All language subtitles for [Kuraze] Blood Reign - Curse of the Yoma Episode 02 (DVD 702x480 H264 Hi10p AC3) [3DB388C5]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,940 --> 00:00:12,030 The Third Year of Tensho, Takeda Katsuyori, who is the present master of the Takeda 2 00:00:12,030 --> 00:00:15,160 would choose the way of all-out confrontation with Oda Nobunaga. 3 00:00:15,860 --> 00:00:20,300 It has been two years since Hikage started to chase Marou. 4 00:00:20,970 --> 00:00:23,770 Hikage is going toward the West. 5 00:00:23,770 --> 00:00:27,230 However, Hikage has not heard anything related to Marou. 6 00:00:55,440 --> 00:00:56,900 Ninja, aren't you? 7 00:01:10,050 --> 00:01:12,020 There you are, rogue. 8 00:01:15,890 --> 00:01:18,590 Why did you run away after you killed our leader? 9 00:01:18,590 --> 00:01:22,530 No, I didn't do that, Shiranui. It wasn't me! 10 00:01:22,530 --> 00:01:24,060 Don't say anything! 11 00:01:25,300 --> 00:01:27,530 Hey, you! What are you looking at? 12 00:01:29,190 --> 00:01:32,840 Why are you laughing? Hey, do you want to fight? 13 00:01:46,220 --> 00:01:47,880 You, bastard! 14 00:02:22,530 --> 00:02:25,750 You killed our leader to betray us? 15 00:02:25,750 --> 00:02:28,210 No, I didn't! 16 00:02:29,700 --> 00:02:31,160 Betrayer! 17 00:02:38,140 --> 00:02:39,610 Shiranui! 18 00:02:47,810 --> 00:02:49,480 Shiranui, wait for me. 19 00:02:50,550 --> 00:02:52,020 Don't go. It's coming, 20 00:04:10,530 --> 00:04:12,000 Mikawa... 21 00:04:15,070 --> 00:04:16,070 A horse? 22 00:04:16,070 --> 00:04:17,630 It's an ayakashi. 23 00:04:22,650 --> 00:04:23,860 Shiranui! 24 00:04:36,960 --> 00:04:42,420 Was it you who killed my companions, one by one? 25 00:04:47,470 --> 00:04:49,370 I have something to ask you. 26 00:04:49,370 --> 00:04:51,840 Do you know where the human named Marou is? 27 00:04:51,840 --> 00:04:54,030 A human, you say? 28 00:04:55,850 --> 00:04:59,310 My name is Majumi no Miko. I am the one who controls the seas. 29 00:04:59,310 --> 00:05:01,870 There is another who controls the land. 30 00:05:05,120 --> 00:05:10,120 When we unite, all of the Yoma in the world will be revived. 31 00:05:10,120 --> 00:05:14,790 You already know who Marou really is. 32 00:05:15,260 --> 00:05:16,290 Shut up! 33 00:06:28,970 --> 00:06:30,110 Shiratsuyu! 34 00:06:32,470 --> 00:06:33,840 Miko-sama... 35 00:06:33,840 --> 00:06:36,080 Majumi seems to have been killed by Hikage. 36 00:06:36,080 --> 00:06:40,350 The time to revive the aquatic Yoma will be delayed by this. 37 00:06:41,750 --> 00:06:44,800 I curse the Ninja called Hikage. 38 00:06:44,800 --> 00:06:50,010 Miko-sama, please give me permission to kill Hikage, on behalf of the terrestrial Yoma. 39 00:06:50,010 --> 00:06:52,720 You have my leave. Kill Hikage. 40 00:06:52,720 --> 00:06:53,800 Yes, My Lord. 41 00:06:54,390 --> 00:06:56,310 I am going back to the East. 42 00:06:57,030 --> 00:07:01,650 I feel that this era of war will be controlled by someone from the Mikawa area. 43 00:07:02,690 --> 00:07:05,500 Therefore, I will make the Mikawa area into a living hell. 44 00:07:05,610 --> 00:07:08,000 Oh, it sounds like fun. 45 00:07:33,100 --> 00:07:35,900 Just like a woman. Stop crying. 