All language subtitles for Young.sheldon.S02E04.WEB-DL.DD5.1.H.264-YFN.Turkish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,398 --> 00:00:04,379 Çoğu öğrenci için haftasonu, 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,080 iki gün boyunca eğlence, 3 00:00:06,090 --> 00:00:08,579 özgürlük ve ağabeyim için 4 00:00:08,580 --> 00:00:11,450 her türlü hijyenden kaçınmak demekti. 5 00:00:14,560 --> 00:00:16,419 Haydi, haydi. 6 00:00:16,420 --> 00:00:18,320 Fakat bana göre, eğitime 7 00:00:18,330 --> 00:00:20,450 verilen nahoş bir ara gibiydi. 8 00:00:24,586 --> 00:00:26,669 Oh be! Çok şükür! 9 00:00:26,670 --> 00:00:29,099 Ama bu seferki herhangi bir haftasonu değildi, 10 00:00:29,100 --> 00:00:31,099 çünkü bu haftasonu, ailemin 11 00:00:31,100 --> 00:00:33,200 vergilerini halledeceğim haftasonuydu. 12 00:00:33,210 --> 00:00:35,562 Hoş geldin, W-2. 13 00:00:37,938 --> 00:00:40,579 Young Sheldon 2x4 - A Financial Secret and Fish Sauce 14 00:00:42,141 --> 00:00:44,052 Çeviren: beetlepoet twitter.com/bayancingilbort 15 00:00:50,335 --> 00:00:52,085 İyi seyirler :) 16 00:00:57,900 --> 00:01:00,299 "Eğer emekli tazminatınız yoksa, 17 00:01:00,300 --> 00:01:04,739 fakat eşinizin varsa, sayfa 14'teki tabloya bakın". 18 00:01:04,740 --> 00:01:05,949 Sıkıysa durdurun. 19 00:01:07,470 --> 00:01:09,570 Anne, giderlerimize bakıyordum da 20 00:01:09,580 --> 00:01:12,079 market harcamalarımızın geçen çeyreğe göre 21 00:01:12,080 --> 00:01:14,109 %12 arttığını fark ettim. Sence neden olabilir? 22 00:01:14,708 --> 00:01:17,479 Masanın ucunda beleşe yiyen birisi var. 23 00:01:17,480 --> 00:01:21,219 Masanın diğer ucunda da üç kişilik yiyen birisi var. 24 00:01:22,640 --> 00:01:24,940 Kilisenin yemek kermesi için malzeme alıyordum. 25 00:01:24,950 --> 00:01:26,159 Muhtemelen ondandır. 26 00:01:26,160 --> 00:01:28,159 Oo, o zaman onu yazabilirim, 27 00:01:28,160 --> 00:01:31,099 hatta markete ve sonra da kiliseye gitmek için 28 00:01:31,100 --> 00:01:32,529 harcadığın benzini de eklerim. 29 00:01:32,530 --> 00:01:35,319 O kadar araba sürmeye belki de arabasını ofisi olarak gösterebilir. 30 00:01:35,320 --> 00:01:38,240 Biraz saldırgan bir tavır, ama fikrin hoşuma gitti. 31 00:01:38,653 --> 00:01:41,159 Bunların hiçbirine gerek yok, her şey hayır için. 32 00:01:41,160 --> 00:01:43,829 Vergi indirimi olmayacaksa hayır işlemenin ne anlamı var? 33 00:01:44,392 --> 00:01:45,429 Bezelyeni ye. 34 00:01:45,430 --> 00:01:46,699 Düşüncesi hoşuma gitti. 35 00:01:46,700 --> 00:01:48,430 Sen de bezelyeni ye. 36 00:01:52,940 --> 00:01:54,469 Baba, bir bankacılık sorum var. 37 00:01:54,470 --> 00:01:55,570 Ne oldu, koçum? 38 00:01:55,580 --> 00:01:57,200 Fişlerden birisinin kayıp olduğunu fark ettim. 39 00:01:57,240 --> 00:01:58,999 Fiş 128'in ve fiş 130'un kopyaları var, 40 00:01:59,000 --> 00:02:02,320 ama 129'un kopyası yok. 41 00:02:02,744 --> 00:02:04,820 Haa evet, endişelenme sen. 42 00:02:04,830 --> 00:02:07,559 Ama endişelenmeyi seviyorum, bana rahatlatıcı geliyor. 43 00:02:08,050 --> 00:02:09,079 Tabii ki öyle. 44 00:02:09,080 --> 00:02:10,539 Hesabın kalanının bilançosunu çıkardım 45 00:02:10,540 --> 00:02:13,189 ve görünüşe göre 300 dolarlık bir fiş olması lazım. 46 00:02:13,190 --> 00:02:17,959 Pekala tamam, öyleyse 300 dolar muhtelif gider yaz. 47 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 Ben hayatımda hiçbir şeye muhtelif demedim. 48 00:02:21,100 --> 00:02:22,330 Anneme sormaya gidiyorum. 49 00:02:22,340 --> 00:02:23,908 Bekle. 