Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,350 --> 00:00:03,100
Belum jelas?
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,650
Tim kalian dibubarkan.
3
00:00:04,650 --> 00:00:07,190
Lah? Kok tiba-tiba?
4
00:00:07,190 --> 00:00:08,690
Tolong jelaskan alasannya!
5
00:00:09,070 --> 00:00:10,990
Alasannya karena...
6
00:00:10,990 --> 00:00:13,030
Hubungan percintaan di kantor itu dilarang.
7
00:00:13,320 --> 00:00:17,370
Eh? Aku enggak pernah dengar ada peraturan begitu.
8
00:00:17,370 --> 00:00:20,620
Pokoknya, aku bakal ambil alih Isla.
9
00:00:20,620 --> 00:00:23,790
Tsukasa, mulai besok kau bakal satu tim sama Constance, paham?
10
00:00:23,790 --> 00:00:25,540
Ta-Tapi...
11
00:00:25,540 --> 00:00:26,750
Baiklah.
12
00:00:29,550 --> 00:00:30,880
Kami mengerti.
13
00:00:31,880 --> 00:00:33,130
Isla.
14
00:00:39,060 --> 00:00:43,300
kumpulkan cahaya
15
00:00:39,060 --> 00:00:43,300
hikari wo atsumete
16
00:00:51,120 --> 00:00:55,670
tinggalkan kenangan
17
00:00:51,120 --> 00:00:55,670
sayonara no omoide wo
18
00:00:56,750 --> 00:01:02,850
seseorang yang mengagumkan menatap mimpi yang jauh
19
00:00:56,750 --> 00:01:02,850
hitomi ni tataete mitsumeru yume tooku
20
00:01:02,850 --> 00:01:08,170
gelembung ingatan yang jadi rusak
21
00:01:02,850 --> 00:01:08,170
kowarete shimau utakata no Memory
22
00:01:08,170 --> 00:01:13,750
kelembutan air mata yang kesepian
23
00:01:08,170 --> 00:01:13,750
samishisa no namida sotto fukou
24
00:01:13,750 --> 00:01:20,770
ulurkan tangan layaknya kincir yang rebut kebaikan
25
00:01:13,750 --> 00:01:20,770
nobashita te ha kanransha yasashiku toraete
26
00:01:20,770 --> 00:01:26,050
bangkitkan kepingan ingatan
27
00:01:20,770 --> 00:01:26,050
mezamesou na kioku no kakera
28
00:01:27,100 --> 00:01:32,150
menunduk berharap 'tuk menghilang
29
00:01:27,100 --> 00:01:32,150
utsumuite kiete hoshii to inoru kedo
30
00:01:32,150 --> 00:01:38,300
namun kautemukan suaraku
31
00:01:32,150 --> 00:01:38,300
kimi ga mitsukete kureta kono koe wo
32
00:01:38,300 --> 00:01:41,170
jarum jam mulai berdetak
33
00:01:38,300 --> 00:01:41,170
ugokidashita tokei no hari
34
00:01:41,170 --> 00:01:45,250
dunia pun jadi penuh warna
35
00:01:41,170 --> 00:01:45,250
sekai ha yagate irodzuite
36
00:01:45,250 --> 00:01:51,400
hati plastik yang bersinar
37
00:01:45,250 --> 00:01:51,400
Plastic no kokoro ga kagayakidasu yo
38
00:01:51,400 --> 00:01:56,420
takkan kulupakan dan ingatlah
39
00:01:51,400 --> 00:01:56,420
wasurenai de oboete ite
40
00:01:56,420 --> 00:02:03,300
hingga suatu hari kita kan bertemu
41
00:01:56,420 --> 00:02:03,300
itsuka mata meguriaeru hi made
42
00:02:11,230 --> 00:02:12,980
Meski tadi bilang begitu...
43
00:02:13,230 --> 00:02:18,200
Bukan Mitra Kerja Lagi
44
00:02:13,570 --> 00:02:15,400
Tapi, sekarang bagaimana, ya?
45
00:02:19,490 --> 00:02:21,620
Omong-omong, Constance mana?
46
00:02:22,160 --> 00:02:23,790
Hoi, Constance!
47
00:02:23,790 --> 00:02:25,200
Constance!
48
00:02:25,580 --> 00:02:28,830
Bisa keluar sebentar enggak, buat mengobrol?
49
00:02:28,830 --> 00:02:31,790
Kalau mau, kau boleh perlihatkan trik sulapmu, lo.
50
00:02:31,790 --> 00:02:34,300
\h\hKazuki\h\h
51
00:02:32,250 --> 00:02:34,300
Hoi!
