All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Memori Plastik] 05. Janji yang Mau Kutepati

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,240 kumpulkan cahaya 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,240 hikari wo atsumete 3 00:00:12,060 --> 00:00:16,610 tinggalkan kenangan 4 00:00:12,060 --> 00:00:16,610 sayonara no omoide wo 5 00:00:17,690 --> 00:00:23,790 seseorang yang mengagumkan menatap mimpi yang jauh 6 00:00:17,690 --> 00:00:23,790 hitomi ni tataete mitsumeru yume tooku 7 00:00:23,790 --> 00:00:29,110 gelembung ingatan yang jadi rusak 8 00:00:23,790 --> 00:00:29,110 kowarete shimau utakata no Memory 9 00:00:29,110 --> 00:00:34,690 kelembutan air mata yang kesepian 10 00:00:29,110 --> 00:00:34,690 samishisa no namida sotto fukou 11 00:00:34,690 --> 00:00:41,710 ulurkan tangan layaknya kincir yang rebut kebaikan 12 00:00:34,690 --> 00:00:41,710 nobashita te ha kanransha yasashiku toraete 13 00:00:41,710 --> 00:00:46,990 bangkitkan kepingan ingatan 14 00:00:41,710 --> 00:00:46,990 mezamesou na kioku no kakera 15 00:00:48,040 --> 00:00:53,090 menunduk berharap 'tuk menghilang 16 00:00:48,040 --> 00:00:53,090 utsumuite kiete hoshii to inoru kedo 17 00:00:53,090 --> 00:00:59,240 namun kautemukan suaraku 18 00:00:53,090 --> 00:00:59,240 kimi ga mitsukete kureta kono koe wo 19 00:00:59,240 --> 00:01:02,110 jarum jam mulai berdetak 20 00:00:59,240 --> 00:01:02,110 ugokidashita tokei no hari 21 00:01:02,110 --> 00:01:06,190 dunia pun jadi penuh warna 22 00:01:02,110 --> 00:01:06,190 sekai ha yagate irodzuite 23 00:01:06,190 --> 00:01:12,340 hati plastik yang bersinar 24 00:01:06,190 --> 00:01:12,340 Plastic no kokoro ga kagayakidasu yo 25 00:01:12,340 --> 00:01:17,360 takkan kulupakan dan ingatlah 26 00:01:12,340 --> 00:01:17,360 wasurenai de oboete ite 27 00:01:17,360 --> 00:01:24,240 hingga suatu hari kita kan bertemu 28 00:01:17,360 --> 00:01:24,240 itsuka mata meguriaeru hi made 29 00:01:30,610 --> 00:01:35,530 Janji yang Mau Kutepati 30 00:01:33,980 --> 00:01:36,200 Rasanya aku beli kebanyakan, ya? 31 00:01:37,280 --> 00:01:38,160 Tapi, 32 00:01:38,160 --> 00:01:40,530 besok hari terakhirku bareng Souta. 33 00:01:42,120 --> 00:01:42,740 Wah! 34 00:01:42,740 --> 00:01:44,190 Sudah jam segini! 35 00:01:44,190 --> 00:01:45,830 Aku harus cepat pulang! 36 00:02:04,180 --> 00:02:05,520 Halo, Souta. 37 00:02:05,850 --> 00:02:06,850 Ada apa? 38 00:02:07,810 --> 00:02:09,480 Apa kabarnya Marcia? 39 00:02:10,900 --> 00:02:11,940 Souta? 40 00:02:13,570 --> 00:02:15,670 Marcia masih belum pulang juga. 41 00:02:15,820 --> 00:02:16,490 Eh? 42 00:02:20,450 --> 00:02:22,870 Aku dari Terminal Service. 43 00:02:22,870 --> 00:02:24,910 Apa Marcia ada? 44 00:02:25,160 --> 00:02:27,870 Saat ini, dia lagi belanja. 45 00:02:27,870 --> 00:02:29,360 Oh! 46 00:02:29,360 --> 00:02:33,090 Bisa kasih tahu, dia biasanya belanja di mana? 47 00:02:42,600 --> 00:02:44,760 Kelihatannya itu petugas penarik Giftia palsu. 48 00:02:46,600 --> 00:02:48,420 Usia hidup Marcia 49 00:02:48,420 --> 00:02:50,020 tinggal 24 jam lagi. 50 00:02:50,020 --> 00:02:51,520 Begitu lewat masa hidupnya... 51 00:02:52,060 --> 00:02:55,860 Eh, om-om itu temannya Kak Tsukasa, 'kan? 52 00:02:55,940 --> 00:02:58,190 Minta dia bawa Marcia ke sini dulu, ya? 53 00:03:00,200 --> 00:03:01,390 Soal itu... 54 00:03:01,390 --> 00:03:02,160 Tsukasa. 