никто никого не убьет. 370 00:34:34,560 --> 00:34:35,940 Кто из вас главный? Вы или она? 371 00:34:36,199 --> 00:34:40,420 Я. В таком случае я требую, чтобы вы дали слово, что никто из них не 372 00:34:40,460 --> 00:34:42,159 Я требую. Даю слово. Тише. 373 00:34:43,540 --> 00:34:45,500 Если вы посмеете это сделать... Тише. 374 00:35:03,850 --> 00:35:05,250 Вы видите, товарищи? 375 00:35:06,550 --> 00:35:10,370 Они предпочли сдаться в плен, а не погибнуть в бою. 376 00:35:11,210 --> 00:35:14,570 Хотели жизнь свою сохранить ценой предательства. 377 00:35:15,470 --> 00:35:20,070 Маленькую поганую жизнь не выйдет. 378 00:35:25,750 --> 00:35:26,850 В бою! 379 00:35:27,430 --> 00:35:28,810 Что вы делаете? 380 00:35:31,010 --> 00:35:32,210 Я же... 381 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Какой сус? 382 00:36:39,500 --> 00:36:40,980 Я дальше не пойду. Что еще? 383 00:36:41,700 --> 00:36:45,660 Ничего. Вы обещали мне, что не будете больше убивать. И что? 384 00:36:47,800 --> 00:36:51,880 А то, что она убила командира Красной Армии. Да если бы она его не убила, он 385 00:36:51,880 --> 00:36:53,000 убил бы тебя и меня. 386 00:36:53,220 --> 00:36:54,118 Мне все равно. 387 00:36:54,120 --> 00:36:56,860 Вы обещали, что не погибнет ни один советский человек. 388 00:36:57,200 --> 00:36:59,880 Вы обещали и тем не менее продолжаете убивать. 389 00:37:00,780 --> 00:37:03,200 Можете меня расстрелять. Я дальше с ней не пойду. 390 00:37:03,520 --> 00:37:04,520 Ладно. 391 00:37:20,650 --> 00:37:21,650 ее расстрелять. 392 00:37:25,510 --> 00:37:26,510 Что? 393 00:37:26,930 --> 00:37:31,210 Она не выполнила приказ. Она убила командира Красной Армии. Привести 394 00:37:31,210 --> 00:37:32,210 исполнение. Ну! 395 00:37:35,350 --> 00:37:37,530 Нет. Я не могу. 396 00:37:41,510 --> 00:37:45,530 Я не могу. Поэтому нам придется держаться вместе. 397 00:37:53,000 --> 00:37:56,640 Сержант, подъем. Уходим. 398 00:38:18,220 --> 00:38:20,540 Что бы ни произошло, 399 00:38:21,290 --> 00:38:25,490 И что бы ни случилось со старшим лейтенантом Джугашвили, на исход войны 400 00:38:25,490 --> 00:38:26,490 повлиять не может. 401 00:38:27,170 --> 00:38:29,970 Нас били и будут бить, пока русский человек не опомнится. 402 00:38:31,510 --> 00:38:34,890 Да, мы медленно запрягаем, зато, знаете, быстро едем. 403 00:38:35,350 --> 00:38:40,670 Так что судьба Якова Иосифовича, это только его личная судьба. Лопатин, ты в 404 00:38:40,670 --> 00:38:41,670 шахматы играешь? 405 00:38:42,510 --> 00:38:43,770 Да, а что? 406 00:38:44,910 --> 00:38:48,130 Ну ты же не станешь утверждать, что пешка равна ферзю. 407 00:38:49,010 --> 00:38:50,970 Яков Джугашвили не ферзь. 408 00:38:51,240 --> 00:38:52,280 Он сын Ферзя. 409 00:38:54,540 --> 00:38:56,480 Вы ищете равенство, Лопатин? 410 00:38:57,480 --> 00:38:59,040 На войне его не бывает. 411 00:39:01,120 --> 00:39:05,980 Наверное, вашим отцам тоже хочется, чтобы вы не погибли. Так чем же они 412 00:39:08,180 --> 00:39:10,820 Мой отец один из руководителей НКВД. 413 00:39:11,600 --> 00:39:13,380 А я, видите, воюю как все. 414 00:39:16,640 --> 00:39:18,820 Километр отсюда должен быть поселок Гнездо. 