50 00:02:24,736 --> 00:02:26,330 Şimdi hatırladım. 51 00:02:28,471 --> 00:02:30,219 Bir arkadaşıma para vermiştim. 52 00:02:30,220 --> 00:02:32,249 - Kime? - Kim olduğu önemli değil. 53 00:02:32,250 --> 00:02:33,519 Neden onlara para verdin? 54 00:02:33,520 --> 00:02:36,189 Çünkü ihtiyaçları vardı. Bu... bu hayır gibi bir şey. 55 00:02:36,190 --> 00:02:39,510 - Oo, bir indirim daha, harika. - Dur, dur. 56 00:02:42,760 --> 00:02:45,829 Bunun aramızda kalmasına ne dersin? 57 00:02:45,830 --> 00:02:47,669 Yani bir sır gibi mi? 58 00:02:47,670 --> 00:02:50,599 Yok yok, sadece hani, seninle ikimizin arasında kalsın. 59 00:02:50,600 --> 00:02:51,700 Annem ne olacak? 60 00:02:51,710 --> 00:02:53,609 Annen bilmese de olur. 61 00:02:53,610 --> 00:02:56,739 - Peki ya annemin bilmesi gerekiyorsa? - Pekala, bu aramızda gizli. 62 00:02:56,740 --> 00:02:58,160 Sen sadece bana güven. 63 00:02:58,170 --> 00:03:00,809 Eğer annen öğrenmezse bu hepimiz için daha hayırlı olur. 64 00:03:00,810 --> 00:03:02,710 Ama ben sır tutmakta hiç iyi değilim. 65 00:03:02,720 --> 00:03:04,819 Zor değil. Sadece ağzını sıkı tut yeter. 66 00:03:04,820 --> 00:03:06,549 Ama ağzımı sıkı tutmakta da iyi değilim. 67 00:03:06,550 --> 00:03:10,590 Sheldon, yapman gereken sadece sakin olmak. 68 00:03:13,002 --> 00:03:14,269 "Sakin olmak"mış. 69 00:03:14,270 --> 00:03:17,460 Oldu olacak benden arka bahçede uçmamı da isteseydi bari. 70 00:03:19,570 --> 00:03:21,479 - İyi geceler bebişim. - İyi geceler anniş. 71 00:03:21,480 --> 00:03:24,040 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 72 00:03:25,570 --> 00:03:27,569 Ah, selam. 73 00:03:27,570 --> 00:03:31,139 Ben de her gece yaptığım gibi dişimi fırçalıyordum. 74 00:03:31,140 --> 00:03:33,109 Yeni bir şey yok yani. 75 00:03:33,110 --> 00:03:34,449 Sen iyi misin? 76 00:03:34,450 --> 00:03:36,379 Evet. İyiyim. 77 00:03:36,380 --> 00:03:38,180 Ben çok iyiyim. 78 00:03:38,190 --> 00:03:39,819 Sheldon'a iyinin anlamını söylesene. 79 00:03:39,820 --> 00:03:40,977 Sus bakayım. 80 00:03:41,590 --> 00:03:43,150 Tatlı rüyalar. 81 00:03:43,160 --> 00:03:45,109 Seni seviyorum. 82 00:03:45,110 --> 00:03:47,749 Ben de seni, çünkü sen benim annemsin. 83 00:03:55,963 --> 00:03:57,213 Çok tuhafsın. 84 00:03:57,861 --> 00:03:59,269 Her zamankinden daha fazla mı? 85 00:04:00,470 --> 00:04:02,270 Yok, değil sanırım. 86 00:04:02,670 --> 00:04:03,780 Harika. 87 00:04:05,120 --> 00:04:06,979 Şüpheli görünmekten kaçınmak için, 88 00:04:06,980 --> 00:04:10,619 annemle mümkün olduğunca az iletişim kurmaya çalıştım. 89 00:04:10,620 --> 00:04:13,789 Neyse ki, ağzın doluyken konuşmak kabalıktır. 90 00:04:13,790 --> 00:04:16,119 Yorgun görünüyorsun bebeğim. İyi uyuyabildin mi? 91 00:04:19,964 --> 00:04:22,790 Peki sence ne kadar vergi iadesi alacağız? 92 00:04:25,388 --> 00:04:27,169 - Günaydın. - Günaydın. 93 00:04:27,170 --> 00:04:28,899 Dün gece çıplak uyudum. 94 00:04:28,900 --> 00:04:30,939 Bütün esintiyi hissettim. 95 00:04:31,588 --> 00:04:33,269 Bunu bizimle paylaştığın için sağ ol. 96 00:04:33,768 --> 00:04:35,229 Ne demek. 97 00:04:35,440 --> 00:04:38,120 Dövüşün sizi ödlekler, dövüşün! 98 00:04:38,130 --> 00:04:40,940 Sen dövüş, İskeletor. 99 00:04:41,595 --> 00:04:44,279 Mare, pilimiz var mı?! 100 00:04:44,280 --> 00:04:47,603 Buzdolabının yanındaki çekmeceye bak! 101 00:04:48,060 --> 00:04:50,619 Ama yiyebileceğim çok fazla yemek vardı, 102 00:04:50,620 --> 00:04:53,630 bu yüzden mümkün olduğunca annemden kaçmaya başladım. 