55 00:03:08,410 --> 00:03:09,160 Souta. 56 00:03:09,790 --> 00:03:12,310 Sepertinya om-om itu sudah menipumu 57 00:03:12,310 --> 00:03:14,380 dan bawa Marcia kabur. 58 00:03:15,170 --> 00:03:15,920 Masa? 59 00:03:15,920 --> 00:03:17,050 Tapi, tenang saja. 60 00:03:17,300 --> 00:03:19,170 Aku janji bakal temukan Marcia 61 00:03:19,590 --> 00:03:20,760 dan bawa dia kembali. 62 00:03:21,590 --> 00:03:22,560 Makanya, 63 00:03:22,560 --> 00:03:24,090 kau tunggu di sini saja. 64 00:03:26,180 --> 00:03:29,560 Rasanya dia memang didekati sama penarik Giftia gelap itu. 65 00:03:29,770 --> 00:03:30,680 Baiklah. 66 00:03:30,940 --> 00:03:33,480 Sekarang, kita berpencar dulu dan cari Marcia. 67 00:03:33,480 --> 00:03:34,500 Jangan takut. 68 00:03:34,500 --> 00:03:35,690 Masih ada waktu. 69 00:03:35,980 --> 00:03:36,820 Baik! 70 00:03:37,780 --> 00:03:40,200 Kalau akhirnya dia jadi Wanderer, 71 00:03:40,200 --> 00:03:41,650 bakal kayak tiga tahun lalu, ya? 72 00:03:41,650 --> 00:03:44,240 Kemungkinannya belum seratus persen. 73 00:03:44,240 --> 00:03:45,450 Jangan bicara begitu. 74 00:03:45,820 --> 00:03:50,640 Sebaiknya kulaporkan dulu situasinya ke GM kita, ya? 75 00:03:50,640 --> 00:03:52,190 Tolong Pak Manajer saja yang urus, ya. 76 00:03:52,790 --> 00:03:55,190 Kantor Pusat SAI 77 00:03:53,690 --> 00:03:55,190 Pak GM Godou. 78 00:03:55,460 --> 00:03:59,130 Ada telepon dari Yamanobe, Terminal Service #1. 79 00:04:00,210 --> 00:04:01,200 Pak GM! 80 00:04:01,200 --> 00:04:02,470 Begini. 81 00:04:02,470 --> 00:04:05,140 Ada situasi yang lumayan gawat saat ini. 82 00:04:05,640 --> 00:04:06,530 Kenapa? 83 00:04:06,530 --> 00:04:12,250 Salah satu sasaran penarikan kami diculik salah satu penarik Giftia gelap, 84 00:04:12,250 --> 00:04:14,580 dan kami kehilangan jejak mereka. 85 00:04:14,580 --> 00:04:16,360 Berapa lama lagi usia hidupnya? 86 00:04:16,690 --> 00:04:19,460 Ah, anu... Sampai jam satu siang besok. 87 00:04:20,030 --> 00:04:21,970 Hubungi R. Security. 88 00:04:21,970 --> 00:04:23,070 Situasinya darurat. 89 00:04:23,320 --> 00:04:24,530 Aku mengerti, Pak. 90 00:04:24,530 --> 00:04:26,620 Kalian teruskan saja pencariannya. 91 00:04:26,950 --> 00:04:28,580 Aku bakal bantu dari sini. 92 00:04:28,990 --> 00:04:29,950 Baik. 93 00:04:38,210 --> 00:04:39,150 Gawat. 94 00:04:39,150 --> 00:04:40,380 Enggak ketemu juga. 95 00:04:42,550 --> 00:04:45,050 Kalau masih enggak ketemu, dia bisa... 96 00:04:47,300 --> 00:04:49,100 Ayo cek area sekitar lagi. 97 00:04:49,100 --> 00:04:51,040 Jaga-jaga, siapa tahu ada hasil. 98 00:04:51,680 --> 00:04:53,020 Kita cari lebih teliti. 99 00:04:54,770 --> 00:04:58,520 Sebetulnya aku terus terbayang sama kata-katanya Michiru kemarin. 100 00:04:59,060 --> 00:05:01,610 Isla, apa kau tahu soal Wanderer? 101 00:05:02,610 --> 00:05:04,950 Wanderer itu kasus yang langka. 102 00:05:05,320 --> 00:05:07,780 Marcia belum tentu bakal jadi Wanderer. 103 00:05:08,280 --> 00:05:09,120 Makanya... 104 00:05:09,370 --> 00:05:11,810 Kita enggak boleh putus asa dulu sekarang. 105 00:05:15,120 --> 00:05:16,060 Kau betul. 106 00:05:16,060 --> 00:05:16,980 Terima kasih! 107 00:05:16,980 --> 00:05:17,920 Tsukasa! 108 00:05:18,960 --> 00:05:20,480 Bagaimana? Sudah ketemu? 109 00:05:20,480 --> 00:05:21,840 Enggak, masih belum. 