Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,240
kumpulkan cahaya
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,240
hikari wo atsumete
3
00:00:12,060 --> 00:00:16,610
tinggalkan kenangan
4
00:00:12,060 --> 00:00:16,610
sayonara no omoide wo
5
00:00:17,690 --> 00:00:23,790
seseorang yang mengagumkan menatap mimpi yang jauh
6
00:00:17,690 --> 00:00:23,790
hitomi ni tataete mitsumeru yume tooku
7
00:00:23,790 --> 00:00:29,110
gelembung ingatan yang jadi rusak
8
00:00:23,790 --> 00:00:29,110
kowarete shimau utakata no Memory
9
00:00:29,110 --> 00:00:34,690
kelembutan air mata yang kesepian
10
00:00:29,110 --> 00:00:34,690
samishisa no namida sotto fukou
11
00:00:34,690 --> 00:00:41,710
ulurkan tangan layaknya kincir yang rebut kebaikan
12
00:00:34,690 --> 00:00:41,710
nobashita te ha kanransha yasashiku toraete
13
00:00:41,710 --> 00:00:46,990
bangkitkan kepingan ingatan
14
00:00:41,710 --> 00:00:46,990
mezamesou na kioku no kakera
15
00:00:48,040 --> 00:00:53,090
menunduk berharap 'tuk menghilang
16
00:00:48,040 --> 00:00:53,090
utsumuite kiete hoshii to inoru kedo
17
00:00:53,090 --> 00:00:59,240
namun kautemukan suaraku
18
00:00:53,090 --> 00:00:59,240
kimi ga mitsukete kureta kono koe wo
19
00:00:59,240 --> 00:01:02,110
jarum jam mulai berdetak
20
00:00:59,240 --> 00:01:02,110
ugokidashita tokei no hari
21
00:01:02,110 --> 00:01:06,190
dunia pun jadi penuh warna
22
00:01:02,110 --> 00:01:06,190
sekai ha yagate irodzuite
23
00:01:06,190 --> 00:01:12,340
hati plastik yang bersinar
24
00:01:06,190 --> 00:01:12,340
Plastic no kokoro ga kagayakidasu yo
25
00:01:12,340 --> 00:01:17,360
takkan kulupakan dan ingatlah
26
00:01:12,340 --> 00:01:17,360
wasurenai de oboete ite
27
00:01:17,360 --> 00:01:24,240
hingga suatu hari kita kan bertemu
28
00:01:17,360 --> 00:01:24,240
itsuka mata meguriaeru hi made
29
00:01:30,610 --> 00:01:35,530
Janji yang Mau Kutepati
30
00:01:33,980 --> 00:01:36,200
Rasanya aku beli kebanyakan, ya?
31
00:01:37,280 --> 00:01:38,160
Tapi,
32
00:01:38,160 --> 00:01:40,530
besok hari terakhirku bareng Souta.
33
00:01:42,120 --> 00:01:42,740
Wah!
34
00:01:42,740 --> 00:01:44,190
Sudah jam segini!
35
00:01:44,190 --> 00:01:45,830
Aku harus cepat pulang!
36
00:02:04,180 --> 00:02:05,520
Halo, Souta.
37
00:02:05,850 --> 00:02:06,850
Ada apa?
38
00:02:07,810 --> 00:02:09,480
Apa kabarnya Marcia?
39
00:02:10,900 --> 00:02:11,940
Souta?
40
00:02:13,570 --> 00:02:15,670
Marcia masih belum pulang juga.
41
00:02:15,820 --> 00:02:16,490
Eh?
42
00:02:20,450 --> 00:02:22,870
Aku dari Terminal Service.
43
00:02:22,870 --> 00:02:24,910
Apa Marcia ada?
44
00:02:25,160 --> 00:02:27,870
Saat ini, dia lagi belanja.
45
00:02:27,870 --> 00:02:29,360
Oh!
46
00:02:29,360 --> 00:02:33,090
Bisa kasih tahu, dia biasanya belanja di mana?
47
00:02:42,600 --> 00:02:44,760
Kelihatannya itu petugas penarik Giftia palsu.
48
00:02:46,600 --> 00:02:48,420
Usia hidup Marcia
49
00:02:48,420 --> 00:02:50,020
tinggal 24 jam lagi.
50
00:02:50,020 --> 00:02:51,520
Begitu lewat masa hidupnya...
51
00:02:52,060 --> 00:02:55,860
Eh, om-om itu temannya Kak Tsukasa, 'kan?
52
00:02:55,940 --> 00:02:58,190
Minta dia bawa Marcia ke sini dulu, ya?
53
00:03:00,200 --> 00:03:01,390
Soal itu...
54
00:03:01,390 --> 00:03:02,160
Tsukasa.
55
00:03:08,410 --> 00:03:09,160
Souta.
