All language subtitles for que-justice-soit-faite-2010
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,470 --> 00:00:37,230
B... A... Tu t 'amuses bien, mon ange ?
Oui, papa.
2
00:00:38,730 --> 00:00:39,730
Ouais.
3
00:00:42,190 --> 00:00:44,250
J 'espère que tu t 'en sors mieux que
moi, ma puce. Qu 'est -ce que tu
4
00:00:44,250 --> 00:00:45,970
fabriques, là ? Un collier pour maman.
5
00:00:46,250 --> 00:00:47,730
Ah oui ? Fais -moi voir.
6
00:00:48,610 --> 00:00:51,050
Wow ! Encore un petit cadeau.
7
00:00:51,350 --> 00:00:55,990
Ah oui ? Chéri ! T 'as déjà fait ça ?
Oui.
8
00:00:56,350 --> 00:00:57,350
Ouais.
9
00:00:58,220 --> 00:01:02,720
Oui ? T 'attends que l 'esclave va
ouvrir ? Croyez -le, c 'est toi et moi,
10
00:01:02,720 --> 00:01:03,720
esclaves.
11
00:01:05,880 --> 00:01:07,920
Lâche -toi les mains pour le dilemme à
puce. D 'accord.
12
00:01:08,780 --> 00:01:09,940
Hum, ça sent bon.
13
00:01:10,160 --> 00:01:11,180
T 'as du surgelé ?
14
00:01:58,060 --> 00:01:59,060
Merci à tous.
15
00:03:11,420 --> 00:03:15,780
Nick ? Ringham, comment ça va ? Willy, c
'est un très bon ami à moi.
16
00:03:16,220 --> 00:03:19,120
Où on en est dans l 'affaire de son fils
? Willy ? Oui ? Je l 'ai renvoyé devant
17
00:03:19,120 --> 00:03:21,340
le juge des enfants. Pourquoi vous avez
fait ça ? Parce que c 'était un sac de
18
00:03:21,340 --> 00:03:23,520
noeuds. Le gosse avait à peine 15 ans
quand il a commis le meurtre.
19
00:03:24,200 --> 00:03:27,480
Si vous voulez mon avis, vous tenez trop
à vos 95 % de condamnations. À dire, c
20
00:03:27,480 --> 00:03:28,319
'est 96.
21
00:03:28,320 --> 00:03:29,400
96 ? Oui.
22
00:03:30,080 --> 00:03:31,360
Tenez votre comptabilité à jour.
23
00:03:33,740 --> 00:03:36,100
Si je me fie aux apparences, je dirais
que vous visez mon job.
24
00:03:36,300 --> 00:03:39,100
Vous ne fiez pas aux apparences. Vous
devriez savoir que je vise bien plus
25
00:03:39,100 --> 00:03:40,100
encore.
26
00:03:40,680 --> 00:03:43,480
Ils ont demandé le nom lieu, mais le
juge Abraham ne l 'acceptera jamais.
27
00:03:43,700 --> 00:03:46,380
Je pense qu 'on peut le coincer avec la
loi contre le crime organisé. C 'est
28
00:03:46,380 --> 00:03:49,360
tout ce que vous avez réussi à nous
pondre, Sarah ? Je crains qu 'il faille
29
00:03:49,360 --> 00:03:50,680
revoir vos aptitudes à la baisse.
30
00:03:51,060 --> 00:03:52,500
Une autre idée ? Elle a raison.
31
00:03:53,620 --> 00:03:56,800
Monsieur Rice ? C 'est à ça que sert
cette loi. Relisez l 'article 901 de la
32
00:03:56,800 --> 00:03:59,900
législation contre le crime organisé.
Vous devriez lui confier l 'affaire, d
33
00:03:59,900 --> 00:04:03,560
'ailleurs. Monsieur Rice, aux dernières
nouvelles, celui qui décide ici, c 'est
34
00:04:03,560 --> 00:04:05,960
moi. Elle a déjà fait toutes les
recherches en amont. Je superviserai.
35
00:04:06,020 --> 00:04:07,500
Franchement, un aveugle gagnerait sur ce
coup -là.
36
00:04:09,960 --> 00:04:12,240
D 'accord, le petit génie. Si ça foire,
tant pis pour vous.
37
00:04:15,460 --> 00:04:21,019
Quand Trel veut vous voir ? J 'arrive
tout de suite.
38
00:04:21,579 --> 00:04:22,780
Non, Nick.
39
00:04:23,500 --> 00:04:24,520
Il veut voir Nick.
40
00:04:25,120 --> 00:04:28,880
Tu prends toujours un malin plaisir à
torturer Brindiam ? Disons que son
41
00:04:28,880 --> 00:04:30,980
d 'arvare n 'impressionne que lui -même.
Tout le monde ne peut pas aller à
42
00:04:30,980 --> 00:04:32,620
Fortnite. Moi, j 'y suis allé en cours
du soir.
43
00:04:33,100 --> 00:04:34,540
Tu sais ce que j 'ai appris là -bas ?
44
00:04:34,830 --> 00:04:37,550
C 'est que le droit a rien à voir avec
la loi. Tu as fait l 'impasse sur les
45
00:04:37,550 --> 00:04:40,570
cours de diplomatie, on dirait. Il
suffit de séduire le jury, c 'est pas ce
46
00:04:40,570 --> 00:04:44,890
tu m 'as toujours ressassé ? Où en est l
'affaire Shelton ? Ça prend une sale
47
00:04:44,890 --> 00:04:46,550
tournure, on a récolté la juge Birch.
48
00:04:46,790 --> 00:04:48,750
Oh, ma faise nouvelle.
49
00:04:49,050 --> 00:04:50,890
Et maintenant ? En marchande.
50
00:04:51,530 --> 00:04:54,470
Ils ont tué une fillette. C 'est un
système imparfait, je te rappelle. Dont
51
00:04:54,470 --> 00:04:57,330
sommes les serviteurs, imparfaits. Tu
pourrais quand même gagner. Je peux pas
52
00:04:57,330 --> 00:04:58,330
courir ce risque.
53
00:04:59,330 --> 00:05:01,130
Mieux vaut un peu de justice qu 'aucune
justice.
54
00:05:02,530 --> 00:05:03,710
Tu n 'as qu 'à aller lire, Marie.
55
00:05:04,170 --> 00:05:06,750
D 'accord ? Ça fait partie de mes
attributions. Tant mieux.
56
00:05:07,010 --> 00:05:09,050
Parce qu 'il a envie de discuter avec
toi, maintenant.
57
00:05:09,670 --> 00:05:15,170
Quoi ? Avez -vous confiance en moi ?
58
00:05:15,170 --> 00:05:22,130
Avez -vous confiance en moi, Clyde ?
Oui,
59
00:05:22,190 --> 00:05:23,190
c 'est évident.
60
00:05:25,530 --> 00:05:28,230
Darby a accepté de témoigner contre Ems.
61
00:05:28,570 --> 00:05:32,530
Avec Darby comme témoin à charge, Ems
sera condamné à mort.
62
00:05:37,180 --> 00:05:41,460
Mais qu 'est -ce qui se passe ? Qu 'est
-ce qui se passera pour l 'autre ? Il
63
00:05:41,460 --> 00:05:42,880
plaidera coupable d 'homicide.
64
00:05:44,320 --> 00:05:46,120
Quel genre d 'homicide ? Involontaire.
65
00:05:47,640 --> 00:05:54,340
Et il sort au bout de 5 ans ? Maximum ?
Pardon, je suis désolé, j 'ai peur de ne
66
00:05:54,340 --> 00:05:55,880
pas comprendre. Il y a des
complications.
67
00:05:56,180 --> 00:05:58,640
Le juge estime que l 'ADN n 'est pas
recevable.
68
00:05:59,440 --> 00:06:01,420
Quoi ? Il a été obtenu illégalement.
69
00:06:01,740 --> 00:06:03,720
L 'avocat de la défense a bien manœuvré.
70
00:06:04,030 --> 00:06:07,170
Vous avez dit que cette partie de l
'instruction était inattaquable. Le sang
71
00:06:07,170 --> 00:06:10,210
le chemisier, il est lui aussi
recevable. Les autres preuves qui ont
72
00:06:10,210 --> 00:06:13,950
relevées sur les lieux, elles ne
suffiront pas à les condamner.
73
00:06:16,270 --> 00:06:20,550
D 'accord, ce n 'est pas grave, parce
que j 'ai vu, j 'ai vu leur visage. Je
74
00:06:20,550 --> 00:06:22,790
ai vus le faire, je veux dire, il a tué
ma petite fille, mon Dieu.
75
00:06:23,150 --> 00:06:24,150
Vous vous êtes évanoui.
76
00:06:24,650 --> 00:06:27,990
Votre témoignage n 'est pas fiable. Si
vous allez à la barre, la défense va
77
00:06:27,990 --> 00:06:30,850
démolir. Non, non, le jury, le jury me
croira, parce que...
78
00:06:31,450 --> 00:06:33,350
C 'est la vérité. Ça peut se retourner
contre nous.
79
00:06:34,310 --> 00:06:35,690
On aurait fait tout ça pour rien.
80
00:06:37,270 --> 00:06:40,250
Vous perdriez toute une année, plusieurs
millions de dollars, et finalement, le
81
00:06:40,250 --> 00:06:42,430
tribunal pourrait très bien les
acquitter. Oui, mais ils sont pourtant
82
00:06:42,430 --> 00:06:45,970
coupables, tous les deux, en particulier
Darby. Vous le savez très bien. Mais
83
00:06:45,970 --> 00:06:48,490
pas ce que nous savons qui compte, c
'est ce qu 'on peut prouver au juge.
84
00:06:53,070 --> 00:06:55,290
Ne passez pas un arrangement avec ce
monstre.
85
00:06:55,650 --> 00:06:58,570
Pas un arrangement avec lui, je vous en
supplie. Il est trop tard, c 'est déjà
86
00:06:58,570 --> 00:06:59,850
fait. Je suis vraiment désolé.
87
00:07:00,520 --> 00:07:01,840
Le marché est déjà conclu.
88
00:07:02,480 --> 00:07:06,880
Quoi ? Vous allez oser dire ça ? C 'est
comme ça que le système juridique
89
00:07:06,880 --> 00:07:07,880
fonctionne.
90
00:07:09,420 --> 00:07:14,100
Je sais qu 'aujourd 'hui vous le voyez
de façon différente, mais ceci est une
91
00:07:14,100 --> 00:07:15,100
victoire pour nous.
92
00:07:19,360 --> 00:07:23,160
La partie civile a -t -elle ratifié cet
accord ? Oui, votre honneur. Maître
93
00:07:23,160 --> 00:07:26,400
Reynolds, souhaitez -vous faire part à
la cour d 'une de vos réflexions aujourd
94
00:07:26,400 --> 00:07:28,020
'hui ? Non, votre honneur.
95
00:07:28,360 --> 00:07:29,360
Aucune réflexion.
96
00:07:29,580 --> 00:07:32,870
Parfait. Nous allons donc pouvoir
entamer le procès de M. M. sans plus
97
00:07:33,490 --> 00:07:35,510
La date de celui -ci sera fixée
prochainement.
98
00:07:39,730 --> 00:07:42,950
Oui ? Les portables sont interdits dans
mon tribunal, Maître Rice.
99
00:07:43,170 --> 00:07:46,670
Je vous l 'ai déjà fait remarquer. Une
fois encore, et encore. Oui, une affaire
100
00:07:46,670 --> 00:07:49,990
importante requiert mon attention et...
Vous le confisque la prochaine fois.
101
00:07:54,210 --> 00:07:58,490
Vous êtes marié ? Comment ? Êtes -vous
marié ?
102
00:08:00,490 --> 00:08:03,690
Prends -moi service d 'une bêtise, que
je puisse te détruire.
103
00:08:09,570 --> 00:08:13,970
Je ne souhaite de mal à personne, mais
Hems mérite de souffrir le martyr pour
104
00:08:13,970 --> 00:08:14,970
qu 'il a fait.
105
00:08:15,170 --> 00:08:18,050
Après tout, rien n 'arrête le destin,
pas vrai ?
106
00:08:18,050 --> 00:08:24,590
Nick ?
107
00:08:24,590 --> 00:08:27,350
Une fois que tu as pris une décision,
assume -la et passe à autre chose.
108
00:08:27,570 --> 00:08:31,000
Dans ce métier, c 'est un avantage d
'avoir la mémoire courte. Ne perds pas
109
00:08:31,000 --> 00:08:33,280
temps à te flageller. Crois -moi, plein
de gens seront ravis de le faire pour
110
00:08:33,280 --> 00:08:34,419
toi. Tiens, il y en a un bon paquet, là.
111
00:08:34,900 --> 00:08:39,900
C 'est pas le moment où t 'es censé me
citer une parabole ou un fait historique
112
00:08:39,900 --> 00:08:41,679
? Attends, attends, j 'en ai un.
113
00:08:42,320 --> 00:08:45,400
Marc Aurel exigeait qu 'un serviteur
soit près de lui quand il parcourait les
114
00:08:45,400 --> 00:08:46,299
rues de Rome.
115
00:08:46,300 --> 00:08:49,560
Et la seule fonction de cet homme était
de lui murmurer à l 'oreille quand le
116
00:08:49,560 --> 00:08:51,740
peuple venait l 'acclamer, vous n 'êtes
qu 'un humain.
117
00:08:52,160 --> 00:08:53,300
Vous n 'êtes qu 'un humain.
118
00:08:53,920 --> 00:08:55,540
Ok. T 'as compris ? J 'ai compris.
119
00:08:55,740 --> 00:08:56,599
Alors, tant mieux.
120
00:08:56,600 --> 00:08:58,780
C 'est une belle connerie. C 'est une
bonne histoire. Je ne suis pas sûr que t
121
00:08:58,780 --> 00:09:01,420
'en comprennes le souci. La morale, c
'est qu 'on s 'en fout de ce qu 'il
122
00:09:01,420 --> 00:09:03,060
raconte. C 'est parti, admire le
travail.
123
00:09:05,960 --> 00:09:09,060
Bonjour, mesdames et messieurs. Un à la
fois, s 'il vous plaît, un à la fois.
124
00:09:09,180 --> 00:09:11,960
Allez -vous demander la peine capitale ?
Pour Rupert Hames, absolument.
125
00:09:12,300 --> 00:09:15,560
Et pour Darby ? Il plaide coupable d
'homicide, mais coopère avec le
126
00:09:15,700 --> 00:09:19,080
L 'accusation a fait appel à toutes ses
ressources de façon à s 'assurer que la
127
00:09:19,080 --> 00:09:22,420
justice puisse être rendue dans cette
affaire. Estimez -vous que ce serait une
128
00:09:22,420 --> 00:09:23,500
condamnation équitable ?
129
00:09:27,200 --> 00:09:29,720
Je tenais juste à vous remercier d
'avoir été de mon côté.
130
00:09:30,500 --> 00:09:34,800
C 'est génial comme système fonctionne,
pas vrai ? Dégage, fous -moi le camp.