103 00:04:56,969 --> 00:04:58,460 Orada ne işin var senin? 104 00:04:58,470 --> 00:05:00,199 Sırrını saklıyorum. 105 00:05:00,200 --> 00:05:01,700 Kendine hakim ol biraz. 106 00:05:01,710 --> 00:05:03,729 Kendime hakim oluyorum zaten. 107 00:05:03,730 --> 00:05:05,669 - Biraz daha hakim ol. - Buldun mu? 108 00:05:05,670 --> 00:05:08,329 Evet, buldum. Sağ ol. 109 00:05:08,330 --> 00:05:12,309 Rica ederim. Baksana, Sheldon'da bir gariplik fark ettin mi? 110 00:05:12,588 --> 00:05:15,649 Ha, yoo, hayır. Fark ettim diyemem. Niye? 111 00:05:15,650 --> 00:05:18,849 Korkutucu derecede sessiz ve bunu söylediğim için kusura bakma, 112 00:05:19,415 --> 00:05:22,250 ama birkaç gündür büyük tuvalete gitmedi. 113 00:05:22,540 --> 00:05:23,689 Sen nereden biliyorsun? 114 00:05:23,690 --> 00:05:25,239 Bu hali beni çok korkuttu, 115 00:05:25,240 --> 00:05:27,219 bu yüzden de onun tuvalet günlüğüne baktım. 116 00:05:27,220 --> 00:05:28,690 O şeyi hala tutuyor ha? 117 00:05:28,700 --> 00:05:31,300 Evet, bu yüzden Polaroid kamera istemişti ya. 118 00:05:32,800 --> 00:05:34,919 Eh, bence yakında iyileşir, 119 00:05:34,920 --> 00:05:37,099 ama ona göz kulak olmaya çalışırım. 120 00:05:37,100 --> 00:05:38,710 - Sağ ol. - Tamamdır. 121 00:05:42,928 --> 00:05:45,679 - Gitti. - Teşekkürler. 122 00:05:45,680 --> 00:05:48,280 Piller bu çekmecede. 123 00:05:56,260 --> 00:05:57,690 Bir sorunumuz var. 124 00:06:00,920 --> 00:06:02,959 Sheldon daha ne kadar saklayabilir bilemiyorum. 125 00:06:02,960 --> 00:06:05,399 İşte bu yüzden bana çek yazma demiştim. 126 00:06:05,400 --> 00:06:08,269 Tamam kusura bakma, ama yanımda nakit param yoktu. 127 00:06:08,270 --> 00:06:10,569 Mary'nin bunu öğrenmesini istemiyorum. 128 00:06:10,570 --> 00:06:11,939 Peki Sheldon ne olacak? 129 00:06:11,940 --> 00:06:14,709 Çocuk günlerdir büyük tuvalete gitmedi, yakında patlayacak. 130 00:06:14,710 --> 00:06:17,439 Elma suyuna biraz Metamucil koy, turp gibi olur. 131 00:06:17,440 --> 00:06:19,240 Neden itiraf etmiyoruz? 132 00:06:22,050 --> 00:06:23,680 Peki tamam, öyle yapalım. 133 00:06:24,580 --> 00:06:27,389 Sen beni Mary'e ispiyonlarsın... 134 00:06:27,390 --> 00:06:30,619 ben de ona senin kilise pikniğinde ne yaptığını anlatırım. 135 00:06:30,620 --> 00:06:32,359 Yapma ama! 136 00:06:32,360 --> 00:06:33,889 Şimdi çirkinleşmeye başladın. 137 00:06:33,890 --> 00:06:36,390 Ya birlikte batarız ya birlikte çıkarız, George. 138 00:06:36,400 --> 00:06:38,890 Ya birlikte batarız ya birlikte çıkarız. 139 00:06:45,210 --> 00:06:47,309 Anneanneler genelde iyi kalpli olurlar. 140 00:06:47,310 --> 00:06:49,050 Senin neyin var böyle? 141 00:06:52,400 --> 00:06:54,599 Kendi evimde annemden kaçmak 142 00:06:54,600 --> 00:06:58,690 oldukça zordu, bu yüzden yaratıcı olmanın sırası gelmişti. 143 00:06:58,900 --> 00:07:02,009 Alo. Otelinizde bir oda ayırtmak istiyorum. 144 00:07:02,776 --> 00:07:04,555 Bu gece geleceğim. 145 00:07:05,509 --> 00:07:07,689 Hayır, sadece benim. 146 00:07:08,720 --> 00:07:11,639 Ooo, iki kişilik yatak mı, çok hoş. 147 00:07:11,640 --> 00:07:13,952 Peki bu odanın fiyatı ne? 148 00:07:15,560 --> 00:07:17,600 Oo. Bu aylık fiyatı mı? 149 00:07:18,830 --> 00:07:20,548 Günlük mü? 150 00:07:21,660 --> 00:07:24,500 Çocuklara özel indirim yapma ihtimaliniz var mı? 151 00:07:25,830 --> 00:07:28,599 Biz bir süredir arkadaşız, öyle değil mi? 152 00:07:29,268 --> 00:07:30,669 Öyle olsa gerek. 153 00:07:30,670 --> 00:07:33,300 Bu yüzden, yatıya kalmak konusunda ne düşünürsün? 