Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,150 --> 00:00:02,780
Young Sheldon'da daha önce...
2
00:00:02,790 --> 00:00:06,239
Doğu Teksas Teknik Üniversitesi'ndeki
John Sturgis ile mektuplaşıyorum.
3
00:00:06,240 --> 00:00:08,210
Bana derslerine girebileceğimi söyledi.
4
00:00:08,220 --> 00:00:09,680
Ben John Sturgis.
5
00:00:09,690 --> 00:00:11,589
Sheldon beni akşam yemeğine davet etti.
6
00:00:11,590 --> 00:00:14,329
Sosisli spagetti gerçekten lezzetliymiş.
7
00:00:14,330 --> 00:00:15,640
Yani geçici olarak mı buradasınız?
8
00:00:15,650 --> 00:00:17,059
Şimdilik planım öyle,
9
00:00:17,060 --> 00:00:21,129
ama kalmaya ikna edilebilirim de.
10
00:00:21,130 --> 00:00:22,889
Bence burada bir alt metin vardı.
11
00:00:22,890 --> 00:00:23,990
Onu anlayabildin mi?
12
00:00:25,900 --> 00:00:27,279
Pekala.
13
00:00:27,280 --> 00:00:28,649
Sonra görüşürüz.
14
00:00:28,650 --> 00:00:30,539
Burada benimle kalmak
istemediğinden emin misin?
15
00:00:30,540 --> 00:00:32,739
Sanmıyorum. Bu şeyleri
gerçekten hiç anlayamıyorum.
16
00:00:32,740 --> 00:00:34,939
İlk Aşk, İlk Dans'ı izlerken
ben de öyle hissetmiştim
17
00:00:34,940 --> 00:00:36,000
ama yine de kaldım.
18
00:00:36,010 --> 00:00:37,980
Eğer Patrick Swayze gelip tişörtünü çıkartırsa,
19
00:00:37,990 --> 00:00:39,790
o zaman dönerim. Sana iyi eğlenceler.
20
00:00:48,045 --> 00:00:49,520
Merhaba.
21
00:00:49,530 --> 00:00:50,559
Selam.
22
00:00:51,763 --> 00:00:53,090
Sen de kimsin?
23
00:00:53,100 --> 00:00:54,299
Ben Paige.
24
00:00:54,668 --> 00:00:56,060
Papyonun çok hoşmuş.
25
00:00:56,070 --> 00:00:57,429
Teşekkür ederim.
26
00:00:57,430 --> 00:00:59,030
Son derece genç görünüyorsun, Paige.
27
00:00:59,040 --> 00:01:01,239
Bu dersi alan bir
yetişkinle mi buradasın?
28
00:01:01,240 --> 00:01:03,869
Hayır. Dr. Sturgis
benim yüksek sıcaklıktaki
29
00:01:03,870 --> 00:01:06,070
kuantum kromodinamikleri
üzerindeki araştırmamı duymuş
30
00:01:06,080 --> 00:01:08,379
ve beni buraya dersine
katılmam için davet etti.
31
00:01:08,380 --> 00:01:09,479
Öyle mi?
32
00:01:09,480 --> 00:01:12,049
Evet. O çok kibar.
33
00:01:12,050 --> 00:01:14,479
İlginç. Ama şunu açıklığa kavuşturalım,
34
00:01:14,480 --> 00:01:16,980
o benim akıl hocam,
anneannemin erkek arkadaşı
35
00:01:16,990 --> 00:01:19,850
ve benim evime gelip
sosisli spagetti yedi.
36
00:01:20,227 --> 00:01:23,110
Spagettinin üstüne mi sosis yedi?
37
00:01:23,120 --> 00:01:24,120
Hayır.
38
00:01:24,130 --> 00:01:26,219
Bunun ileri seviye bir ders
olduğunun farkındasın herhalde.
39
00:01:26,220 --> 00:01:27,290
Tanecik modeli üzerinden
40
00:01:27,300 --> 00:01:29,660
nükleer fizik türetmekten bahsedeceğiz.
41
00:01:29,670 --> 00:01:32,330
Onun matriks çarpımıyla
tam renkli oktet hesaplaması
42
00:01:32,340 --> 00:01:34,239
yapıp yapmayacağını biliyor musun?
43
00:01:35,095 --> 00:01:36,140
Bilmiyorum.