415 00:39:19,160 --> 00:39:20,700 Там живет семья Миронова. 416 00:39:21,100 --> 00:39:24,380 Миронов наш товарищ погиб два дня назад. Сейчас зайдем к ним. 417 00:39:25,000 --> 00:39:26,220 Нам надо отдохнуть. 418 00:39:28,580 --> 00:39:31,520 Аня, о том, что Миронов погиб, никому. 419 00:39:36,400 --> 00:39:39,940 Господи, со всех Христа, Сыне Божий, моли ради Пречистой Твоей Матери, 420 00:39:39,980 --> 00:39:44,300 Преподобных и Богоносных Отец наших всех святых. Помилуй нас, Пресвятая 421 00:39:44,300 --> 00:39:49,620 Богородица. Ну что ж ты, Рали, ну сказали же тебе товарищи. Живой, Ванька, 422 00:39:49,720 --> 00:39:53,500 живой. Господи. А ты причитай, что она похоронку получила. 423 00:39:53,880 --> 00:39:55,480 Галина Алексеевна, да живой он. 424 00:39:56,320 --> 00:39:57,320 Живой. 425 00:39:57,460 --> 00:40:00,860 Ваня с основными частями в Суруш ушел. А мы от своих отбились. 426 00:40:01,980 --> 00:40:03,280 А он ушел. 427 00:40:03,500 --> 00:40:09,580 Живой. Да мы с ним... Да мы с ним... Два дня назад как с вами 428 00:40:09,580 --> 00:40:11,100 разговаривали. Да понятно. 429 00:40:11,760 --> 00:40:13,840 А вот она все ноет, ноет. 430 00:40:14,680 --> 00:40:15,680 Накачивает. 431 00:40:16,220 --> 00:40:17,620 Господи, прости. Вот. 432 00:40:17,940 --> 00:40:18,940 И как это? 433 00:40:19,819 --> 00:40:20,819 Сестра Ванькина. 434 00:40:21,400 --> 00:40:22,400 Тоже ей говорит. 435 00:40:22,580 --> 00:40:26,620 Ты, говорит, мам, что делаешь? Ну, накаркаешь ведь. Вот как про мужа. 436 00:40:27,420 --> 00:40:28,620 А что? Уже ж было. 437 00:40:28,940 --> 00:40:30,100 Вот про мужа. 438 00:40:30,560 --> 00:40:31,560 Шурку Канькину. 439 00:40:31,860 --> 00:40:33,680 Тоже ж говорила. И что? 440 00:40:34,720 --> 00:40:35,720 Нету теперь Шурки. 441 00:40:36,500 --> 00:40:38,740 Да, вот теперь вот мужа тоже накармлять. 442 00:40:40,700 --> 00:40:47,240 А у нас тут это вот... Госпиталь два дня стоял. Ну, так... Как это? 443 00:40:47,800 --> 00:40:48,860 Круглыми сутками там. 444 00:40:49,150 --> 00:40:50,109 У раненых. 445 00:40:50,110 --> 00:40:51,110 Убиралось все там. 446 00:40:51,390 --> 00:40:54,870 Полно там. Ну, сестренка им была. И за мамку тоже. 447 00:40:55,110 --> 00:40:58,170 Только бы, Ванечка, никакой боли не стало. Может, людей накормить, дорогой? 448 00:40:58,490 --> 00:41:00,450 Баньку. А, ну да. 449 00:41:01,470 --> 00:41:03,430 Галинка, ты тут стол собери. 450 00:41:03,690 --> 00:41:06,050 А я тут баньку сооружу быстро. 451 00:41:06,770 --> 00:41:09,710 Простите. Простите, сейчас. Вы же извините ее. 452 00:41:10,390 --> 00:41:11,390 Несознательно. 453 00:41:13,710 --> 00:41:14,710 Вот, а вот. 454 00:41:15,470 --> 00:41:17,470 Большая радость, что вы до нас дошли. 455 00:41:18,090 --> 00:41:21,490 Это все равно, как мы от Вани весточку получили. 456 00:41:31,810 --> 00:41:32,810 Устали? 457 00:41:35,070 --> 00:41:36,070 Да, есть немного. 458 00:41:46,000 --> 00:41:48,680 Что же вы все врете, товарищ лейтенант Корнеев? 459 00:41:50,500 --> 00:41:51,700 О чем, Катя? 460 00:41:52,760 --> 00:41:54,220 Что случилось с Ванькой? 461 00:41:56,220 --> 00:41:57,220 Он погиб? 