46 00:07:35,900 --> 00:07:38,110 Not just a woman. I am a Ninja! 47 00:07:38,110 --> 00:07:39,270 Oh... 48 00:08:31,290 --> 00:08:32,450 Kazami? 49 00:09:28,650 --> 00:09:30,810 My name is Aya. 50 00:09:34,320 --> 00:09:36,480 I'll ask somebody to let us stay tonight. 51 00:09:38,860 --> 00:09:40,100 Aya! 52 00:09:43,130 --> 00:09:44,830 Excuse me, hello. 53 00:09:44,830 --> 00:09:45,810 Yes? 54 00:09:45,810 --> 00:09:50,090 We're travelers. Would you let us stay tonight? 55 00:09:52,910 --> 00:09:54,070 A baby? 56 00:09:54,070 --> 00:09:57,180 So cute. Don't you want to hold this baby? 57 00:10:03,320 --> 00:10:04,820 Head... 58 00:10:04,820 --> 00:10:06,420 The head... 59 00:10:06,420 --> 00:10:08,120 The baby's head... 60 00:10:31,750 --> 00:10:32,900 What the hell? 61 00:10:32,900 --> 00:10:36,420 All of the villagers have died. It's a procession of the dead. 62 00:10:36,420 --> 00:10:38,580 The dead who are still attached to this world. 63 00:10:51,570 --> 00:10:54,330 If this was caused by war, the village would have burned. 64 00:10:55,470 --> 00:10:57,630 I think Yoma did this. 65 00:11:28,870 --> 00:11:31,430 You said you are looking for someone? 66 00:11:34,140 --> 00:11:37,110 What does Marou mean to you? 67 00:11:41,080 --> 00:11:43,180 He tried to kill me. 68 00:11:43,180 --> 00:11:46,640 You're chasing him and intend to kill him? 69 00:12:45,680 --> 00:12:49,310 Damn! Why didn't he wake me up!? Damn! 70 00:13:12,210 --> 00:13:14,440 Are you afraid of me? 71 00:13:18,910 --> 00:13:20,940 Her heart was cut in two. 72 00:13:23,820 --> 00:13:26,290 I was slain by my lover. 73 00:14:03,420 --> 00:14:06,990 Mai-dono! Shiratsuyu-sama! 74 00:14:22,740 --> 00:14:24,900 He killed me. 75 00:14:27,080 --> 00:14:30,300 Why are you still attached to the man who killed you? 76 00:14:30,950 --> 00:14:32,420 I don't know. 77 00:14:36,260 --> 00:14:38,810 I just want to be close to him. 78 00:14:45,530 --> 00:14:46,780 Yoma! 79 00:15:24,270 --> 00:15:25,870 Hikage! 80 00:15:28,910 --> 00:15:29,780 Hikage! 81 00:15:30,740 --> 00:15:31,660 Die, Hikage! 82 00:15:33,870 --> 00:15:36,220 Hikage! 83 00:15:36,220 --> 00:15:37,850 You... 84 00:15:37,850 --> 00:15:39,410 You love that man. 85 00:15:41,420 --> 00:15:45,890 Hikage, are you going to stand by and watch me kill them? 86 00:15:49,510 --> 00:15:51,190 Die! 87 00:15:57,060 --> 00:15:58,970 Hikage, behind you! 88 00:16:10,480 --> 00:16:11,570 Hikage! 89 00:16:28,840 --> 00:16:31,010 Hikage! 90 00:16:41,980 --> 00:16:43,060 You!? 91 00:16:43,380 --> 00:16:48,440 Don't! No! Don't! Stay out! 92 00:17:00,900 --> 00:17:02,750 No way... 93 00:17:03,900 --> 00:17:08,770 I guess her spirit entered the body of that snake. 94 00:17:10,440 --> 00:17:14,310 Even though she is a spirit, even though she possessed a Yoma... 95 00:17:20,560 --> 00:17:24,480 She wants to see the man who loved her. 96 00:18:28,790 --> 00:18:29,890 Well? 97 00:18:29,890 --> 00:18:31,390 It's strange. 