All language subtitles for [Kuraze] Blood Reign - Curse of the Yoma Episode 01 (DVD 702x480 H264 Hi10p AC3) [650249B5]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,580 --> 00:00:31,360 In the age of wars, the blood of innocent civilians soaked the earth 2 00:00:31,360 --> 00:00:34,800 to bring about the revival of Yoma, the forces of darkness. 3 00:00:49,810 --> 00:00:51,180 What's the matter, Marou? 4 00:01:14,970 --> 00:01:16,830 Marou, let's hurry. 5 00:02:22,990 --> 00:02:26,620 All of my life is an illusion. 6 00:02:37,920 --> 00:02:39,650 Master? 7 00:02:39,650 --> 00:02:41,620 What's the matter? Master!? 8 00:03:25,010 --> 00:03:30,980 As you know, our master passed away, before conquering Kyoto. 9 00:03:30,980 --> 00:03:37,340 According to his will, we have to hide his death for three years. 10 00:03:38,780 --> 00:03:45,280 We will lose face if Marou spreads word of our master's death. 11 00:03:49,190 --> 00:03:52,620 Shut Marou's mouth for good. 12 00:03:52,620 --> 00:03:54,080 Do not feel sorry for him. 13 00:03:54,080 --> 00:03:56,260 Get Marou, the rogue. 14 00:03:56,260 --> 00:03:56,840 Yes, Sir. 15 00:04:46,510 --> 00:04:48,480 Marou! 16 00:04:52,430 --> 00:04:55,190 Where do you intend to go after you escape from our village? 17 00:05:05,400 --> 00:05:07,370 Marou! 18 00:05:10,670 --> 00:05:12,080 I'm surrounded. 19 00:05:25,050 --> 00:05:26,950 Ten-pointed shuriken? Are they lga Ninja? 20 00:07:39,250 --> 00:07:40,760 One... 21 00:07:40,760 --> 00:07:41,600 Two... 22 00:07:42,590 --> 00:07:43,990 Iga? 23 00:07:43,990 --> 00:07:46,460 No, they might be hunters. 24 00:07:53,670 --> 00:07:57,410 I am waiting to administer your last rites. 25 00:08:23,060 --> 00:08:26,060 Oh, you're looking for someone? 26 00:08:34,940 --> 00:08:42,450 However, as I told you before, that waterfall is the place where people 27 00:08:42,450 --> 00:08:51,480 without a place in the world come to throw away their lives. 28 00:08:52,260 --> 00:08:55,230 I am here to comfort their spirits. 29 00:08:55,230 --> 00:08:57,960 The person you're looking for is not here. 30 00:09:02,370 --> 00:09:07,440 Only the person who is prepared to die comes to this place. 31 00:09:07,440 --> 00:09:12,900 You had better go to the village now. The sun will be setting soon. 32 00:09:22,760 --> 00:09:24,920 They went in two directions. 33 00:09:48,820 --> 00:09:54,280 One, It's a love in one generation 34 00:09:48,820 --> 00:09:54,280 Hitotsu, Hitoyo no koi naraba 35 00:09:55,590 --> 00:10:01,260 Two, The two of us go to hell 36 00:09:55,590 --> 00:10:01,260 Futatsu, Futari de jigoku e to 37 00:10:01,740 --> 00:10:07,340 Three, Even though we kill everybody 38 00:10:01,740 --> 00:10:07,340 Mittsu, Mina o koroshitemo 39 00:10:07,340 --> 00:10:18,870 Four, Signpost for the land of the dead 40 00:10:07,340 --> 00:10:18,870 Yottsu, Yomi e no michi-shirube 41 00:10:21,320 --> 00:10:26,480 Five, The rain of the blood because of the war 42 00:10:21,320 --> 00:10:26,480 Itsutsu, Ikusa no chi no ame no 43 00:10:27,560 --> 00:10:32,490 Six, Just like a dead body 44 00:10:27,560 --> 00:10:32,490 Muttsu, Mukura to kawarya senu 45 00:10:33,730 --> 00:10:37,330 Seven, My tears run out 46 00:10:33,730 --> 00:10:37,330 Nanatsu, Namida mo kare hate te 47 00:10:37,330 --> 00:10:38,530 Excuse me. 48 00:10:57,350 --> 00:11:00,010 Hey, everyone, let's drink. 49 00:11:07,100 --> 00:11:09,560 We have a drinking party every day. 50 00:11:18,870 --> 00:11:20,370 Let's go. 51 00:11:20,370 --> 00:11:21,740 I cannot. 