44
00:01:36,150 --> 00:01:38,870
İntegralin türevini
almayı biliyor musun?
45
00:01:39,752 --> 00:01:40,779
Hayır.
46
00:01:41,455 --> 00:01:43,140
Senin bildiğin bir şey var mı?
47
00:01:44,360 --> 00:01:46,160
Yerimde oturduğunu biliyorum.
48
00:01:48,667 --> 00:01:51,230
Young Sheldon 2x2 - A Rival
Prodigy and Sir Isaac Newton
49
00:01:52,661 --> 00:01:54,575
Çeviren: beetlepoet
twitter.com/bayancingilbort
50
00:01:59,970 --> 00:02:01,759
İyi seyirler :)
51
00:02:08,770 --> 00:02:10,600
Kaç yaşındasın?
52
00:02:10,610 --> 00:02:11,969
10 yaşındayım.
53
00:02:11,970 --> 00:02:13,639
Ben de 10 yaşındayım.
54
00:02:13,640 --> 00:02:15,179
Doğum günün ne zaman?
55
00:02:15,180 --> 00:02:17,240
26 Şubat.
56
00:02:17,250 --> 00:02:19,679
17 Mart.
57
00:02:19,680 --> 00:02:22,009
Bu sınıfın en küçüğü benim.
58
00:02:22,010 --> 00:02:23,670
Bu çok komik.
59
00:02:26,621 --> 00:02:28,189
Aa, ne güzel.
60
00:02:28,190 --> 00:02:29,720
Gördüğüm kadarıyla tanışmışsınız.
61
00:02:29,730 --> 00:02:31,259
Ben ondan daha küçüğüm.
62
00:02:31,260 --> 00:02:34,069
Neden bana onun da bu
derse gireceğini söylemediniz?
63
00:02:34,070 --> 00:02:36,269
Hoş bir sürpriz olur diye düşündüm.
64
00:02:36,270 --> 00:02:37,899
Ben sürprizleri sevmem.
65
00:02:37,900 --> 00:02:39,299
Ben de.
66
00:02:39,300 --> 00:02:40,869
O zaman niye yaptınız?
67
00:02:40,870 --> 00:02:42,719
Bazı insanlar sürprizleri sever.
68
00:02:42,720 --> 00:02:44,369
Ben sürprizleri severim.
69
00:02:44,370 --> 00:02:45,710
Bunu da sevdin mi?
70
00:02:45,720 --> 00:02:48,930
- Evet.
- Başarı oranı %50.
71
00:02:48,940 --> 00:02:51,909
Fena değil. Haydi başlayalım.
72
00:02:53,027 --> 00:02:55,600
İkiz kardeşimle aynı ana
rahmini paylaşmamdan bu yana,
73
00:02:55,620 --> 00:02:58,549
ilk defa birisinin yanında oturmaktan
bu kadar mutsuz olmuştum.
74
00:03:00,039 --> 00:03:02,508
♪ Neil Diamond - Cracklin' Rosie ♪
75
00:03:06,820 --> 00:03:09,080
Arka taraftan ses çıkmıyor.
76
00:03:10,440 --> 00:03:13,569
Hiç alışkın olmadığım
bir duygu yaşıyorum.
77
00:03:15,056 --> 00:03:17,509
Bu, yeni sınıf arkadaşınla
ilgili olabilir mi?
78
00:03:17,783 --> 00:03:18,809
Bu mümkün.
79
00:03:18,810 --> 00:03:21,620
Bu sosyal denklemin tek değişkeni o.
80
00:03:22,064 --> 00:03:23,779
Peki ne hissediyorsun?
81
00:03:24,141 --> 00:03:25,539
Yüzümde bir sıcaklık,
82
00:03:25,540 --> 00:03:26,849
midemde ise düğümlenme var
83
00:03:26,850 --> 00:03:29,880
ve senin koltuğunu tekmelememek
için kendimi zor tutuyorum.
84
00:03:29,890 --> 00:03:31,879
Bu bana kıskançlık olabilir gibi geldi.
85
00:03:31,880 --> 00:03:33,789
Hayır, o benim doğamda yok bir kere.
86
00:03:33,790 --> 00:03:36,189
Pekala, bütün duyguları bir
gözden geçirelim bakalım.