110 00:05:22,130 --> 00:05:22,960 Oh. 111 00:05:23,260 --> 00:05:25,220 Kami periksa sebelah sini lagi, deh. 112 00:06:11,260 --> 00:06:13,540 Kau sama sekali belum tidur, 'kan? 113 00:06:13,540 --> 00:06:15,470 Sudah kubilang, istirahat dulu! 114 00:06:15,470 --> 00:06:17,920 Belum sih, tapi aku masih kuat. 115 00:06:17,920 --> 00:06:20,150 Kau mungkin kuat, tapi Isla? 116 00:06:22,190 --> 00:06:23,820 Aku enggak apa-apa. 117 00:06:26,070 --> 00:06:27,900 Ah, dasar! 118 00:06:27,900 --> 00:06:30,110 Terus, kita mau ke mana sekarang? 119 00:06:30,490 --> 00:06:32,140 Menurut beberapa saksi, 120 00:06:32,140 --> 00:06:36,660 kelihatannya si penarik gelap ini sembunyi di tempat yang bakal kita tuju. 121 00:06:37,160 --> 00:06:38,350 Benarkah? 122 00:06:38,350 --> 00:06:39,870 Akhirnya kita dapat petunjuk! 123 00:06:40,040 --> 00:06:42,960 Area yang kita tuju masih lumayan luas, 124 00:06:42,960 --> 00:06:45,210 tapi itu lebih baik daripada enggak ada petunjuk, 'kan? 125 00:06:50,260 --> 00:06:52,280 Jalan ini ditutup buat siapa pun. 126 00:06:52,640 --> 00:06:53,760 Silakan putar balik. 127 00:06:54,050 --> 00:06:55,660 R. Security, ya? 128 00:06:55,930 --> 00:06:57,980 Sudah kuduga mereka bakal diturunkan! 129 00:06:58,310 --> 00:06:59,690 R. Security? 130 00:06:59,940 --> 00:07:02,440 Mereka perusahaan keamanan swasta 131 00:07:02,440 --> 00:07:04,020 yang jadi mitra bisnis perusahaan kita. 132 00:07:04,230 --> 00:07:06,150 Apa maksudnya ditutup buat siapa pun? 133 00:07:06,150 --> 00:07:08,720 Kalian enggak punya wewenang sejauh itu! 134 00:07:08,720 --> 00:07:10,530 Kami harap kalian mau bekerja sama. 135 00:07:10,530 --> 00:07:12,320 Kami harus bekerja sama, ya? 136 00:07:12,320 --> 00:07:15,160 Dengar, kami ada urusan penting di sini! 137 00:07:15,160 --> 00:07:18,020 Kalau kalian masih keras kepala, panggil atasan kalian ke sini! 138 00:07:18,020 --> 00:07:20,910 Kazuki! Kau harus lebih kalem kalau lagi negosiasi. 139 00:07:20,910 --> 00:07:22,880 Ada ribut-ribut apa ini? 140 00:07:27,920 --> 00:07:30,490 Kita ketemu lagi di sini, ya? 141 00:07:30,490 --> 00:07:31,880 Sudah tiga tahun, 'kan? 142 00:07:31,880 --> 00:07:35,410 Sekarang pangkatmu sudah naik ya, Shinonono? 143 00:07:35,760 --> 00:07:37,390 Namaku Shinonome! 144 00:07:37,390 --> 00:07:42,130 Jadi? Kalian masih pakai alasan yang sama buat ikut campur lagi? 145 00:07:42,130 --> 00:07:43,540 Kalau betul... 146 00:07:46,190 --> 00:07:48,130 Jangan melotot begitu, dong. 147 00:07:48,130 --> 00:07:52,490 Tujuan kami cuma amankan si penarik gelap itu. 148 00:07:52,780 --> 00:07:55,530 Kami enggak peduli sama Giftia yang diculik. 149 00:07:55,870 --> 00:07:57,410 Seenggaknya untuk saat ini. 150 00:07:58,060 --> 00:07:59,390 Oh, begitu, ya? 151 00:07:59,390 --> 00:08:00,310 Terus? 152 00:08:00,310 --> 00:08:02,160 Kau sudah punya info apa? 153 00:08:02,540 --> 00:08:04,300 Memangnya aku harus cerita? 154 00:08:04,300 --> 00:08:06,570 Kami bukan badan amal, tahu! 155 00:08:06,570 --> 00:08:08,570 Jangan bilang begitu, ah! 156 00:08:08,570 --> 00:08:12,720 Kalau responsmu baik, aku bisa saja bersedia lupakan apa yang pernah terjadi di masa lalu. 157 00:08:16,140 --> 00:08:17,390 Buka mapnya. 158 00:08:17,390 --> 00:08:18,370 Tapi... 159 00:08:18,370 --> 00:08:19,260 Enggak masalah. 