52 00:11:21,740 --> 00:11:24,710 Why? The sun will be setting soon. 53 00:11:25,650 --> 00:11:27,750 Oh, are you a traveler? You're welcome here. 54 00:11:27,750 --> 00:11:28,700 No, I am not... 55 00:11:28,720 --> 00:11:31,680 Okay, let's have a drink. We have good sake here. 56 00:11:32,250 --> 00:11:35,360 Hey, everybody, meet our new friend. 57 00:11:35,360 --> 00:11:37,420 Welcome, please sit here and drink. 58 00:11:37,990 --> 00:11:39,960 Let's drink, drink! 59 00:11:52,730 --> 00:11:53,690 Marou! 60 00:11:56,150 --> 00:11:56,520 Maro... 61 00:11:56,540 --> 00:11:59,450 Hey you, you didn't drink, did you? 62 00:11:59,450 --> 00:12:01,400 I'm sure it's Marou. 63 00:12:22,300 --> 00:12:24,360 Oh, his name is Marou? 64 00:12:25,310 --> 00:12:26,770 Hey, stay still. 65 00:12:32,650 --> 00:12:35,850 But I don't think there is anyone in this village 66 00:12:35,850 --> 00:12:38,690 who wears a young samurai outfit. 67 00:12:38,690 --> 00:12:41,250 No, I'm certain it was him. 68 00:12:41,820 --> 00:12:43,650 I'm sure you were good friends. 69 00:13:15,720 --> 00:13:17,990 There, finished. 70 00:13:17,990 --> 00:13:22,660 Why do the people here trust me even though I am a stranger? 71 00:13:24,950 --> 00:13:26,700 All of them are good people, aren't they? 72 00:13:29,340 --> 00:13:31,580 Ito-san! Her name is Ito-san. 73 00:13:31,580 --> 00:13:33,310 Hikage-san... 74 00:13:34,180 --> 00:13:35,410 You can use these. 75 00:13:36,580 --> 00:13:38,340 Thank you, Ito-san. 76 00:13:46,420 --> 00:13:49,190 The people who live in this village 77 00:13:49,190 --> 00:13:53,130 were all travelers from somewhere, and stayed here to live. 78 00:13:53,130 --> 00:13:56,000 You will be like they are. 79 00:13:56,000 --> 00:13:58,560 Nobody remembers what they were doing... 80 00:13:59,870 --> 00:14:05,930 Or where they came from, before they arrived here. 81 00:14:12,950 --> 00:14:14,610 I remember. 82 00:15:06,130 --> 00:15:07,660 Hunters? 83 00:15:09,550 --> 00:15:10,840 Hi! 84 00:15:11,220 --> 00:15:15,340 You're welcome here. Well, well, let's have another drink. 85 00:15:15,340 --> 00:15:18,000 Please come in, and let's drink as much as we want. 86 00:15:34,930 --> 00:15:37,900 There are no birds singing anywhere around this village. 87 00:15:45,510 --> 00:15:48,960 Hikage-san, why don't you come in and have lunch? 88 00:16:12,950 --> 00:16:15,140 There is another forest in this direction as well. 89 00:16:15,140 --> 00:16:18,400 Why aren't there any rice fields or farms around here? 90 00:16:24,110 --> 00:16:26,080 They're still watching me. 91 00:17:07,120 --> 00:17:09,460 Why do you stay in that village? 92 00:17:09,460 --> 00:17:11,760 I saw Marou there. 93 00:17:11,760 --> 00:17:16,460 Yes, his trail disappeared around here, but... 94 00:17:16,460 --> 00:17:20,100 We were watching the village too. However, we did not see Marou. 95 00:17:20,100 --> 00:17:27,070 Yes, I searched all the houses in the village, but couldn't find him. 96 00:17:27,070 --> 00:17:29,060 However, I saw him once. 97 00:17:29,060 --> 00:17:31,480 Please let me investigate this village a while longer. 98 00:17:31,480 --> 00:17:34,180 You and Marou are just like brothers. 99 00:17:34,180 --> 00:17:38,070 However, you cannot feel sorry for him. You know that, right? 100 00:17:38,550 --> 00:17:40,020 Yes. 101 00:17:41,420 --> 00:17:43,000 I'll dance. 102 00:18:11,890 --> 00:18:12,850 Aya... 103 00:18:13,390 --> 00:18:14,850 Aya! 104 00:18:56,030 --> 00:18:58,110 These wounds were not made by an edged weapon. 105 00:19:10,740 --> 00:19:12,210 Taichi-san... 106 00:19:43,240 --> 00:19:44,710 Marou... 107 00:19:58,260 --> 00:20:00,390 ...the monsters... 108 00:20:02,030 --> 00:20:03,970 ...will revive... 109 00:20:05,030 --> 00:20:06,500 ...Marou... 110 00:20:07,200 --> 00:20:09,230 ...he is a child... 111 00:20:11,040 --> 00:20:12,600 ...born from the ground... 