87
00:03:37,002 --> 00:03:38,200
Suratına bakınca,
88
00:03:38,220 --> 00:03:40,059
mutlu olmadığın belli.
89
00:03:40,650 --> 00:03:41,779
Üzgün müsün?
90
00:03:41,780 --> 00:03:43,569
Hayır, fazla kızgın gibiyim.
91
00:03:43,570 --> 00:03:45,030
Ha, belki de sinirlisindir.
92
00:03:45,040 --> 00:03:46,839
Hayır, fazla üzgün gibiyim.
93
00:03:46,840 --> 00:03:48,470
Belki de ona biraz tutulmuşsundur.
94
00:03:48,480 --> 00:03:50,369
Koltuğunu tekmelememi ister misin?
95
00:03:50,370 --> 00:03:52,509
Bilemiyorum ki ayçöreğim.
96
00:03:52,510 --> 00:03:54,649
Bu hala bana kıskançlıkmış gibi geliyor.
97
00:03:54,650 --> 00:03:57,570
Bana kıskanmam için tek bir neden söyle.
98
00:03:57,580 --> 00:04:00,319
E Dr. Sturgis senin için çok değerli
99
00:04:00,320 --> 00:04:02,759
ama şu an başka
birisine ilgi gösteriyor.
100
00:04:02,760 --> 00:04:04,980
Buraların en zeki
çocuğu olmaya alışmıştın,
101
00:04:04,990 --> 00:04:07,019
ama şimdi bir kişi daha var.
102
00:04:07,020 --> 00:04:08,719
Ha, bir de şu olabilir...
103
00:04:08,720 --> 00:04:10,289
Tek bir neden demiştim, sağ ol.
104
00:04:16,329 --> 00:04:18,729
- Efendim?
- Alo, Mary?
105
00:04:18,730 --> 00:04:20,449
Ben John Sturgis,
106
00:04:20,450 --> 00:04:23,399
Sheldon'ın hocası ve annenin sevgilisi.
107
00:04:23,400 --> 00:04:26,450
Selam. Ve John deseniz yeterliydi.
108
00:04:26,460 --> 00:04:29,709
Şunun için aradım,
sınıfımda Sheldon ile yaşıt
109
00:04:29,710 --> 00:04:31,380
yeni bir öğrenci var.
110
00:04:31,390 --> 00:04:32,390
Şaka yapıyorsunuz.
111
00:04:32,400 --> 00:04:36,450
Annesi de sizinle tanışmayı rica etti,
112
00:04:36,460 --> 00:04:38,489
çok fazla ortak noktanız var çünkü.
113
00:04:38,490 --> 00:04:41,289
Tabii ki.
114
00:04:41,290 --> 00:04:42,339
Harika.
115
00:04:42,340 --> 00:04:44,520
Hazır olduğunda numarasını vereyim.
116
00:04:46,412 --> 00:04:48,629
Hazırım.
117
00:04:48,630 --> 00:04:54,369
409-356-6049.
118
00:04:54,370 --> 00:04:55,479
John?
119
00:04:55,480 --> 00:04:56,679
Evet?
120
00:04:56,680 --> 00:04:57,939
Bu benim numaram.
121
00:04:59,370 --> 00:05:01,140
Öyleymiş evet!
122
00:05:04,380 --> 00:05:06,179
Bu çok heyecan verici!
123
00:05:06,180 --> 00:05:08,579
Bunun anlamını biliyor musun?
124
00:05:09,416 --> 00:05:11,789
Bana kendimi aptal gibi
hissettireceğine direkt söylesen ya?
125
00:05:12,213 --> 00:05:15,319
Sonunda gerçekten ortak
yönümüz olan bir aile çıktı.
126
00:05:15,320 --> 00:05:18,029
- Ya, tabii.
- Bütün bu zaman boyunca
127
00:05:18,030 --> 00:05:20,629
Sheldon ile acaba doğru mu
ilgileniyoruz diye merak ediyorduk,
128
00:05:20,630 --> 00:05:22,919
sonunda fikir alışverişi
yapabileceğimiz birileri oldu.
129
00:05:22,920 --> 00:05:24,060
Fikir mi?
130
00:05:24,070 --> 00:05:25,470
Ben gelişigüzel davranıyordum.
131
00:05:25,500 --> 00:05:27,799
- Hemen arayacağım.