160 00:08:19,930 --> 00:08:21,960 Kau ternyata baik juga, ya. 161 00:08:21,960 --> 00:08:24,140 Kok kau bisa dapat promosi? 162 00:08:24,480 --> 00:08:25,980 Berkat bantuanmu. 163 00:08:27,190 --> 00:08:29,880 Berdasarkan jaringan informasi yang kami punya, 164 00:08:29,880 --> 00:08:33,130 lokasi persis tempat persembunyiannya berhasil dilacak. 165 00:08:33,130 --> 00:08:34,860 Radiusnya mencakup luas area ini. 166 00:08:35,360 --> 00:08:38,140 Sekarang akses keluar-masuk area sudah diamankan. 167 00:08:38,140 --> 00:08:40,680 Kurang-lebihnya sama dengan informasi kami. 168 00:08:40,680 --> 00:08:43,310 Berarti Marcia pasti ada di dalam sana, ya? 169 00:08:43,310 --> 00:08:46,980 Hoi, memangnya Giftia masih belum dipasangi transmiter juga, ya? 170 00:08:46,980 --> 00:08:49,250 Itu sudah diatur di UU Perlindungan Android, 'kan? 171 00:08:49,500 --> 00:08:52,800 Itu pelanggaran HAM namanya. 172 00:08:52,800 --> 00:08:53,990 Pelanggaran HAM? 173 00:08:53,990 --> 00:08:56,090 Tapi, mereka cuma mesin, 'kan? 174 00:09:15,700 --> 00:09:17,280 Ayah! 175 00:09:18,280 --> 00:09:21,200 Mereka jadi susah diurus begitu jadi Wanderer, tahu. 176 00:09:21,200 --> 00:09:24,730 Apalagi alat pembatas tenaga mereka jadi enggak aktif lagi. 177 00:09:25,080 --> 00:09:26,900 Alat pembatas tenaga? 178 00:09:26,900 --> 00:09:29,630 Bagi Wanderer, angkat barang seberat mobil cuma hal kecil. 179 00:09:30,540 --> 00:09:31,860 Karena itu, 180 00:09:31,860 --> 00:09:33,620 kalau mau tangkap Wanderer, 181 00:09:33,620 --> 00:09:36,590 kita juga harus matikan alat pembatas tenaga di Giftia kita 182 00:09:36,590 --> 00:09:37,760 atau 183 00:09:38,390 --> 00:09:39,640 pakai senjata ini. 184 00:09:39,640 --> 00:09:40,510 Apa itu? 185 00:09:40,510 --> 00:09:43,320 Ini perangkat lunak yang bisa hancurkan program. 186 00:09:43,320 --> 00:09:45,640 Cuma spotter yang boleh pakai ini. 187 00:09:45,770 --> 00:09:47,670 Ini jadi upaya terakhir kita. 188 00:09:49,020 --> 00:09:54,150 Satu tembakan saja bisa nonaktifkan seluruh fungsi kerja Giftia. 189 00:09:54,150 --> 00:09:58,680 Bentuknya mirip senapan, tapi cara kerjanya lebih mirip virus. 190 00:09:59,070 --> 00:10:01,120 Risiko buat kita juga rendah. 191 00:10:01,490 --> 00:10:03,250 Seandainya dia kena tembak, 192 00:10:03,250 --> 00:10:05,310 apa dia masih bisa pulih? 193 00:10:05,750 --> 00:10:06,410 Enggak. 194 00:10:08,580 --> 00:10:10,170 Begitu, ya. 195 00:10:10,460 --> 00:10:12,940 Makanya, ini upaya kita yang paling akhir. 196 00:10:12,940 --> 00:10:16,170 Ini bukan masalah kalau kita bisa temukan Marcia duluan. 197 00:10:16,550 --> 00:10:19,090 Makanya, jangan terlalu dianggap serius, ya? 198 00:10:19,380 --> 00:10:20,450 Ya. 199 00:10:24,060 --> 00:10:25,370 Dengar, semuanya! 200 00:10:25,680 --> 00:10:28,580 Mulai sekarang, kita bakal bekerja sama dengan R. Security. 201 00:10:28,580 --> 00:10:29,310 Ha? 202 00:10:29,310 --> 00:10:30,350 Kau gila, ya? 203 00:10:30,690 --> 00:10:32,590 Kok harus sama mereka, sih? 204 00:10:32,590 --> 00:10:33,480 Michiru. 205 00:10:33,940 --> 00:10:35,630 Ikuti dulu saja. 206 00:10:35,900 --> 00:10:38,840 Sasaran mereka cuma si penarik palsu ini. 207 00:10:38,840 --> 00:10:40,780 Mereka enggak bakal sentuh Marcia. 208 00:10:41,990 --> 00:10:45,560 Aku mau coba gali informasi lebih jauh dari R. Security. 209 00:10:45,870 --> 00:10:49,000 Apa pun caranya, harus kita yang berhasil dapatkan Marcia. 