56
00:03:09,790 --> 00:03:12,310
Sepertinya om-om itu sudah menipumu
57
00:03:12,310 --> 00:03:14,380
dan bawa Marcia kabur.
58
00:03:15,170 --> 00:03:15,920
Masa?
59
00:03:15,920 --> 00:03:17,050
Tapi, tenang saja.
60
00:03:17,300 --> 00:03:19,170
Aku janji bakal temukan Marcia
61
00:03:19,590 --> 00:03:20,760
dan bawa dia kembali.
62
00:03:21,590 --> 00:03:22,560
Makanya,
63
00:03:22,560 --> 00:03:24,090
kau tunggu di sini saja.
64
00:03:26,180 --> 00:03:29,560
Rasanya dia memang didekati sama penarik Giftia gelap itu.
65
00:03:29,770 --> 00:03:30,680
Baiklah.
66
00:03:30,940 --> 00:03:33,480
Sekarang, kita berpencar dulu dan cari Marcia.
67
00:03:33,480 --> 00:03:34,500
Jangan takut.
68
00:03:34,500 --> 00:03:35,690
Masih ada waktu.
69
00:03:35,980 --> 00:03:36,820
Baik!
70
00:03:37,780 --> 00:03:40,200
Kalau akhirnya dia jadi Wanderer,
71
00:03:40,200 --> 00:03:41,650
bakal kayak tiga tahun lalu, ya?
72
00:03:41,650 --> 00:03:44,240
Kemungkinannya belum seratus persen.
73
00:03:44,240 --> 00:03:45,450
Jangan bicara begitu.
74
00:03:45,820 --> 00:03:50,640
Sebaiknya kulaporkan dulu situasinya ke GM kita, ya?
75
00:03:50,640 --> 00:03:52,190
Tolong Pak Manajer saja yang urus, ya.
76
00:03:52,790 --> 00:03:55,190
Kantor Pusat SAI
77
00:03:53,690 --> 00:03:55,190
Pak GM Godou.
78
00:03:55,460 --> 00:03:59,130
Ada telepon dari Yamanobe, Terminal Service #1.
79
00:04:00,210 --> 00:04:01,200
Pak GM!
80
00:04:01,200 --> 00:04:02,470
Begini.
81
00:04:02,470 --> 00:04:05,140
Ada situasi yang lumayan gawat saat ini.
82
00:04:05,640 --> 00:04:06,530
Kenapa?
83
00:04:06,530 --> 00:04:12,250
Salah satu sasaran penarikan kami diculik salah satu penarik Giftia gelap,
84
00:04:12,250 --> 00:04:14,580
dan kami kehilangan jejak mereka.
85
00:04:14,580 --> 00:04:16,360
Berapa lama lagi usia hidupnya?
86
00:04:16,690 --> 00:04:19,460
Ah, anu...
Sampai jam satu siang besok.
87
00:04:20,030 --> 00:04:21,970
Hubungi R. Security.
88
00:04:21,970 --> 00:04:23,070
Situasinya darurat.
89
00:04:23,320 --> 00:04:24,530
Aku mengerti, Pak.
90
00:04:24,530 --> 00:04:26,620
Kalian teruskan saja pencariannya.
91
00:04:26,950 --> 00:04:28,580
Aku bakal bantu dari sini.
92
00:04:28,990 --> 00:04:29,950
Baik.
93
00:04:38,210 --> 00:04:39,150
Gawat.
94
00:04:39,150 --> 00:04:40,380
Enggak ketemu juga.
95
00:04:42,550 --> 00:04:45,050
Kalau masih enggak ketemu, dia bisa...
96
00:04:47,300 --> 00:04:49,100
Ayo cek area sekitar lagi.
97
00:04:49,100 --> 00:04:51,040
Jaga-jaga, siapa tahu ada hasil.
98
00:04:51,680 --> 00:04:53,020
Kita cari lebih teliti.
99
00:04:54,770 --> 00:04:58,520
Sebetulnya aku terus terbayang sama kata-katanya Michiru kemarin.
100
00:04:59,060 --> 00:05:01,610
Isla, apa kau tahu soal Wanderer?
101
00:05:02,610 --> 00:05:04,950
Wanderer itu kasus yang langka.
102
00:05:05,320 --> 00:05:07,780
Marcia belum tentu bakal jadi Wanderer.
103
00:05:08,280 --> 00:05:09,120
Makanya...
104
00:05:09,370 --> 00:05:11,810
Kita enggak boleh putus asa dulu sekarang.
105
00:05:15,120 --> 00:05:16,060
Kau betul.
106
00:05:16,060 --> 00:05:16,980
Terima kasih!
107
00:05:16,980 --> 00:05:17,920
Tsukasa!
108
00:05:18,960 --> 00:05:20,480
Bagaimana?
Sudah ketemu?
109
00:05:20,480 --> 00:05:21,840
Enggak, masih belum.
110
00:05:22,130 --> 00:05:22,960
Oh.