131
00:10:20,050 --> 00:10:25,850
Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Pourquoi ?
Ce qui ne va pas.
132
00:10:27,810 --> 00:10:31,510
Et tu trouves mon travail pénible ? C
'est moi ? Oui.
133
00:10:33,730 --> 00:10:35,990
Alors, j 'attends.
134
00:10:36,810 --> 00:10:37,810
Allez, dis -moi ce qu 'il y a.
135
00:10:38,350 --> 00:10:43,850
Est -ce que j 'ai le droit de parler à
notre fille avant ? Je peux parler à ma
136
00:10:43,850 --> 00:10:45,570
fille une seconde ? S 'il te plaît.
137
00:10:47,880 --> 00:10:50,440
Bon, tout d 'abord, c 'est ton père qui
te parle. Comme si elle s 'en doutait
138
00:10:50,440 --> 00:10:51,440
pas. On sait jamais.
139
00:10:52,020 --> 00:10:53,920
Je veux que tu restes là où t 'es le
plus longtemps possible.
140
00:10:54,520 --> 00:10:56,980
Il y a des tonnes de cinglés, des
enfoirés de première ici.
141
00:10:57,300 --> 00:10:58,300
Surveille ton langage.
142
00:10:58,320 --> 00:11:02,580
Ta mère est une sacrée chieuse, mais...
Je suis juste là.
143
00:11:03,000 --> 00:11:05,700
Papa veut que tu l 'aimes très fort
quand tu sortiras.
144
00:11:06,100 --> 00:11:08,200
Moi, je veux qu 'elle sorte tout de
suite parce qu 'elle m 'a vu.
145
00:11:12,220 --> 00:11:13,440
Quelqu 'un a vu mon portable ?
146
00:11:18,640 --> 00:11:22,820
Chérie, t 'as vu mon portable ? Il est
pas greffé sur ta main ? Non, il est pas
147
00:11:22,820 --> 00:11:23,779
greffé sur ma main.
148
00:11:23,780 --> 00:11:28,820
Papa ? Tu veux un peu de pain perdu ? Du
pain perdu ? T 'as fait du pain perdu ?
149
00:11:28,820 --> 00:11:31,640
Alors j 'ai pas le temps d 'y goûter,
désolé, je suis déjà en retard.
150
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
D 'accord.
151
00:11:33,580 --> 00:11:34,580
D 'accord, tiens.
152
00:11:35,240 --> 00:11:40,760
C 'est délicieux. T 'as fait ça toute
seule ? Tu cuisines mieux que ta mère.
153
00:11:40,980 --> 00:11:41,819
J 'ai entendu.
154
00:11:41,820 --> 00:11:44,060
Ça sent drôlement bon, ma fille. La
prothèse.
155
00:11:44,780 --> 00:11:45,960
Bonjour, mon cœur. Bisous, maman.
156
00:11:47,600 --> 00:11:52,160
Tu vas assister au récital de ta fille
cet après -midi ? Je croyais qu 'on
157
00:11:52,160 --> 00:11:53,860
allait acheter le DVD.
158
00:11:54,240 --> 00:11:55,600
En vidéo, c 'est pas du tout pareil.
159
00:11:56,400 --> 00:11:57,480
Maman, c 'est pas grave.
160
00:11:57,820 --> 00:11:59,840
Faut qu 'il travaille, je le sais. Tu
vois, elle comprend.
161
00:12:00,080 --> 00:12:02,320
Je dois travailler. Qu 'est -ce que je
fais aujourd 'hui ? On ferme les
162
00:12:02,320 --> 00:12:04,260
méchants. Et pourquoi je le fais ? Pour
nous protéger.
163
00:12:04,500 --> 00:12:06,380
Oui, pour que votre vie soit pas en
danger.
164
00:12:06,780 --> 00:12:08,100
Prends ton violoncelle. Oui, maman.
165
00:12:08,900 --> 00:12:10,120
C 'est gentil, merci. De rien.
166
00:12:10,760 --> 00:12:12,140
Un vrai chef étoilé.
167
00:12:14,720 --> 00:12:16,440
Tu te rends compte qu 'elle a que 10
ans.
168
00:12:17,280 --> 00:12:19,920
Tu le sais ? Oui, je le sais. Tu sais
aussi qu 'elle ne comprend pas pourquoi
169
00:12:19,920 --> 00:12:23,060
n 'es jamais là. Arrête, s 'il te plaît.
170
00:12:23,840 --> 00:12:25,220
Aujourd 'hui, je suis débordé.
171
00:12:25,520 --> 00:12:28,280
Je te signale que tu n 'as pas vu ne
serait -ce qu 'un seul récital. Combien
172
00:12:28,280 --> 00:12:30,120
elle en a donné ? Ah, c 'est pour aller
la voir. Ok.
173
00:12:30,640 --> 00:12:35,880
Bon, on prendra la vidéo, on ira dans le
salon et on la regardera ensemble en
174
00:12:35,880 --> 00:12:37,000
famille. Je t 'aime.
175
00:12:38,240 --> 00:12:39,240
J 'y vais.
176
00:12:39,800 --> 00:12:42,120
Merci pour le déjeuner. Je t 'aime. Je t
'aime aussi.
177
00:12:42,520 --> 00:12:43,520
Bisous. Toi aussi.
178
00:12:47,199 --> 00:12:49,260
Comment va Chip ? C 'est Chester.
179
00:12:49,680 --> 00:12:52,100
Et Chip alors, je l 'aimais bien ?
Aucune idée de qui est Chip.
180
00:12:52,580 --> 00:12:53,780
Et Chester s 'est envolé.
181
00:12:53,980 --> 00:12:57,140
Il n 'arrêtait pas d 'appeler. C 'est un
excellent signe. Oui, je sais, mais je
182
00:12:57,140 --> 00:12:59,040
n 'arrêtais pas d 'annuler. Mon
calendrier est hallucinant.
183
00:12:59,880 --> 00:13:01,680
Tu n 'es pas forcée de venir si tu n 'en
as pas envie.
184
00:13:02,400 --> 00:13:03,400
Si, j 'ai envie.
185
00:13:05,080 --> 00:13:08,480
Comment c 'est ? Rien de spectaculaire.
C 'est comme regarder quelqu 'un sans
186
00:13:08,480 --> 00:13:10,000
dormir. Oui, sauf qu 'il ne se réveille
jamais.
187
00:13:10,900 --> 00:13:11,900
Et ce n 'est pas trop dur.
188
00:13:12,620 --> 00:13:13,620
On s 'y fait.
189
00:13:49,580 --> 00:13:53,220
Sarah, vous avez des jambes
merveilleuses avec ces talons aiguilles.
190
00:13:53,240 --> 00:13:55,800
qu 'est -ce que tu fais, Reynolds ?
Pourquoi t 'es là ? Ton lecteur DVD
191
00:13:55,800 --> 00:13:57,560
plus ? Ems n 'a aucune famille.
192
00:13:57,760 --> 00:13:59,900
Je pense qu 'il est de mon devoir d
'être là pour lui.
193
00:14:00,140 --> 00:14:01,140
À coup de pub.
194
00:14:19,880 --> 00:14:21,140
Ce que j 'ai fait, c 'était mal.
195
00:14:23,840 --> 00:14:25,120
Je n 'aurais jamais dû être là.
196
00:14:27,980 --> 00:14:31,480
Mais je jure devant Dieu que celui qui
les a tués, ce n 'est pas moi.
197
00:14:35,220 --> 00:14:37,020
Ce n 'est pas le bon qui crève aujourd
'hui.
198
00:16:06,670 --> 00:16:09,570
Fais -la sortir de là. Quel genre de
bordel, enfin, j 'en sais rien.
199
00:16:36,490 --> 00:16:39,250
Vous avez buté un mec que vous vouliez
tuer ? Comment ça s 'appelle ça ? C 'est
200
00:16:39,250 --> 00:16:42,250
une violation du huitième amendement.
Cruauté excessive du châtiment. Acte de
201
00:16:42,250 --> 00:16:45,810
droit. La machine, comment elle
fonctionne en général ? Elle est conçue
202
00:16:45,810 --> 00:16:46,890
être complètement à de l 'or.
203
00:16:47,130 --> 00:16:49,890
Il y a trois produits qui sont
administrés dans un ordre bien
204
00:16:50,110 --> 00:16:52,450
À partir de maintenant, nous baserons
nos recherches sur l 'hypothèse que la
205
00:16:52,450 --> 00:16:55,290
machine a été sabotée. Vous devrez nous
fournir la liste de toutes les personnes
206
00:16:55,290 --> 00:16:58,430
pouvant y avoir eu accès. Jamais mon
personnel ne ferait une telle chose.
207
00:16:58,430 --> 00:17:01,650
doute pas, monsieur le directeur, mais
il faudra trouver mieux qu 'un simple
208
00:17:01,650 --> 00:17:02,650
d 'excuse des parents.
209
00:17:03,050 --> 00:17:04,770
Inspecteur, j 'ai découvert ça derrière
la machine.
210
00:17:05,170 --> 00:17:07,250
Regardez. Vous permettez ? Sur l
'étiquette.
211
00:17:09,650 --> 00:17:10,910
Rien n 'arrête le destin.
212
00:17:11,250 --> 00:17:15,410
Ça vous dit quelque chose ? Au cours du
cambriolage, le complice de Hems a dit à
213
00:17:15,410 --> 00:17:18,810
une de ses victimes, rien n 'arrête le
destin. Et d 'ailleurs, il me l 'a
214
00:17:18,810 --> 00:17:19,810
au tribunal, ce fumier.
215
00:17:21,569 --> 00:17:24,089
Comment il s 'appelait ? C 'était un
coup d 'œil.
216
00:17:24,490 --> 00:17:26,810
C 'est votre gars ? Clarence James
Darby.
217
00:17:27,790 --> 00:17:30,750
Sacré Pédigré ? Vous le connaissez ? Je
l 'ai fait condamner. Il a tiré trois
218
00:17:30,750 --> 00:17:33,410
ans. C 'est tout ce qu 'on écoque pour
meurtre de nos doigts. Avec circonstance
219
00:17:33,410 --> 00:17:34,410
atténuante, c 'est possible.
220
00:17:34,550 --> 00:17:37,650
La seule circonstance atténuante qu 'on
puisse tolérer, c 'est seulement d 'être
221
00:17:37,650 --> 00:17:39,290
innocent. De l 'autre côté, trois ans à
Mérione.
222
00:17:39,490 --> 00:17:42,030
C 'est l 'école des gladiateurs, là
-bas. Faut pas croire que ce sera un
223
00:17:42,030 --> 00:17:44,670
modèle en sortant. Si vous arrêtiez de
contaminer les lieux des crimes, j
224
00:17:44,670 --> 00:17:46,150
'arriverais à les envoyer en prison plus
longtemps.
225
00:17:56,940 --> 00:18:00,500
Ça devait être une exécution indolore et
devenu une véritable scène d 'horreur
226
00:18:00,500 --> 00:18:01,600
digne d 'un film d 'O .E .Wood.
227
00:18:02,100 --> 00:18:04,660
Conicola en direct des lieux de l
'exécution à la prison.
228
00:18:08,380 --> 00:18:12,760
Ouais ? Clarence Darby ? Ouais, et toi t
'es qui ? Tu vas plonger pour de bon.
229
00:18:13,280 --> 00:18:15,500
La coke sur la table, la pute dans le
lit.
230
00:18:15,740 --> 00:18:16,880
Là, ça va être perpète.
231
00:18:18,920 --> 00:18:22,240
Putain, mais t 'es qui ? Regarde par la
fenêtre, à ta droite.
232
00:18:24,500 --> 00:18:25,840
C 'est quoi, c 'est une blague ?
233
00:18:26,090 --> 00:18:29,030
Lève -toi ! Non, l 'autre droite.
234
00:18:32,310 --> 00:18:33,470
On va les enculer.
235
00:18:35,670 --> 00:18:37,710
Merde ! Dégage de là !
236
00:19:05,320 --> 00:19:08,980
Et j 'ai quoi maintenant ? Efface tes
empreintes sur l 'arme et jette -la.
237
00:19:08,980 --> 00:19:11,820
? Non, non ! T 'as vidé ton chargeur,
Einstein.
238
00:19:12,420 --> 00:19:13,540
T 'as pris d 'autres munitions.
239
00:19:14,000 --> 00:19:17,140
Balance le fly. Pourquoi tu fais ça ? Je
veux pas que tu retournes en prison.
240
00:19:17,700 --> 00:19:21,600
Tu vois les usines abandonnées ?
Continue par là. Pourquoi ? Il y a une
241
00:19:21,600 --> 00:19:23,140
de patrouille avec un flic dedans.
242
00:19:23,620 --> 00:19:26,760
Tu te fous de ma gueule ? Je l 'ai
paralysé avec un taser. Il se réveillera
243
00:19:26,760 --> 00:19:27,760
le lion.
244
00:19:45,520 --> 00:19:49,300
C 'est l 'heure de te réveiller, pauvre
connard ! Allez, putain ! Sors du tirage
245
00:19:49,300 --> 00:19:52,560
! On se casse ! Vite, démarre la bagnole
! Ok, ok, ça va aller.
246
00:19:52,940 --> 00:19:53,940
Restez tranquille.
247
00:19:54,620 --> 00:19:55,700
C 'est bon, vous démerdez pas.
248
00:19:56,040 --> 00:20:00,040
Démarre ! D 'accord, mal toi ! Mais tu
vas démarrer, oui ou merde ! Accélère !
249
00:20:24,460 --> 00:20:30,120
Dépêche ! Avance, mais avance, putain !
D 'accord, d 'accord, mais ma... ma
250
00:20:30,120 --> 00:20:35,340
femme, ma petite fille... Je les
reverrai jamais ? Euh, la vie est
251
00:20:35,820 --> 00:20:40,960
Attends, attends, attends... Ça va pas
te vexer si je t 'écroche, hein ? T 'es
252
00:20:40,960 --> 00:20:41,960
mon ange gardien, toi.
253
00:20:42,360 --> 00:20:44,100
Je suis vachement impressionné.
254
00:20:45,420 --> 00:20:48,880
Tu sais pourquoi je verrai plus ma
petite fille ni ma femme ?
255
00:20:54,120 --> 00:20:55,120
Tu me les as prises.
256
00:20:58,540 --> 00:21:03,700
Tu ne m 'as pas oublié ?
257
00:21:03,700 --> 00:21:06,980
Je suis sûr que non.
258
00:21:08,360 --> 00:21:10,220
J 'ai déjà passé à la maison une fois.
259
00:21:10,780 --> 00:21:15,320
Ça ne te rappelle rien ? La
260
00:21:15,320 --> 00:21:21,840
tétrodotoxine devrait déjà avoir envahi
tout l 'organisme.
261
00:21:22,380 --> 00:21:25,680
C 'est une substance obtenue à partir du
foie du poisson globe, figure -toi.
262
00:21:26,640 --> 00:21:29,360
Ce truc te paralyse sur le champ.