210 00:10:49,000 --> 00:10:49,940 Jelas? 211 00:10:49,940 --> 00:10:50,870 Baik! 212 00:10:52,250 --> 00:10:53,130 Tsukasa! 213 00:10:53,790 --> 00:10:54,540 Eh? 214 00:10:55,590 --> 00:10:56,920 Apa Isla sanggup? 215 00:10:58,470 --> 00:10:59,090 Ah, 216 00:10:59,420 --> 00:11:00,720 pokoknya jangan ada masalah. 217 00:11:04,470 --> 00:11:09,180 Kau masih keberatan lepas Isla bertugas di lapangan lagi, ya? 218 00:11:09,560 --> 00:11:13,400 Aku takut kalau ini bakal sama kayak tragedi tiga tahun lalu. 219 00:11:18,860 --> 00:11:20,010 Sulit dipercaya! 220 00:11:20,570 --> 00:11:22,530 Kita harus kerja sama bareng? 221 00:11:22,530 --> 00:11:24,620 Kok kau benci banget sama mereka, sih? 222 00:11:24,620 --> 00:11:27,640 Orang-orang itu cuma anggap Giftia sebagai barang! 223 00:11:28,080 --> 00:11:32,370 Waktu itu, mereka juga yang bikin kaki mbak Kazuki cedera parah sampai sekarang. 224 00:11:32,370 --> 00:11:33,630 Makanya... 225 00:11:33,630 --> 00:11:35,040 Waktu itu? 226 00:11:35,040 --> 00:11:37,530 Apa ini ada hubungannya sama kejadian ayahmu? 227 00:11:38,170 --> 00:11:39,900 Begini, Tsukasa. 228 00:11:39,900 --> 00:11:43,620 Memangnya kalau kau tanya sambil sok polos terus-terusan, 229 00:11:43,620 --> 00:11:45,890 kaupikir kita bakal jawab semuanya? 230 00:11:45,890 --> 00:11:48,600 Ah, bukan begitu. 231 00:11:48,850 --> 00:11:49,810 Maaf. 232 00:11:50,930 --> 00:11:53,900 Kau memang orang bego yang enggak peka. 233 00:11:55,190 --> 00:11:56,400 Tiga tahun lalu... 234 00:11:56,400 --> 00:11:59,740 Aku sudah pernah cerita soal ayahku yang jadi Wanderer, 'kan? 235 00:12:00,320 --> 00:12:03,430 Waktu itu, mbak Kazuki yang ditugaskan buat tarik ayahku. 236 00:12:04,740 --> 00:12:05,950 Mbak Kazuki? 237 00:12:06,780 --> 00:12:12,120 Karena aku enggak mau ayah ditarik, akhirnya kami berdua kabur. 238 00:12:14,170 --> 00:12:16,340 Ayah, bertahanlah! 239 00:12:16,340 --> 00:12:18,710 Ayah harus bisa bertahan! 240 00:12:21,970 --> 00:12:23,180 Ketemu juga. 241 00:12:23,800 --> 00:12:25,010 Mbak Kazuki! 242 00:12:25,010 --> 00:12:26,430 Ayah jadi... 243 00:12:33,560 --> 00:12:34,560 Diam di tempat! 244 00:12:36,610 --> 00:12:38,360 Cepat menyingkir dari Giftia itu! 245 00:12:39,020 --> 00:12:41,840 Tolong, biar aku yang mengurusnya! 246 00:12:41,840 --> 00:12:43,570 Jangan bikin keadaannya tambah buruk! 247 00:12:43,570 --> 00:12:46,950 Siapa yang tahu kapan dia bakal berubah jadi Wanderer! 248 00:12:47,200 --> 00:12:48,830 Dia harus dihancurkan sekarang juga! 249 00:12:48,830 --> 00:12:51,560 Sudah kubilang, kalian jangan ikut campur! 250 00:12:51,560 --> 00:12:53,910 Berisik! Cepat menyingkir dari sana! 251 00:12:53,910 --> 00:12:55,520 Enggak! Lepaskan aku! 252 00:12:55,520 --> 00:12:56,000 Hoi! 253 00:13:03,800 --> 00:13:04,670 Ayah! 254 00:13:12,720 --> 00:13:13,230 Michiru! 255 00:13:22,650 --> 00:13:23,610 Tembak! 256 00:13:23,610 --> 00:13:25,010 Tembak! 257 00:13:32,240 --> 00:13:33,080 Ayah. 258 00:13:44,300 --> 00:13:46,590 Sebetulnya memang aku yang salah, 259 00:13:46,590 --> 00:13:48,620 tapi seandainya mereka enggak muncul, 260 00:13:48,620 --> 00:13:50,220 semuanya enggak bakal berakhir begitu. 261 00:13:50,930 --> 00:13:53,010 Terus, kok kita harus kerja bareng mereka? 262 00:13:54,020 --> 00:13:55,000 Aku... 263 00:13:55,000 --> 00:13:57,350 Aku bakal jalankan tugasku sebisa mungkin. 