111
00:05:23,260 --> 00:05:25,220
Kami periksa sebelah sini lagi, deh.
112
00:06:11,260 --> 00:06:13,540
Kau sama sekali belum tidur, 'kan?
113
00:06:13,540 --> 00:06:15,470
Sudah kubilang, istirahat dulu!
114
00:06:15,470 --> 00:06:17,920
Belum sih, tapi aku masih kuat.
115
00:06:17,920 --> 00:06:20,150
Kau mungkin kuat, tapi Isla?
116
00:06:22,190 --> 00:06:23,820
Aku enggak apa-apa.
117
00:06:26,070 --> 00:06:27,900
Ah, dasar!
118
00:06:27,900 --> 00:06:30,110
Terus, kita mau ke mana sekarang?
119
00:06:30,490 --> 00:06:32,140
Menurut beberapa saksi,
120
00:06:32,140 --> 00:06:36,660
kelihatannya si penarik gelap ini sembunyi di tempat yang bakal kita tuju.
121
00:06:37,160 --> 00:06:38,350
Benarkah?
122
00:06:38,350 --> 00:06:39,870
Akhirnya kita dapat petunjuk!
123
00:06:40,040 --> 00:06:42,960
Area yang kita tuju masih lumayan luas,
124
00:06:42,960 --> 00:06:45,210
tapi itu lebih baik daripada enggak ada petunjuk, 'kan?
125
00:06:50,260 --> 00:06:52,280
Jalan ini ditutup buat siapa pun.
126
00:06:52,640 --> 00:06:53,760
Silakan putar balik.
127
00:06:54,050 --> 00:06:55,660
R. Security, ya?
128
00:06:55,930 --> 00:06:57,980
Sudah kuduga mereka bakal diturunkan!
129
00:06:58,310 --> 00:06:59,690
R. Security?
130
00:06:59,940 --> 00:07:02,440
Mereka perusahaan keamanan swasta
131
00:07:02,440 --> 00:07:04,020
yang jadi mitra bisnis perusahaan kita.
132
00:07:04,230 --> 00:07:06,150
Apa maksudnya ditutup buat siapa pun?
133
00:07:06,150 --> 00:07:08,720
Kalian enggak punya wewenang sejauh itu!
134
00:07:08,720 --> 00:07:10,530
Kami harap kalian mau bekerja sama.
135
00:07:10,530 --> 00:07:12,320
Kami harus bekerja sama, ya?
136
00:07:12,320 --> 00:07:15,160
Dengar, kami ada urusan penting di sini!
137
00:07:15,160 --> 00:07:18,020
Kalau kalian masih keras kepala, panggil atasan kalian ke sini!
138
00:07:18,020 --> 00:07:20,910
Kazuki! Kau harus lebih kalem kalau lagi negosiasi.
139
00:07:20,910 --> 00:07:22,880
Ada ribut-ribut apa ini?
140
00:07:27,920 --> 00:07:30,490
Kita ketemu lagi di sini, ya?
141
00:07:30,490 --> 00:07:31,880
Sudah tiga tahun, 'kan?
142
00:07:31,880 --> 00:07:35,410
Sekarang pangkatmu sudah naik ya, Shinonono?
143
00:07:35,760 --> 00:07:37,390
Namaku Shinonome!
144
00:07:37,390 --> 00:07:42,130
Jadi? Kalian masih pakai alasan yang sama buat ikut campur lagi?
145
00:07:42,130 --> 00:07:43,540
Kalau betul...
146
00:07:46,190 --> 00:07:48,130
Jangan melotot begitu, dong.
147
00:07:48,130 --> 00:07:52,490
Tujuan kami cuma amankan si penarik gelap itu.
148
00:07:52,780 --> 00:07:55,530
Kami enggak peduli sama Giftia yang diculik.
149
00:07:55,870 --> 00:07:57,410
Seenggaknya untuk saat ini.
150
00:07:58,060 --> 00:07:59,390
Oh, begitu, ya?
151
00:07:59,390 --> 00:08:00,310
Terus?
152
00:08:00,310 --> 00:08:02,160
Kau sudah punya info apa?
153
00:08:02,540 --> 00:08:04,300
Memangnya aku harus cerita?
154
00:08:04,300 --> 00:08:06,570
Kami bukan badan amal, tahu!
155
00:08:06,570 --> 00:08:08,570
Jangan bilang begitu, ah!
156
00:08:08,570 --> 00:08:12,720
Kalau responsmu baik, aku bisa saja bersedia lupakan apa yang pernah terjadi di masa lalu.
157
00:08:16,140 --> 00:08:17,390
Buka mapnya.
158
00:08:17,390 --> 00:08:18,370
Tapi...
159
00:08:18,370 --> 00:08:19,260
Enggak masalah.
160
00:08:19,930 --> 00:08:21,960
Kau ternyata baik juga, ya.
161
00:08:21,960 --> 00:08:24,140
Kok kau bisa dapat promosi?