Dengar enggak, sih?
52
00:02:34,590 --> 00:02:38,170
Jangan pura-pura enggak dengar!
Cepat keluar, dong!
53
00:02:38,170 --> 00:02:39,130
Kazuki.
54
00:02:39,880 --> 00:02:45,640
\h\hAku lagi pergi memancing sama bos.\h\h
\h\hMalam ini aku enggak pulang.\h\h
\h\hSampai ketemu besok.\h\h
\h\h- Constance\h\h
55
00:02:40,300 --> 00:02:44,470
"Aku lagi memancing sama bos. Malam ini aku enggak pulang.
56
00:02:44,470 --> 00:02:45,640
Constance."
57
00:02:45,640 --> 00:02:48,560
Apa-apaan ini?
Dia pasti berbohong!
58
00:02:48,560 --> 00:02:51,600
Aku enggak pernah dengar dia punya hobi memancing!
59
00:02:52,110 --> 00:02:55,070
Apa dia sudah tahu kalau aku bawa Isla ke sini?
60
00:02:55,070 --> 00:02:57,030
Dasar kacamata.
61
00:03:03,490 --> 00:03:05,160
Kalau sudah begini...
62
00:03:10,750 --> 00:03:13,580
Yang sudah terjadi, biarlah terjadi!
63
00:03:33,480 --> 00:03:35,150
Pagi.
64
00:03:37,150 --> 00:03:38,990
Ya.
65
00:03:38,990 --> 00:03:41,070
Pa-Pagi.
66
00:03:43,280 --> 00:03:44,450
Itu...
67
00:03:44,450 --> 00:03:45,870
Kau enggak ingat?
68
00:03:46,660 --> 00:03:47,990
Sama sekali.
69
00:03:50,460 --> 00:03:52,330
Lihat saja ke terminal.
70
00:03:53,580 --> 00:03:57,420
Meski sudah tiga tahun, ternyata kau masih saja lemah sama alkohol.
71
00:04:04,340 --> 00:04:08,890
Eh, bagaimana hubunganmu sama Tsukasa selanjutnya?
72
00:04:10,220 --> 00:04:11,100
Kalau menurutku-
73
00:04:11,100 --> 00:04:15,310
Kurasa berpisah kayak begini adalah jalan yang terbaik buat kami berdua.
74
00:04:23,780 --> 00:04:26,410
Demi kebaikan kalian berdua, ya?
75
00:04:30,750 --> 00:04:33,160
Hubungan percintaan di kantor dilarang?
76
00:04:33,160 --> 00:04:35,670
Mbak Kazuki bilang begitu?
77
00:04:40,380 --> 00:04:41,380
Aku baru dengar.
78
00:04:41,840 --> 00:04:43,380
Aku juga.
79
00:04:43,970 --> 00:04:45,260
Ya, 'kan?
80
00:04:45,260 --> 00:04:49,810
Aku dengar mbak Kazuki pernah lakukan hubungan percintaan di kantor.
81
00:04:49,810 --> 00:04:50,520
Eh?
82
00:04:50,520 --> 00:04:52,060
Tapi, itu cuma gosip, sih.
83
00:04:52,350 --> 00:04:55,020
Apa Sherry tahu sesuatu soal gosip itu?
84
00:04:56,900 --> 00:04:58,480
Kurasa dia tahu sesuatu.
85
00:04:58,480 --> 00:05:00,480
Tolong, ceritakan sama aku.
86
00:05:00,480 --> 00:05:04,820
Mungkin saja ini ada hubungannya dengan pelarangan itu.
87
00:05:05,400 --> 00:05:06,610
Enggak mau.
88
00:05:06,610 --> 00:05:08,370
Ini demi jaga nama baik Kazuki.
89
00:05:08,370 --> 00:05:09,410
Pagi!
90
00:05:10,490 --> 00:05:11,910
Selamat pagi.
91
00:05:19,420 --> 00:05:22,210
Begitulah, kalian harus hati-hati.
92
00:05:22,210 --> 00:05:24,260
Apa ada yang mau ditanyakan?
93
00:05:30,220 --> 00:05:31,260
Satu hal lagi.
94
00:05:31,260 --> 00:05:36,350
Aku tahu ini mendadak, tapi mulai hari ini, aku dan Tsukasa bakal bertukar mitra.
95
00:05:36,350 --> 00:05:40,400
Eh? Kau harus minta persetujuan dulu dariku.
96
00:05:40,400 --> 00:05:44,050
Maaf, Constance, memang harus begitu, tolong ya.