154 00:07:33,310 --> 00:07:35,439 Olur. Annen senin televizyon izlemene izin veriyor. 155 00:07:35,440 --> 00:07:37,209 Bu akşam Jake ve Fatman var. 156 00:07:37,737 --> 00:07:39,679 Ben senin evinde demek istemiştim. 157 00:07:39,680 --> 00:07:41,479 Ama o zaman Jake ve Fatman'i kaçırırsın. 158 00:07:41,811 --> 00:07:43,780 Daha iyi ya. Ne diyorsun? 159 00:07:45,068 --> 00:07:46,419 Anneme sormam lazım. 160 00:07:46,420 --> 00:07:49,240 Peki, ona temiz ve uslu olduğumu söyle, 161 00:07:49,260 --> 00:07:52,770 ve eğer yeterli sayıda odanız yoksa, dar alanlara da sığabilirim. 162 00:07:57,400 --> 00:07:59,060 İlk yatılı misafirliğin. 163 00:07:59,070 --> 00:08:00,529 Heyecanlısın herhalde değil mi? 164 00:08:00,530 --> 00:08:03,499 Hayır, hiç heyecanlı değil, bu kabız edici 165 00:08:03,500 --> 00:08:05,639 ve bunu sırf annemden kaçmak için yapıyorum. 166 00:08:06,316 --> 00:08:08,189 Ama yine de, bu senin ilk yatılı misafirliğin. 167 00:08:08,190 --> 00:08:09,830 İşin eğlenceli kısmına bak. 168 00:08:09,914 --> 00:08:11,414 ♪ Dave Mason - We Just Disagree ♪ 169 00:08:11,550 --> 00:08:14,631 Yani evet, zorlandığını biliyorum ama... 170 00:08:14,656 --> 00:08:16,170 şimdilik iyi gidiyorsun. 171 00:08:17,101 --> 00:08:18,540 Tam'in evinde biraz vakit geçir, 172 00:08:18,550 --> 00:08:21,759 kafanı boşalt ve eve tazelenmiş olarak dön. 173 00:08:21,760 --> 00:08:23,259 Peki o zaman anneme söyleyebilir miyim? 174 00:08:23,260 --> 00:08:24,859 Yok, annene söyleyemezsin. 175 00:08:25,373 --> 00:08:27,829 Dürüst olmak işleri daha kolaylaştırmaz mı? 176 00:08:27,830 --> 00:08:30,549 Genellikle evet, ama... 177 00:08:30,550 --> 00:08:32,618 bazen gerçekler insanları üzebilir. 178 00:08:34,087 --> 00:08:35,930 Anneni üzmek istemeyiz, değil mi? 179 00:08:35,940 --> 00:08:36,999 Tabii ki hayır. 180 00:08:37,000 --> 00:08:38,539 Aferin. 181 00:08:42,290 --> 00:08:45,229 Bak, sana bu gece yapabileceğin bir şaka söyleyeyim. 182 00:08:45,230 --> 00:08:47,899 Tam uyuduğunda eline biraz traş köpüğü sür 183 00:08:47,900 --> 00:08:49,429 ve sonra burnunu gıdıkla. 184 00:08:49,430 --> 00:08:50,430 Niye? 185 00:08:50,431 --> 00:08:53,849 Çünkü anlarsın ya, burnunu kaşıyacak 186 00:08:53,850 --> 00:08:55,850 ve bütün suratı traş köpüğü olacak. 187 00:08:55,860 --> 00:08:57,389 Peki sonra ne olacak? 188 00:08:57,390 --> 00:09:00,929 Sonra... işte o kadar. 189 00:09:00,930 --> 00:09:02,559 Ama ben onların evinde misafirim 190 00:09:02,560 --> 00:09:04,259 ve bu onların gösterdiği nezaket için 191 00:09:04,260 --> 00:09:05,799 güzel bir karşılık değil gibi. 192 00:09:06,251 --> 00:09:07,809 Boşver. 193 00:09:07,810 --> 00:09:09,849 Ya traş köpüğü gözüne gelirse ne olacak? 194 00:09:09,850 --> 00:09:11,009 Bu canını yakabilir. 195 00:09:11,010 --> 00:09:12,379 Söylediğim için özür dilerim. 196 00:09:12,380 --> 00:09:14,110 Ayrıca ben kendi traş köpüğümü getirmedim. 197 00:09:14,120 --> 00:09:15,120 Onun babasınınkini kullanmam gerekir ve bu... 198 00:09:15,130 --> 00:09:16,260 Unut gitsin! 199 00:09:23,296 --> 00:09:24,299 Merhaba. 200 00:09:24,300 --> 00:09:26,439 Merhaba. Siz Bayan... 201 00:09:26,440 --> 00:09:27,739 Tam'in annesi. 202 00:09:27,740 --> 00:09:29,839 Ben Sheldon'ın babası, George Cooper. 203 00:09:29,840 --> 00:09:30,849 Tanıştığımıza memnun oldum. 204 00:09:30,850 --> 00:09:32,399 Gece burada kalmasına izin verdiğiniz için teşekkürler. 205 00:09:32,400 --> 00:09:34,379 Bu onun ilk yatılı misafirliği. Çok heyecanlı. 