264 00:13:57,890 --> 00:13:59,460 Ini juga demi Souta. 265 00:13:59,460 --> 00:14:01,820 Pokoknya temukan Marcia dan amankan dia. 266 00:14:03,400 --> 00:14:04,480 Mbak Kazuki sendiri, 267 00:14:04,780 --> 00:14:07,950 aku yakin prioritas utamanya adalah temukan Marcia. 268 00:14:08,700 --> 00:14:10,870 Apa yang sudah terjadi sama ayahmu, 269 00:14:10,870 --> 00:14:12,240 pasti enggak mau dia alami lagi. 270 00:14:13,490 --> 00:14:16,870 A-Aku juga tahu kalau cuma itu! 271 00:14:21,880 --> 00:14:24,090 Kita berpencar di sini dan cari jejaknya. 272 00:14:31,640 --> 00:14:33,790 Sebetulnya yang senior itu kau atau dia, sih? 273 00:14:33,790 --> 00:14:36,140 Zack! Kaubilang apa barusan? 274 00:14:36,140 --> 00:14:37,870 Bukan apa-apa, kok! 275 00:14:48,400 --> 00:14:52,240 Ya, tempat persembunyiannya ketemu. Tapi, semuanya sudah kosong. 276 00:14:52,240 --> 00:14:53,280 Yasutaka. 277 00:14:54,740 --> 00:14:58,770 Wah, kelihatannya si penarik palsu kita lagi tidur siang. 278 00:14:59,290 --> 00:15:00,420 Kalau Marcia... 279 00:15:00,420 --> 00:15:02,040 Enggak kelihatan. 280 00:15:02,790 --> 00:15:03,750 Wah, wah. 281 00:15:04,040 --> 00:15:06,420 Si pelaku babak belur. 282 00:15:06,420 --> 00:15:07,780 Itu artinya... 283 00:15:08,880 --> 00:15:10,930 Situasinya enggak bagus, ya? 284 00:15:13,640 --> 00:15:15,140 Berdasarkan kondisi TKP, 285 00:15:15,140 --> 00:15:17,310 kelihatannya Marcia berhasil kabur sendirian. 286 00:15:17,310 --> 00:15:18,390 Kabur? 287 00:15:19,060 --> 00:15:21,270 Kemungkinan dia sudah jadi Wanderer. 288 00:15:23,310 --> 00:15:24,360 Dengar, semuanya! 289 00:15:24,730 --> 00:15:25,570 Sekarang, 290 00:15:25,570 --> 00:15:27,070 lupakan menolong Marcia. 291 00:15:27,900 --> 00:15:30,570 Lakukan apa saja demi hentikan Marcia. 292 00:15:30,570 --> 00:15:31,990 Kalian sudah paham, 'kan? 293 00:15:33,490 --> 00:15:35,680 Kalau kita enggak langsung ambil tindakan, 294 00:15:35,680 --> 00:15:38,410 Marcia bakal dihancurkan sama R. Security. 295 00:15:39,290 --> 00:15:40,290 Makanya, 296 00:15:40,710 --> 00:15:42,420 seenggaknya kita hentikan dia 297 00:15:42,420 --> 00:15:44,380 sebagai bentuk tanggung jawab kita. 298 00:15:45,130 --> 00:15:45,960 Ini 299 00:15:45,960 --> 00:15:47,550 juga bagian dari tugas kita. 300 00:15:48,590 --> 00:15:50,720 Kok situasinya jadi begini? 301 00:15:50,880 --> 00:15:52,680 Kalau kita ketemu Marcia, 302 00:15:52,680 --> 00:15:54,340 kau cukup awasi saja, Tsukasa. 303 00:15:55,010 --> 00:15:55,890 Isla? 304 00:15:56,890 --> 00:15:58,390 Biar aku yang mengurusnya. 305 00:15:58,890 --> 00:16:01,230 Kau sudah berusaha semaksimal mungkin. 306 00:16:01,560 --> 00:16:02,940 Mulai dari sini 307 00:16:02,940 --> 00:16:04,270 jadi tanggung jawabku. 308 00:16:04,940 --> 00:16:07,230 Ini yang namanya pembagian kerja tim, 'kan? 309 00:16:09,030 --> 00:16:09,900 Oke, deh. 310 00:16:13,950 --> 00:16:16,510 Padahal aku sudah janji sama Souta. 311 00:16:17,160 --> 00:16:19,490 Aku sudah janji bakal bawa Marcia kembali! 312 00:16:32,340 --> 00:16:33,200 Marcia! 313 00:16:33,200 --> 00:16:33,880 Tsukasa! 314 00:16:44,140 --> 00:16:48,110 Begitu usia hidup Giftia lewat dari 81.920 jam, 315 00:16:48,110 --> 00:16:50,480 ingatan dan karakter mereka bakal lenyap. 