97
00:05:43,690 --> 00:05:47,110
Tak bisa seenaknya.
98
00:05:44,050 --> 00:05:45,110
Baik.
99
00:05:45,110 --> 00:05:46,150
Selesai.
100
00:05:46,150 --> 00:05:47,110
Mbak Kazuki.
101
00:05:47,110 --> 00:05:50,410
Aku enggak mau pisah mitra sama Isla.
102
00:05:53,410 --> 00:05:54,500
Bubar!
103
00:05:54,500 --> 00:05:55,790
Tsukasa tetap di sini.
104
00:05:59,540 --> 00:06:00,540
Aduh.
105
00:06:00,840 --> 00:06:04,050
Suatu hari aku yakin mereka bakal mengerti betapa hebatnya Bos.
106
00:06:06,470 --> 00:06:08,180
Apa kau khawatir?
107
00:06:15,680 --> 00:06:16,980
Tolong kasih tahu aku.
108
00:06:16,980 --> 00:06:19,980
Bagaimana caranya biar aku bisa kembali jadi mitranya Isla?
109
00:06:20,440 --> 00:06:22,820
Bagaimana, ya?
110
00:06:24,980 --> 00:06:29,860
Mau kembali, katamu? Lagi pula, semua ini juga salahmu nyatakan cinta, makanya jadi begini.
111
00:06:29,860 --> 00:06:31,410
Maaf! Maaf!
112
00:06:31,410 --> 00:06:34,830
Tapi, aku enggak mau hubunganku sama dia berakhir begini!
113
00:06:36,200 --> 00:06:39,540
Larangan hubungan percintaan di kantor itu cuma kebohonganku saja.
114
00:06:39,540 --> 00:06:40,250
Eh?
115
00:06:40,250 --> 00:06:42,290
Melihatnya saja aku jadi enggak tega.
116
00:06:42,290 --> 00:06:44,920
Kalau aku tetap biarkanmu bareng Isla,
117
00:06:44,920 --> 00:06:47,670
beban padanya bakal tambah berat.
118
00:06:47,670 --> 00:06:49,130
Itu enggak betul.
119
00:06:49,130 --> 00:06:51,760
Jangan pikir kau bisa bodohiku.
120
00:06:51,760 --> 00:06:54,930
Pagi ini, Isla bilang begini sama aku:
121
00:06:55,310 --> 00:06:58,730
"Berpisah sama Tsukasa adalah jalan yang terbaik."
122
00:06:59,230 --> 00:07:00,850
Dasar, aku enggak habis pikir.
123
00:07:02,520 --> 00:07:03,810
Isla bilang begitu?
124
00:07:06,190 --> 00:07:09,360
Kau sudah siap terima risikonya, 'kan?
125
00:07:09,360 --> 00:07:10,240
Ya.
126
00:07:10,240 --> 00:07:12,660
Kalau begitu, serahkan saja masalah ini sama aku.
127
00:07:14,240 --> 00:07:19,750
Aku bakal perbaiki kepribadian jeleknya itu dan berinya pelajaran tanpa ampun!
128
00:07:19,750 --> 00:07:22,420
A-Apa itu bakal baik-baik saja?
129
00:07:28,260 --> 00:07:29,630
Barusan dia bilang apa?
130
00:07:29,630 --> 00:07:31,930
"Serahkan masalah Isla sama aku."
131
00:07:32,300 --> 00:07:35,470
Apa tadi dia bilang mau berikan pelajaran sama dia?
132
00:07:35,470 --> 00:07:36,350
Ya.
133
00:07:36,350 --> 00:07:38,310
Wah, sudah kuduga!
134
00:07:38,310 --> 00:07:40,270
Mbak Kazuki betul-betul serius dengan masalah ini!
135
00:07:40,600 --> 00:07:43,350
Isla mungkin enggak bakal selamat lagi!
136
00:07:43,350 --> 00:07:45,770
Dia itu orangnya enggak kenal ampun!
137
00:07:45,770 --> 00:07:49,190
Michiru dulu juga pernah alami hal itu, ya?
138
00:07:49,190 --> 00:07:52,740
Sejak kejadian itu, berat badanku turun 10kg dalam sebulan.
139
00:07:56,450 --> 00:07:59,950
Tsukasa, apa kau baik-baik saja?
140
00:07:59,950 --> 00:08:03,500
Sikap keras kepalanya Kazuki bikin repot, ya?
141
00:08:03,500 --> 00:08:05,500
Seperti hari ini.
142
00:08:05,500 --> 00:08:08,250
Duh, perutku kambuh lagi.