162
00:08:24,480 --> 00:08:25,980
Berkat bantuanmu.
163
00:08:27,190 --> 00:08:29,880
Berdasarkan jaringan informasi yang kami punya,
164
00:08:29,880 --> 00:08:33,130
lokasi persis tempat persembunyiannya berhasil dilacak.
165
00:08:33,130 --> 00:08:34,860
Radiusnya mencakup luas area ini.
166
00:08:35,360 --> 00:08:38,140
Sekarang akses keluar-masuk area sudah diamankan.
167
00:08:38,140 --> 00:08:40,680
Kurang-lebihnya sama dengan informasi kami.
168
00:08:40,680 --> 00:08:43,310
Berarti Marcia pasti ada di dalam sana, ya?
169
00:08:43,310 --> 00:08:46,980
Hoi, memangnya Giftia masih belum dipasangi transmiter juga, ya?
170
00:08:46,980 --> 00:08:49,250
Itu sudah diatur di UU Perlindungan Android, 'kan?
171
00:08:49,500 --> 00:08:52,800
Itu pelanggaran HAM namanya.
172
00:08:52,800 --> 00:08:53,990
Pelanggaran HAM?
173
00:08:53,990 --> 00:08:56,090
Tapi, mereka cuma mesin, 'kan?
174
00:09:15,700 --> 00:09:17,280
Ayah!
175
00:09:18,280 --> 00:09:21,200
Mereka jadi susah diurus begitu jadi Wanderer, tahu.
176
00:09:21,200 --> 00:09:24,730
Apalagi alat pembatas tenaga mereka jadi enggak aktif lagi.
177
00:09:25,080 --> 00:09:26,900
Alat pembatas tenaga?
178
00:09:26,900 --> 00:09:29,630
Bagi Wanderer, angkat barang seberat mobil cuma hal kecil.
179
00:09:30,540 --> 00:09:31,860
Karena itu,
180
00:09:31,860 --> 00:09:33,620
kalau mau tangkap Wanderer,
181
00:09:33,620 --> 00:09:36,590
kita juga harus matikan alat pembatas tenaga di Giftia kita
182
00:09:36,590 --> 00:09:37,760
atau
183
00:09:38,390 --> 00:09:39,640
pakai senjata ini.
184
00:09:39,640 --> 00:09:40,510
Apa itu?
185
00:09:40,510 --> 00:09:43,320
Ini perangkat lunak yang bisa hancurkan program.
186
00:09:43,320 --> 00:09:45,640
Cuma spotter yang boleh pakai ini.
187
00:09:45,770 --> 00:09:47,670
Ini jadi upaya terakhir kita.
188
00:09:49,020 --> 00:09:54,150
Satu tembakan saja bisa nonaktifkan seluruh fungsi kerja Giftia.
189
00:09:54,150 --> 00:09:58,680
Bentuknya mirip senapan,
tapi cara kerjanya lebih mirip virus.
190
00:09:59,070 --> 00:10:01,120
Risiko buat kita juga rendah.
191
00:10:01,490 --> 00:10:03,250
Seandainya dia kena tembak,
192
00:10:03,250 --> 00:10:05,310
apa dia masih bisa pulih?
193
00:10:05,750 --> 00:10:06,410
Enggak.
194
00:10:08,580 --> 00:10:10,170
Begitu, ya.
195
00:10:10,460 --> 00:10:12,940
Makanya, ini upaya kita yang paling akhir.
196
00:10:12,940 --> 00:10:16,170
Ini bukan masalah kalau kita bisa temukan Marcia duluan.
197
00:10:16,550 --> 00:10:19,090
Makanya, jangan terlalu dianggap serius, ya?
198
00:10:19,380 --> 00:10:20,450
Ya.
199
00:10:24,060 --> 00:10:25,370
Dengar, semuanya!
200
00:10:25,680 --> 00:10:28,580
Mulai sekarang, kita bakal bekerja sama dengan R. Security.
201
00:10:28,580 --> 00:10:29,310
Ha?
202
00:10:29,310 --> 00:10:30,350
Kau gila, ya?
203
00:10:30,690 --> 00:10:32,590
Kok harus sama mereka, sih?
204
00:10:32,590 --> 00:10:33,480
Michiru.
205
00:10:33,940 --> 00:10:35,630
Ikuti dulu saja.
206
00:10:35,900 --> 00:10:38,840
Sasaran mereka cuma si penarik palsu ini.
207
00:10:38,840 --> 00:10:40,780
Mereka enggak bakal sentuh Marcia.
208
00:10:41,990 --> 00:10:45,560
Aku mau coba gali informasi lebih jauh dari R. Security.
209
00:10:45,870 --> 00:10:49,000
Apa pun caranya, harus kita yang berhasil dapatkan Marcia.
210
00:10:49,000 --> 00:10:49,940
Jelas?