- İyi fikir.
132
00:05:28,940 --> 00:05:31,009
Tanrım, çok teşekkür ederim,
133
00:05:31,010 --> 00:05:33,270
bizi bir başka özel çocuğun
ailesiyle buluşturacağın için.
134
00:05:36,810 --> 00:05:38,910
Siz de özelsiniz tabii ki.
135
00:05:40,967 --> 00:05:42,149
Kendini özel hissediyor musun?
136
00:05:42,551 --> 00:05:44,149
En azından tek kız çocukları benim.
137
00:05:44,150 --> 00:05:45,989
Sende hiçbir şey yok.
138
00:05:45,990 --> 00:05:47,689
Ve tam bir ukalanın teki.
139
00:05:47,690 --> 00:05:49,020
Tabii, bundan bahsetmiştin.
140
00:05:49,030 --> 00:05:52,289
Sürekli elini kaldırmaktan kolu
nasıl ağrımadı, şaşırdım.
141
00:05:52,290 --> 00:05:53,429
Yaa, evet.
142
00:05:53,430 --> 00:05:56,489
Ve kim üniversiteye
çıkartmalı not defteriyle gelir ki?
143
00:05:56,490 --> 00:05:57,829
Bilmem.
144
00:05:57,830 --> 00:05:59,910
Hem de tek boynuzlu at çıkartması.
145
00:05:59,920 --> 00:06:01,739
İşte geldik.
146
00:06:01,740 --> 00:06:03,139
Hoş geldin Shelly.
147
00:06:03,140 --> 00:06:04,939
Bil bakalım yarın bize kim geliyor?
148
00:06:04,940 --> 00:06:07,470
Yeni arkadaşın Paige!
149
00:06:07,480 --> 00:06:09,100
Pekala, ben kaçtım.
150
00:06:14,410 --> 00:06:17,430
Yapma ama Shelly.
Belki arkadaş olursunuz.
151
00:06:17,440 --> 00:06:18,440
Ondan hoşlanmıyorum,
152
00:06:18,441 --> 00:06:20,519
ondan hoşlanmayacağım
da ve Tam benim arkadaşım.
153
00:06:20,520 --> 00:06:21,630
Başka birisine ihtiyacım yok.
154
00:06:21,640 --> 00:06:23,770
Bir taneden fazla arkadaşın da olabilir.
155
00:06:23,800 --> 00:06:25,830
Eminim Tam'in de
başka arkadaşları vardır.
156
00:06:25,840 --> 00:06:27,499
Yok, tek ben varım.
157
00:06:27,500 --> 00:06:29,910
Ve bazen ben bile ondan kaçıyorum.
158
00:06:30,383 --> 00:06:32,119
Ayrıca senin de hiç arkadaşın yok.
159
00:06:32,120 --> 00:06:33,779
Niye benim için endişeleniyorsun ki?
160
00:06:34,203 --> 00:06:36,099
Benim arkadaşım var bir kere.
161
00:06:36,100 --> 00:06:38,799
O zaman neden bize bir
tek anneannem geliyor?
162
00:06:38,800 --> 00:06:39,999
Çünkü...
163
00:06:40,000 --> 00:06:42,050
Pekala, burada benden bahsetmiyoruz.
164
00:06:42,060 --> 00:06:45,069
Paige ilk seferde iyi bir
intiba bırakmamış olabilir,
165
00:06:45,070 --> 00:06:46,729
ama bu değişebilir.
166
00:06:47,629 --> 00:06:49,539
Bu yeni Uzay Yolu dizisinin adı neydi?
167
00:06:50,017 --> 00:06:51,249
Yeni Nesil?
168
00:06:51,250 --> 00:06:54,369
İlk çıktığı zaman, Dr. Spock
169
00:06:54,370 --> 00:06:56,550
olmadan Uzay Yolu olmaz diyordun
170
00:06:56,560 --> 00:06:58,819
ama onu izlediğini gördüm.
171
00:06:58,820 --> 00:07:01,189
İlk önce o, Mr. Spock.
172
00:07:01,190 --> 00:07:03,459
Dr. Spock bebekler
hakkında kitap yazıyor.
173
00:07:03,460 --> 00:07:04,930
Özür dilerim.
174
00:07:04,940 --> 00:07:07,320
İkincisi, Paige bir
televizyon dizisi değil.