98 00:18:31,390 --> 00:18:33,950 There are no signs of Yoma around the area. 99 00:18:34,500 --> 00:18:36,460 It looks like they all disappeared. 100 00:18:38,400 --> 00:18:42,050 They might attack to the East, like the Oda forces did. 101 00:18:42,570 --> 00:18:47,940 The Oda have laid waste to the land, and revel in blood. 102 00:18:57,120 --> 00:19:01,320 The daimyo of Owari, Oda Nobunaga, aimed to rule the entire country. 103 00:19:01,320 --> 00:19:04,420 He led an expedition to the Mikawa area. 104 00:19:04,420 --> 00:19:08,000 His purpose was to aid Castle Nagashino. 105 00:19:08,000 --> 00:19:10,200 He may be one of the Yoma. 106 00:19:23,440 --> 00:19:25,680 It's been a while, Hikage. 107 00:19:40,070 --> 00:19:41,890 What do you want to tell me? 108 00:19:52,040 --> 00:19:54,630 I have to take your life. 109 00:19:56,590 --> 00:20:01,770 Our lord, Takeda Katsuyori-sama, in order to win against Nobunaga, 110 00:20:03,180 --> 00:20:06,050 ordered us to borrow the power of Yoma. 111 00:20:11,660 --> 00:20:16,230 He ordered me to help, so I went to see Kikuga no Miko. 112 00:20:17,190 --> 00:20:20,650 As I thought, Kikuga no Miko was Marou. 113 00:20:21,900 --> 00:20:23,110 So what? 114 00:20:23,110 --> 00:20:28,080 Marou will help the Takeda under one condition. 115 00:20:30,610 --> 00:20:32,540 Marou said kill me? 116 00:20:33,420 --> 00:20:36,540 For the Takeda! Die, Hikage! 117 00:20:53,830 --> 00:20:55,500 You stopped your sword. 118 00:21:01,280 --> 00:21:02,970 I am a Ninja. 119 00:21:03,710 --> 00:21:08,170 I cannot live like you who ignores the rules. 120 00:21:09,080 --> 00:21:14,040 If ordered to kill, I kill. If ordered to die, I die. 121 00:21:16,370 --> 00:21:24,130 However, I do not want to kill you, even for the Takeda, but an ayakashi is controlling me. 122 00:21:26,070 --> 00:21:32,030 Katsuyori-sama is out of his mind. The Takeda will not last long. 123 00:21:32,870 --> 00:21:34,340 Kazami! 124 00:21:35,580 --> 00:21:36,690 Kazami! 125 00:21:37,560 --> 00:21:38,270 Kazami! 126 00:21:39,190 --> 00:21:40,110 Kazami! 127 00:21:47,990 --> 00:21:51,330 In this year, in the area of Nagashino Mikawa, 128 00:21:51,330 --> 00:21:56,410 the forces of Takeda Katsuyori lost the battle against the forces of Oda Nobunaga. 129 00:21:56,410 --> 00:22:01,290 Thus, the extinction of the Takeda clan came sooner then expected. 130 00:22:02,040 --> 00:22:08,810 Your death, your blood, tears, anger, and despair. 131 00:22:08,810 --> 00:22:12,450 Those are the sources of our power. 132 00:22:12,450 --> 00:22:19,080 Takeda Katsuyori, did you really think the Yoma would side with a coward? 133 00:22:51,350 --> 00:22:53,810 Nagashino. You're going there, aren't you? 134 00:22:56,660 --> 00:22:58,390 Marou is waiting for me. 135 00:22:58,390 --> 00:22:59,690 Waiting for you? 136 00:22:59,690 --> 00:23:01,660 Yes, waiting for me. 137 00:23:09,370 --> 00:23:12,570 You've done enough. Don't worry about Marou anymore. 138 00:23:14,710 --> 00:23:16,680 If you are going... 