263
00:21:29,920 --> 00:21:34,220
Mais ça laisse les autres fonctions
neurologiques parfaitement intactes.
264
00:21:34,920 --> 00:21:37,860
En d 'autres mots, t 'es incapable de
bouger.
265
00:21:39,180 --> 00:21:41,240
Mais tous tes sens sont en éveil.
266
00:21:42,660 --> 00:21:46,320
Ça ne fait absolument rien pour calmer
la douleur.
267
00:21:46,840 --> 00:21:49,100
Et tu vas bientôt souffrir encore plus.
268
00:21:49,870 --> 00:21:52,170
que tu n 'aurais jamais pu imaginer.
269
00:21:59,450 --> 00:22:04,930
Ça, c 'est des garrots pour que tu ne te
vides pas de ton sang parce que tu vas
270
00:22:04,930 --> 00:22:06,310
rester là un bon bout de temps.
271
00:22:07,350 --> 00:22:10,750
Le liquide physiologique devrait te
permettre de tenir.
272
00:22:12,210 --> 00:22:13,270
Là, c 'est bon.
273
00:22:14,310 --> 00:22:15,930
Les sangles sont ferrées.
274
00:22:18,270 --> 00:22:19,370
Tu es bien installé.
275
00:22:20,880 --> 00:22:22,680
C 'est fou ce que tu trembles, dis
-donc.
276
00:22:23,200 --> 00:22:27,060
T 'es sûr que ça va ? Tu vas adorer ça.
277
00:22:29,000 --> 00:22:30,260
De l 'adrénaline.
278
00:22:31,660 --> 00:22:32,660
Tu vas voir.
279
00:22:33,580 --> 00:22:35,320
Ça va t 'aider à ne pas t 'évanouir.
280
00:22:38,040 --> 00:22:39,040
Et voilà.
281
00:22:39,420 --> 00:22:42,000
Tu t 'appelles ? Ça se couvre.
282
00:22:43,800 --> 00:22:44,880
Ne me rassure pas.
283
00:22:45,360 --> 00:22:48,260
Que tu avales ta langue, alors tu m
'excuses une seconde.
284
00:22:50,730 --> 00:22:51,890
Très bien. Ça,
285
00:22:53,530 --> 00:22:56,870
c 'est pour ton pénis.
286
00:22:57,110 --> 00:22:58,450
Mais on y reviendra plus tard.
287
00:23:00,770 --> 00:23:04,350
Le scalpel, c 'est pour tes yeux,
Clarence.
288
00:23:05,010 --> 00:23:07,770
Au cas où tu voudrais jouer les fiottes
en les gardant fermés.
289
00:23:10,030 --> 00:23:15,250
Tu vois, je sais ce que c 'est que d
'être totalement impuissant.
290
00:23:15,770 --> 00:23:19,150
J 'étais comme toi quand je t 'ai
regardé torturer ma femme et ma fille.
291
00:23:21,610 --> 00:23:23,090
Rien n 'arrête le destin.
292
00:23:23,810 --> 00:23:24,850
Un vrai Barbie.
293
00:23:27,010 --> 00:23:32,250
Oh ! Attends ! J 'ai construit ça juste
pour te faire plaisir.
294
00:23:35,030 --> 00:23:38,510
Ça te plaît ? Je ne vais pas te faire
une mienne.
295
00:23:40,250 --> 00:23:42,830
Maintenant, t 'es aux premières loges.
296
00:23:52,080 --> 00:23:53,080
Le mien aussi.
297
00:23:54,540 --> 00:23:55,540
Regarde.
298
00:23:58,340 --> 00:24:00,220
Aujourd 'hui, C .A .L. te devra
souffrir.
299
00:24:03,480 --> 00:24:07,900
Ça va être la dernière chose que tu
verras quand je te découperai tous tes
300
00:24:07,900 --> 00:24:09,520
putains de membres par un.
301
00:24:10,320 --> 00:24:11,460
Je t 'ai pas menti, tu sais.
302
00:24:13,080 --> 00:24:15,580
Quand je t 'ai dit que je voulais t
'éviter de retourner en prison.
303
00:24:18,600 --> 00:24:20,360
C 'était la vérité.
304
00:24:51,280 --> 00:24:52,280
Merci pour la voiture.
305
00:25:18,440 --> 00:25:21,600
Bon, voilà tous les dossiers concernant
Darby. J 'ai déjà épluché certains d
306
00:25:21,600 --> 00:25:23,820
'entre eux. On a des photos... Je ne
veux pas les voir.
307
00:25:26,380 --> 00:25:27,380
Ok.
308
00:25:33,340 --> 00:25:35,080
Ça ne va pas ? Qu 'est -ce qu 'il y a ?
C 'est Darby.
309
00:25:36,360 --> 00:25:39,420
Tous les crimes qu 'il a commis ont une
chose en commun, la violence.
310
00:25:39,640 --> 00:25:42,020
Mais ce qui est arrivé à l 'exécution,
ce n 'était pas de la violence, c
311
00:25:42,020 --> 00:25:43,940
'était... Quoi ? De l 'intelligence.
312
00:25:44,620 --> 00:25:45,620
Et alors ?
313
00:25:46,740 --> 00:25:48,260
À quoi tu penses ? On sait rien.
314
00:25:49,760 --> 00:25:52,040
Je me dis qu 'on fait peut -être fausse
route en cherchant Darby.
315
00:25:58,260 --> 00:26:03,580
Nom de Dieu.
316
00:26:11,660 --> 00:26:13,180
Bonne nouvelle, on a retrouvé Darby.
317
00:26:14,600 --> 00:26:16,620
Je vous avertis, il a connu des jours
meilleurs.
318
00:26:18,720 --> 00:26:21,100
Ils l 'ont découvert découpé, en 25
morceaux.
319
00:26:21,480 --> 00:26:23,880
Plus de jambes, plus de bras, paupières
tranchées.
320
00:26:24,340 --> 00:26:26,360
Atroce. Tu tapis -toi sur son sort ?
Loin de là.
321
00:26:26,620 --> 00:26:28,800
Quoi ? T 'as une idée derrière la tête ?
Tu penses au mobile.
322
00:26:29,040 --> 00:26:30,620
Qui en a ? Le mari, le père.
323
00:26:31,280 --> 00:26:34,100
Qu 'est -ce qu 'on fait sur lui ? L
'entrepôt d 'Arbi et Mor lui appartient.
324
00:26:34,220 --> 00:26:37,020
Quoi d 'autre ? C 'est un inventeur. Il
crée des gadgets.
325
00:26:37,380 --> 00:26:41,480
Il a déposé deux douzaines de brevets
qui lui ont rapporté pas mal d 'argent.
326
00:26:41,480 --> 00:26:43,900
a liquidé la majeure partie de ses
comptes en banque il y a quelques
327
00:26:44,520 --> 00:26:48,200
pour acheter des bâtiments industriels
situés près d 'aéroports, d 'usines
328
00:26:48,200 --> 00:26:51,920
chimiques, de dépôts ferroviaires. À
quoi ça arrive ? Oui, c 'est vrai, c
329
00:26:51,920 --> 00:26:53,860
bizarre. Qu 'on les fouille tous, on
verra bien ce qu 'on trouve.
330
00:28:01,550 --> 00:28:03,610
Voyez -vous autour du périmètre. Ouvrez
toutes les issues !
331
00:28:51,069 --> 00:28:52,810
Les singuliers me filent toujours la
chair de poule.
332
00:28:54,130 --> 00:28:57,010
Votre gars, il est avocat ? Non.
333
00:28:58,090 --> 00:28:59,090
Restez en liaison.
334
00:28:59,470 --> 00:29:00,510
Il est ingénieur.
335
00:29:02,530 --> 00:29:03,550
Nick, regarde.
336
00:29:40,220 --> 00:29:42,740
On n 'a pas l 'ombre d 'une preuve. Il
va nous falloir des aveux.
337
00:29:43,120 --> 00:29:46,260
Il vous a créé des problèmes ? Non,
aucun.
338
00:29:46,480 --> 00:29:48,360
En revanche, il n 'a pas apprécié qu 'on
lui prenne son bracelet.
339
00:29:58,000 --> 00:29:59,960
Oui, c 'est pour quoi ? Un colis pour la
famille Rye.
340
00:30:00,480 --> 00:30:01,980
Ah oui, merci.
341
00:30:04,720 --> 00:30:08,900
Maman, la vidéo du récital est arrivée.
On peut la regarder ? S 'il te plaît.
342
00:30:09,240 --> 00:30:10,219
Attends.
343
00:30:10,220 --> 00:30:11,039
Non, pas toi.
344
00:30:11,040 --> 00:30:13,740
Non, Denise, tu te souviens, on a dit qu
'on allait la regarder avec papa. S 'il
345
00:30:13,740 --> 00:30:14,559
te plaît.
346
00:30:14,560 --> 00:30:15,560
Non, pas maintenant.
347
00:30:15,940 --> 00:30:16,940
D 'accord.
348
00:30:18,940 --> 00:30:19,940
Ouais,
349
00:30:20,460 --> 00:30:21,460
absolument.
350
00:31:00,550 --> 00:31:04,230
Rassurez -vous, il désarme son
adversaire en le mettant à l 'aise. Je
351
00:31:04,230 --> 00:31:06,630
pas que quelqu 'un d 'autre entende ce
que je suis sur le point de vous avouer.
352
00:31:08,130 --> 00:31:11,530
En tant que procureur, je prends d
'énormes risques maintenant et j 'en ai
353
00:31:11,530 --> 00:31:14,650
à foutre. Parce que je suis père aussi,
j 'ai une fillette de dix ans.
354
00:31:15,170 --> 00:31:18,470
Et à ce que vous avez fait, je dis
bravo.
355
00:31:20,910 --> 00:31:23,590
La planète se porte mieux sans Darby et
Ems.
356
00:31:25,630 --> 00:31:28,470
Personne ne versera de larmes sur eux,
ni moi, ni aucun membre de mon service.
357
00:31:34,320 --> 00:31:37,820
Toujours est -il que je dois faire mon
boulot.
358
00:31:41,260 --> 00:31:44,400
Je vais vous poser des questions simples
et directes et je vous suggère d 'y
359
00:31:44,400 --> 00:31:45,420
répondre de la même façon.
360
00:31:47,200 --> 00:31:51,180
Vous appelez -vous Clyde Alexander
Shelton ? Oui, c 'est exact.
361
00:31:51,440 --> 00:31:54,040
Et vous renoncez au conseil d 'un
avocat, toujours exact ? Oui, monsieur.
362
00:31:54,260 --> 00:31:57,620
Vous êtes certain de vouloir faire ça ?
Oui.
363
00:31:58,920 --> 00:32:00,900
Avez -vous causé la mort de Clarence
Darby ?
364
00:32:03,240 --> 00:32:04,360
Je voulais qu 'il meure.
365
00:32:05,400 --> 00:32:07,300
Il a tué ma femme et ma fille.
366
00:32:08,400 --> 00:32:13,780
Rupert Thames, vous l 'avez tué aussi ?
Rupert Thames méritait de mourir.
367
00:32:14,680 --> 00:32:16,440
Ils méritaient tous les deux de mourir.
368
00:32:16,920 --> 00:32:22,640
Donc, vous avez planifié ces deux
meurtres ? Je les ai planifiés.
369
00:32:23,100 --> 00:32:25,920
Je les ai tournés et retournés dans ma
tête pendant des années.
370
00:32:29,840 --> 00:32:30,840
Très bien.
371
00:32:31,760 --> 00:32:32,800
Dans ce cas, nous avons terminé.
372
00:32:34,800 --> 00:32:40,700
Monsieur le procureur, je pense que vous
devriez annuler votre déjeuner de 12h30
373
00:32:40,700 --> 00:32:41,700
avec le juge Roberts.
374
00:32:42,460 --> 00:32:46,660
Comment ? Vous devriez même annuler tous
vos rendez -vous de la semaine. Vous
375
00:32:46,660 --> 00:32:48,320
allez être débordé. Venez vous asseoir.
376
00:32:51,120 --> 00:32:52,120
Tout est fini.
377
00:32:52,260 --> 00:32:53,700
Vous êtes passé aux aveux.
378
00:32:55,180 --> 00:32:56,840
Vous croyez ? C 'est sur l
'enregistrement.
379
00:32:57,580 --> 00:33:01,710
Oui, dans notre profession, nous
appelons ça... Un home run. Oh, vraiment
380
00:33:01,710 --> 00:33:04,230
'en suis pas si sûr. Alors, reprenons
tout ce que j 'ai dit.
381
00:33:05,370 --> 00:33:08,530
Je voulais assassiner Clarence Darby ?
Bah, oui.
382
00:33:08,730 --> 00:33:12,650
Quel père n 'en rêverait pas ? Que Darby
et Ames méritaient tous les deux de
383
00:33:12,650 --> 00:33:14,790
mourir ? Je crois que la majorité des
gens seraient d 'accord.
384
00:33:15,130 --> 00:33:18,410
Que j 'ai planifié, tourné et retourné l
'idée dans ma tête ? Oui.
385
00:33:19,450 --> 00:33:23,710
Qui ne fantasmerait pas là -dessus ?
Rien de tout ça ne constitue de
386
00:33:23,710 --> 00:33:24,710
aveux.
387
00:33:24,810 --> 00:33:25,890
Repassez -vous l 'enregistrement.
388
00:33:26,280 --> 00:33:28,800
Je sais que c 'est vous. Mais ce n 'est
pas ce que nous savons qui compte, c
389
00:33:28,800 --> 00:33:29,960
'est ce qu 'on peut prouver au juge.
390
00:33:30,340 --> 00:33:33,380
Et ça, c 'est vous qui me l 'avez
appris. Le problème de cette théorie, c
391
00:33:33,380 --> 00:33:36,480
que le corps de Darby a été trouvé sur
votre propriété. L 'une de mes
392
00:33:36,480 --> 00:33:38,760
propriétés. Un entrepôt désaffecté,
soyons clairs.
393
00:33:39,400 --> 00:33:41,320
Des junkies y entrent sans arrêt par
effraction.
394
00:33:41,960 --> 00:33:44,540
Darby ne fréquentait -il pas le milieu
de la drogue ? C 'est un univers
395
00:33:44,540 --> 00:33:48,040
impitoyable. Et je parie que le jury
sera d 'accord. Ou peut -être bien qu
396
00:33:48,040 --> 00:33:49,480
mec a essayé de me tendre un piège.
397
00:33:50,300 --> 00:33:54,040
Tu sais, Clyde, il y a tout un tas de
connards en prison qui ont cru être plus
398
00:33:54,040 --> 00:33:54,999
malins que moi.
399
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Arrête de me prendre la tête.
400
00:33:57,500 --> 00:34:01,020
Nick, s 'il n 'y a aucune preuve dans le
dossier d 'instruction, je veux dire,
401
00:34:01,020 --> 00:34:03,200
qu 'est -ce qu 'on fout là ? Pourquoi on
a cette confusion ? C 'est ce que tu
402
00:34:03,200 --> 00:34:04,200
veux.