206 00:09:34,380 --> 00:09:37,949 - Aslında biraz endiş... - Gerçekten sabırsızlanıyor. 207 00:09:37,950 --> 00:09:41,249 Eğer bir şey olursa, bir alo deyin. 208 00:09:41,250 --> 00:09:43,519 Yani, arayın. Sadece alo demekle olmaz yani. 209 00:09:45,908 --> 00:09:47,409 Bu-bu bir espriydi. 210 00:09:49,290 --> 00:09:51,230 Pekala koçum, iyi eğlenceler. 211 00:09:53,876 --> 00:09:55,369 İlk defa Tam'in evini ziyaret 212 00:09:55,370 --> 00:09:58,549 ediyor olmak, duygusal anlamda inişli çıkışlıydı. 213 00:09:58,550 --> 00:10:01,499 Örneğin, Vietnamlıların evlerinin 214 00:10:01,500 --> 00:10:04,399 hemen girişinde korkunç bir dini heykel bulundurma gelenekleri var. 215 00:10:04,400 --> 00:10:06,450 Bu hoşuma gitmemişti. 216 00:10:06,460 --> 00:10:08,610 Ancak, hijyenik sebeplerden ötürü 217 00:10:08,620 --> 00:10:12,205 evde ayakkabı giymeme alışkanlıkları da vardı. 218 00:10:12,579 --> 00:10:14,129 Bu hoşuma gitmişti. 219 00:10:14,130 --> 00:10:15,420 İlginçtir ki, 220 00:10:15,430 --> 00:10:18,269 Vietnam mutfağının en önemli malzemelerinden biri, 221 00:10:18,270 --> 00:10:21,870 balık sosu olarak da bilinen aşırı acı bir sostur. 222 00:10:21,880 --> 00:10:23,879 Bu hoşuma gitmemişti. 223 00:10:23,880 --> 00:10:25,779 Ama her öğünden önce, 224 00:10:25,780 --> 00:10:29,349 herkes mutlaka elini yüzünü yıkar. 225 00:10:29,350 --> 00:10:31,019 Bu hoşuma gitmişti. 226 00:10:31,020 --> 00:10:34,650 Vietnamlıların evinde çatal kullanmak adeti yoktur. 227 00:10:36,750 --> 00:10:38,749 Bu hoşuma gitmemişti. 228 00:10:38,750 --> 00:10:42,029 Ve peçete yerine, masadaki herkesin 229 00:10:42,030 --> 00:10:43,600 paylaştığı bir havlu vardı. 230 00:10:45,070 --> 00:10:47,969 Cidden, akıllarından ne geçiyordu acaba? 231 00:10:49,015 --> 00:10:50,639 Shelly'nin isteyerek yatıya gitmesi 232 00:10:50,640 --> 00:10:53,290 bana hala garip geliyor. 233 00:10:53,300 --> 00:10:54,509 Ha, ne bileyim ben. 234 00:10:55,230 --> 00:10:56,409 Büyüyor işte. 235 00:10:56,410 --> 00:10:58,879 Erkek çocukların biraz kanatlanıp uçmaları, 236 00:10:58,880 --> 00:11:00,679 yeni bir şey denemeleri doğaldır. 237 00:11:00,680 --> 00:11:02,049 Saçmalama. 238 00:11:02,050 --> 00:11:05,249 Geçen hafta, kuru üzümü şekerli olan Raisin Bran'den almıştım. 239 00:11:05,250 --> 00:11:06,748 Kafayı yiyordu neredeyse. 240 00:11:07,675 --> 00:11:10,589 Bana sorarsan, boşuna endişeleniyorsun. 241 00:11:11,597 --> 00:11:12,720 Belki de benim yüzümdendir. 242 00:11:12,730 --> 00:11:15,319 Belki de onu kızdıracak bir şey yaptım. 243 00:11:15,320 --> 00:11:17,059 Sen ne diyorsun ya? 244 00:11:17,060 --> 00:11:19,340 Seni deli gibi seviyor. 245 00:11:19,350 --> 00:11:21,199 Bunu sevdiğinden çok daha fazla hem de. 246 00:11:21,200 --> 00:11:22,369 Doğru valla. 247 00:11:22,370 --> 00:11:23,569 Bilemiyorum. 248 00:11:23,570 --> 00:11:25,898 Bana bir şeyler yolunda değilmiş gibi geliyor. 249 00:11:26,765 --> 00:11:27,615 Anne! 250 00:11:27,640 --> 00:11:29,779 Saçım fermuara sıkıştı! 251 00:11:29,780 --> 00:11:31,980 Asıl endişelenmen gereken çocuk bu. 252 00:11:35,180 --> 00:11:37,349 Pekala Connie, neden itiraf etmiyoruz? 253 00:11:37,350 --> 00:11:39,449 - Olmaz. - Onu duydun. 254 00:11:39,450 --> 00:11:41,319 Şimdi de kendini suçluyor. 255 00:11:41,320 --> 00:11:45,120 Ve Sheldon'ın da o kadar morali bozuk ki, normal bir çocuk gibi davranıyor. 256 00:11:45,130 --> 00:11:47,139 - Tamam, haydi söyleyelim. - Sağ ol. 257 00:11:47,140 --> 00:11:49,459 Ama önce ona senin piknikte ne yaptığını anlatacağım. 