139 00:23:17,780 --> 00:23:19,040 please kill me! 140 00:23:23,180 --> 00:23:24,460 Kill me. 141 00:23:26,460 --> 00:23:28,580 If you die... 142 00:23:30,090 --> 00:23:30,930 I... 143 00:23:34,690 --> 00:23:36,560 Don't go, Hikage. 144 00:23:39,020 --> 00:23:40,670 I beg you... 145 00:24:44,200 --> 00:24:46,330 Marou, I have come for you! 146 00:24:55,780 --> 00:24:57,240 Marou! 147 00:25:43,180 --> 00:25:44,790 Marou! 148 00:25:45,560 --> 00:25:48,650 Why? Why are you Kikuga no Miko? 149 00:25:50,560 --> 00:25:52,930 Marou is not Miko. 150 00:25:52,930 --> 00:25:58,320 Kikuga no Miko was born into this world by taking the shape of Marou's infant body. 151 00:26:03,110 --> 00:26:04,580 Hikage... 152 00:26:05,710 --> 00:26:08,770 Didn't you have something to ask me? 153 00:26:13,760 --> 00:26:17,190 That scar. Yes, that scar. 154 00:26:18,690 --> 00:26:23,890 You wanted to ask me why I threw a poisoned shuriken at you. 155 00:26:23,890 --> 00:26:25,560 Hikage... 156 00:26:26,100 --> 00:26:29,800 You humans are so simple, especially you Ninja. 157 00:26:29,800 --> 00:26:34,410 Ninja will fight when ordered to, die when ordered to. 158 00:26:34,410 --> 00:26:38,670 The rules constrain you all of your life. Such a stupid way to live. 159 00:26:40,310 --> 00:26:46,050 By breaking my shell as Marou and being revived as Kikuga no Miko, 160 00:26:46,050 --> 00:26:49,960 I transcended my frail humanity. 161 00:26:49,960 --> 00:26:52,420 Transcended humanity? 162 00:26:52,420 --> 00:26:56,880 Therefore, during my trip, I killed a woman whom I loved. 163 00:26:58,300 --> 00:27:01,370 Although I've killed everyone else, I don't want to kill you, Hikage. 164 00:27:01,370 --> 00:27:02,860 That's why my shuriken missed. 165 00:27:06,340 --> 00:27:08,730 I want you to transcend humanity too. 166 00:27:08,730 --> 00:27:11,910 As I thought, you did not truly wish to kill me, did you? 167 00:27:11,910 --> 00:27:16,280 No, I couldn't. Hikage, come to our world. 168 00:27:29,360 --> 00:27:30,830 Hikage! 169 00:27:41,840 --> 00:27:43,930 Hikage! 170 00:27:48,780 --> 00:27:51,380 Don't you want to come with me, Hikage? 171 00:27:55,980 --> 00:27:57,490 I see. 172 00:27:58,120 --> 00:27:59,590 I understand! 173 00:28:02,860 --> 00:28:04,460 Hikage! 174 00:28:04,460 --> 00:28:08,530 I will drink your blood, and hold the world in my hands. 175 00:28:24,930 --> 00:28:26,590 Majumi! 176 00:28:26,590 --> 00:28:32,720 Come, Majumi! Let us unite and change the world! 177 00:28:36,520 --> 00:28:37,400 Aya! 178 00:28:46,370 --> 00:28:47,330 Aya! 179 00:28:56,790 --> 00:28:58,580 Aya! 180 00:29:12,430 --> 00:29:16,770 You are the sacrifice to the revival of the Yoma, Hikage! 181 00:29:51,260 --> 00:29:55,730 Hikage, aren't you tired of being just a human? 182 00:29:59,680 --> 00:30:01,270 Hikage! 183 00:30:01,950 --> 00:30:09,090 Yoma were created from your human hatred, fear, and prejudice. 184 00:30:09,090 --> 00:30:15,120 The way for humans to overcome their humanity is to become Yoma. 185 00:30:28,130 --> 00:30:32,210 How about it, Hikage? I am going to let you feel your own weakness. 