403
00:34:07,040 --> 00:34:08,760
Bon, ça c 'est facile.
404
00:34:10,159 --> 00:34:12,340
T 'es le genre à faire des marchés avec
des meurtriers, toi.
405
00:34:13,020 --> 00:34:14,080
Alors voilà ce que je te propose.
406
00:34:15,139 --> 00:34:18,300
J 'accepte de faire des aveux, de vrais
aveux.
407
00:34:19,380 --> 00:34:21,320
Je veux juste que tu m 'offres un truc
en échange.
408
00:34:21,840 --> 00:34:25,920
Vu que tu admets être un meurtrier, qu
'est -ce que tu peux attendre de moi ?
409
00:34:25,920 --> 00:34:26,920
matelas.
410
00:34:29,620 --> 00:34:30,719
Mais un bon, attention.
411
00:34:31,679 --> 00:34:33,699
Je veux un super nouveau lit dans ma
cellule.
412
00:34:34,300 --> 00:34:35,300
C 'est pas compliqué.
413
00:34:35,780 --> 00:34:38,600
Il faut régler le problème parce que
dans celui que j 'ai, il y a des bosses
414
00:34:38,600 --> 00:34:39,840
ça me rembarge, je t 'assure.
415
00:34:40,580 --> 00:34:43,460
Tu sais quoi, je crois que tu me
confonds avec la tendance. Je ne m
416
00:34:43,460 --> 00:34:44,940
du confort des prisonniers, désolé.
417
00:34:45,260 --> 00:34:48,260
Et puis de toute façon, les lits sont
boulonnés au sol en cellule. À quoi
418
00:34:48,260 --> 00:34:50,659
servent les clés anglaises d 'après toi,
sac à merde ?
419
00:34:51,949 --> 00:34:55,530
Je voudrais un de ces nouveaux matelas
thérapeutiques super confortables. Tu
420
00:34:55,530 --> 00:34:59,210
sais, celui qui est ajustable avec
maintien lombaire. J 'ai vu la pub, oui.
421
00:34:59,210 --> 00:35:01,930
'est celui -là que je veux. Il sent très
bien. C 'est du délire, Nick. Il n 'a
422
00:35:01,930 --> 00:35:05,090
pas tard le temps. Franchement, je ne
pense pas pouvoir me concentrer sur quoi
423
00:35:05,090 --> 00:35:08,150
que ce soit avant d 'avoir passé une
bonne nuit bien reposante sur mon lit
424
00:35:08,150 --> 00:35:09,670
thérapeutique avec soutien lombaire.
425
00:35:10,290 --> 00:35:11,370
Voilà ce que je te propose.
426
00:35:12,330 --> 00:35:15,270
Tu me files mon matelas et je te fais
des avis officiels.
427
00:35:16,330 --> 00:35:19,310
Ok. Laisse -moi réfléchir une seconde.
Qu 'est -ce que tu penses de...
428
00:35:20,799 --> 00:35:21,799
Va te faire foutre.
429
00:35:32,700 --> 00:35:35,280
Alors ? Qu 'est -ce que tu fais ?
Comment ça, qu 'est -ce que je fais ?
430
00:35:35,280 --> 00:35:40,360
tu as refusé ? Un matelas ? Aux caprices
de star, je dis non. Tu dois mettre ton
431
00:35:40,360 --> 00:35:43,240
écho de côté. Il a raison, c 'est de la
merde ce dossier d 'instruction. Il faut
432
00:35:43,240 --> 00:35:45,640
obtenir des aveux. S 'il ne demande qu
'un matelas en échange, c 'est un
433
00:35:45,640 --> 00:35:48,500
excellent marché. Il se peine en tête, c
'est évident. Alors dans le cas, prends
434
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
-le au mot.
435
00:35:50,370 --> 00:35:52,810
Il y a un coup de fil urgent de votre
bureau. Vous ne décrochez pas votre
436
00:35:52,810 --> 00:35:55,690
portable. Je rentre le plus tôt
possible, mais je dois absolument finir
437
00:35:55,690 --> 00:35:56,428
je fais.
438
00:35:56,430 --> 00:36:00,010
Écoute -moi, ce qu 'il y a sur cette
vidéo, je n 'avais encore jamais vu quoi
439
00:36:00,010 --> 00:36:02,170
que ce soit de théâtre. Je t 'en prie,
rentre vite à la maison.
440
00:36:02,610 --> 00:36:03,990
Avant tout, tu dois te calmer.
441
00:36:04,310 --> 00:36:05,690
Dis -lui que ce n 'était pas réel.
442
00:36:06,190 --> 00:36:09,450
Je t 'en supplie, je t 'en supplie,
rentre au plus tôt. Est -ce que tu as vu
443
00:36:09,450 --> 00:36:13,290
visage ? Il avait une sorte de masque.
444
00:36:18,189 --> 00:36:21,370
Ce putain d 'enfoiré a envoyé un DVD
chez moi dans lequel il massacre Darby.
445
00:36:21,550 --> 00:36:23,290
Comment ? Ma fille l 'a regardé.
446
00:36:25,970 --> 00:36:29,810
On le tient alors s 'il s 'est filmé ?
Non, non, il avait un masque. Il faut
447
00:36:29,810 --> 00:36:30,649
je le fasse avouer.
448
00:36:30,650 --> 00:36:33,630
Vous voulez toujours marchander avec ce
malade ? Tout est dans l 'art du
449
00:36:33,630 --> 00:36:36,170
possible, non ? Apporte -lui son lit.
450
00:36:53,520 --> 00:36:54,880
J 'ai de gros problèmes de dos.
451
00:36:56,200 --> 00:36:57,200
C 'est grave.
452
00:36:57,560 --> 00:36:59,400
Vous avez de plus graves problèmes que
ça.
453
00:36:59,920 --> 00:37:01,840
Il n 'y a que les individus qui n 'ont
rien ici.
454
00:37:02,460 --> 00:37:05,380
Je ne voudrais pas être la seule
personne à avoir quelque chose.
455
00:37:09,500 --> 00:37:10,500
Retournez -vous.
456
00:37:14,820 --> 00:37:16,320
Je crois que je lui déplais.
457
00:37:16,880 --> 00:37:19,780
C 'est sûr ? Cool le pied.
458
00:37:24,649 --> 00:37:26,050
Merci. Il n 'y a qu 'une seule place.
459
00:37:28,250 --> 00:37:31,750
On n 'arrive pas à se renseigner sur
Shelton. Il n 'a eu ni emploi, ni
460
00:37:31,750 --> 00:37:34,110
On n 'est même pas sûr qu 'il était sur
le territoire ces dix dernières années.
461
00:37:34,350 --> 00:37:37,150
Mais en creusant un peu plus, j 'ai
découvert que deux paiements lui ont été
462
00:37:37,150 --> 00:37:38,690
faits de la part du département de la
Défense.
463
00:37:38,950 --> 00:37:42,730
Et c 'est bien immobilier ? Il a acheté
neuf propriétés sous son propre nom qu
464
00:37:42,730 --> 00:37:44,650
'il a ensuite transférées à une
compagnie basée au Panama.
465
00:37:45,250 --> 00:37:47,970
Impossible d 'obtenir les adresses à
cause d 'un problème de manque de
466
00:37:47,970 --> 00:37:50,550
réciprocité. Je vais donc retourner vers
son dernier domicile. C 'est une perte
467
00:37:50,550 --> 00:37:51,178
de temps.
468
00:37:51,180 --> 00:37:53,920
Ils vous laissent faire choper à cet
endroit précis. Ce qui est gênant, c
469
00:37:53,920 --> 00:37:55,520
les sites industriels. Ce n 'est pas
logique, tout ça.
470
00:37:55,940 --> 00:37:58,660
Écoute, peu importe ce que tu vas devoir
faire et qui tu piétineras, s 'il faut
471
00:37:58,660 --> 00:38:02,120
à nouveau envahir le Panama, rien à
foutre. Clyde a caché ses propriétés
472
00:38:02,120 --> 00:38:03,560
quelque chose, je veux savoir pourquoi.
Compris.
473
00:38:16,140 --> 00:38:19,200
Elle a laissé la porte entre -ouverte ?
Oui, elle est entre -ouverte. Et ça fait
474
00:38:19,200 --> 00:38:19,738
lieu ?
475
00:38:19,740 --> 00:38:22,960
Elle n 'est pas un peu grande pour avoir
une veilleuse ? Oui, j 'ai laissé sa
476
00:38:22,960 --> 00:38:23,960
veilleuse.
477
00:38:24,520 --> 00:38:27,880
Écoute, je lui ai dit que la vidéo n
'était pas vraie.
478
00:38:28,220 --> 00:38:31,140
Que c 'était une sorte de film d
'horreur qu 'elle n 'aurait jamais dû
479
00:38:31,140 --> 00:38:31,919
de toute façon.
480
00:38:31,920 --> 00:38:33,720
D 'accord, t 'as bien fait. Ça va aller
? Oui.
481
00:38:34,080 --> 00:38:37,480
Et toi ? Moi quoi ? Si ça va.
482
00:38:37,800 --> 00:38:39,940
Bien sûr que ça va. Ça n 'a pas l 'air d
'aller.
483
00:38:44,100 --> 00:38:45,300
Je vais toujours très bien.
484
00:38:47,040 --> 00:38:48,200
Toujours très bien, chérie.
485
00:38:50,440 --> 00:38:55,440
Au vu des ressources de M. Shelton, des
risques potentiels de fuite et de la
486
00:38:55,440 --> 00:39:00,140
nature révoltante du double meurtre de
M. Darby et Hems, nous souhaitons que la
487
00:39:00,140 --> 00:39:01,520
demande de caution soit rejetée.
488
00:39:03,580 --> 00:39:09,180
Puisque vous avez refusé d 'être
représenté par un avocat, M. Shelton,
489
00:39:09,180 --> 00:39:15,600
-vous une déclaration à faire ? M.
Shelton ? Avez -vous une
490
00:39:15,600 --> 00:39:18,700
quelconque déclaration à faire au
tribunal ? Oui, oui, votre honneur.
491
00:39:19,380 --> 00:39:21,960
Dois -je me lever ? S 'il vous plaît.
492
00:39:30,320 --> 00:39:34,680
Je suis un citoyen respectueux des lois,
votre honneur. Un type très ordinaire.
493
00:39:35,400 --> 00:39:37,660
Je ne risque absolument pas de prendre
la fuite.
494
00:39:38,300 --> 00:39:42,000
C 'est la première fois que je
comparais. Et la partie civile n 'a pas
495
00:39:42,000 --> 00:39:44,780
capable de présenter une seule preuve
concrète contre moi.
496
00:39:46,760 --> 00:39:48,440
Donc, dans ces circonstances...
497
00:39:48,810 --> 00:39:51,970
À moins que le procureur n 'ait obtenu
la moindre information concernant mon
498
00:39:51,970 --> 00:39:55,150
implication présumée dans les faits en
question, j 'estime qu 'il est hautement
499
00:39:55,150 --> 00:39:59,070
préjudiciable, voire
constitutionnellement offensant, d 'être
500
00:39:59,070 --> 00:40:00,029
remise en liberté.
501
00:40:00,030 --> 00:40:03,590
C 'est une dérive préoccupante, votre
honneur. N 'avons -nous pas vu les
502
00:40:03,590 --> 00:40:07,090
résultats de pareilles violations au
plan international ou bien national,
503
00:40:07,270 --> 00:40:12,050
illustrés par le procédé contre
McDonough, affaire numéro 041 -325 ?
504
00:40:14,600 --> 00:40:18,400
Je reconnais que je suis plutôt encline
à être de votre avis, M. Shelton.
505
00:40:19,640 --> 00:40:22,700
Votre honneur, M. Shelton a accepté de
passer des aveux complets.
506
00:40:24,340 --> 00:40:27,140
Et l 'a -t -il fait, Maître Rice ? Non,
votre honneur.
507
00:40:28,380 --> 00:40:31,900
Eh bien, dans ce cas, il me semble que l
'accusation est dans l 'incapacité d
508
00:40:31,900 --> 00:40:35,920
'apporter la preuve manifeste des
intentions de M. Shelton. Je fixe donc
509
00:40:35,920 --> 00:40:37,780
montant de la question. Votre honneur,
je vous conjure de revenir sur votre
510
00:40:37,780 --> 00:40:38,780
décision.
511
00:40:40,680 --> 00:40:41,680
Merci.
512
00:40:42,140 --> 00:40:43,140
Excusez -moi.
513
00:40:43,240 --> 00:40:45,320
Non, je ne crois pas que je vais vous
excuser.
514
00:40:45,840 --> 00:40:46,900
Voyez -vous, c 'est ça le problème.
515
00:40:47,340 --> 00:40:50,020
Vous étiez sur le point de me relâcher.
Vous vous foutez de moi.
516
00:40:50,520 --> 00:40:52,780
C 'est la raison pour laquelle on est là
depuis le début.
517
00:40:54,900 --> 00:40:57,040
Vous croyez que je ne me souviens plus
de vous, sans doute.
518
00:40:58,420 --> 00:41:01,960
Je vous conseille d 'être très prudent,
monsieur. Et dans quelle mesure je
519
00:41:01,960 --> 00:41:05,580
devrais l 'être ? Parce qu 'a priori, je
viens de tuer deux pauvres mecs et vous
520
00:41:05,580 --> 00:41:07,600
étiez sur le point de me laisser
franchir cette porte.
521
00:41:09,160 --> 00:41:11,280
Comment peut -on être aussi aveugle ?
522
00:41:11,760 --> 00:41:14,980
Je vous balance deux, trois termes
juridiques et un précédent à la con, et
523
00:41:14,980 --> 00:41:17,440
sautez dessus comme une chienne et une
pute en chaleur.
524
00:41:18,240 --> 00:41:20,360
Je vous ferai bien, M. Shelton.
525
00:41:20,960 --> 00:41:22,000
Taisez -vous maintenant, sinon...
526
00:41:24,700 --> 00:41:27,580
Vous ne respectez pas la loi. Ce n 'est
plus un tribunal, c 'est la justice à la
527
00:41:27,580 --> 00:41:29,880
chaîne. Avez -vous la moindre idée de ce
qu 'est la justice ? Vous êtes
528
00:41:29,880 --> 00:41:32,040
officiellement condamné pour outrage.
529
00:41:32,320 --> 00:41:36,080
Mais bordel, où sont passées les notions
de bien et de mal ? Qui prend encore la
530
00:41:36,080 --> 00:41:37,660
défense des victimes ? Pas de caution.
531
00:41:38,040 --> 00:41:41,500
Qu 'est -ce qui est arrivé à la justice
? Je parie que tu adores te faire
532
00:41:41,500 --> 00:41:42,500
enculer.
533
00:41:42,760 --> 00:41:44,760
Salope. À bientôt, Nick.
534
00:41:47,380 --> 00:41:48,380
La démence.
535
00:41:50,160 --> 00:41:53,220
C 'est ça ta ligne de défense ? Tu vas
plaider la démence ?