258 00:11:49,460 --> 00:11:51,390 - Mary! - Tamam, tamam. 259 00:11:56,198 --> 00:11:58,139 Bunu daha ne kadar sürdürebiliriz bilmiyorum. 260 00:11:58,140 --> 00:12:00,010 Ben sonuna kadar varım. 261 00:12:07,141 --> 00:12:10,419 İşte, bu oyunun adı Ka'a'nın Gizemli Savaş Lordları. 262 00:12:10,420 --> 00:12:11,589 Zevkli sayılır. 263 00:12:11,590 --> 00:12:13,600 Altı çeşit gizli savaş lordu var... 264 00:12:13,610 --> 00:12:16,929 - Gizli savaş lordu. - Bu aramızda gizli. Gizli. 265 00:12:16,930 --> 00:12:18,130 Bu aramızda gizli. 266 00:12:18,140 --> 00:12:20,059 Sheldon'da bir gariplik fark ettin mi? 267 00:12:20,060 --> 00:12:21,300 Seninle ikimizin arasında kalsın. 268 00:12:21,320 --> 00:12:23,199 Annen bilmese de olur. 269 00:12:23,200 --> 00:12:24,929 Onun tuvalet günlüğüne baktım. 270 00:12:24,930 --> 00:12:27,409 - Bu aramızda gizli. - Birkaç gündür büyük tuvalete gitmedi. 271 00:12:27,410 --> 00:12:29,069 - Sheldon. - Gizli. Gizli. 272 00:12:29,070 --> 00:12:30,140 - Gizli. - Gizli. 273 00:12:30,900 --> 00:12:32,500 Dediklerimi duydun mu? 274 00:12:33,123 --> 00:12:36,710 Pardon, travmatik bir deneyimimi tekrar yaşıyordum da. 275 00:12:36,720 --> 00:12:37,810 Ne demek istiyorsun? 276 00:12:40,580 --> 00:12:43,249 Tam, beni yiyip bitiren bir sırrım var 277 00:12:43,250 --> 00:12:44,949 ve bunu birisine söylemem lazım. 278 00:12:44,950 --> 00:12:46,280 Tamam, bana söyle. 279 00:12:46,290 --> 00:12:48,250 Ama söylemeyeceğime söz verdim. 280 00:12:48,595 --> 00:12:50,159 Tamam. O zaman söyleme. 281 00:12:50,160 --> 00:12:52,159 Ama beni çıldırtıyor. 282 00:12:52,160 --> 00:12:53,469 Keşke Katolik olsaydın. 283 00:12:53,470 --> 00:12:55,069 Bir papaza gidip günah çıkartabilirdin. 284 00:12:55,826 --> 00:12:57,299 Bu çok iyi bir fikir. 285 00:12:57,701 --> 00:12:59,699 Sen Katoliksin. Sana günah çıkartabilirim. 286 00:12:59,935 --> 00:13:00,999 Ben papaz değilim. 287 00:13:01,000 --> 00:13:02,099 Ben de Katolik değilim. 288 00:13:02,100 --> 00:13:03,799 Her şey mantığa uygun. 289 00:13:04,400 --> 00:13:06,809 Tamam, hazır olduğunda söyle. 290 00:13:07,814 --> 00:13:09,270 Ne yapıyorsun? 291 00:13:09,280 --> 00:13:11,479 Moda giriyorum. 292 00:13:11,480 --> 00:13:13,079 Peki. 293 00:13:13,558 --> 00:13:15,869 Affet beni Tam, işlediğim günahlar için. 294 00:13:15,870 --> 00:13:17,819 Bu benim ilk günah çıkartışım. 295 00:13:17,820 --> 00:13:20,119 Seni affediyorum, oğlum. 296 00:13:20,870 --> 00:13:24,689 Ailemin vergileriyle ilgileniyordum ve bir fişin kayıp olduğunu fark ettim. 297 00:13:24,690 --> 00:13:26,359 - Babama sordum... - Tam'e bütün bu iğrenç 298 00:13:26,360 --> 00:13:30,899 olayı anlatırken, omuzlarımdan bir yük kalktığını hissedebiliyordum. 299 00:13:30,900 --> 00:13:33,700 Bu düzenbazlıktan sonunda kendimi kurtarmam 300 00:13:33,710 --> 00:13:35,169 beni rahatlatmıştı. 301 00:13:35,170 --> 00:13:36,839 Sonra doğru yaklaştıkça, 302 00:13:36,840 --> 00:13:39,100 kendimi yeni birisi gibi hissediyordum. 303 00:13:39,110 --> 00:13:41,108 Bütün hikaye bu kadar. 304 00:13:41,944 --> 00:13:43,455 Süper. Artık oynayabilir miyiz? 305 00:13:43,480 --> 00:13:45,660 Ve artık vicdanım temizlendiğine göre, 306 00:13:45,670 --> 00:13:48,249 bağırsaklarım da aynı şeyi yapmaya hazırdı. 307 00:13:48,250 --> 00:13:51,020 Afedersin. Tuvalete gitmem lazım! 308 00:13:58,641 --> 00:14:01,015 Senin yatağında yatmama izin verdiğin için teşekkür ederim. 