143
00:08:10,840 --> 00:08:12,470
Hati-hati, lo.
144
00:08:13,470 --> 00:08:19,140
Kazuki itu kalau sangkut masalah Isla, dia jadi sensitif.
145
00:08:19,140 --> 00:08:20,520
Ya.
146
00:08:20,520 --> 00:08:25,980
Tahun lalu, waktu aku lagi bicarakan masalah kayak begini, dia tiba-tiba memukulku
147
00:08:25,980 --> 00:08:27,440
dengan botol alkohol.
148
00:08:27,440 --> 00:08:28,440
Eh?
149
00:08:28,440 --> 00:08:33,110
Memang sulit dipercaya, tapi dulunya dia itu gadis yang manis dan polos.
150
00:08:33,110 --> 00:08:34,610
Botol alkohol.
151
00:08:35,910 --> 00:08:39,290
Tsukasa, apa kau sudah dengar soal pertukaran kamar?
152
00:08:39,290 --> 00:08:40,370
Eh?
153
00:08:40,370 --> 00:08:41,120
Itu, lo.
154
00:08:41,120 --> 00:08:44,170
Spotter dan marksman tinggal bareng, 'kan?
155
00:08:44,710 --> 00:08:49,090
Karena rapat hari ini, aku harus konfirmasi siapa yang bakal pindah.
156
00:08:50,500 --> 00:08:53,300
Bisakah ditunda beberapa hari lagi?
157
00:08:53,300 --> 00:08:54,130
Eh?
158
00:08:54,130 --> 00:08:56,300
Apa Kazuki yang bilang begitu?
159
00:08:56,300 --> 00:08:57,760
Kalau itu...
160
00:08:58,350 --> 00:08:59,430
Betul.
161
00:08:59,430 --> 00:09:01,020
Kazuki berpesan begitu.
162
00:09:02,430 --> 00:09:03,140
Eh?
163
00:09:07,310 --> 00:09:08,480
Begitu, ya.
164
00:09:08,480 --> 00:09:09,770
Baiklah!
165
00:09:09,770 --> 00:09:11,900
Semoga berhasil.
166
00:09:13,150 --> 00:09:14,820
Constance, anu...
167
00:09:14,820 --> 00:09:16,410
Santai saja.
168
00:09:16,410 --> 00:09:18,620
Omong-omong, sekarang waktunya kita kerja.
169
00:09:18,620 --> 00:09:19,950
Tolong siap-siap.
170
00:09:20,330 --> 00:09:21,160
Eh?
171
00:09:21,620 --> 00:09:24,620
Terkadang cowok juga bisa akrab, 'kan?
172
00:09:24,620 --> 00:09:27,710
Lagian, sekarang kita juga mitra.
173
00:09:31,050 --> 00:09:33,050
Sasaran penarikan kita adalah Sarah.
174
00:09:33,050 --> 00:09:35,260
Pemiliknya bernama Antonio Horizon.
175
00:09:35,590 --> 00:09:39,390
Kakek tua ini bisa dibilang seorang bos mafia.
176
00:09:39,760 --> 00:09:42,850
Tergantung apa kasusnya nanti, mungkin dia bakal bikin kita repot.
177
00:09:44,480 --> 00:09:46,810
Aku sudah baca dari laporan Tsukasa.
178
00:09:47,270 --> 00:09:50,610
Sekarang kau juga ikut ambil peran, 'kan?
179
00:09:52,480 --> 00:09:53,780
Serahkan sama aku.
180
00:09:53,780 --> 00:09:56,030
Setiap lihat wajahmu yang begitu,
181
00:09:56,030 --> 00:09:59,430
aku jadi ingat dirimu dulu yang payah.
182
00:10:01,370 --> 00:10:02,990
Bercanda, kok.
183
00:10:02,990 --> 00:10:06,160
Mungkin pekerjaan ini memang cocok buatmu.
184
00:10:10,250 --> 00:10:11,840
Kalau begitu, sampai ketemu minggu depan.
185
00:10:12,210 --> 00:10:14,260
Sampai ketemu lagi, Dik Louis.
186
00:10:14,550 --> 00:10:17,760
Terima kasih, Kak Tsukasa, Kak Constance.
187
00:10:18,300 --> 00:10:20,470
Constance hebat, ya.
188
00:10:20,470 --> 00:10:23,140
Aku malah enggak lakukan apa-apa.
189
00:10:23,140 --> 00:10:27,480
Tsukasa juga, kau bisa luluhkan hati anak itu.