536
00:41:55,760 --> 00:41:57,780
Je t 'ai dit que je te ferais des aveux
complets.
537
00:41:58,220 --> 00:41:59,220
Mais j 'étais sincère.
538
00:41:59,520 --> 00:42:00,900
J 'ai vu un film aujourd 'hui.
539
00:42:01,520 --> 00:42:04,540
Ah ouais ? Ma fille a vu le même film.
540
00:42:04,780 --> 00:42:08,600
Ah. Tu lui as enseigné la différence
entre le bien et le mal ? Elle la
541
00:42:08,600 --> 00:42:10,660
déjà. Parce que c 'est ça le sujet du
film.
542
00:42:11,080 --> 00:42:12,660
La victoire du bien sur le mal.
543
00:42:12,880 --> 00:42:16,060
Les justes sont récompensés, les
méchants sont punis. C 'est pas ce que j
544
00:42:16,060 --> 00:42:17,060
vu.
545
00:42:17,620 --> 00:42:19,740
Je vais t 'accorder une dernière chance,
Clyde.
546
00:42:20,520 --> 00:42:23,180
Et je peux te jurer que je vais te
massacrer si tu me la fais à l 'envers.
547
00:42:24,380 --> 00:42:25,380
Pourquoi pas ?
548
00:42:26,230 --> 00:42:27,810
Après tout, tu m 'as donné mon matelas.
549
00:42:28,850 --> 00:42:29,850
À moi de jouer.
550
00:42:31,050 --> 00:42:34,250
C 'est bien toi sur la vidéo qu 'on voit
tuer Clarence Darby, pas vrai ? Oui, c
551
00:42:34,250 --> 00:42:35,250
'est bien moi.
552
00:42:37,930 --> 00:42:42,050
Oui, j 'ai compris. C 'est bien moi,
Clyde Shelton, sur la vidéo, en train de
553
00:42:42,050 --> 00:42:45,030
tuer Clarence Darby. Désolé, c 'est
insuffisant. J 'ai besoin de détails.
554
00:42:48,350 --> 00:42:52,050
J 'ai sectionné ses doigts avec une
pince coupante. Ses orteils avec un coup
555
00:42:52,050 --> 00:42:54,110
boulot. Ses couilles avec une scie à
métaux.
556
00:42:54,830 --> 00:42:55,830
Et sa bite.
557
00:42:55,950 --> 00:42:56,950
Avec un cutter.
558
00:42:58,010 --> 00:43:02,770
Est -ce que c 'est suffisamment
détaillé, là ? Et Ems ? C 'était un jeu
559
00:43:02,770 --> 00:43:03,770
'enfant de changer les produits.
560
00:43:04,150 --> 00:43:05,470
Tout est automatisé de nos jours.
561
00:43:05,770 --> 00:43:08,710
Alors j 'ai eu qu 'à trouver l
'entreprise, pirater leur serveur, et
562
00:43:08,710 --> 00:43:11,090
modifier une poignée de chiffres pour
que le paquet arrive à mon domicile.
563
00:43:11,790 --> 00:43:14,510
Ensuite, j 'ai changé le chlorure de
potassium par quelque chose d 'un peu
564
00:43:14,510 --> 00:43:17,030
plus... élaboré.
565
00:43:18,870 --> 00:43:20,450
J 'en ai marre de t 'entendre délirer.
566
00:43:21,390 --> 00:43:22,390
J 'ai ce que je voulais avoir.
567
00:43:23,710 --> 00:43:24,710
Et maintenant ?
568
00:43:24,890 --> 00:43:26,510
Je vends de chez moi, tu restes en
prison.
569
00:43:26,730 --> 00:43:29,210
Tu sais, les justes sont récompensés,
les méchants sont punis.
570
00:43:29,530 --> 00:43:31,330
De quoi te permettre de mieux apprécier
le système.
571
00:43:31,710 --> 00:43:34,350
Mais si j 'avais une autre confession à
faire ? Appelle un prêtre.
572
00:43:34,910 --> 00:43:38,250
De nouveaux aveux impliquent un nouveau
marché. Alors, faudrait que tu m 'offres
573
00:43:38,250 --> 00:43:39,250
autre chose en échange.
574
00:43:42,810 --> 00:43:45,930
T 'as déjà été manger chez Delfrisco ?
Il livre à domicile.
575
00:43:46,190 --> 00:43:49,310
Alors, pour le déjeuner, je voudrais que
tu fasses livrer une bonne côte à l
576
00:43:49,310 --> 00:43:53,930
'os. À point, à peine noircis par
endroit, avec toute la garniture
577
00:43:54,170 --> 00:43:57,990
Pommes frites, asperges, macarons... Je
t 'emmerde, toi et tes pommes frites.
578
00:44:00,350 --> 00:44:01,350
Ah, au fait, j 'y pense.
579
00:44:01,570 --> 00:44:04,650
Il me faudra un iPod pendant qu 'on y
est. Y a pas à dire, la musique, ça
580
00:44:04,650 --> 00:44:05,650
agrémente un bon repas.
581
00:44:05,930 --> 00:44:08,850
Première règle pour négocier, il faut
avoir quelque chose à mettre sur la
582
00:44:09,010 --> 00:44:11,810
Est -ce que la vie de Bill Reynolds, ça
irait ?
583
00:44:11,810 --> 00:44:18,210
La porte.
584
00:44:22,670 --> 00:44:25,970
Et qui c 'est, ce Bill Reynolds ? L
'avocat qui représentait Darby avant.
585
00:44:27,110 --> 00:44:28,590
Dites -moi que vous avez trouvé Bill.
586
00:44:29,350 --> 00:44:32,170
J 'ai sa femme en ligne. Elle a signalé
sa disparition il y a trois jours.
587
00:44:32,570 --> 00:44:33,570
Merci, Madame Reynolds.
588
00:44:34,450 --> 00:44:37,050
On dirait que j 'ai quelque chose à
mettre sur la table, finalement.
589
00:44:38,950 --> 00:44:41,110
Pour le moment, Bill Reynolds est
toujours en vie.
590
00:44:41,870 --> 00:44:43,870
Je te dirai exactement où il est.
591
00:44:44,450 --> 00:44:48,090
Si tu m 'apportes mon repas et ma
musique à 13 heures très précises.
592
00:44:48,650 --> 00:44:49,710
13 heures tapantes.
593
00:44:50,910 --> 00:44:51,910
13 heures, Nick.
594
00:45:12,110 --> 00:45:13,110
Allez, vas -y.
595
00:45:14,690 --> 00:45:20,550
Il est une heure moins cinq.
596
00:45:20,950 --> 00:45:22,930
Je ne reçois d 'ordre ni de lui, ni de
vous.
597
00:45:23,150 --> 00:45:25,710
Et les prisonniers n 'ont pas le moyen
de savoir l 'heure. C 'est nous qui leur
598
00:45:25,710 --> 00:45:28,010
disons quelle heure il est. J 'en ai
rien à faire qu 'il ait une montre ou
599
00:45:28,050 --> 00:45:30,410
Tout ce que je sais, c 'est qu 'on doit
respecter notre engagement envers lui.
600
00:45:30,410 --> 00:45:31,630
On l 'emmerde, faites -le porter.
601
00:45:32,450 --> 00:45:35,170
Je veux dire, il a scié les couilles d
'un type. C 'est lui qui tire les
602
00:45:35,170 --> 00:45:36,410
ficelles, qu 'on soit d 'accord ou pas.
603
00:45:36,930 --> 00:45:37,930
Revérifiez tout.
604
00:46:01,800 --> 00:46:08,060
à la vapeur, au macaroni à la longueur
et au fromage, une côte à l 'eau,
605
00:46:08,140 --> 00:46:09,620
grillée, pâte à poing.
606
00:46:18,640 --> 00:46:20,480
Une serviette, Nick.
607
00:46:20,760 --> 00:46:21,760
Une serviette.
608
00:46:22,960 --> 00:46:26,080
Excuse -moi, gardon.
609
00:46:26,700 --> 00:46:29,220
N 'oublie pas d 'ajouter 30 % de
pourboire pour toi, mon pote.
610
00:46:32,880 --> 00:46:34,520
Et quelle heure, en fait ? 13h.
611
00:46:36,740 --> 00:46:40,860
C 'est vrai, ça ? Il est 13h08. Je suis
très déçu, monsieur le directeur.
612
00:46:42,160 --> 00:46:44,620
Comment voulez -vous que je ne sois pas
tenté de me foutre de votre gueule si
613
00:46:44,620 --> 00:46:47,040
vous n 'avez pas la politesse d 'être
honnête avec moi ? Bon, en retard ou
614
00:46:47,100 --> 00:46:51,040
tu as eu ce que tu voulais. Alors, où
est Reynolds ? Est -ce que je peux avoir
615
00:46:51,040 --> 00:46:55,160
des couverts ? Des couverts ? Un couvert
multi -usage.
616
00:46:56,980 --> 00:46:57,980
Crétin.
617
00:46:59,360 --> 00:47:00,360
Merci.
618
00:47:11,210 --> 00:47:12,210
À Brest -Klein.
619
00:47:17,470 --> 00:47:18,470
Ok.
620
00:47:19,030 --> 00:47:20,030
C 'est parti.
621
00:47:22,090 --> 00:47:25,810
39 degrés, 57 minutes, 4 secondes nord.
622
00:47:26,790 --> 00:47:29,850
75 degrés, 10 minutes, 22 secondes
ouest.
623
00:47:30,170 --> 00:47:32,970
Il faudrait bien te dépêcher. Parce que
d 'après toutes les montres à part celle
624
00:47:32,970 --> 00:47:34,210
du directeur, t 'es déjà en retard.
625
00:47:34,550 --> 00:47:35,550
Ouvrez la vie !
626
00:48:05,450 --> 00:48:08,190
Bon, si je partage pas avec toi, je
suppose que tu l 'avais décollé le cul
627
00:48:08,190 --> 00:48:12,310
cheuse. Je vais fermer mon poing droit
et je vais te péter ta face de cul. Qu
628
00:48:12,310 --> 00:48:17,070
'est -ce que tu penses de ça ? Ah bah,
amène -toi alors, viens.
629
00:48:17,450 --> 00:48:18,450
Viens là, c 'est pour nous deux.
630
00:48:22,810 --> 00:48:23,810
Viens.
631
00:48:24,310 --> 00:48:25,430
Régale -toi, prends les pâtes là.
632
00:48:26,650 --> 00:48:27,650
Cool.
633
00:48:28,410 --> 00:48:31,690
Tu veux un peu de viande ? Tu aimes la
viande ? Oui, vas -y, envoie, j 'adore.
634
00:48:32,230 --> 00:48:33,490
Je vais te donner un bon morceau.
635
00:48:34,210 --> 00:48:35,210
Et voilà.
636
00:48:35,470 --> 00:48:41,230
C 'est bon, hein ?
637
00:48:41,230 --> 00:48:48,130
Qu
638
00:48:48,130 --> 00:48:52,970
'est -ce que t 'as fait pour atterrir
ici ?
639
00:48:52,970 --> 00:48:56,330
J 'ai fait ce que je devais faire.
640
00:49:02,170 --> 00:49:03,410
C 'est une meuf qui t 'attend ?
641
00:49:07,259 --> 00:49:08,820
C 'est une longue histoire.
642
00:49:13,680 --> 00:49:16,120
Pilote, combien de temps encore ?
Environ deux minutes.
643
00:49:16,420 --> 00:49:18,320
Téléphone 3, j 'ai contacté la TOR.
644
00:49:21,440 --> 00:49:22,439
Parle -moi de toi.
645
00:49:22,440 --> 00:49:24,840
T 'as une gonzette ? L 'état de meuf au
pays.
646
00:49:25,200 --> 00:49:26,360
Ah ouais ? Ouais.
647
00:49:27,240 --> 00:49:28,980
Je sais que t 'as pas de copine ici, en
tout cas.
648
00:49:29,880 --> 00:49:30,880
Rien de con.
649
00:49:45,100 --> 00:49:46,100
C 'est Reynolds.
650
00:49:47,100 --> 00:49:49,460
Ça, c 'est pas bon signe. Aidez -moi !
651
00:49:49,460 --> 00:49:58,680
Oh,
652
00:50:02,760 --> 00:50:03,960
c 'est pas vrai.
653
00:50:04,240 --> 00:50:06,300
Reynolds, merde, il a perdu
connaissance.
654
00:50:07,040 --> 00:50:09,400
Il faut le sortir de là. Trop tard,
Nick, trop tard.
655
00:50:11,040 --> 00:50:12,420
C 'est quoi, de l 'oxygène ?
656
00:50:13,200 --> 00:50:15,660
Quelque chose pour le remonter. Il l 'a
maintenu sous perfusion.
657
00:50:16,640 --> 00:50:17,640
Il est menotté.
658
00:50:18,900 --> 00:50:20,900
Vous avez vos clés ? Détachez -le.
659
00:50:26,180 --> 00:50:27,180
Trop top.
660
00:50:29,220 --> 00:50:35,560
C 'est ton jour de chance, hein ? T 'as
bien bouffé ? Tu veux jouer avec ça ?
661
00:50:35,560 --> 00:50:37,300
Qu 'est -ce que c 'est ? Ça sert à rien.
662
00:50:38,400 --> 00:50:39,860
Pas dur depuis ce matin -là.
663
00:50:40,420 --> 00:50:41,960
Non, mais tu dis, ça sert à rien.
664
00:50:42,410 --> 00:50:43,410
Merci.
665
00:51:44,840 --> 00:51:46,100
Qu 'il va me falloir une douche.
666
00:51:46,400 --> 00:51:53,080
Foutez -les au mitard ! Levingham,
quelle heure vous avez ?
667
00:51:53,080 --> 00:51:59,100
13h36. On a mis à peu près 15 minutes
pour arriver ici.
668
00:51:59,300 --> 00:52:02,760
L 'approvisionnement en air était réglé
pour s 'arrêter à 13h15. Si Shelton
669
00:52:02,760 --> 00:52:04,760
avait eu son pas à l 'heure, Reynolds
serait encore vivant.
670
00:52:05,160 --> 00:52:06,720
Il faut qu 'il arrête ces conneries.
671
00:52:07,020 --> 00:52:09,080
S 'il veut s 'amuser, on peut jouer au
con à plusieurs.
672
00:52:10,740 --> 00:52:12,320
Il est temps de retirer les gants, là.
673
00:52:13,380 --> 00:52:14,380
Non.
674
00:52:20,410 --> 00:52:23,130
Clyde a tué son compagnon de cellule. Le
directeur est furieux et il l 'a
675
00:52:23,130 --> 00:52:24,130
transféré à l 'isolement.
676
00:52:25,470 --> 00:52:26,530
C 'est tout ce que je sais pour l
'instant.
677
00:53:21,290 --> 00:53:22,290
On a trouvé Reynolds.
678
00:53:23,370 --> 00:53:25,490
Mais un peu tard, il paraît.
679
00:53:26,490 --> 00:53:29,750
J 'ai dû appeler sa femme pour lui dire
que son mari avait été enterré vivant.