462 00:42:01,480 --> 00:42:03,340 Да с чего вы взяли? Нет, он жив. 463 00:42:04,820 --> 00:42:06,060 Иначе бы вы не сошли. 464 00:42:07,360 --> 00:42:08,860 Да и врать -то вы не умеете. 465 00:42:11,760 --> 00:42:12,760 Ох, Вань. 466 00:42:23,240 --> 00:42:26,060 Только матери не говори. Не смей. 467 00:42:32,100 --> 00:42:36,680 Катерина, давай бери Аню и вперед. Девки первыми парятся. 468 00:42:41,800 --> 00:42:44,360 Муж -то давно погиб? В Финске. 469 00:42:44,900 --> 00:42:46,460 Еще в начале войны. 470 00:42:47,540 --> 00:42:48,680 В бою. 471 00:42:49,380 --> 00:42:52,320 Говорят, под бомбежку попал. Похоронка пришла. 472 00:43:02,350 --> 00:43:04,930 А ваш лейтенант Корнеев, он жена? 473 00:43:10,050 --> 00:43:12,110 Ты, девка, не на того рот разеваешь. 474 00:43:13,910 --> 00:43:15,070 Не советую. 475 00:43:34,379 --> 00:43:40,900 Я все знаю. 476 00:43:41,400 --> 00:43:42,400 Катя сказала. 477 00:43:44,480 --> 00:43:46,460 Вы только матери не говорите. 478 00:43:48,040 --> 00:43:49,460 Как он погиб? 479 00:43:49,700 --> 00:43:50,920 На задании. 480 00:43:53,940 --> 00:43:55,160 Сустойно. Не бежал? 481 00:43:56,200 --> 00:43:57,200 Нет. 482 00:44:00,910 --> 00:44:04,170 У вас говорят, по своим в спину стреляют, если побежит кто. 483 00:44:05,170 --> 00:44:06,170 Не так? 484 00:44:08,830 --> 00:44:10,130 Нет, от бомбы. 485 00:44:11,550 --> 00:44:16,410 А я тут решил книжку писать. О нашем крае, да. 486 00:44:16,950 --> 00:44:17,950 Правда, мать? 487 00:44:18,110 --> 00:44:20,750 Тот же костел у нас недалеко. Десять километров отсюда. 488 00:44:21,010 --> 00:44:26,130 Ну так вот, рыб черепольские перестроили его и стенороги. Три века назад еще 489 00:44:26,130 --> 00:44:30,280 перестроили. Так он сгорел уже четыре раза ходил. Четыре раза. 490 00:44:33,920 --> 00:44:35,200 Доброго здоровья. 491 00:44:35,960 --> 00:44:37,620 Здравствуй, Степаныч. 492 00:44:38,640 --> 00:44:41,720 Вечерите? Так присаживайся к нам. 493 00:44:43,280 --> 00:44:45,560 Это сосед наш, Степаныч. 494 00:44:45,940 --> 00:44:47,000 Радость у нас. 495 00:44:47,260 --> 00:44:50,720 Вот заслуживцы Ваньке весточку от него принесли. Воюет? 496 00:44:51,620 --> 00:44:53,540 Ну так герои стоит говорят. 497 00:44:54,260 --> 00:44:56,480 В тридцати километрах? 498 00:44:56,940 --> 00:44:57,940 Видели немцев. 499 00:44:58,160 --> 00:45:00,680 Пошли не сюда, а по главному шоссе. 500 00:45:01,440 --> 00:45:02,640 Наверное, сюда не зайдут. 501 00:45:03,080 --> 00:45:04,580 Вы, товарищи, отдохните. 502 00:45:04,860 --> 00:45:07,200 Денек, здесь безопасно. 503 00:45:13,540 --> 00:45:16,660 Я поселю вам сейчас, товарищ лейтенант. 504 00:45:17,500 --> 00:45:19,100 Ваши товарищи легли уже. 505 00:45:19,420 --> 00:45:21,940 Катя, да вы не беспокойтесь. Сейчас, сейчас. Вот. 506 00:45:25,520 --> 00:45:27,880 Куда же вы утром пойдете, товарищ Корнеев? 507 00:45:29,460 --> 00:45:30,460 К своим. 508 00:45:31,600 --> 00:45:32,900 Где же они, свои -то? 509 00:45:33,360 --> 00:45:34,660 Немец далеко пошел. 510 00:45:35,460 --> 00:45:36,980 Никто и не знает, как далеко. 511 00:45:37,780 --> 00:45:38,780 Ничего. 512 00:45:39,180 --> 00:45:40,560 На мосток пойдем. 