175
00:07:07,330 --> 00:07:10,399
O bir insan ve insanlar
hakkındaki fikrimi hepimiz biliyoruz.
176
00:07:16,670 --> 00:07:18,159
Tamam, bak.
177
00:07:18,160 --> 00:07:19,260
Haklısın.
178
00:07:22,900 --> 00:07:25,579
Benim pek fazla arkadaşım yok,
179
00:07:25,580 --> 00:07:29,280
bu yüzden belki Paige'in annesiyle
arkadaş olurum diye umuyordum.
180
00:07:33,220 --> 00:07:35,419
Ama eğer bu durum
seni rahatsız ediyorsa,
181
00:07:35,420 --> 00:07:38,060
onları arayıp programı iptal edebilirim.
182
00:07:42,130 --> 00:07:44,729
Ben bir düşüneyim.
183
00:07:44,730 --> 00:07:47,569
Teşekkür ederim bebişim.
184
00:07:47,570 --> 00:07:50,039
Aynı günde suçluluk ve kıskançlık.
185
00:07:50,040 --> 00:07:52,000
O gece çok zor uyuyabildim.
186
00:07:56,886 --> 00:07:59,879
Kuzey Amerika
kunduzlarının anal bezlerinden
187
00:07:59,880 --> 00:08:04,049
yapılan bir vanilya türü var,
biliyor musun?
188
00:08:04,387 --> 00:08:07,519
Bu bana yemeye başlamadan önce
vermen gereken bir bilgiymiş gibi geldi.
189
00:08:07,520 --> 00:08:09,319
Pek kullanılan bir tür değil ama.
190
00:08:09,320 --> 00:08:13,579
O küçük bezlerden süt sağmak
zor oluyordur diye herhalde.
191
00:08:13,580 --> 00:08:16,160
İyiymiş. Pekala, konuyu değiştiriyorum.
192
00:08:16,170 --> 00:08:18,160
Sheldon'dan bahsedelim biraz.
193
00:08:18,170 --> 00:08:19,939
Mükemmel. Ne olmuş ona?
194
00:08:19,940 --> 00:08:23,699
Sınıfındaki yeni kız
yüzünden biraz canı sıkkın.
195
00:08:24,209 --> 00:08:25,600
Öyle mi? Neden?
196
00:08:25,610 --> 00:08:28,370
Onunla ilgilendiğin için kıskanmış.
197
00:08:28,912 --> 00:08:30,909
Yani, o kız olağanüstü.
198
00:08:30,910 --> 00:08:32,940
Bak gördün mü? Bunu daha az söyle.
199
00:08:32,950 --> 00:08:35,010
Ama bence o da olağanüstü.
200
00:08:35,020 --> 00:08:37,149
Harika. Bunu daha çok söyle,
diğerini daha az.
201
00:08:37,150 --> 00:08:38,719
Anlaşıldı.
202
00:08:39,063 --> 00:08:41,520
Gördün mü, işte bu yüzden
birbirimize yakışıyoruz.
203
00:08:41,530 --> 00:08:43,819
Sen bana görgü kurallarını öğretiyorsun,
204
00:08:43,820 --> 00:08:46,559
ben de sana kunduz
anüslerini öğretiyorum.
205
00:08:47,413 --> 00:08:48,559
Büyüleyici.
206
00:08:48,560 --> 00:08:52,720
"Ani" kelimesinin "anus"un çoğulu olarak
207
00:08:52,740 --> 00:08:54,229
kullanılabileceğini biliyor muydun?
208
00:08:54,230 --> 00:08:56,859
Ve büyü devam ediyor.
209
00:09:00,400 --> 00:09:02,619
Paylaşmak sana zor gelmiş olmalı.
210
00:09:02,620 --> 00:09:04,309
Paige ile bir öğleden sonrayı geçirmek
211
00:09:04,310 --> 00:09:06,340
düşüncesi dayanılmaz gibi geliyordu,
212
00:09:06,350 --> 00:09:08,349
ama annemi de mutlu etmek istiyordum.
213
00:09:08,350 --> 00:09:09,920
Arada kalmıştım.
214
00:09:09,930 --> 00:09:11,980
Duyguları belli etmek, Mr. Spock,
215
00:09:11,990 --> 00:09:14,489
bizi sağlıklı kılar...