309 00:14:01,835 --> 00:14:04,459 Babam bana misafirleri her zaman onurlandırmayı 310 00:14:04,460 --> 00:14:06,385 ve onlara son derece kibar davranmayı öğretti. 311 00:14:06,749 --> 00:14:09,350 Vietnamlılar çok misafirperverler. 312 00:14:09,450 --> 00:14:12,420 Öyle, ama bu her zaman işimize yaramadı maalesef. 313 00:14:17,494 --> 00:14:19,720 Hiç babanın gelip sana annenden 314 00:14:19,730 --> 00:14:21,760 sır saklamanı isteyeceğini düşündün mü? 315 00:14:21,770 --> 00:14:22,790 Yok, hayır. 316 00:14:22,800 --> 00:14:25,159 O çok dürüst, bu da sinir bozucu. 317 00:14:25,712 --> 00:14:26,859 Bu kadar sohbet yeter. 318 00:14:26,860 --> 00:14:28,009 Uyuyun çabuk! 319 00:14:30,680 --> 00:14:32,289 Annemse sadece sinir bozucu. 320 00:14:40,496 --> 00:14:41,930 Aferin, başardın. 321 00:14:43,730 --> 00:14:45,830 İlk yatılı misafirliğin nasıldı? 322 00:14:48,500 --> 00:14:50,170 Sana garip yemekler yedirdiler mi? 323 00:14:50,623 --> 00:14:53,309 Ben Vietnam'dayken kahvaltıda balık çorbası içerdik. 324 00:14:55,162 --> 00:14:56,479 Sheldon, sana diyorum. 325 00:14:56,480 --> 00:14:58,949 Ben seninle konuşmuyorum. 326 00:14:59,319 --> 00:15:00,810 Pekala, neler oluyor? 327 00:15:00,820 --> 00:15:03,280 Bu hafta boyunca ilk defa düzgün uyuyabildim 328 00:15:03,290 --> 00:15:05,319 ve yeni bir bakış açısıyla uyandım. 329 00:15:05,320 --> 00:15:06,589 Ve bu da...? 330 00:15:07,145 --> 00:15:10,559 O sırrı bana yüklemen çok sorumsuzcaydı. 331 00:15:11,097 --> 00:15:13,329 Sheldon, bunu konuşmuştuk ama. 332 00:15:13,330 --> 00:15:14,859 Durumlar karışık. 333 00:15:14,860 --> 00:15:18,290 Entelektüel anlamda seni örnek almasam da, 334 00:15:18,300 --> 00:15:20,500 rol model olarak hep seni örnek almıştım. 335 00:15:24,021 --> 00:15:25,840 Artık bunu yapamam. 336 00:15:29,510 --> 00:15:31,449 Ama korkma. Bir anlaşma yaptık. 337 00:15:31,450 --> 00:15:34,030 Sırrını saklamaya devam edeceğim. 338 00:15:45,390 --> 00:15:47,719 - Selam. - N'aber? 339 00:15:47,720 --> 00:15:50,160 Şey, sana bir şey söylemem gerekiyor. 340 00:15:50,170 --> 00:15:51,369 Ne yaptın? 341 00:15:52,480 --> 00:15:54,290 Sheldon vergilerimize bakarken, 342 00:15:54,300 --> 00:15:55,969 kayıp bir fiş olduğunu fark etti. 343 00:15:55,970 --> 00:15:57,039 Ne yaptın? 344 00:15:57,040 --> 00:15:59,891 Söylemeden önce, nedenini öğrendiğinde bana güveneceğini 345 00:15:59,916 --> 00:16:02,404 ve konuyu uzatmayacak kadar anlayışla karşılayacağını söylesen? 346 00:16:06,870 --> 00:16:08,769 Ne yaptın?! 347 00:16:08,770 --> 00:16:10,780 Hepsi annenin suçu, o çok kötü birisi. 348 00:16:10,790 --> 00:16:12,241 Sana bunu yıllardır söylüyorum. 349 00:16:12,660 --> 00:16:14,289 Ne yaptın?! 350 00:16:14,290 --> 00:16:16,100 Pekala, şimdi, cevap vermeden önce... 351 00:16:16,120 --> 00:16:17,859 Bana ne yaptığını söyle. 352 00:16:17,860 --> 00:16:19,229 Alkollü araç kullanma cezası aldım. 353 00:16:19,801 --> 00:16:20,889 Anne! 354 00:16:20,890 --> 00:16:22,520 O kadar da kötü bir şey değil. 355 00:16:22,530 --> 00:16:24,929 Sarhoşken araba kullanmak nasıl kötü olmaz?! 356 00:16:24,930 --> 00:16:26,530 Aslında ben kullanmıyordum. 357 00:16:27,077 --> 00:16:28,869 Anlayamadım?! 358 00:16:29,288 --> 00:16:31,139 Georgie ile tazı yarışına gitmiştik, 359 00:16:31,140 --> 00:16:32,569 ve ben biraz içkiliydim. 360 00:16:32,570 --> 00:16:33,733 Georgie mi?! 361 00:16:34,080 --> 00:16:35,479 Tanrı şahidim olsun, 362 00:16:35,480 --> 00:16:37,979 ben hayatımda hiç tazı yarışına gitmedim. 