316 00:16:50,980 --> 00:16:52,740 Tsukasa, kau mundur saja. 317 00:16:59,870 --> 00:17:00,870 Ingatanmu... 318 00:17:01,410 --> 00:17:03,750 Apa itu sumber penderitaanmu sekarang? 319 00:17:04,370 --> 00:17:05,370 Atau... 320 00:17:07,920 --> 00:17:08,880 Marcia! 321 00:17:08,880 --> 00:17:10,920 Souta! Kok ada di sini? 322 00:17:21,100 --> 00:17:22,060 Marcia. 323 00:17:22,720 --> 00:17:24,230 Celaka! Cepat lari, Souta! 324 00:17:30,940 --> 00:17:33,380 Maaf, aku sudah temukan Marcia, 325 00:17:33,380 --> 00:17:35,360 tapi dia kabur ke titik B4. 326 00:17:35,360 --> 00:17:38,820 Terus, Souta juga dibawa Marcia sekarang! 327 00:17:39,660 --> 00:17:41,470 Souta? Kok bisa? 328 00:17:41,870 --> 00:17:43,040 Isla baik-baik saja? 329 00:17:43,040 --> 00:17:44,000 Enggak. 330 00:17:44,660 --> 00:17:46,440 Aku sudah bilang tadi, 'kan? 331 00:17:46,440 --> 00:17:49,600 Aku bakal kirim teknisi ke sana, jadi kalian menjauh dulu saja. 332 00:17:49,600 --> 00:17:51,130 Jangan bebani Isla! 333 00:17:51,130 --> 00:17:51,900 Eh, tapi... 334 00:17:51,900 --> 00:17:53,090 Lakukan saja! 335 00:17:54,300 --> 00:17:55,220 Ayo. 336 00:17:57,090 --> 00:17:58,050 Gawat. 337 00:17:58,300 --> 00:18:00,430 Ini bukan saatnya diam saja. 338 00:18:00,720 --> 00:18:02,410 Kalau begini, Souta bisa... 339 00:18:03,350 --> 00:18:05,020 Apa aku kejar sendiri saja? 340 00:18:05,600 --> 00:18:06,640 Tsukasa. 341 00:18:07,270 --> 00:18:08,440 Aku enggak apa-apa. 342 00:18:08,810 --> 00:18:10,420 Cepat kejar Marcia. 343 00:18:10,420 --> 00:18:12,400 Bicara apa kau ini? Jangan gegabah! 344 00:18:13,610 --> 00:18:14,400 Tsukasa. 345 00:18:15,150 --> 00:18:16,950 Aku enggak mau jadi bebanmu. 346 00:18:17,200 --> 00:18:18,220 Makanya, 347 00:18:18,220 --> 00:18:20,520 jangan ambil alih tugasku. 348 00:18:20,540 --> 00:18:21,280 Isla. 349 00:18:21,990 --> 00:18:23,990 Kita berdua ini rekan satu tim. 350 00:18:24,870 --> 00:18:26,000 Betul, 'kan? 351 00:18:33,550 --> 00:18:35,510 Eh, Isla. 352 00:18:36,380 --> 00:18:39,880 Apa ini betul-betul demi kebahagiaan Souta? 353 00:18:41,180 --> 00:18:43,100 Waktu itu, kenapa kau bilang begitu? 354 00:18:43,850 --> 00:18:48,230 Kenangan yang manis dan indah enggak selamanya bikin kita bahagia. 355 00:18:49,100 --> 00:18:50,960 Semakin indah kenangannya, 356 00:18:50,960 --> 00:18:52,780 rasanya jadi semakin pedih nanti. 357 00:18:53,040 --> 00:18:54,610 Membayangkannya saja bikin merinding. 358 00:18:55,440 --> 00:18:57,280 Itu berlaku bagi orang yang pergi 359 00:18:57,690 --> 00:18:59,360 maupun yang ditinggalkan. 360 00:18:59,860 --> 00:19:02,640 "Lebih baik enggak perlu punya kenangan", begitu maksudmu? 361 00:19:07,370 --> 00:19:08,540 Tapi, itu 362 00:19:08,830 --> 00:19:10,120 lebih menyedihkan. 363 00:19:11,500 --> 00:19:13,330 Hoi, mau apa kalian? 364 00:19:13,330 --> 00:19:16,030 Kami dapat perintah buat bereskan Wanderer-nya. 365 00:19:16,030 --> 00:19:18,280 Kami yang harus selesaikan pekerjaan kalian. 366 00:19:18,280 --> 00:19:20,760 Eh, apa kalian enggak bisa sabar sedikit lagi? 367 00:19:20,760 --> 00:19:22,910 Biar kami yang selesaikan semuanya! 368 00:19:22,910 --> 00:19:25,870 Kalian juga enggak suka bereskan sisa pekerjaan kami, 'kan? 369 00:19:25,870 --> 00:19:27,620 Masalahnya perintah sudah keluar. 370 00:19:27,620 --> 00:19:29,730 Aduh, kakiku jadi nyeri! 