680
00:53:30,270 --> 00:53:34,370
La justice doit toujours être sévère,
mais plus encore pour ceux qui l 'ont
681
00:53:34,370 --> 00:53:35,370
refusé aux autres.
682
00:53:35,730 --> 00:53:42,630
Et ton co -détenu, qu 'est -ce qu 'il t
'a pris ? T 'as tué un
683
00:53:42,630 --> 00:53:44,930
homme parce que t 'as été servi en
retard ? Non.
684
00:53:46,510 --> 00:53:47,510
Non.
685
00:53:47,890 --> 00:53:50,210
Non, s 'il est mort, c 'est parce que t
'as failli à ta parole.
686
00:53:51,080 --> 00:53:53,300
On s 'était mis d 'accord tous les deux.
13 heures.
687
00:53:53,940 --> 00:53:57,180
C 'est un principe particulièrement
important dans la vie, alors je voudrais
688
00:53:57,180 --> 00:53:58,180
tu apprennes à tenir parole.
689
00:53:58,460 --> 00:54:01,800
Oh, vraiment ? Et quel principe tu veux
nous inculquer en torturant et tuant des
690
00:54:01,800 --> 00:54:05,100
êtres humains ? Tout le monde doit
absolument être responsable de ses
691
00:54:11,800 --> 00:54:16,100
Tu crois que ta femme et ta fille sont
fiers que tu assassines des gens en leur
692
00:54:16,100 --> 00:54:17,100
nom ?
693
00:54:41,610 --> 00:54:44,270
Ma femme et ma fille ne ressentent rien
du tout.
694
00:54:46,590 --> 00:54:47,670
Elles sont mortes.
695
00:55:24,479 --> 00:55:27,400
Nick, pour les biens immobiliers de
Clyde, le juge Tenfield refuse de nous
696
00:55:27,400 --> 00:55:29,940
aider. Il exige qu 'on lui fournisse au
moins un précédent et je ne suis pas
697
00:55:29,940 --> 00:55:30,819
sûre qu 'il en existe.
698
00:55:30,820 --> 00:55:34,140
Mais ? Mais, je crois qu 'il y a peut
-être un autre moyen. Je vais demander
699
00:55:34,140 --> 00:55:36,840
service à un vieil ami. C 'est qui ton
ami ? On ne le nomme pas, sinon il ne
700
00:55:36,840 --> 00:55:37,840
vous rende plus jamais service.
701
00:55:37,920 --> 00:55:41,220
Encore une Maxime de Cantrell ? Non,
celle -là, elle est de toi.
702
00:55:42,120 --> 00:55:43,120
Bonsoir, Jonas.
703
00:55:44,560 --> 00:55:48,160
C 'est fou ce qu 'elle raisonne comme
toi. Tu l 'as très bien formé. Un jour,
704
00:55:48,160 --> 00:55:49,160
elle me remplacera.
705
00:55:49,420 --> 00:55:50,420
Allons prendre un air.
706
00:55:53,480 --> 00:55:56,520
Les deux virements du département de la
défense me traquent à 16. J 'ai appelé
707
00:55:56,520 --> 00:55:59,340
de vieilles connaissances. Quelqu 'un
veut nous parler ? Je me demande bien
708
00:55:59,540 --> 00:56:02,140
Un type qui remplit des missions
dégueulasses pour qu 'on vive le rêve
709
00:56:02,140 --> 00:56:03,140
américain.
710
00:56:15,000 --> 00:56:16,520
Alors Clyde a fini par craquer.
711
00:56:17,600 --> 00:56:19,440
J 'imagine qu 'on a vraiment du le
gonfler.
712
00:56:19,980 --> 00:56:21,520
Vous avez travaillé avec lui, non ?
713
00:56:22,509 --> 00:56:25,350
Attendez, d 'abord, on s 'est jamais vu
et on s 'est jamais parlé.
714
00:56:25,970 --> 00:56:29,110
Dites -nous à qui on a affaire. Shelton
était un espion ? Non, les espions, ça
715
00:56:29,110 --> 00:56:30,530
court les rues. Moi, je suis qu 'un
homme de main.
716
00:56:30,950 --> 00:56:32,010
C 'est un cerveau, ce mec -là.
717
00:56:32,630 --> 00:56:36,150
Un gros citron, un concepteur. Sa
spécialité, c 'est les opérations à
718
00:56:36,150 --> 00:56:39,090
impact sur cibles mouvantes. Ça, c 'est
une façon élégante de dire qu 'il tue
719
00:56:39,090 --> 00:56:41,830
plein de monde. Nous, on tue plein de
monde. Lui, il trouvait la solution pour
720
00:56:41,830 --> 00:56:43,170
le faire sans même être dans la pièce.
721
00:56:43,570 --> 00:56:44,570
C 'était un don.
722
00:56:44,930 --> 00:56:45,930
Et il était le meilleur.
723
00:56:46,859 --> 00:56:50,700
Une fois, on nous a désigné une cible
particulièrement insaisissable. On y est
724
00:56:50,700 --> 00:56:53,800
allé à coups de missiles de croisière,
de drones. On a même envoyé un
725
00:56:53,800 --> 00:56:55,580
B -2 aplatir sa baraque avec des Jigams.
726
00:56:55,960 --> 00:56:59,100
Bref, on dépensait des millions en
matériel sans réussir à l 'abattre.
727
00:56:59,100 --> 00:57:01,220
a appelé Clyde pour lui demander de
résoudre le problème.
728
00:57:01,840 --> 00:57:05,740
Il a mis au point un fil en kevlar avec
un criquet high -tech composé de fibres
729
00:57:05,740 --> 00:57:06,598
de carbone.
730
00:57:06,600 --> 00:57:07,920
Il l 'a glissé dans une cravate.
731
00:57:08,180 --> 00:57:11,660
Et deux jours plus tard, Madame Méchante
revient à la maison et trouve Monsieur
732
00:57:11,660 --> 00:57:13,040
Méchant sur le carreau de la salle de
bain.
733
00:57:13,960 --> 00:57:14,960
Étranglé.
734
00:57:16,680 --> 00:57:19,960
Dites -vous bien, ce type est capable de
voir et d 'entendre tout ce que vous
735
00:57:19,960 --> 00:57:23,440
faites. Non, il est enfermé à l
'isolement dans une prison de haute
736
00:57:23,700 --> 00:57:26,560
S 'il est en prison, c 'est parce qu 'il
voulait être en prison. C 'est un
737
00:57:26,560 --> 00:57:27,560
stratège né.
738
00:57:27,600 --> 00:57:29,960
Chaque acte est commis pour une raison
bien déterminée.
739
00:57:31,200 --> 00:57:36,160
Vous pensez que c 'était un geste
gratuit d 'assassiner son co -détenu ?
740
00:57:36,160 --> 00:57:38,420
Il s 'est seulement débarrassé d 'un
pied.
741
00:57:41,120 --> 00:57:43,160
Si j 'étais vous, j 'étudierais son
prochain coup.
742
00:57:44,270 --> 00:57:48,010
Tous ceux mêlés de près ou de loin à
cette affaire ont plutôt du mouron à
743
00:57:49,450 --> 00:57:56,390
Vous pensez que rien ni personne ne peut
l 'arrêter ? Allez dans sa cellule
744
00:57:56,390 --> 00:57:58,070
et collez -lui un paquet de balles dans
le crâne.
745
00:58:00,310 --> 00:58:02,590
Sinon, non, vous ne l 'arrêterez jamais.
746
00:58:02,850 --> 00:58:04,510
S 'il veut vous voir crever, vous
crevez.
747
00:58:17,930 --> 00:58:18,930
C 'est Nick.
748
00:58:19,070 --> 00:58:22,230
Prends rendez -vous avec la juge Birch,
on a besoin d 'elle pour empêcher Clyde
749
00:58:22,230 --> 00:58:23,089
de nuire.
750
00:58:23,090 --> 00:58:25,590
Qu 'est -ce qu 'on peut faire de plus,
franchement ? Il est déjà en prison.
751
00:58:25,890 --> 00:58:27,130
C 'est encore pire qu 'on le pensait.
752
00:58:27,630 --> 00:58:29,650
Ton copain s 'appelle Chester, c 'est ça
? Chester.
753
00:58:30,650 --> 00:58:31,650
Oui.
754
00:58:32,250 --> 00:58:36,810
Parfait. Va passer quelques jours dans
son appart, et dis à Dunningham d
755
00:58:36,810 --> 00:58:38,110
'envoyer une patrouille chez moi aussi.
756
00:58:38,830 --> 00:58:39,930
Désolé de t 'avoir mêlé à ça.
757
00:58:47,180 --> 00:58:50,640
Je ne peux pas me substituer au code
pénal. Il est déjà à l 'isolement. Un
758
00:58:50,640 --> 00:58:52,960
étudiant en droit de première année l
'en ferait sortir avant la fin de la
759
00:58:52,960 --> 00:58:56,120
semaine. On veut seulement limiter ses
options, qu 'il ait moins de contact
760
00:58:56,120 --> 00:58:59,140
l 'extérieur. Nous serions très
satisfaits que vous réduisiez son temps
761
00:58:59,140 --> 00:59:02,520
promenade, par exemple. Sous quel
prétexte ? Vous pouvez enrober ça dans n
762
00:59:02,520 --> 00:59:06,020
'importe quel argument de doctrine
juridique qui vous permette de le
763
00:59:06,500 --> 00:59:07,500
Votre honneur.
764
00:59:09,620 --> 00:59:12,260
Donc si je comprends bien ce que vous me
dites, vous me demandez de violer l
765
00:59:12,260 --> 00:59:16,580
'intégralité de ces droits civiques dans
le but de préserver les citoyens d 'un
766
00:59:16,580 --> 00:59:23,240
danger plus que douteux, c 'est bien ça
? D
767
00:59:23,240 --> 00:59:27,620
'accord, j 'accepte.
768
00:59:28,260 --> 00:59:30,680
Mais ne comptez pas voir cette requête
tenir bien longtemps.
769
00:59:31,160 --> 00:59:32,160
C 'est clair ?
770
00:59:36,140 --> 00:59:38,680
Vous n 'allez tout de même pas répondre
après toutes les remarques que vous m
771
00:59:38,680 --> 00:59:41,720
'avez faites sur les portables. Eh bien,
c 'est l 'un des énormes avantages d
772
00:59:41,720 --> 00:59:45,000
'être magistrate, Maître Rice. J 'ai le
droit de plus ou moins faire tout ce qui
773
00:59:45,000 --> 00:59:46,000
me chante.
774
00:59:48,280 --> 00:59:52,900
Allô ? Oh, mon Dieu.
775
00:59:54,220 --> 00:59:55,220
Recule.
776
00:59:55,340 --> 00:59:56,340
Recule.
777
01:00:17,360 --> 01:00:21,380
Alors maintenant, tu tues des juges ? D
'après mon expérience, on ne se souvient
778
01:00:21,380 --> 01:00:23,240
que des leçons apprises dans la
souffrance.
779
01:00:23,460 --> 01:00:30,160
Et la vengeance te tient bien chaud la
nuit ? La vengeance, Nick ? Alors c 'est
780
01:00:30,160 --> 01:00:33,120
tout ce que tu as trouvé comme motif, la
vengeance, c 'est ça ? Qu 'est -ce que
781
01:00:33,120 --> 01:00:36,700
ça peut être d 'autre ? J 'ai eu dix ans
pour me venger si c 'était ça que je
782
01:00:36,700 --> 01:00:41,660
voulais ! Tu crois que je ne sais pas
regarder aller au bureau tous les matins
783
01:00:41,660 --> 01:00:44,660
huit heures précises ? Ou que je n 'ai
pas observé Kelly emmener Denise à l
784
01:00:44,660 --> 01:00:45,760
'école à huit heures quinze ?
785
01:00:46,090 --> 01:00:49,170
J 'aurais pu vous assassiner toi et
toute ta famille il y a déjà plusieurs
786
01:00:49,170 --> 01:00:51,290
années. N 'hésitez surtout pas de
toucher à ma famille.
787
01:00:52,570 --> 01:00:55,150
N 'envisage jamais de toucher à ma
famille.
788
01:01:04,150 --> 01:01:05,230
Je fais mon job.
789
01:01:05,830 --> 01:01:07,490
Je suis celui qui le fait le mieux.
790
01:01:08,410 --> 01:01:09,410
Ça marche.
791
01:01:09,550 --> 01:01:13,710
Tu faisais ton job en servant au mieux
tes intérêts, en servant au mieux tes
792
01:01:13,710 --> 01:01:14,710
propres intérêts.
793
01:01:15,630 --> 01:01:19,070
C 'est ça qu 'il faut changer. Qu 'est
-ce que tu veux faire ? Être en guerre
794
01:01:19,070 --> 01:01:22,550
contre le monde entier ne te rendra pas
ta famille ? Non, je suis en guerre.
795
01:01:23,110 --> 01:01:26,570
Contre quoi ? Cette machine cassée.
796
01:01:27,810 --> 01:01:31,450
C 'est le système malade qui nous a
réunis. Cette machine cassée fonctionne
797
01:01:31,450 --> 01:01:32,450
les personnes censées.
798
01:01:32,510 --> 01:01:35,890
Tu penses que tout ce que tu fais va
changer quoi que ce soit ? Toi et celui
799
01:01:35,890 --> 01:01:38,150
ceux qui sont impliqués, vous allez
payer.
800
01:01:40,390 --> 01:01:44,110
Je suis sûr que tu n 'as aucune idée de
l 'aide qu 'on m 'apporte.
801
01:01:44,490 --> 01:01:48,470
Ni de ce que je prépare. Simple question
de temps. Tu vois les cadavres et la
802
01:01:48,470 --> 01:01:51,610
fumée. Mais tu vois toujours pas ce qui
se cache derrière.
803
01:01:52,050 --> 01:01:53,070
Je t 'écoute.
804
01:01:55,390 --> 01:01:56,590
J 'aimerais te le dire.
805
01:01:58,330 --> 01:01:59,930
Mais je préfère que tu le vois.
806
01:02:02,250 --> 01:02:03,450
Je crois encore en toi.
807
01:02:04,130 --> 01:02:05,670
Alors je vais t 'accorder une dernière
chance.
808
01:02:06,030 --> 01:02:07,030
Voilà le marché.
809
01:02:07,630 --> 01:02:08,589
Relâche -moi.
810
01:02:08,590 --> 01:02:11,390
Et abandonne toutes tes poursuites avant
6h demain.
811
01:02:12,350 --> 01:02:13,810
6h du matin. Sinon...
812
01:02:17,260 --> 01:02:18,920
Sinon, je tuerais tout le monde.
813
01:03:02,960 --> 01:03:04,200
Arrête de regarder ta montre.
814
01:03:06,860 --> 01:03:10,820
Du nouveau par ton ami ? Ce traité avec
le Panama est un mur. Tout ce qui
815
01:03:10,820 --> 01:03:14,400
concerne les titres de propriété est
impossible à obtenir. Mais il a trouvé
816
01:03:14,400 --> 01:03:17,440
défaut dans la cuirasse qui nous donne
accès au compte de Clyde au niveau des
817
01:03:17,440 --> 01:03:18,440
dépenses professionnelles.