190
00:10:27,480 --> 00:10:29,520
Itu hal yang patut dipuji.
191
00:10:29,520 --> 00:10:30,860
Begitu, ya?
192
00:10:38,820 --> 00:10:40,490
Sebentar lagi waktunya makan siang, ya.
193
00:10:49,830 --> 00:10:52,040
Apa kau khawatir soal masalah Kazuki?
194
00:10:52,040 --> 00:10:52,880
Eh?
195
00:10:52,880 --> 00:10:54,210
Ah, enggak.
196
00:10:55,800 --> 00:10:56,760
Sedikit.
197
00:10:59,220 --> 00:11:00,840
Apa kau sudah tahu?
198
00:11:01,340 --> 00:11:06,430
Kalau cara penarikan kita itu beda dengan cabang Terminal Service lainnya.
199
00:11:06,470 --> 00:11:07,520
Ya.
200
00:11:07,520 --> 00:11:12,150
Saat aku bekerja sama Andie kemarin, rasanya kayak dipaksakan.
201
00:11:12,150 --> 00:11:15,520
Dia sama sekali enggak peduli dengan keadaan sasaran penarikan.
202
00:11:16,150 --> 00:11:17,740
Sebaliknya di cabang kita,
203
00:11:17,740 --> 00:11:20,700
sebisa mungkin kita harus bisa tanggapi perasaannya.
204
00:11:21,200 --> 00:11:25,450
Metode itu pertama kali yang sarankan adalah Isla.
205
00:11:25,450 --> 00:11:26,620
Benarkah?
206
00:11:26,950 --> 00:11:29,160
Karena biayanya yang mahal dan makan banyak waktu,
207
00:11:29,160 --> 00:11:33,210
kebijakan perusahaan enggak setujui metode itu.
208
00:11:33,960 --> 00:11:39,300
Aku dengar Kazuki juga enggak setuju dengan metode yang disarankan Isla.
209
00:11:39,300 --> 00:11:42,800
Tapi, sehabis dia putuskan hubungan mitranya sama Isla,
210
00:11:42,800 --> 00:11:45,970
Kazuki mulai bicarakan masalah itu sama yang lainnya.
211
00:11:46,510 --> 00:11:48,720
Kalau dia mau coba gunakan metode itu.
212
00:11:49,480 --> 00:11:50,480
Berarti...
213
00:11:50,810 --> 00:11:51,980
Ya.
214
00:11:51,980 --> 00:11:55,360
Itulah seberapa besar perasaan Kazuki sama Isla.
215
00:12:02,700 --> 00:12:06,160
Tenanglah!
Tenanglah diriku!
216
00:12:06,160 --> 00:12:09,040
Kau sendiri yang mau ubah Isla, 'kan?
217
00:12:13,620 --> 00:12:16,920
Awas saja kalau mereka buat Isla menangis, enggak bakal kumaafkan!
218
00:12:16,920 --> 00:12:20,670
Kalau sampai menangis, enggak bakal kumaafkan! Kalau sampai menangis, enggak bakal kumaafkan!
219
00:12:29,430 --> 00:12:33,230
Jadi ingat dulu, suka gugup begini.
220
00:12:33,230 --> 00:12:36,020
Dulu juga sering kayak begini.
221
00:12:39,400 --> 00:12:44,200
Ada banyak orang di luar sana yang mau membunuhku.
222
00:12:44,860 --> 00:12:48,450
Dia sudah jadi pengawalku selama beberapa tahun.
223
00:12:48,450 --> 00:12:52,710
Karena itu, dia tak pernah rasakan kehidupan normal.
224
00:12:53,330 --> 00:12:56,330
Maka dari itu, aku punya permintaan untukmu, gadis kecil.
225
00:12:57,040 --> 00:12:58,540
Apa boleh?
226
00:13:00,420 --> 00:13:02,130
Aku bakal lakukan sebisaku.
227
00:13:03,010 --> 00:13:04,930
Di waktunya yang tersisa,
228
00:13:04,930 --> 00:13:07,890
aku ingin kau jadi teman mainnya.
229
00:13:07,890 --> 00:13:11,060
Tapi, Tuan, aku tak punya waktu untuk bermain.
230
00:13:19,060 --> 00:13:20,400
Dengan senang hati.
231
00:13:20,400 --> 00:13:21,650
Terima kasih.
232
00:13:22,610 --> 00:13:23,860
Begitulah.
233
00:13:23,860 --> 00:13:26,110
Nikmatilah waktumu yang tersisa.
234
00:13:26,110 --> 00:13:27,780
Baik, Tuan.