216
00:09:14,490 --> 00:09:16,519
Duygusal yönden sağlıklı, yani.
217
00:09:16,520 --> 00:09:19,589
Neyse ki Leonard Nimoy'un
ağzından açıkça çıkan,
218
00:09:19,590 --> 00:09:21,590
Gene Roddenberry'nin bilgece sözleri
219
00:09:21,600 --> 00:09:23,259
ikilemimi çözmüştü.
220
00:09:23,260 --> 00:09:24,899
Olabilir, Doktor.
221
00:09:24,900 --> 00:09:27,029
Ancak, duyguların sağlıklı bir biçimde
222
00:09:27,030 --> 00:09:30,606
belli edilmesi,
223
00:09:31,544 --> 00:09:34,139
genellikle sağlıksızdır.
224
00:09:34,140 --> 00:09:36,515
Şunu fark etmiştim, eğer Mr. Spock
225
00:09:36,540 --> 00:09:40,339
Atılgan'ın kaderi tehlikedeyken
duygularına hakim olabildiyse,
226
00:09:40,340 --> 00:09:43,619
ben de birkaç saatliğine
Paige'e katlanabilirdim.
227
00:09:44,115 --> 00:09:46,080
Bu boktan şeyi izlemeyeceğim.
228
00:09:46,120 --> 00:09:47,619
Neden seni dinleyeyim ki?
229
00:09:47,620 --> 00:09:50,919
Tony, bu senin bir branş
seçmene yardımcı olacak.
230
00:09:50,920 --> 00:09:52,909
Bu test dikkat etmede sana
yardımcı olmak için yapılmış.
231
00:09:52,910 --> 00:09:55,240
Biliyorum, ama ya iyi
olduğum tek şeyin...
232
00:09:55,250 --> 00:09:56,339
Ne yapıyorsun?
233
00:09:56,340 --> 00:09:58,299
Duygularımı bastırıyorum.
234
00:09:58,300 --> 00:10:00,399
Hadi ya? Gel bunu da bastır.
235
00:10:03,570 --> 00:10:05,045
Sosisli...
236
00:10:10,183 --> 00:10:12,920
Vulkanlar duygularını bastırmak için
237
00:10:12,940 --> 00:10:14,149
Kolinahr adı verilen bir
tekniği kullanıyorlardı.
238
00:10:14,150 --> 00:10:15,749
Sheldon, geldiler!
239
00:10:15,750 --> 00:10:17,549
Göründüğü gibi, ben bir Vulkan değildim.
240
00:10:17,550 --> 00:10:19,219
Bu yüzden ben de yapılması
gereken diğer en iyi şeyi yaptım:
241
00:10:19,220 --> 00:10:21,900
duygularımı aldım ve onları
öyle derine gömdüm ki,
242
00:10:21,920 --> 00:10:23,529
sonsuza kadar ortaya çıkmasınlar.
243
00:10:23,530 --> 00:10:25,409
Selam Sheldon!
244
00:10:25,410 --> 00:10:27,409
Duyguları belli etmek, Mr. Spock,
245
00:10:27,410 --> 00:10:29,559
bizi sağlıklı kılar.
246
00:10:30,171 --> 00:10:32,200
Dr. McCoy salağın tekiydi.
247
00:10:35,360 --> 00:10:38,720
- Eviniz çok güzelmiş.
- Teşekkürler.
248
00:10:38,730 --> 00:10:41,559
Buzlu çaydan daha sert
bir şey içmek isteyen var mı?
249
00:10:41,560 --> 00:10:43,836
Eh, eğer sen de içeceksen
ben bir bira alırım.
250
00:10:43,861 --> 00:10:45,447
Merak etmeyin. Lone Star Biraları
251
00:10:45,480 --> 00:10:47,862
kendisi sayesinde ayakta duruyor.
252
00:10:49,276 --> 00:10:50,606
Bana kemer tokası bile yolladılar.
253
00:10:51,290 --> 00:10:52,439
Hemen geliyorum.
254
00:10:53,446 --> 00:10:55,510
Ee Barry, Linda bana senin
255
00:10:55,520 --> 00:10:57,119
- dişçi olduğunu söyledi?
- Evet.
256
00:10:57,120 --> 00:10:58,609
Jasper'da bir muayenehanem var.