211
00:10:49,940 --> 00:10:50,870
Baik!
212
00:10:52,250 --> 00:10:53,130
Tsukasa!
213
00:10:53,790 --> 00:10:54,540
Eh?
214
00:10:55,590 --> 00:10:56,920
Apa Isla sanggup?
215
00:10:58,470 --> 00:10:59,090
Ah,
216
00:10:59,420 --> 00:11:00,720
pokoknya jangan ada masalah.
217
00:11:04,470 --> 00:11:09,180
Kau masih keberatan lepas Isla bertugas di lapangan lagi, ya?
218
00:11:09,560 --> 00:11:13,400
Aku takut kalau ini bakal sama kayak tragedi tiga tahun lalu.
219
00:11:18,860 --> 00:11:20,010
Sulit dipercaya!
220
00:11:20,570 --> 00:11:22,530
Kita harus kerja sama bareng?
221
00:11:22,530 --> 00:11:24,620
Kok kau benci banget sama mereka, sih?
222
00:11:24,620 --> 00:11:27,640
Orang-orang itu cuma anggap Giftia sebagai barang!
223
00:11:28,080 --> 00:11:32,370
Waktu itu, mereka juga yang bikin kaki mbak Kazuki cedera parah sampai sekarang.
224
00:11:32,370 --> 00:11:33,630
Makanya...
225
00:11:33,630 --> 00:11:35,040
Waktu itu?
226
00:11:35,040 --> 00:11:37,530
Apa ini ada hubungannya sama kejadian ayahmu?
227
00:11:38,170 --> 00:11:39,900
Begini, Tsukasa.
228
00:11:39,900 --> 00:11:43,620
Memangnya kalau kau tanya sambil sok polos terus-terusan,
229
00:11:43,620 --> 00:11:45,890
kaupikir kita bakal jawab semuanya?
230
00:11:45,890 --> 00:11:48,600
Ah, bukan begitu.
231
00:11:48,850 --> 00:11:49,810
Maaf.
232
00:11:50,930 --> 00:11:53,900
Kau memang orang bego yang enggak peka.
233
00:11:55,190 --> 00:11:56,400
Tiga tahun lalu...
234
00:11:56,400 --> 00:11:59,740
Aku sudah pernah cerita soal ayahku yang jadi Wanderer, 'kan?
235
00:12:00,320 --> 00:12:03,430
Waktu itu, mbak Kazuki yang ditugaskan buat tarik ayahku.
236
00:12:04,740 --> 00:12:05,950
Mbak Kazuki?
237
00:12:06,780 --> 00:12:12,120
Karena aku enggak mau ayah ditarik, akhirnya kami berdua kabur.
238
00:12:14,170 --> 00:12:16,340
Ayah, bertahanlah!
239
00:12:16,340 --> 00:12:18,710
Ayah harus bisa bertahan!
240
00:12:21,970 --> 00:12:23,180
Ketemu juga.
241
00:12:23,800 --> 00:12:25,010
Mbak Kazuki!
242
00:12:25,010 --> 00:12:26,430
Ayah jadi...
243
00:12:33,560 --> 00:12:34,560
Diam di tempat!
244
00:12:36,610 --> 00:12:38,360
Cepat menyingkir dari Giftia itu!
245
00:12:39,020 --> 00:12:41,840
Tolong, biar aku yang mengurusnya!
246
00:12:41,840 --> 00:12:43,570
Jangan bikin keadaannya tambah buruk!
247
00:12:43,570 --> 00:12:46,950
Siapa yang tahu kapan dia bakal berubah jadi Wanderer!
248
00:12:47,200 --> 00:12:48,830
Dia harus dihancurkan sekarang juga!
249
00:12:48,830 --> 00:12:51,560
Sudah kubilang, kalian jangan ikut campur!
250
00:12:51,560 --> 00:12:53,910
Berisik!
Cepat menyingkir dari sana!
251
00:12:53,910 --> 00:12:55,520
Enggak!
Lepaskan aku!
252
00:12:55,520 --> 00:12:56,000
Hoi!
253
00:13:03,800 --> 00:13:04,670
Ayah!
254
00:13:12,720 --> 00:13:13,230
Michiru!
255
00:13:22,650 --> 00:13:23,610
Tembak!
256
00:13:23,610 --> 00:13:25,010
Tembak!
257
00:13:32,240 --> 00:13:33,080
Ayah.
258
00:13:44,300 --> 00:13:46,590
Sebetulnya memang aku yang salah,
259
00:13:46,590 --> 00:13:48,620
tapi seandainya mereka enggak muncul,
260
00:13:48,620 --> 00:13:50,220
semuanya enggak bakal berakhir begitu.
261
00:13:50,930 --> 00:13:53,010
Terus, kok kita harus kerja bareng mereka?
262
00:13:54,020 --> 00:13:55,000
Aku...
263
00:13:55,000 --> 00:13:57,350
Aku bakal jalankan tugasku sebisa mungkin.