112 00:20:13,710 --> 00:20:15,170 Impossible! 113 00:20:15,780 --> 00:20:18,240 People in our village knew all about it. 114 00:20:20,350 --> 00:20:22,510 They never talked about it. 115 00:20:24,020 --> 00:20:25,740 A child born from the ground? 116 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 Taichi-san? 117 00:20:32,090 --> 00:20:34,750 I have not seen him recently. 118 00:20:36,960 --> 00:20:38,730 He might be traveling again. 119 00:20:40,270 --> 00:20:41,730 He was killed. 120 00:20:42,900 --> 00:20:44,720 Don't say such a stupid thing. 121 00:20:44,720 --> 00:20:50,540 Here, when a new traveler visits, somebody usually disappears. 122 00:20:50,540 --> 00:20:52,410 Aya, he was killed. 123 00:21:04,020 --> 00:21:05,490 Aya-chan! 124 00:21:12,630 --> 00:21:16,400 Can you do me a favor tonight? 125 00:21:24,010 --> 00:21:27,470 I know I threw my shuriken here. 126 00:21:31,250 --> 00:21:34,520 It's strange. There aren't any blood spots. 127 00:21:42,200 --> 00:21:47,570 One, It's a love in one generation 128 00:21:42,200 --> 00:21:47,570 Hitotsu, Hitoyo no koi naraba 129 00:21:48,700 --> 00:21:54,270 Two, The two of us go to hell 130 00:21:48,700 --> 00:21:54,270 Futatsu, Futari de jigoku e to 131 00:21:55,180 --> 00:22:00,480 Three, Even though we kill everybody 132 00:21:55,180 --> 00:22:00,480 Mittsu, Mina o koroshitemo 133 00:22:00,480 --> 00:22:12,150 Four, Signpost for the land of the dead 134 00:22:00,480 --> 00:22:12,150 Yottsu, Yomi e no michi-shirube 135 00:22:13,630 --> 00:22:19,860 Five, The rain of the blood because of the war 136 00:22:13,630 --> 00:22:19,860 Itsutsu, Ikusa no chi no ame no 137 00:22:14,060 --> 00:22:16,060 This late at night? 138 00:22:19,060 --> 00:22:19,850 Aya! 139 00:22:20,430 --> 00:22:25,800 Six, Just like a dead body 140 00:22:20,430 --> 00:22:25,800 Muttsu, Mukura to kawarya senu 141 00:22:26,740 --> 00:22:31,880 Seven, My tears run out 142 00:22:26,740 --> 00:22:31,880 Nanatsu, Namida mo kare hate te 143 00:22:26,860 --> 00:22:27,610 Aya... 144 00:22:31,880 --> 00:22:37,940 Eight, A dark night starts to melt 145 00:22:31,880 --> 00:22:37,940 Yattsu, Yamiyo ga tokete yuku 146 00:24:05,140 --> 00:24:09,100 Strange things happen here! What's going on in this village? 147 00:24:09,340 --> 00:24:14,250 Our king, Kikuga no Miko-sama, was born as a human being. 148 00:24:14,250 --> 00:24:18,310 It is necessary for him to be reborn to overcome humanity. 149 00:24:21,190 --> 00:24:25,060 That village is the sacrifice, a special menu. 150 00:24:26,330 --> 00:24:31,860 Hikage, Kikuga no Miko-sama wants to eat your body too. 151 00:25:09,520 --> 00:25:15,470 If you kill me, all of the people in that village will die. 152 00:25:16,570 --> 00:25:20,790 Everyone in that village gave up their lives in despair. 153 00:25:20,790 --> 00:25:24,000 In the end, they had come to throw their lives away in that waterfall. 154 00:25:25,960 --> 00:25:31,890 I used my magic, and made them forget their past. 155 00:25:31,890 --> 00:25:32,890 No way. 156 00:25:32,890 --> 00:25:36,930 They don't hate me. They appreciate me. 157 00:25:36,930 --> 00:25:39,790 Humans are not your prey. 158 00:25:47,440 --> 00:25:51,780 People who are guilty, weak, and at the bottom of their sadness. 159 00:25:51,780 --> 00:25:57,940 Those who despair and cannot survive the pain in their lives. 160 00:25:58,690 --> 00:26:05,820 Those who cannot go back to their lives and are unworthy of life. 161 00:26:06,580 --> 00:26:11,460 What is wrong with eating them? 162 00:27:19,530 --> 00:27:20,360 Ito-san? 163 00:27:20,360 --> 00:27:23,100 The priest died right? 