257
00:10:58,610 --> 00:11:01,679
Hatta Paige de muhasebe
işlerimize bakıyor.
258
00:11:01,680 --> 00:11:03,050
Bu çok komik.
259
00:11:03,080 --> 00:11:04,449
Sheldon da bizim
vergilerimizi hallediyor.
260
00:11:04,450 --> 00:11:06,600
- Aa.
- Ona eskiden çıkartmalarla
261
00:11:06,620 --> 00:11:09,460
ödeme yapardık ama bu yıl,
bizden para istemeye başladı.
262
00:11:09,485 --> 00:11:12,477
Bunu Sheldon sakın duymasın.
Biz ona kağıt kıskacıyla ödüyoruz.
263
00:11:12,805 --> 00:11:14,269
Düzenli olmayı çok seviyor.
264
00:11:14,270 --> 00:11:15,280
Valla öyle.
265
00:11:15,290 --> 00:11:17,409
O, bütün etiketlerin doğru
yöne baktığından
266
00:11:17,410 --> 00:11:19,510
emin olmadan markete gidemiyoruz.
267
00:11:19,520 --> 00:11:22,946
Orada çalışan çocuklar
onu gördüklerine çok seviniyorlar.
268
00:11:23,780 --> 00:11:24,890
Bu çok şeker.
269
00:11:24,900 --> 00:11:27,599
Duşu yeniden yaptırdığımız
zaman sırf iki tane karo
270
00:11:27,600 --> 00:11:30,520
yamuk diye kullanmaması
pek şeker değildi ama.
271
00:11:30,530 --> 00:11:33,190
Onu düzelttirene kadar
lavaboda banyo yaptı.
272
00:11:35,100 --> 00:11:37,720
Paige'in de böyle garip huyları var mı?
273
00:11:39,827 --> 00:11:41,599
- Hayır.
- Pek sayılmaz.
274
00:11:44,810 --> 00:11:46,820
Şimdi, madem birkaç saati
birlikte geçireceğiz,
275
00:11:46,830 --> 00:11:49,509
bizi meşgul edebilecek
aktivitelerden oluşan bir liste yaptım.
276
00:11:49,510 --> 00:11:50,909
Odamı turlamakla başlayacağız,
277
00:11:50,910 --> 00:11:53,020
sonra kutu oyunu oynarız
ve eğer zaman kalırsa,
278
00:11:53,060 --> 00:11:55,210
trenlerime bakabilir ama
onlara dokunamazsın.
279
00:11:55,220 --> 00:11:56,849
Aa, Ponyler.
280
00:11:56,850 --> 00:11:58,869
Ponyler'e bayılırım.
281
00:11:58,870 --> 00:12:01,259
Onlar kız kardeşimin ve
turumuzun bir parçası değiller.
282
00:12:01,260 --> 00:12:03,199
Ben de ablamla odamı paylaşıyorum.
283
00:12:03,200 --> 00:12:04,629
Acayip eğlenceli.
284
00:12:04,630 --> 00:12:05,690
Yanlışın var.
285
00:12:06,390 --> 00:12:08,619
Burada da, çalışma masam var.
286
00:12:09,044 --> 00:12:10,229
Bu benim bilgisayarım.
287
00:12:10,230 --> 00:12:11,309
Bu benim farem.
288
00:12:11,310 --> 00:12:14,340
Bu benim yazıcım. Bu da
yazıcının kullandığı kağıt.
289
00:12:14,350 --> 00:12:18,069
Burada da yine yazıcı
için ekstra bir kutu kağıt var.
290
00:12:18,776 --> 00:12:22,630
Ve bu da Profesör
Proton'un imzalı resmi.
291
00:12:23,980 --> 00:12:25,279
Onun programını izliyor musun?
292
00:12:25,280 --> 00:12:27,619
Hayır. Pek hoşlanmıyorum.
293
00:12:28,213 --> 00:12:29,249
Hoşlanmıyor musun?
294
00:12:29,250 --> 00:12:30,420
Bence çok sıkıcı.
295
00:12:31,690 --> 00:12:33,989
Ayrıca her şeyi çok basitleştiriyor.
296
00:12:34,424 --> 00:12:36,889
Haydi Kolinahr, yüzümü kara çıkartma.
297
00:12:37,572 --> 00:12:41,100
Ve şimdi turumuzda sıra... lambada.