264
00:13:57,890 --> 00:13:59,460
Ini juga demi Souta.
265
00:13:59,460 --> 00:14:01,820
Pokoknya temukan Marcia dan amankan dia.
266
00:14:03,400 --> 00:14:04,480
Mbak Kazuki sendiri,
267
00:14:04,780 --> 00:14:07,950
aku yakin prioritas utamanya adalah temukan Marcia.
268
00:14:08,700 --> 00:14:10,870
Apa yang sudah terjadi sama ayahmu,
269
00:14:10,870 --> 00:14:12,240
pasti enggak mau dia alami lagi.
270
00:14:13,490 --> 00:14:16,870
A-Aku juga tahu kalau cuma itu!
271
00:14:21,880 --> 00:14:24,090
Kita berpencar di sini dan cari jejaknya.
272
00:14:31,640 --> 00:14:33,790
Sebetulnya yang senior itu kau atau dia, sih?
273
00:14:33,790 --> 00:14:36,140
Zack! Kaubilang apa barusan?
274
00:14:36,140 --> 00:14:37,870
Bukan apa-apa, kok!
275
00:14:48,400 --> 00:14:52,240
Ya, tempat persembunyiannya ketemu. Tapi, semuanya sudah kosong.
276
00:14:52,240 --> 00:14:53,280
Yasutaka.
277
00:14:54,740 --> 00:14:58,770
Wah, kelihatannya si penarik palsu kita lagi tidur siang.
278
00:14:59,290 --> 00:15:00,420
Kalau Marcia...
279
00:15:00,420 --> 00:15:02,040
Enggak kelihatan.
280
00:15:02,790 --> 00:15:03,750
Wah, wah.
281
00:15:04,040 --> 00:15:06,420
Si pelaku babak belur.
282
00:15:06,420 --> 00:15:07,780
Itu artinya...
283
00:15:08,880 --> 00:15:10,930
Situasinya enggak bagus, ya?
284
00:15:13,640 --> 00:15:15,140
Berdasarkan kondisi TKP,
285
00:15:15,140 --> 00:15:17,310
kelihatannya Marcia berhasil kabur sendirian.
286
00:15:17,310 --> 00:15:18,390
Kabur?
287
00:15:19,060 --> 00:15:21,270
Kemungkinan dia sudah jadi Wanderer.
288
00:15:23,310 --> 00:15:24,360
Dengar, semuanya!
289
00:15:24,730 --> 00:15:25,570
Sekarang,
290
00:15:25,570 --> 00:15:27,070
lupakan menolong Marcia.
291
00:15:27,900 --> 00:15:30,570
Lakukan apa saja demi hentikan Marcia.
292
00:15:30,570 --> 00:15:31,990
Kalian sudah paham, 'kan?
293
00:15:33,490 --> 00:15:35,680
Kalau kita enggak langsung ambil tindakan,
294
00:15:35,680 --> 00:15:38,410
Marcia bakal dihancurkan sama R. Security.
295
00:15:39,290 --> 00:15:40,290
Makanya,
296
00:15:40,710 --> 00:15:42,420
seenggaknya kita hentikan dia
297
00:15:42,420 --> 00:15:44,380
sebagai bentuk tanggung jawab kita.
298
00:15:45,130 --> 00:15:45,960
Ini
299
00:15:45,960 --> 00:15:47,550
juga bagian dari tugas kita.
300
00:15:48,590 --> 00:15:50,720
Kok situasinya jadi begini?
301
00:15:50,880 --> 00:15:52,680
Kalau kita ketemu Marcia,
302
00:15:52,680 --> 00:15:54,340
kau cukup awasi saja, Tsukasa.
303
00:15:55,010 --> 00:15:55,890
Isla?
304
00:15:56,890 --> 00:15:58,390
Biar aku yang mengurusnya.
305
00:15:58,890 --> 00:16:01,230
Kau sudah berusaha semaksimal mungkin.
306
00:16:01,560 --> 00:16:02,940
Mulai dari sini
307
00:16:02,940 --> 00:16:04,270
jadi tanggung jawabku.
308
00:16:04,940 --> 00:16:07,230
Ini yang namanya pembagian kerja tim, 'kan?
309
00:16:09,030 --> 00:16:09,900
Oke, deh.
310
00:16:13,950 --> 00:16:16,510
Padahal aku sudah janji sama Souta.
311
00:16:17,160 --> 00:16:19,490
Aku sudah janji bakal bawa Marcia kembali!
312
00:16:32,340 --> 00:16:33,200
Marcia!
313
00:16:33,200 --> 00:16:33,880
Tsukasa!
314
00:16:44,140 --> 00:16:48,110
Begitu usia hidup Giftia lewat dari 81.920 jam,
315
00:16:48,110 --> 00:16:50,480
ingatan dan karakter mereka bakal lenyap.