164 00:27:25,660 --> 00:27:29,570 Hikage, I am glad you are finally here! 165 00:27:49,060 --> 00:27:53,330 I will not forgive anyone who tries to bother Kikuga no Miko-sama's sleep. 166 00:27:54,610 --> 00:27:56,570 Who is Kikuga no Miko? 167 00:27:56,570 --> 00:28:01,030 The one who gives life to us monsters. 168 00:28:01,610 --> 00:28:05,570 Now, Miko is stuffed with the villagers' flesh and blood. 169 00:28:07,450 --> 00:28:09,640 It is almost time for Kikuga no Miko to wake up. 170 00:28:10,820 --> 00:28:13,080 Were you the ones who ate Marou? 171 00:28:16,420 --> 00:28:17,890 Hikage! 172 00:28:59,930 --> 00:29:01,630 Wait, Hikage! 173 00:29:02,740 --> 00:29:05,470 You will come to regret it if you go in there. 174 00:29:35,670 --> 00:29:37,300 One... 175 00:29:37,300 --> 00:29:39,270 It's a love in one generation 176 00:29:39,810 --> 00:29:42,670 Two, Two of us go to hell 177 00:29:43,210 --> 00:29:46,810 Three, Even though we kill everybody 178 00:29:46,810 --> 00:29:50,180 Four, Signpost for the land of the dead 179 00:29:54,820 --> 00:29:57,520 Kikuga no Miko-sama... 180 00:30:14,310 --> 00:30:17,170 Let me see your face, Kikuga no Miko! 181 00:30:30,020 --> 00:30:31,680 Kikuga no Miko! 182 00:30:35,930 --> 00:30:37,230 There!? 183 00:31:40,530 --> 00:31:41,750 Marou... 184 00:31:49,050 --> 00:31:50,510 Marou... 185 00:33:15,990 --> 00:33:17,460 Aya... 186 00:33:25,400 --> 00:33:26,650 Aya! 187 00:34:28,290 --> 00:34:29,960 This is horrible. 188 00:34:31,000 --> 00:34:32,460 Kazami... 189 00:34:33,100 --> 00:34:36,050 You don't need to chase Marou anymore. 190 00:34:39,220 --> 00:34:43,900 The Oda and the Uesugi both know that our master has died. 191 00:34:47,550 --> 00:34:48,140 Hikage! 192 00:34:49,150 --> 00:34:52,060 Hikage, you do not need to chase Marou anymore. 193 00:35:50,080 --> 00:35:55,740 Gin no ame o kiri saki nagara 194 00:35:56,480 --> 00:36:02,690 Toki o kakeru anata o mite ta (Midnight) 195 00:36:02,690 --> 00:36:08,260 Kirie no you da ne, machi wa 196 00:36:08,260 --> 00:36:15,470 Monochrome no zawameki o nuke dashi (Le shule) 197 00:36:15,470 --> 00:36:21,070 Hikari o nageru yo kitto 198 00:36:21,070 --> 00:36:28,280 Yami ga ashita o kesu mae ni 199 00:36:28,280 --> 00:36:29,980 Nothing in the future 200 00:36:29,980 --> 00:36:31,450 Choosing is the answer 201 00:36:31,450 --> 00:36:33,820 We are really so happy 202 00:36:34,690 --> 00:36:36,220 Lover in the future 203 00:36:36,220 --> 00:36:37,860 Glamor is the answer 204 00:36:37,860 --> 00:36:40,120 So take me away tonight 205 00:36:41,230 --> 00:36:42,860 Nothing in the future 206 00:36:42,860 --> 00:36:44,330 Choosing is the answer 207 00:36:44,330 --> 00:36:46,460 We are really so happy 208 00:36:47,500 --> 00:36:49,200 Lover in the future 209 00:36:49,200 --> 00:36:50,670 Glamor is the answer 210 00:36:50,670 --> 00:36:52,830 So take me away tonight 211 00:36:55,640 --> 00:37:01,480 Kaze no naka, tooku asahi ga odoru wa 212 00:37:01,480 --> 00:37:10,120 Dare mo, dare mo nikun'ja nai to 213 00:37:10,120 --> 00:37:11,720 Nothing in the future 214 00:37:11,720 --> 00:37:13,260 Choosing is the answer 215 00:37:13,260 --> 00:37:15,420 We are really so happy 216 00:37:16,430 --> 00:37:18,060 Lover in the future 217 00:37:18,060 --> 00:37:19,530 Glamor is the answer 218 00:37:19,530 --> 00:37:21,690 So take me away tonight 219 00:37:22,900 --> 00:37:24,570 Nothing in the future 220 00:37:24,570 --> 00:37:26,170 Choosing is the answer 221 00:37:26,170 --> 00:37:28,200 We are really so happy 222 00:37:29,310 --> 00:37:30,940 Lover in the future 223 00:37:30,940 --> 00:37:32,450 Glamor is the answer 224 00:37:32,450 --> 00:37:34,610 So take me away tonight 15722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.