235
00:13:32,620 --> 00:13:33,700
Sebagai gantinya...
236
00:13:36,370 --> 00:13:37,500
Kau enggak apa-apa?
237
00:13:39,380 --> 00:13:40,540
Sebagai gantinya...
238
00:13:41,210 --> 00:13:42,800
Aku ingin Anda juga ikut.
239
00:13:46,380 --> 00:13:47,890
Aku ikut juga?
240
00:13:52,510 --> 00:13:56,770
Karena bersama dengan orang yang dicintainya, merupakan hal yang paling buatnya bahagia.
241
00:14:00,690 --> 00:14:03,980
Apa kau sadari perubahan Isla?
242
00:14:04,280 --> 00:14:05,490
Perubahan?
243
00:14:05,490 --> 00:14:06,820
Misalnya,
244
00:14:06,820 --> 00:14:11,750
coba ingat kembali waktu pertama kali kalian baru jadi satu tim.
245
00:14:12,660 --> 00:14:15,750
Dia pendiam banget.
246
00:14:15,750 --> 00:14:20,380
Waktu pertama kali tinggal satu asrama, saat kuajak bicara, dia selalu cuek sama aku.
247
00:14:20,380 --> 00:14:21,130
Ya.
248
00:14:21,710 --> 00:14:26,010
Waktu lagi kerja juga, entah dia lagi gugup atau apa, tiba-tiba dia suka diam kayak patung.
249
00:14:26,590 --> 00:14:30,510
Kazuki bilang itu karena dampak dari kelelahan kebanyakan bekerja.
250
00:14:31,220 --> 00:14:34,100
Tepat sebelum Kazuki bubarkan mitranya sama Isla,
251
00:14:34,100 --> 00:14:37,270
kayaknya Isla sudah lebih dulu tutup hatinya.
252
00:14:37,810 --> 00:14:41,060
Kalau enggak begitu, dia pasti bakal menolaknya.
253
00:14:41,060 --> 00:14:46,240
Jadi, maksudmu metode penarikan yang disarankan Isla itu terlalu membebaninya?
254
00:14:46,240 --> 00:14:49,660
Bisa dibilang Isla terlalu paksakan dirinya sendiri.
255
00:14:51,620 --> 00:14:53,080
Tapi, belakangan ini,
256
00:14:53,450 --> 00:14:56,700
Isla tampak lebih ceria kayak dulu.
257
00:14:57,500 --> 00:15:00,460
Dan itu buat Kazuki senang.
258
00:15:01,750 --> 00:15:05,170
Mungkin karena Isla sudah terbiasa sama aku.
259
00:15:05,170 --> 00:15:06,920
Itu merupakan perubahan yang luar biasa.
260
00:15:07,590 --> 00:15:11,260
Dibanding tiga tahun yang lalu,
Isla suka tutup dirinya dari siapa pun.
261
00:15:12,090 --> 00:15:14,560
Sekalipun kami ajak bicara,
262
00:15:14,560 --> 00:15:18,560
dia cuma berikan jawaban yang singkat.
263
00:15:18,560 --> 00:15:19,520
Begitu, ya.
264
00:15:19,810 --> 00:15:22,770
Kazuki berharap banget padamu.
265
00:15:23,480 --> 00:15:26,150
Dia bilang, "Aku bisa percayakan Isla sama dia."
266
00:15:27,690 --> 00:15:28,530
Silakan.
267
00:15:28,860 --> 00:15:30,950
Terima kasih.
268
00:15:58,680 --> 00:16:01,520
Bersama dengan orang yang dicintainya, ya?
269
00:16:17,450 --> 00:16:19,540
Kau sendiri mau bagaimana?
270
00:16:23,040 --> 00:16:24,960
Kau yang bilang sendiri, 'kan?
271
00:16:24,960 --> 00:16:29,210
"Bersama dengan orang yang dicintainya, merupakan hal yang paling buatnya bahagia."
272
00:16:29,880 --> 00:16:33,180
Jadi, karena itu kau serahkan pekerjaan ini sama aku?
273
00:16:33,470 --> 00:16:35,050
Bagaimana denganmu?
274
00:16:35,050 --> 00:16:38,140
Kau selalu egois!
Dari dulu sifatmu begitu.
275
00:16:38,140 --> 00:16:40,270
Mungkin sudah sifat bawaan lahir.
276
00:16:42,270 --> 00:16:44,190
Kenangan yang kaubuat sama dia...
277
00:16:44,190 --> 00:16:47,440
Bukankah kau mau dia mengingatnya?