316
00:16:50,980 --> 00:16:52,740
Tsukasa, kau mundur saja.
317
00:16:59,870 --> 00:17:00,870
Ingatanmu...
318
00:17:01,410 --> 00:17:03,750
Apa itu sumber penderitaanmu sekarang?
319
00:17:04,370 --> 00:17:05,370
Atau...
320
00:17:07,920 --> 00:17:08,880
Marcia!
321
00:17:08,880 --> 00:17:10,920
Souta!
Kok ada di sini?
322
00:17:21,100 --> 00:17:22,060
Marcia.
323
00:17:22,720 --> 00:17:24,230
Celaka!
Cepat lari, Souta!
324
00:17:30,940 --> 00:17:33,380
Maaf, aku sudah temukan Marcia,
325
00:17:33,380 --> 00:17:35,360
tapi dia kabur ke titik B4.
326
00:17:35,360 --> 00:17:38,820
Terus, Souta juga dibawa Marcia sekarang!
327
00:17:39,660 --> 00:17:41,470
Souta?
Kok bisa?
328
00:17:41,870 --> 00:17:43,040
Isla baik-baik saja?
329
00:17:43,040 --> 00:17:44,000
Enggak.
330
00:17:44,660 --> 00:17:46,440
Aku sudah bilang tadi, 'kan?
331
00:17:46,440 --> 00:17:49,600
Aku bakal kirim teknisi ke sana, jadi kalian menjauh dulu saja.
332
00:17:49,600 --> 00:17:51,130
Jangan bebani Isla!
333
00:17:51,130 --> 00:17:51,900
Eh, tapi...
334
00:17:51,900 --> 00:17:53,090
Lakukan saja!
335
00:17:54,300 --> 00:17:55,220
Ayo.
336
00:17:57,090 --> 00:17:58,050
Gawat.
337
00:17:58,300 --> 00:18:00,430
Ini bukan saatnya diam saja.
338
00:18:00,720 --> 00:18:02,410
Kalau begini, Souta bisa...
339
00:18:03,350 --> 00:18:05,020
Apa aku kejar sendiri saja?
340
00:18:05,600 --> 00:18:06,640
Tsukasa.
341
00:18:07,270 --> 00:18:08,440
Aku enggak apa-apa.
342
00:18:08,810 --> 00:18:10,420
Cepat kejar Marcia.
343
00:18:10,420 --> 00:18:12,400
Bicara apa kau ini?
Jangan gegabah!
344
00:18:13,610 --> 00:18:14,400
Tsukasa.
345
00:18:15,150 --> 00:18:16,950
Aku enggak mau jadi bebanmu.
346
00:18:17,200 --> 00:18:18,220
Makanya,
347
00:18:18,220 --> 00:18:20,520
jangan ambil alih tugasku.
348
00:18:20,540 --> 00:18:21,280
Isla.
349
00:18:21,990 --> 00:18:23,990
Kita berdua ini rekan satu tim.
350
00:18:24,870 --> 00:18:26,000
Betul, 'kan?
351
00:18:33,550 --> 00:18:35,510
Eh, Isla.
352
00:18:36,380 --> 00:18:39,880
Apa ini betul-betul demi kebahagiaan Souta?
353
00:18:41,180 --> 00:18:43,100
Waktu itu, kenapa kau bilang begitu?
354
00:18:43,850 --> 00:18:48,230
Kenangan yang manis dan indah enggak selamanya bikin kita bahagia.
355
00:18:49,100 --> 00:18:50,960
Semakin indah kenangannya,
356
00:18:50,960 --> 00:18:52,780
rasanya jadi semakin pedih nanti.
357
00:18:53,040 --> 00:18:54,610
Membayangkannya saja bikin merinding.
358
00:18:55,440 --> 00:18:57,280
Itu berlaku bagi orang yang pergi
359
00:18:57,690 --> 00:18:59,360
maupun yang ditinggalkan.
360
00:18:59,860 --> 00:19:02,640
"Lebih baik enggak perlu punya kenangan", begitu maksudmu?
361
00:19:07,370 --> 00:19:08,540
Tapi, itu
362
00:19:08,830 --> 00:19:10,120
lebih menyedihkan.
363
00:19:11,500 --> 00:19:13,330
Hoi, mau apa kalian?
364
00:19:13,330 --> 00:19:16,030
Kami dapat perintah buat bereskan Wanderer-nya.
365
00:19:16,030 --> 00:19:18,280
Kami yang harus selesaikan pekerjaan kalian.
366
00:19:18,280 --> 00:19:20,760
Eh, apa kalian enggak bisa sabar sedikit lagi?
367
00:19:20,760 --> 00:19:22,910
Biar kami yang selesaikan semuanya!
368
00:19:22,910 --> 00:19:25,870
Kalian juga enggak suka bereskan sisa pekerjaan kami, 'kan?