513 00:45:43,340 --> 00:45:44,340 Дойдем. 514 00:45:50,900 --> 00:45:54,380 Скажите, Катя, это комната Вани? 515 00:45:55,600 --> 00:45:56,860 Спасибо, Господи. 516 00:46:20,680 --> 00:46:23,880 Я тебе не ясно объяснила. 517 00:46:52,590 --> 00:46:53,509 Ну да. 518 00:46:53,510 --> 00:46:56,110 Что -то не понравилось мне этот сосед. Чем, сам не пойму. 519 00:47:03,130 --> 00:47:04,130 Глаза закрою. 520 00:47:05,190 --> 00:47:06,190 Ребят вижу. 521 00:47:06,350 --> 00:47:07,350 Батарею свою. 522 00:47:10,310 --> 00:47:14,730 Если бы остался, они бы выжили. 523 00:47:15,670 --> 00:47:17,690 Да у вас не было шансов. Давай, давай. 524 00:47:42,800 --> 00:47:45,660 Твой отец правда работает в руководстве НКВД? 525 00:47:48,400 --> 00:47:54,620 Правда. Мой отец, Александр Владимирович Корнеев, работал в Берлине, в нашем 526 00:47:54,620 --> 00:47:55,700 посольстве дипломатом. 527 00:47:57,280 --> 00:48:04,060 Его посадили в 1939 году по обвинению в спиннаж в пользу Германии. 528 00:48:04,820 --> 00:48:06,280 Дали 10 лет. 529 00:48:07,540 --> 00:48:11,360 Меня исключили из комсомола, выгнали из института. 530 00:48:12,240 --> 00:48:13,660 Началась финская война. 531 00:48:14,760 --> 00:48:19,500 А я в анкете не написал, что мой отец был арестован. 532 00:48:19,920 --> 00:48:23,480 Ушел в армию. Но дело не во мне, понимаешь? 533 00:48:24,520 --> 00:48:25,720 А не мой отец. 534 00:48:29,020 --> 00:48:30,020 Честный человек. 535 00:48:30,360 --> 00:48:31,360 Честный. 536 00:48:31,760 --> 00:48:32,760 Коммунист. 537 00:48:33,640 --> 00:48:36,920 Преданный делу партии товарищу Сталину. Просто произошла ошибка. 538 00:48:37,160 --> 00:48:38,160 Так бывает. 539 00:48:39,680 --> 00:48:40,860 Я тебя прошу. 540 00:48:41,360 --> 00:48:47,980 Ты когда вернешься в Москву и встретишься с своим отцом, ты поговори с 541 00:48:47,980 --> 00:48:48,980 моем отце. 542 00:48:52,780 --> 00:48:54,060 Аня, я головой ручаюсь. 543 00:48:55,740 --> 00:48:58,540 Мой отец скорее бы умер, чем стал работать на нацистов. 544 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Ты понимаешь? 545 00:49:02,040 --> 00:49:03,240 Ты в то мне не веришь. 546 00:49:09,130 --> 00:49:10,790 А почему я должна в это вмешиваться? 547 00:49:11,830 --> 00:49:12,830 Я даю слово. 548 00:49:13,230 --> 00:49:15,250 Мой отец невиновен. 549 00:49:15,810 --> 00:49:17,630 Ты изучал материалы его дела? 550 00:49:18,970 --> 00:49:19,970 Нет. 551 00:49:20,930 --> 00:49:22,530 Как ты можешь знать наверняка? 552 00:49:24,490 --> 00:49:27,390 А Ифлим скрывал от тебя свою шпионскую деятельность. 553 00:49:28,170 --> 00:49:30,170 На его месте я бы так и поступила. 554 00:49:32,030 --> 00:49:34,150 Аня, я его знаю. 555 00:49:35,650 --> 00:49:38,150 Корнеев, если его посадили, значит было за что. 556 00:49:39,440 --> 00:49:42,760 Ты хороший боец, только у него своя судьба, а у тебя своя. 557 00:49:54,240 --> 00:49:56,000 Корнеев! Что? 558 00:49:58,380 --> 00:50:00,320 А я тебе нравлюсь как женщина? 559 00:50:45,940 --> 00:50:47,040 А, я. 560 00:50:47,580 --> 00:50:48,580 А, 561 00:50:53,060 --> 00:50:54,060 я. 52136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.