278
00:16:48,270 --> 00:16:52,280
Pekerjaan kita enggak butuhkan imbalan.
279
00:16:52,280 --> 00:16:55,450
Karena itu merupakan balasan bagi mereka yang sudah hapus kenangan seseorang.
280
00:16:55,450 --> 00:16:57,450
Apa betul itu yang kauinginkan?
281
00:16:57,780 --> 00:16:59,450
Kau juga saat ini
282
00:16:59,450 --> 00:17:01,500
merupakan sasaran penarikan, tahu!
283
00:17:07,380 --> 00:17:09,130
Aku sudah jelaskan tadi pagi!
284
00:17:09,130 --> 00:17:11,260
Aku bakal menjauh dari Tsukasa!
285
00:17:11,260 --> 00:17:13,420
Itulah jalan yang terbaik buat kami berdua!
286
00:17:13,420 --> 00:17:17,430
Dasar, kau ini merepotkan banget, ya!
287
00:17:19,220 --> 00:17:21,140
Ke-Kenapa, sih?
288
00:17:21,140 --> 00:17:25,060
Sudah kubilang jangan keras kepala, dasar anak batu!
289
00:17:28,690 --> 00:17:31,900
Kau lakukan ini demi Tsukasa, 'kan?
290
00:17:34,610 --> 00:17:36,450
Tiga tahun yang lalu...
291
00:17:37,320 --> 00:17:40,700
Aku bubarkan tim kita karena kupikir itu jalan yang terbaik.
292
00:17:41,290 --> 00:17:44,250
Aku pikir melakukannya demi dirimu.
293
00:17:44,250 --> 00:17:45,540
Tapi, aku salah.
294
00:17:45,540 --> 00:17:47,080
Salah besar!
295
00:17:47,460 --> 00:17:51,250
Lakukan hal itu enggak bakal hasilkan apa-apa.
296
00:17:51,250 --> 00:17:53,800
Kalau kau jauhi Tsukasa sekarang,
297
00:17:53,800 --> 00:17:58,050
yang tersisa di dalam dirinya, cuma kenangan pahit bersamamu!
298
00:17:58,430 --> 00:18:00,640
Begitulah sifat manusia.
299
00:18:00,640 --> 00:18:04,600
Kami bakal menyesal dan terus salahkan diri sendiri.
300
00:18:06,850 --> 00:18:08,980
Apa kau mau berakhir begitu?
301
00:18:40,970 --> 00:18:48,190
Aku juga pernah berpikiran buat lupakan semua kenangan indahku bareng Kazuki.
302
00:18:48,190 --> 00:18:50,730
Yang kudapat hanyalah penyesalan.
303
00:18:50,730 --> 00:18:54,900
Bahkan sekalipun aku punya banyak kenangan indah.
304
00:18:59,320 --> 00:19:00,530
Tsukasa.
305
00:19:02,410 --> 00:19:03,950
Aku...
306
00:19:39,860 --> 00:19:42,070
Sekarang bukan waktunya buat grogi.
307
00:19:50,910 --> 00:19:52,210
Pergi sana.
308
00:20:01,090 --> 00:20:02,840
Tsu-Tsukasa.
309
00:20:05,970 --> 00:20:07,720
Isla?
Ada apa?
310
00:20:07,720 --> 00:20:11,180
A-Ada hal penting yang mau kubicarakan denganmu!
311
00:20:11,180 --> 00:20:11,810
Eh?
312
00:20:11,810 --> 00:20:13,900
Se-Sekarang?
Di sini?
313
00:20:19,480 --> 00:20:20,650
Baiklah.
314
00:20:24,570 --> 00:20:25,200
Aku...
315
00:20:27,580 --> 00:20:28,950
Aku...
316
00:20:31,500 --> 00:20:34,040
Saat kau nyatakan cinta sama aku,
317
00:20:34,420 --> 00:20:37,920
aku berpikir enggak bakal lagi buat kenangan bersamamu!
318
00:20:39,000 --> 00:20:41,470
Karena kita bakal berpisah.
319
00:20:41,470 --> 00:20:44,890
Karena menurutku, cuma bakal buat perpisahan kita jadi lebih menyakitkan.
320
00:20:44,890 --> 00:20:48,350
Karena kau yang ditinggalkan, kaulah yang bakal terluka!
321
00:20:49,260 --> 00:20:51,350
Tapi, demi kau...
322
00:20:52,180 --> 00:20:56,310
Aku coba buat jauhi dirimu.
323
00:20:56,310 --> 00:20:57,730
Itulah yang kuputuskan.