369
00:19:25,870 --> 00:19:27,620
Masalahnya perintah sudah keluar.
370
00:19:27,620 --> 00:19:29,730
Aduh, kakiku jadi nyeri!
371
00:19:29,730 --> 00:19:33,250
Cedera kakiku tiga tahun lalu kayaknya kambuh, nih!
372
00:19:33,520 --> 00:19:35,550
Tadi katanya mau lupakan masa lalu!
373
00:19:35,550 --> 00:19:38,280
Kalau hujan, rasanya jadi tambah sakit.
374
00:19:38,280 --> 00:19:40,570
Malas banget pakai kaki buatan.
375
00:19:42,700 --> 00:19:44,620
30 menit, enggak lebih.
376
00:19:44,620 --> 00:19:45,620
Terima kasih.
377
00:19:59,960 --> 00:20:01,050
Marcia!
378
00:20:10,020 --> 00:20:10,960
Tsukasa?
379
00:20:10,960 --> 00:20:12,710
Tunggu, ini bahaya!
380
00:20:12,710 --> 00:20:13,790
Tenang saja.
381
00:20:13,790 --> 00:20:14,690
Tsukasa!
382
00:20:15,400 --> 00:20:16,310
Marcia.
383
00:20:16,560 --> 00:20:17,570
Tolong dengar.
384
00:20:17,900 --> 00:20:20,610
Aku mau menolong kau dan Souta.
385
00:20:21,360 --> 00:20:22,200
Kau...
386
00:20:22,490 --> 00:20:25,070
Seandainya masih ada kenangan yang tersisa,
387
00:20:25,620 --> 00:20:27,120
tolong jangan serang aku.
388
00:20:29,160 --> 00:20:30,700
Kau sendiri yang bilang.
389
00:20:31,120 --> 00:20:32,540
Katanya,
390
00:20:32,540 --> 00:20:34,370
kau bakal terus lindungi Souta!
391
00:20:34,960 --> 00:20:36,880
Kau bakal terus bersamanya.
392
00:20:42,470 --> 00:20:43,930
Souta.
393
00:20:44,510 --> 00:20:45,510
Ayo.
394
00:20:45,510 --> 00:20:47,180
Tolong pegang tanganku.
395
00:20:47,970 --> 00:20:49,470
Jangan begini terus.
396
00:21:02,650 --> 00:21:03,380
Nah.
397
00:21:03,380 --> 00:21:04,260
Bagus.
398
00:21:04,650 --> 00:21:05,660
Jangan takut.
399
00:21:05,950 --> 00:21:07,010
Pelan-pelan saja.
400
00:21:08,320 --> 00:21:09,160
Perlahan.
401
00:21:10,740 --> 00:21:11,870
Perlahan.
402
00:21:18,330 --> 00:21:19,540
Marcia?
403
00:21:26,760 --> 00:21:27,800
Marcia!
404
00:21:54,500 --> 00:21:57,580
Marcia!
405
00:22:01,590 --> 00:22:03,710
Hentikan!
406
00:22:23,980 --> 00:22:27,990
Zack
Tsukasa
Isla\h
407
00:22:44,900 --> 00:22:48,670
hagureta kimi wo sagashiteta yo\h\h\h\h\h\h\h
ku mencarimu yang telah kehilangan arah
408
00:22:48,670 --> 00:22:52,350
yobikaketa koe kakikesarete\h\h\h\h\h\h\h
tenggelamkan suara yang memanggilku
409
00:22:52,350 --> 00:22:55,800
boku ga nigirishimeta sono te ha
tangan yang kugenggam erat itu
410
00:22:55,800 --> 00:22:59,900
furueteita ne\h
telah tergetar
411
00:23:00,100 --> 00:23:07,170
futari no omoi ga modosenai jikan\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
yang terpikirkan hanya waktu yang takkan pernah kembali
412
00:23:07,170 --> 00:23:13,700
dakishime takaku tondeku yo\h\h\h\h\h\h
kan kita rangkul dan terbangkan tinggi
413
00:23:14,420 --> 00:23:18,170
mangekyou sora ni kirameite\h\h\h\h\h
kaleidoskop yang berkelip di angkasa
414
00:23:18,170 --> 00:23:22,270
kimi nanikochinaku hohoendete
dan kau tersenyum tanpa ragu\h
415
00:23:22,270 --> 00:23:28,370
itoshisa afureteyuku\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
kupenuh dengan cinta dan kasih sayang
416
00:23:29,200 --> 00:23:33,020
hikari ga toketeku sono mae ni\h
sebelum cahaya ini kian meredup
417
00:23:33,020 --> 00:23:36,150
kokoro kara negaunda\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
ku kan mohon dari lubuk hati terdalam
418
00:23:36,150 --> 00:23:48,300
kono shunkan wo towa ni wasurenai you ni to\h\h\h\h\h\h\h\h
tuk jangan pernah lupakan momen ini sampai kapan pun
28502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.