186 00:30:32,210 --> 00:30:34,680 Then, perhaps, you will overcome your humanity. 187 00:30:34,680 --> 00:30:40,060 I will stand aloof from my destiny through living by my own beliefs. 188 00:30:40,060 --> 00:30:41,110 Stop prattling! 189 00:30:45,940 --> 00:30:49,450 Stand aloof from destiny? 190 00:30:49,450 --> 00:30:51,370 The time has come to learn whether or not 191 00:30:51,370 --> 00:30:53,740 you are strong enough to stand aloof from destiny. 192 00:30:58,400 --> 00:30:59,670 Here I come! 193 00:31:29,600 --> 00:31:31,910 Marou! 194 00:31:56,260 --> 00:31:57,560 Hikage... 195 00:31:59,630 --> 00:32:01,100 Marou... 196 00:33:13,010 --> 00:33:14,010 Aya... 197 00:33:16,810 --> 00:33:18,680 You carried me? 198 00:33:21,280 --> 00:33:22,600 Aya... 199 00:33:28,190 --> 00:33:29,520 Aya... 200 00:33:57,250 --> 00:34:01,060 You cry too much, just like a woman. 201 00:34:05,020 --> 00:34:06,490 Hikage! 202 00:34:32,150 --> 00:34:33,340 Kotone, run! 203 00:34:39,300 --> 00:34:41,790 Marou! 204 00:34:47,230 --> 00:34:48,990 Kotone! 205 00:35:06,250 --> 00:35:13,180 I give my life force to you, so please live as a human next time. 206 00:35:14,190 --> 00:35:20,340 I give my life force to you to allow your rebirth. 207 00:35:51,300 --> 00:35:53,290 Hikage, over there. 208 00:36:05,510 --> 00:36:06,710 A baby. 209 00:36:06,710 --> 00:36:10,060 Poor woman. She used all of her strength to give birth, then died. 210 00:36:24,230 --> 00:36:25,700 There, there... 211 00:36:37,810 --> 00:36:41,080 Being a human is so boring, Hikage. 212 00:37:13,710 --> 00:37:18,850 Gin no ame o kiri saki nagara 213 00:37:20,120 --> 00:37:26,490 Toki o kakeru anata o mite ta (Midnight) 214 00:37:26,490 --> 00:37:32,030 Kirie no you da ne, machi wa 215 00:37:32,030 --> 00:37:39,240 Monochrome no zawameki o nuke dashi (Le shule) 216 00:37:39,240 --> 00:37:44,840 Hikari o nageru yo kitto 217 00:37:44,840 --> 00:37:52,150 Yami ga ashita o kesu mae ni 218 00:37:52,150 --> 00:37:53,750 Nothing in the future 219 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 Choosing is the answer 220 00:37:55,250 --> 00:37:57,420 We are really so happy 221 00:37:58,390 --> 00:38:00,190 Lover in the future 222 00:38:00,190 --> 00:38:01,630 Glamor is the answer 223 00:38:01,630 --> 00:38:03,690 So take me away tonight 224 00:38:13,170 --> 00:38:18,370 Hosoi Toiki, yoru ga shirame ba 225 00:38:19,610 --> 00:38:25,790 Shio no kaori, yasashiku tsutsumu (Silence) 226 00:38:25,790 --> 00:38:31,360 Hitomi o tojire ba wakaru 227 00:38:31,360 --> 00:38:38,700 Nakusa naide, anata no yume no iro (Le shule) 228 00:38:38,700 --> 00:38:44,270 Hashiri tsukaretara sotto 229 00:38:44,270 --> 00:38:51,310 Watashi no mune ni hoho yosete 230 00:38:51,310 --> 00:38:53,180 Nothing in the future 231 00:38:53,180 --> 00:38:54,810 Choosing is the answer 232 00:38:54,810 --> 00:38:56,980 We are really so happy 233 00:38:57,880 --> 00:38:59,620 Lover in the future 234 00:38:59,620 --> 00:39:01,020 Glamor is the answer 235 00:39:01,020 --> 00:39:03,280 So take me away tonight 16428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.