324
00:20:59,190 --> 00:21:00,530
Meski begitu...
325
00:21:04,110 --> 00:21:06,780
Aku pun membayangkannya.
326
00:21:10,620 --> 00:21:16,040
Bagaimana kau bakal mengingatku di masa depan nanti.
327
00:21:18,340 --> 00:21:23,880
Kau pasti bakal terpuruk, kesepian dan menderita.
328
00:21:23,880 --> 00:21:25,840
Hanya karena diriku.
329
00:21:27,510 --> 00:21:32,930
Kau kehilangan semua kenangan indah itu.
330
00:21:33,890 --> 00:21:35,350
Dan aku...
331
00:21:36,520 --> 00:21:40,400
Dan aku enggak mau hal itu terjadi.
332
00:21:44,820 --> 00:21:45,820
Isla.
333
00:21:48,870 --> 00:21:53,160
Aku mau buat kenangan lebih banyak lagi bersamamu!
334
00:21:53,160 --> 00:21:57,090
Aku mau kau ingat kalau aku pernah ada di sini!
335
00:21:57,090 --> 00:21:58,420
Sampai saat terakhir!
336
00:21:59,500 --> 00:22:00,750
Sampai saat terakhir.
337
00:22:02,250 --> 00:22:05,880
Aku mau selalu bersamamu!
338
00:22:07,760 --> 00:22:08,800
Tenang saja.
339
00:22:14,390 --> 00:22:17,430
Aku bakal selalu bersamamu.
340
00:22:19,100 --> 00:22:20,520
Tsukasa.
341
00:22:23,940 --> 00:22:26,060
Aku
342
00:22:26,800 --> 00:22:28,000
mencintaimu.
343
00:22:44,840 --> 00:22:48,610
hagureta kimi wo sagashiteta yo\h\h\h\h\h\h\h
ku mencarimu yang telah kehilangan arah
344
00:22:46,260 --> 00:22:48,260
Panasnya, deh!
345
00:22:48,260 --> 00:22:49,220
Selamat!
346
00:22:48,610 --> 00:22:52,290
yobikaketa koe kakikesarete\h\h\h\h\h\h\h
tenggelamkan suara yang memanggilku
347
00:22:49,550 --> 00:22:51,850
Oh, indahnya masa muda!
348
00:22:49,550 --> 00:22:51,850
Selamat!
349
00:22:52,290 --> 00:22:55,740
boku ga nigirishimeta sono te ha
tangan yang kugenggam erat itu
350
00:22:55,520 --> 00:22:57,140
Syukurlah!
351
00:22:55,740 --> 00:22:59,840
furueteita ne\h
telah tergetar
352
00:23:00,040 --> 00:23:07,110
futari no omoi ga modosenai jikan\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
yang terpikirkan hanya waktu yang takkan pernah kembali
353
00:23:05,900 --> 00:23:07,780
Berhasil, ya?
354
00:23:07,110 --> 00:23:13,640
dakishime takaku tondeku yo\h\h\h\h\h\h
kan kita rangkul dan terbangkan tinggi
355
00:23:08,110 --> 00:23:09,450
Constance.
356
00:23:09,950 --> 00:23:11,990
Malam ini temani aku minum, ya.
357
00:23:11,990 --> 00:23:15,330
Oh? Ini pertama kalinya aku diajak.
358
00:23:14,360 --> 00:23:18,110
mangekyou sora ni kirameite\h\h\h\h\h
kaleidoskop yang berkelip di angkasa
359
00:23:15,330 --> 00:23:16,580
Enggak mau, ya?
360
00:23:16,580 --> 00:23:19,830
Mau, kok. Dengan senang hati aku bakal menemanimu.
361
00:23:18,110 --> 00:23:22,210
kimi nanikochinaku hohoendete
dan kau tersenyum tanpa ragu\h
362
00:23:22,130 --> 00:23:25,630
Malam ini, aku yakin semua alkohol terasa nikmat.
363
00:23:22,210 --> 00:23:28,310
itoshisa afureteyuku\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
kupenuh dengan cinta dan kasih sayang
364
00:23:29,140 --> 00:23:32,960
hikari ga toketeku sono mae ni\h
sebelum cahaya ini kian meredup
365
00:23:32,960 --> 00:23:36,090
kokoro kara negaunda\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
ku kan mohon dari lubuk hati terdalam
366
00:23:36,090 --> 00:23:48,240
kono shunkan wo towa ni wasurenai you ni to\h\h\h\h\h\h\h\h
tuk jangan pernah lupakan momen ini sampai kapan pun
26636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.