818
01:03:18,820 --> 01:03:19,880
Ça t 'aide un peu ?
819
01:03:25,000 --> 01:03:28,060
On obtient les prix de vente des sites
industriels récemment vendus à Philly.
820
01:03:28,180 --> 01:03:30,620
Après, on les compare aux sommes
dépensées par sa compagnie.
821
01:03:32,220 --> 01:03:33,800
Ok. Entendu.
822
01:03:42,700 --> 01:03:43,960
J 'ai une question.
823
01:03:45,140 --> 01:03:52,140
Tu ferais tout de la même façon aujourd
'hui ? Tu t 'arrangerais toujours avec
824
01:03:52,140 --> 01:03:53,140
Darby ?
825
01:03:55,050 --> 01:03:56,530
C 'est la nature du métier.
826
01:03:56,870 --> 01:03:58,250
Nous devons faire des choix.
827
01:03:58,730 --> 01:04:01,250
Mais tu penses que c 'est le bon choix
que t 'as fait ? On a fait le bon choix,
828
01:04:01,350 --> 01:04:05,770
n 'est -ce pas ? J 'en sais rien.
829
01:04:07,290 --> 01:04:08,730
J 'ai 35 ans, Nick.
830
01:04:09,850 --> 01:04:12,810
Et il y a certaines opportunités dans ma
vie que j 'ai pris la décision de
831
01:04:12,810 --> 01:04:14,750
rejeter. Et elles se représenteront plus
jamais.
832
01:04:16,190 --> 01:04:18,110
C 'est pas grave, ça fait partie du jeu.
833
01:04:19,970 --> 01:04:22,350
Et comprends -moi bien, chaque tort
travaillait pour toi.
834
01:04:27,700 --> 01:04:30,920
Mais j 'aimerais être sûre d 'avoir
abandonné tout ça pour autre chose qu
835
01:04:30,920 --> 01:04:31,920
taux de condamnation élevé.
836
01:05:47,259 --> 01:05:49,860
Allez, concentrons -nous, ce type n 'est
pas Dieu, ce type n 'est pas tout
837
01:05:49,860 --> 01:05:52,820
puissant, il est seulement bien préparé.
Il nous suffit d 'être aussi bien
838
01:05:52,820 --> 01:05:53,820
préparé que lui.
839
01:05:54,120 --> 01:05:57,160
Faites une pause de deux heures, rentrez
chez vous et revenez ici les idées
840
01:05:57,160 --> 01:05:58,160
claires, d 'accord ?
841
01:06:27,530 --> 01:06:28,530
Va te reposer.
842
01:06:29,430 --> 01:06:30,890
Salut, Chester, de ma part.
843
01:06:31,550 --> 01:06:35,370
Quand est -ce que tu nous le présentes ?
Vous le verrez quand vous le verrez.
844
01:06:37,410 --> 01:06:38,490
Au revoir, Genève.
845
01:06:50,230 --> 01:06:53,710
Je ne sais pas comment cette affaire va
finir. On va coincer ce fumier, voilà
846
01:06:53,710 --> 01:06:54,710
comment ça va finir.
847
01:07:14,280 --> 01:07:15,280
Ça va ?
848
01:07:45,580 --> 01:07:49,500
En l 'espace de 48 heures, 6
représentants du ministère de la Justice
849
01:07:49,500 --> 01:07:52,840
assassinés au cours d 'une série de
violentes attaques préméditées. C 'est
850
01:07:52,840 --> 01:07:56,020
première fois de l 'histoire des États
-Unis que de hauts fonctionnaires sont,
851
01:07:56,120 --> 01:07:58,500
selon toute apparence, systématiquement
éliminés.
852
01:07:59,300 --> 01:08:02,980
Nous vous tiendrons informés de suite de
cette affaire au fur et à mesure que
853
01:08:02,980 --> 01:08:03,980
vous le soignez.
854
01:08:06,440 --> 01:08:09,260
Je suis vraiment désolé de vous
interrompre, mais il y a du nouveau là.
855
01:08:09,480 --> 01:08:10,459
On a trouvé ça.
856
01:08:10,460 --> 01:08:11,920
C 'était enterré près du mur d
'enceinte.
857
01:08:12,260 --> 01:08:13,260
Un émetteur radio.
858
01:08:14,069 --> 01:08:16,310
C 'est ce qui a amorcé les bombes quand
les voitures sont passées sous le
859
01:08:16,310 --> 01:08:19,689
portail. La sécurité a pourtant affirmé
avoir inspecté tous les véhicules.
860
01:08:19,790 --> 01:08:22,149
Ouais, mais pas les réservoirs d
'essence. C 'est là que ce petit malin
861
01:08:22,149 --> 01:08:23,149
avait planqués.
862
01:08:23,270 --> 01:08:24,550
C 'est vachement précis comme engin.
863
01:08:24,930 --> 01:08:28,750
Il aurait pu faire beaucoup plus de
dégâts. Et la voiture de Nick ? Là, c
864
01:08:28,750 --> 01:08:30,029
le plus curieux. Il y avait rien.
865
01:08:30,870 --> 01:08:31,870
Personne n 'y a touché.
866
01:08:33,370 --> 01:08:34,370
Je dois y aller.
867
01:08:52,800 --> 01:08:53,800
Laissez -nous, je vous prie.
868
01:08:55,439 --> 01:09:01,399
Si j 'ai bien compris, non seulement
nous savons qui l 'a fait,
869
01:09:01,620 --> 01:09:04,600
mais il est enfermé et il parvient à
tuer des gens quand même.
870
01:09:07,740 --> 01:09:10,580
Alors là, messieurs, vous nous avez
foutus dans la pierre des merdes.
871
01:09:11,920 --> 01:09:13,939
La presse va nous crucifier.
872
01:09:15,920 --> 01:09:18,479
L 'un de vous peut expliquer ce qui se
passe ? Pas encore, non.
873
01:09:24,720 --> 01:09:29,279
Comment t 'as pu te laisser dépasser,
Jonas ? C 'est compliqué, crois -moi.
874
01:09:29,640 --> 01:09:33,640
C 'est quelqu 'un de très brillant qui
est très en colère. Nous supposons qu
875
01:09:33,640 --> 01:09:35,100
a de nombreux complices à l 'extérieur.
876
01:09:35,340 --> 01:09:37,540
Je refuse d 'avoir ce genre de
conversation.
877
01:09:38,640 --> 01:09:41,800
Je m 'en fous qu 'il soit brillant ou qu
'il ait de nombreux complices.
878
01:09:47,540 --> 01:09:50,580
Nous allons émettre un communiqué disant
que nous avons des suspects et des
879
01:09:50,580 --> 01:09:53,120
pistes sérieuses. Rien d 'alarmant. Vous
avez ma parole, madame.
880
01:09:54,020 --> 01:09:57,680
On va arrêter de se meurtrier et nos
concitoyens n 'auront plus rien à
881
01:10:02,320 --> 01:10:04,820
À partir d 'aujourd 'hui, vous êtes sous
protection rapprochée.
882
01:10:09,300 --> 01:10:11,400
Je vous conseille de reprendre la
situation en main.
883
01:10:15,740 --> 01:10:19,460
Pas de téléphone, ni d 'ordinateur, ni
de carte de crédit. Tout en liquide.
884
01:10:20,040 --> 01:10:23,260
Tu vas nous rejoindre, papa ? Oh, ma
puce, oui.
885
01:10:24,010 --> 01:10:26,630
Bien sûr, bien sûr que je rejoins. T 'as
plutôt intérêt.
886
01:10:30,210 --> 01:10:31,210
On doit partir.
887
01:10:31,690 --> 01:10:32,690
Je t 'aime.
888
01:10:32,790 --> 01:10:33,790
Viens, ma chérie.
889
01:10:34,790 --> 01:10:36,770
Je t 'aime, tu sais. Je t 'aime aussi,
mon cœur.
890
01:10:37,530 --> 01:10:38,530
Bonne route.
891
01:10:41,650 --> 01:10:45,250
Nick, toutes les lignes téléphoniques
sont bonnes. On l 'a vérifié, il n 'y a
892
01:10:45,250 --> 01:10:46,250
pas de mouchard.
893
01:11:44,840 --> 01:11:46,220
T 'aurais dû accepter le marché.
894
01:11:51,400 --> 01:11:54,580
Ces putains d 'innocents morts
maintenant, c 'est comme ça que tu veux
895
01:11:54,580 --> 01:11:55,800
? Oui, d 'accord.
896
01:11:56,300 --> 01:11:59,980
D 'accord, je sais que t 'es en colère.
Mais c 'est bien, ce qu 'il faut, c 'est
897
01:11:59,980 --> 01:12:02,340
que ça va se passer. Que t 'avais raison
et que j 'avais tort.
898
01:12:02,580 --> 01:12:06,480
Et si je t 'avais dit allons jusqu 'au
procès ? Dans ce cas, je trouverais que
899
01:12:06,480 --> 01:12:08,060
tu fais des progrès. On aurait pu
perdre.
900
01:12:08,300 --> 01:12:12,100
Et MC Darby aurait pu être acquitté.
Quand est -ce que tu vas comprendre ?
901
01:12:14,410 --> 01:12:16,690
Tu t 'en foutais, t 'as même pas tenté
ta chance.
902
01:12:17,030 --> 01:12:20,210
T 'aurais pu quitter la salle de
tribunal à la tête haute, ça j 'aurais
903
01:12:20,210 --> 01:12:21,210
digérer.
904
01:12:21,330 --> 01:12:25,210
Je respecte les victimes, et toi tu
arrêtes tes conneries.
905
01:12:28,310 --> 01:12:29,990
Tu parles, je m 'échauffe à peine.
906
01:12:30,370 --> 01:12:33,830
Je vais vous faire un plan à la Von
Clausewitz, la putain de guerre totale.
907
01:12:40,470 --> 01:12:42,770
Je vais faire basculer tout l 'édifice,
Nick.
908
01:12:43,320 --> 01:12:47,380
Je vais abattre toute cette putain d
'idéologie corrompue de merde sur ta
909
01:12:49,020 --> 01:12:50,720
Ça va être apocalyptique.
910
01:13:08,200 --> 01:13:10,360
Nom de Dieu, c 'était une gosse
tellement bien.
911
01:13:12,330 --> 01:13:18,290
Est -ce qu 'on a mérité ce qui nous
arrive ? Jamais de la vie en aucun cas.
912
01:13:21,490 --> 01:13:22,790
Pourquoi pas, c 'est bon ce que tu dis.
913
01:13:27,970 --> 01:13:31,690
Euh, messieurs, désolé mais il faut y
aller pour être à la conférence de
914
01:13:31,690 --> 01:13:32,690
là.
915
01:13:43,050 --> 01:13:44,050
Venez vous tourner au garde.
916
01:13:45,130 --> 01:13:46,130
On te met en rond.
917
01:15:00,520 --> 01:15:01,940
Tout va bien ? De rien.
918
01:15:02,460 --> 01:15:03,840
Le système électrique est mort.
919
01:15:04,400 --> 01:15:10,360
Quentin, qu 'est -ce qui vous arrive,
les gars ? Dunningham, dites -leur d
920
01:15:10,360 --> 01:15:11,560
'évacuer Jonas immédiatement.
921
01:15:19,540 --> 01:15:21,320
Qu 'est -ce que ça fout, là, ça ?
922
01:15:48,800 --> 01:15:55,300
Y 'en a ! Y 'en a ! Y 'en a ! Y 'en a !
Y 'en a ! Y 'en a
923
01:15:55,300 --> 01:16:02,220
! S 'il
924
01:16:02,220 --> 01:16:09,080
vous plaît, restez là ! Y 'en
925
01:16:09,080 --> 01:16:10,080
a !
926
01:16:30,160 --> 01:16:31,500
Vous deviez régler cette affaire.
927
01:16:32,640 --> 01:16:33,660
Vous avez échoué.
928
01:16:34,520 --> 01:16:38,640
Et maintenant, un psychopathe incarcéré
est parvenu à mettre toute une ville à l
929
01:16:38,640 --> 01:16:39,640
'eau.
930
01:16:40,620 --> 01:16:42,440
Un de mes amis vient d 'être assassiné.
931
01:16:44,440 --> 01:16:47,300
Plus d 'un de mes amis a trouvé la mort.
932
01:16:47,680 --> 01:16:49,480
Madame, je n 'ai pas... Je devrais vous
révoquer.
933
01:16:50,880 --> 01:16:52,580
Et sur le champ.
934
01:16:54,080 --> 01:16:55,160
Je démissionne.
935
01:16:57,060 --> 01:17:00,120
C 'est vraiment ce que vous voulez faire
? Je crois que ça vaut mieux, oui.
936
01:17:05,780 --> 01:17:06,780
Non.
937
01:17:07,740 --> 01:17:09,360
Pas question de céder à ces menaces.
938
01:17:09,600 --> 01:17:10,600
Apportez -moi la Bible.
939
01:17:11,040 --> 01:17:14,120
Je ne vais pas laisser un criminel
décider si Philadelphie doit avoir un
940
01:17:14,120 --> 01:17:15,120
procureur ou non.
941
01:17:15,320 --> 01:17:17,420
Je vous nomme procureur général par
intérim.
942
01:17:18,060 --> 01:17:19,720
La cérémonie officielle attendra.
943
01:17:20,120 --> 01:17:22,220
Pour l 'instant, ça suffira.
944
01:17:22,820 --> 01:17:23,820
Levez -vous.
945
01:17:25,540 --> 01:17:27,620
Mettez la main gauche sur la Bible et
levez la main droite.
946
01:17:28,030 --> 01:17:29,030
Répétez après moi.
947
01:17:29,330 --> 01:17:36,010
Moi, Nicolas Raï, jure solennellement de
faire respecter, de
948
01:17:36,010 --> 01:17:39,350
soutenir et de défendre la Constitution
des États -Unis.
949
01:17:41,570 --> 01:17:42,130
Les
950
01:17:42,130 --> 01:17:53,230
gens
951
01:17:53,230 --> 01:17:56,810
ne vont plus au travail. Les enfants
désertent les écoles. Ils ont peur.
952
01:17:57,290 --> 01:17:58,290
Et c 'est compréhensible.
953
01:17:59,030 --> 01:18:02,050
J 'ai décidé d 'appliquer la clause me
permettant d 'instaurer l 'état d
954
01:18:02,050 --> 01:18:05,190
'urgence. Nous allons verrouiller la
ville. A partir d 'aujourd 'hui, tout
955
01:18:05,190 --> 01:18:07,030
déplacement devra être étroitement
surveillé.
956
01:18:07,830 --> 01:18:10,910
Je veux faire une démonstration de force
pour rassurer la population.