371 00:19:29,730 --> 00:19:33,250 Cedera kakiku tiga tahun lalu kayaknya kambuh, nih! 372 00:19:33,520 --> 00:19:35,550 Tadi katanya mau lupakan masa lalu! 373 00:19:35,550 --> 00:19:38,280 Kalau hujan, rasanya jadi tambah sakit. 374 00:19:38,280 --> 00:19:40,570 Malas banget pakai kaki buatan. 375 00:19:42,700 --> 00:19:44,620 30 menit, enggak lebih. 376 00:19:44,620 --> 00:19:45,620 Terima kasih. 377 00:19:59,960 --> 00:20:01,050 Marcia! 378 00:20:10,020 --> 00:20:10,960 Tsukasa? 379 00:20:10,960 --> 00:20:12,710 Tunggu, ini bahaya! 380 00:20:12,710 --> 00:20:13,790 Tenang saja. 381 00:20:13,790 --> 00:20:14,690 Tsukasa! 382 00:20:15,400 --> 00:20:16,310 Marcia. 383 00:20:16,560 --> 00:20:17,570 Tolong dengar. 384 00:20:17,900 --> 00:20:20,610 Aku mau menolong kau dan Souta. 385 00:20:21,360 --> 00:20:22,200 Kau... 386 00:20:22,490 --> 00:20:25,070 Seandainya masih ada kenangan yang tersisa, 387 00:20:25,620 --> 00:20:27,120 tolong jangan serang aku. 388 00:20:29,160 --> 00:20:30,700 Kau sendiri yang bilang. 389 00:20:31,120 --> 00:20:32,540 Katanya, 390 00:20:32,540 --> 00:20:34,370 kau bakal terus lindungi Souta! 391 00:20:34,960 --> 00:20:36,880 Kau bakal terus bersamanya. 392 00:20:42,470 --> 00:20:43,930 Souta. 393 00:20:44,510 --> 00:20:45,510 Ayo. 394 00:20:45,510 --> 00:20:47,180 Tolong pegang tanganku. 395 00:20:47,970 --> 00:20:49,470 Jangan begini terus. 396 00:21:02,650 --> 00:21:03,380 Nah. 397 00:21:03,380 --> 00:21:04,260 Bagus. 398 00:21:04,650 --> 00:21:05,660 Jangan takut. 399 00:21:05,950 --> 00:21:07,010 Pelan-pelan saja. 400 00:21:08,320 --> 00:21:09,160 Perlahan. 401 00:21:10,740 --> 00:21:11,870 Perlahan. 402 00:21:18,330 --> 00:21:19,540 Marcia? 403 00:21:26,760 --> 00:21:27,800 Marcia! 404 00:21:54,500 --> 00:21:57,580 Marcia! 405 00:22:01,590 --> 00:22:03,710 Hentikan! 406 00:22:23,980 --> 00:22:27,990 Zack Tsukasa Isla\h 407 00:22:44,900 --> 00:22:48,670 hagureta kimi wo sagashiteta yo\h\h\h\h\h\h\h ku mencarimu yang telah kehilangan arah 408 00:22:48,670 --> 00:22:52,350 yobikaketa koe kakikesarete\h\h\h\h\h\h\h tenggelamkan suara yang memanggilku 409 00:22:52,350 --> 00:22:55,800 boku ga nigirishimeta sono te ha tangan yang kugenggam erat itu 410 00:22:55,800 --> 00:22:59,900 furueteita ne\h telah tergetar 411 00:23:00,100 --> 00:23:07,170 futari no omoi ga modosenai jikan\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h yang terpikirkan hanya waktu yang takkan pernah kembali 412 00:23:07,170 --> 00:23:13,700 dakishime takaku tondeku yo\h\h\h\h\h\h kan kita rangkul dan terbangkan tinggi 413 00:23:14,420 --> 00:23:18,170 mangekyou sora ni kirameite\h\h\h\h\h kaleidoskop yang berkelip di angkasa 414 00:23:18,170 --> 00:23:22,270 kimi nanikochinaku hohoendete dan kau tersenyum tanpa ragu\h 415 00:23:22,270 --> 00:23:28,370 itoshisa afureteyuku\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h kupenuh dengan cinta dan kasih sayang 416 00:23:29,200 --> 00:23:33,020 hikari ga toketeku sono mae ni\h sebelum cahaya ini kian meredup 417 00:23:33,020 --> 00:23:36,150 kokoro kara negaunda\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h ku kan mohon dari lubuk hati terdalam 418 00:23:36,150 --> 00:23:48,300 kono shunkan wo towa ni wasurenai you ni to\h\h\h\h\h\h\h\h tuk jangan pernah lupakan momen ini sampai kapan pun 28502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.