363 00:16:38,427 --> 00:16:39,979 Öğrendi. 364 00:16:39,980 --> 00:16:41,519 Ha, birkaç kez gitmiştim ya. 365 00:16:41,520 --> 00:16:43,849 Lütfen birisi bana ne olduğunu anlatabilir mi?! 366 00:16:43,850 --> 00:16:47,259 Pekala, anneannemle ikimiz yarış pistindeki bara gittik... 367 00:16:47,260 --> 00:16:49,189 Onu bara mı götürdün?! 368 00:16:49,190 --> 00:16:50,359 İçmedi ki! 369 00:16:50,745 --> 00:16:53,829 Margaritayı biraz fazla kaçırdı, bu yüzden dönüşte arabayı ben kullandım. 370 00:16:53,830 --> 00:16:55,559 Ama senin ehliyetin yok ki! 371 00:16:55,560 --> 00:16:58,309 İşte bu yüzden polis bizi kenara çektiğinde yer değiştirdik. 372 00:16:58,310 --> 00:16:59,679 Ay Tanrım ya... 373 00:16:59,680 --> 00:17:01,130 Benim bu kısımla alakam yok. 374 00:17:01,140 --> 00:17:03,039 - Kes sesini! - Tamam. 375 00:17:03,495 --> 00:17:05,609 Georgie'nin başı belaya girsin istemedim, 376 00:17:05,610 --> 00:17:08,989 bu yüzden polis gelmeden hemen direksiyona geçtim. 377 00:17:08,990 --> 00:17:11,649 Sonra da tutuklandım ve, şey işte, 378 00:17:11,650 --> 00:17:13,289 o da beni kefaletle kurtardı. 379 00:17:13,290 --> 00:17:15,689 Yani bütün bunları benden saklamanız gerektiğini mi düşündünüz?! 380 00:17:15,690 --> 00:17:17,249 - Kesinlikle. - Yüzde yüz. 381 00:17:17,250 --> 00:17:18,947 Tamam, o zaman şöyle yapıyoruz: 382 00:17:18,972 --> 00:17:21,050 sen ve sen ben aksini söyleyinceye kadar 383 00:17:21,060 --> 00:17:22,800 onun evinde kalacaksınız! 384 00:17:22,810 --> 00:17:25,129 Kime anlatsam bana bu hikayedeki kahraman sensin derdi. 385 00:17:25,130 --> 00:17:28,129 Kumar oynamaya gittin, ehliyetsiz araba kullandın 386 00:17:28,130 --> 00:17:29,649 ve bana yalan konuştun. 387 00:17:29,650 --> 00:17:31,019 Ama kahramanca. 388 00:17:31,020 --> 00:17:32,620 Defolun! 389 00:17:37,520 --> 00:17:40,090 Bütün bu olanlara bayıldım. 390 00:17:44,194 --> 00:17:45,769 Sanırım bana kızgınsındır. 391 00:17:45,770 --> 00:17:47,230 Ay boşver ya. 392 00:17:47,644 --> 00:17:49,039 Sana minnettarım... 393 00:17:49,040 --> 00:17:51,539 piknikte olanları ispiyonlamadığın için. 394 00:17:51,792 --> 00:17:54,470 Eh, anlaşmamız vardı. 395 00:17:55,019 --> 00:17:58,079 Ayrıca, evliliğin zaten sallantıda. 396 00:17:58,080 --> 00:17:59,679 Sallantıda olmadığı zaman mı var? 397 00:18:00,966 --> 00:18:03,019 İyi o zaman, ben yatmaya gidiyorum. 398 00:18:05,099 --> 00:18:06,169 İyi geceler. 399 00:18:07,575 --> 00:18:08,720 İyi geceler! 400 00:18:15,270 --> 00:18:16,059 Alo? 401 00:18:16,060 --> 00:18:17,660 Şimdi dinle bakalım. 402 00:18:17,670 --> 00:18:19,999 Son kilise pikniğinde, kocan 403 00:18:20,000 --> 00:18:21,940 içeriye gizlice altılı bira soktu, 404 00:18:21,950 --> 00:18:23,400 hepsini dibine kadar içti 405 00:18:23,410 --> 00:18:25,434 ve sonra da tuvalet sırasına girdi... 406 00:18:25,796 --> 00:18:26,985 Baksana. 407 00:18:27,010 --> 00:18:28,709 Fazladan diş fırçan var mı? 408 00:18:28,710 --> 00:18:30,079 Lavabonun altında, canım. 409 00:18:30,080 --> 00:18:31,249 Sağ ol. 410 00:18:31,250 --> 00:18:33,810 Ne demek. 411 00:18:33,820 --> 00:18:38,239 Sonra bizim koca goril sırada beklemek istemediğine karar verdi, 412 00:18:38,240 --> 00:18:41,220 kilisenin sebze bahçesine gitti ve 413 00:18:41,230 --> 00:18:45,589 bütün o lanet bahçeyi sulamaya başladı. 414 00:18:45,590 --> 00:18:48,059 Ben o sebzeleri yiyorum ya! 415 00:18:48,060 --> 00:18:49,337 Tatlı rüyalar. 32409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.