957
01:18:11,370 --> 01:18:15,030
Service de 12 heures pour tous les
policiers. Je veux un flic armé à chaque
958
01:18:15,030 --> 01:18:18,230
de rue. Si vous devez distribuer des
fusils à pompe au contractuel, faites
959
01:18:18,310 --> 01:18:21,170
Il faut convaincre nos concitoyens que
la ville est sûre et que nous la
960
01:18:21,170 --> 01:18:22,170
contrôlons parfaitement.
961
01:18:39,380 --> 01:18:43,400
Écoutez -moi ça. L 'engin qui a tué
Cantrell, c 'était un robot de déminage
962
01:18:43,400 --> 01:18:44,960
trafiqué et lourdement armé.
963
01:18:45,860 --> 01:18:49,660
Incroyable, non ? Équipé de vidéo,
vision infrarouge, et j 'en passe.
964
01:18:50,040 --> 01:18:52,660
Cette saloperie crachait des munitions
anti -blindage incendiaires.
965
01:18:52,920 --> 01:18:54,800
C 'est ce qu 'on utilise contre les
chars d 'assaut.
966
01:18:55,760 --> 01:18:57,480
Je crois qu 'ils vous gardent pour le
dessert.
967
01:19:01,160 --> 01:19:02,460
Nick, je plaisante pas.
968
01:19:04,400 --> 01:19:05,800
Un homme averti en vaut deux.
969
01:19:12,140 --> 01:19:13,640
il va falloir le prendre de vitesse.
970
01:19:16,740 --> 01:19:18,480
J 'ai peut -être une solution, ne bougez
pas.
971
01:19:19,080 --> 01:19:21,440
Un ami vient de me tendre une perche.
972
01:19:22,220 --> 01:19:25,740
Quel ami ? Un certain gesteur, je vous
rappelle.
973
01:19:27,920 --> 01:19:29,380
C 'est grâce à toi, Sarah.
974
01:19:33,580 --> 01:19:38,100
C 'est Nick.
975
01:19:38,660 --> 01:19:41,580
Je veux la liste de tous les bâtiments
industriels vendus à Philadelphie au
976
01:19:41,580 --> 01:19:42,740
cours de ces 10 dernières années.
977
01:20:27,460 --> 01:20:32,640
Vous vous foutez de moi, là ? Vous êtes
sûr que ce garage appartient à Clyde ?
978
01:20:32,640 --> 01:20:36,620
Il y a quelque chose qui crève les yeux,
non ? Plutôt, oui.
979
01:20:41,830 --> 01:20:46,350
Est -ce que vous allez faire ce que je
crois ? Vous avez pensé à ses droits
980
01:20:46,350 --> 01:20:48,070
civiques ? J 'emmerde ses droits
civiques.
981
01:21:36,240 --> 01:21:37,900
Il y a forcément quelque chose ici.
982
01:21:38,340 --> 01:21:39,340
Oui.
983
01:21:55,620 --> 01:21:58,100
Vous vous souvenez ? Elle était garée
devant chez lui.
984
01:22:06,290 --> 01:22:07,290
Appuyez sur le bouton.
985
01:22:47,630 --> 01:22:48,630
Vous vous mettez les pieds.
986
01:22:53,810 --> 01:22:55,750
Il a creusé un tunnel vers la prison.
987
01:23:10,430 --> 01:23:13,610
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
988
01:23:22,330 --> 01:23:23,330
du syntaxe.
989
01:23:27,750 --> 01:23:30,450
Il a des uniformes de la police et d
'autres déguisements.
990
01:23:53,930 --> 01:23:55,470
Il y a un tunnel pour chaque cellule.
991
01:23:56,050 --> 01:23:57,050
Par ici.
992
01:24:01,230 --> 01:24:02,230
Mon Dieu.
993
01:24:02,570 --> 01:24:05,390
C 'est pour ça qu 'ils voulaient te
transférer à l 'isolement.
994
01:24:06,050 --> 01:24:08,290
Tu as pris, sale fils de pute.
995
01:24:50,180 --> 01:24:53,520
Il n 'est pas là. S 'il n 'est pas là,
où il est alors ?
996
01:24:53,520 --> 01:24:57,900
Nomos,
997
01:24:58,920 --> 01:25:01,400
qu 'est -ce qui t 'est arrivé à l 'œil ?
C 'est une longue histoire.
998
01:25:03,600 --> 01:25:04,599
Restez où vous êtes.
999
01:25:04,600 --> 01:25:06,020
Vous êtes d 'identité, je vous prie.
1000
01:25:06,940 --> 01:25:07,940
Oui, bien sûr.
1001
01:25:08,260 --> 01:25:09,260
Merci.
1002
01:25:09,360 --> 01:25:11,220
Retournez -vous et écartez les bras, s
'il vous plaît.
1003
01:25:13,340 --> 01:25:15,940
Il se passe quelque chose, ce soir ? Le
maire est là.
1004
01:25:17,000 --> 01:25:18,000
Oh, le maire.
1005
01:25:54,950 --> 01:25:56,350
Vous pouvez y aller, monsieur.
1006
01:25:56,990 --> 01:25:58,090
Pardon pour le dérangement.
1007
01:25:58,320 --> 01:25:59,320
Non, vous inquiétez pas.
1008
01:26:01,380 --> 01:26:03,180
Il y a eu trop de précautions, pas
assez.
1009
01:26:05,280 --> 01:26:07,080
Tiens -toi prêt à faire évacuer l
'immeuble.
1010
01:26:07,380 --> 01:26:10,180
Préviens des équipes d 'intervention et
des déminages. Mauvaise idée, il faut
1011
01:26:10,180 --> 01:26:12,740
manœuvrer discrètement. Si jamais il
remarque quoi que ce soit, on est baisé.
1012
01:26:40,780 --> 01:26:42,920
Où est le groupe d 'intervention,
inspecteur ? En route, en approche
1013
01:26:42,920 --> 01:26:45,860
silencieuse, pas de sirène. Et l 'équipe
de déminage ? Elle est devant vous.
1014
01:26:46,340 --> 01:26:47,318
Génial, ok.
1015
01:26:47,320 --> 01:26:49,840
On prend l 'escalier nord, tu nous
revois par l 'ouest. On s 'appelle.
1016
01:26:56,120 --> 01:26:58,360
Doucement, monsieur. Vos papiers, s 'il
vous plaît. C 'est le procureur.
1017
01:26:58,740 --> 01:27:02,460
Ravi pour lui, pièce d 'identité. Qu
'est -ce qu 'il y a ici, ce soir ?
1018
01:27:02,460 --> 01:27:05,800
de crise avec toutes les huiles. Quel
étage ? Au sixième, salle de conférence.
1019
01:27:09,330 --> 01:27:11,770
C 'est quel état, ça ? Le cinquième,
monsieur.
1020
01:27:13,350 --> 01:27:14,430
Directement sous la salle de conférence.
1021
01:27:15,430 --> 01:27:18,050
Il faut le prendre vivant, salopard,
même si on s 'en prend flac.
1022
01:27:39,920 --> 01:27:43,880
Où est -ce qu 'il est ? Depuis qu 'est
-ce qu 'on cherche d 'abord, hein ?
1023
01:27:43,880 --> 01:27:45,180
Attendez, attendez, attendez.
1024
01:27:47,160 --> 01:27:48,160
Regardez ça.
1025
01:27:48,260 --> 01:27:49,720
C 'est dans la mallette. Touchez à rien.
1026
01:27:51,820 --> 01:27:53,320
Vraiment, j 'en avais pas l 'intention.
1027
01:28:15,440 --> 01:28:17,440
... ... ...
1028
01:28:17,440 --> 01:28:26,880
...
1029
01:28:26,880 --> 01:28:29,040
... ...
1030
01:29:16,160 --> 01:29:17,300
C 'est de l 'asprolyme.
1031
01:29:19,100 --> 01:29:22,240
Du napalm, en gros. Cette saloperie peut
détruire tout l 'étage et celui du
1032
01:29:22,240 --> 01:29:23,240
dessus avec.
1033
01:29:23,920 --> 01:29:27,160
Je pense que... Je pense que c 'est le
portable qui sert de détonateur.
1034
01:29:27,980 --> 01:29:32,000
Ça veut dire que s 'il passe un simple
coup de fil, ça explose ? Ouais.
1035
01:29:32,500 --> 01:29:34,520
Il n 'y a pas plus de 30 secondes
environ avant que tout pète.
1036
01:29:36,900 --> 01:29:39,960
Nom de Dieu ! Attendez, qu 'est -ce que
vous faites ? J 'appelle le maire, la
1037
01:29:39,960 --> 01:29:43,080
sécurité. Je sais pas, Clyde nous
observe. S 'il voit qu 'on évacue, il la
1038
01:29:43,080 --> 01:29:45,920
exploser tout de suite. On dit rien au
maire, on la ferme, est -ce que c 'est
1039
01:29:45,920 --> 01:29:51,580
clair ? Qu 'est -ce qu 'on fait alors ?
1040
01:29:51,580 --> 01:29:59,940
Une
1041
01:29:59,940 --> 01:30:01,840
seconde.
1042
01:30:03,280 --> 01:30:04,280
Quelqu 'un approche.
1043
01:30:04,700 --> 01:30:05,700
Oui, c 'est bien lui.
1044
01:30:07,340 --> 01:30:08,340
Je crois qu 'on va y aller.
1045
01:30:26,060 --> 01:30:27,540
Je vous remercie tous d 'être venus si
rapidement.
1046
01:30:34,020 --> 01:30:35,780
Je n 'ai qu 'une seule question à vous
poser.
1047
01:30:37,940 --> 01:30:44,240
Pourquoi Clyde Shelton est -il toujours
dans ma ville ? Je refuse absolument de
1048
01:30:44,240 --> 01:30:47,840
croire qu 'un seul homme puisse être
plus intelligent que le département de
1049
01:30:47,840 --> 01:30:53,460
sécurité... Le FBI et les services du
département du shérif et de la police.
1050
01:30:54,670 --> 01:30:58,090
Je me moque des méthodes et des obscures
justifications juridiques qu 'il nous
1051
01:30:58,090 --> 01:30:59,310
faudra invoquer, messieurs.
1052
01:30:59,650 --> 01:31:03,670
Je me moque qu 'il faille ou non
contourner le règlement. Je suis
1053
01:31:03,670 --> 01:31:06,970
'il existe au moins une clause dans la
loi sur la sécurité intérieure que nous
1054
01:31:06,970 --> 01:31:07,970
pouvons activer.
1055
01:31:08,830 --> 01:31:11,710
J 'exige son expulsion demain à la
première heure.
1056
01:31:26,800 --> 01:31:28,400
Je ne m 'attendais pas à avoir de la
visite.
1057
01:31:31,800 --> 01:31:35,340
Sinon, j 'aurais... Sinon, j 'aurais
fait le ménage. Je n 'avais encore
1058
01:31:35,340 --> 01:31:36,780
vu quelqu 'un entrer en douce en prison.
1059
01:31:42,660 --> 01:31:46,500
Et le... Le coup de l 'isolement, c 'est
fort.
1060
01:31:46,780 --> 01:31:48,380
C 'est comme ça qu 'il faut jouer pour
gagner.
1061
01:31:49,200 --> 01:31:51,900
En s 'en croire à l 'adversaire qui
place tous ses pions où il faut.
1062
01:31:53,580 --> 01:31:56,680
Est -ce que tu as réussi à coincer mon
complice, alors ? Oui, j 'ai réussi.
1063
01:31:57,560 --> 01:31:59,220
Et c 'est la fin du voyage pour lui.
1064
01:32:04,160 --> 01:32:06,340
Tu nous as fait marcher. Tu t 'es bien
foutu de nous.
1065
01:32:07,560 --> 01:32:08,560
Merci.
1066
01:32:09,300 --> 01:32:12,880
Je suis content de voir que tu apprécies
enfin tous les efforts que j 'ai
1067
01:32:12,880 --> 01:32:15,220
fournis pour en arriver là. Tu voulais
faire passer un message, Clyde.
1068
01:32:16,120 --> 01:32:17,120
Il est passé.
1069
01:32:17,320 --> 01:32:18,680
Non, personne n 'a encore dit ça.
1070
01:32:18,960 --> 01:32:21,320
Les gens n 'ont pas encore compris ce
que je voulais dire, mais...
1071
01:32:21,800 --> 01:32:24,640
Ils vont comprendre très vite. Un homme
à qui je tenais beaucoup m 'a dit qu 'on
1072
01:32:24,640 --> 01:32:27,480
ne pouvait jamais revenir sur les
décisions qu 'on avait prises, qu 'on ne
1073
01:32:27,480 --> 01:32:30,200
pouvait qu 'influencer les décisions qu
'on allait devoir prendre après. Tu vas
1074
01:32:30,200 --> 01:32:32,980
essayer de me sauver maintenant ? Non,
pas du tout. Je t 'offre une porte de
1075
01:32:32,980 --> 01:32:33,980
sortie.
1076
01:32:34,300 --> 01:32:37,160
À toi d 'appliquer les principes que tu
prêches. Je te rappelle que nous sommes
1077
01:32:37,160 --> 01:32:39,060
tous responsables de nos actes, toi y
compris.
1078
01:32:39,960 --> 01:32:44,100
Pourquoi ne pas prendre la bonne
décision ? J 'ai pris la bonne décision.
1079
01:32:47,100 --> 01:32:48,720
Il faut que tu regardes les choses en
face.
1080
01:32:49,020 --> 01:32:51,540
En massacrant de pauvres innocents, tout
ce que tu fais, c 'est détruire la
1081
01:32:51,540 --> 01:32:52,540
mémoire de ta fille.
1082
01:32:52,820 --> 01:32:55,540
Et tu infliges autant de mal qu 'on t
'en a fait subir.
1083
01:33:00,680 --> 01:33:06,580
Alors, qu 'est -ce que tu suggères ? En
marchant d 'une dernière fois.
1084
01:33:07,340 --> 01:33:14,000
On fait un ultime arrangement, c 'est ça
que tu voudrais ? Je ne négocie plus
1085
01:33:14,000 --> 01:33:15,440
avec les meurtriers. Terminé, Clyde.
1086
01:33:16,820 --> 01:33:18,060
C 'est toi qui me l 'a enseigné.
1087
01:33:29,540 --> 01:33:30,540
Félicitations, bravo.
1088
01:33:31,620 --> 01:33:33,900
Peut -être que j 'ai pas été un prof si
nul que ça, après tout.
1089
01:33:34,560 --> 01:33:38,100
Si tu appuies sur ce bouton, tu devras
en assumer les conséquences jusqu 'à la
1090
01:33:38,100 --> 01:33:39,100
fin de ta vie.
1091
01:34:01,800 --> 01:34:03,100
Je suis vraiment désolé.
1092
01:34:06,520 --> 01:34:07,520
Moi aussi.
1093
01:34:18,240 --> 01:34:21,680
T 'avais averti, Clyde. Tu vas devoir en
assumer les conséquences jusqu 'à la
1094
01:34:21,680 --> 01:34:22,680
fin de ta vie.
1095
01:34:23,440 --> 01:34:26,040
Et d 'après mes calculs, devrait s
'achever dans 25 secondes.
92530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.