298
00:12:45,470 --> 00:12:47,199
Hiç de kendimi daha iyi hissetmiyorum.
299
00:12:47,200 --> 00:12:48,669
Onların çocuğu mükemmel.
300
00:12:48,670 --> 00:12:50,080
Bizimki de öyle.
301
00:12:50,410 --> 00:12:52,515
Demek birbirimize yalan
söyleyeceğiz. Güzel.
302
00:12:53,188 --> 00:12:54,969
Sadece bizimle aynı durumda olan
303
00:12:54,970 --> 00:12:57,240
bir aileyi tanımak iyi oldu işte.
304
00:12:57,250 --> 00:12:59,310
Ve hala yalan söylüyoruz.
305
00:13:03,701 --> 00:13:04,849
Kaçıncı sınıftasın?
306
00:13:05,279 --> 00:13:06,689
Sekizinci.
307
00:13:06,714 --> 00:13:07,819
Sen?
308
00:13:08,350 --> 00:13:09,489
Onuncu.
309
00:13:09,677 --> 00:13:10,690
İyiymiş.
310
00:13:12,126 --> 00:13:13,760
Kimse sormadı ama, ben de dördüncü.
311
00:13:16,300 --> 00:13:18,039
Niye yetişkinler hep böyle?
312
00:13:18,040 --> 00:13:19,861
Birbirini tanımayan
çocukları zorla bir araya
313
00:13:19,886 --> 00:13:22,039
getirip arkadaşlık kurmalarını
beklemeye bayılıyorlar.
314
00:13:22,040 --> 00:13:23,069
Biliyorum.
315
00:13:23,070 --> 00:13:24,269
Bundan nefret ediyorum.
316
00:13:24,270 --> 00:13:25,635
Fresh Prince doğru söylüyor.
317
00:13:25,660 --> 00:13:27,239
Anne babalar hiç halden anlamıyor.
318
00:13:28,075 --> 00:13:29,285
O şarkıya bayılıyorum.
319
00:13:29,693 --> 00:13:32,679
Bende kasedi var,
ama radyoda çalarken kaydetmiştim.
320
00:13:33,250 --> 00:13:37,009
Arkada Sheldon'ın Sir Isaac Neutron
hakkında bir şeyler söylediği duyuluyor.
321
00:13:37,010 --> 00:13:40,150
Öff, benim kardeşim de
hep ondan bahsediyor.
322
00:13:40,524 --> 00:13:41,589
Neden bilmiyorum.
323
00:13:42,079 --> 00:13:43,359
Galiba o ölmüş.
324
00:13:44,071 --> 00:13:45,770
Onun gibi bir kardeşe sahip olmanın
325
00:13:45,800 --> 00:13:47,259
ne kadar iğrenç olduğunu
tahmin bile edemezsin.
326
00:13:47,260 --> 00:13:49,329
İnanamayacaksın ama, aynı sınıftayız.
327
00:13:49,330 --> 00:13:52,269
Annemler Paige'i özel okula yolladılar.
328
00:13:52,681 --> 00:13:54,660
İyiymiş. Biz bunun için fazla fakiriz.
329
00:14:00,251 --> 00:14:03,279
Sheldon da sizi aptal
gibi hissettiriyor mu?
330
00:14:03,280 --> 00:14:05,359
Yoo, ben de başka konularda zekiyim.
331
00:14:05,360 --> 00:14:06,849
Ben de.
332
00:14:06,850 --> 00:14:08,740
Baksanıza, sokakta eski bir
televizyon gördüm.
333
00:14:08,760 --> 00:14:10,080
Gidip ona taş atalım mı?
334
00:14:10,090 --> 00:14:11,100
- Süper!
- Aynen!
335
00:14:11,110 --> 00:14:12,250
Haydi gidelim.
336
00:14:14,105 --> 00:14:15,820
Geleneksel satranç oynayabiliriz.
337
00:14:15,830 --> 00:14:17,799
Veya ilgini çekerse, benim bulduğum
338
00:14:17,800 --> 00:14:19,390
yeni bir taşla farklı
bir türünü oynayabiliriz.
339
00:14:19,400 --> 00:14:20,690
Kulağa eğlenceli geliyor.
340
00:14:21,121 --> 00:14:22,660
Yeni taş ne?
341
00:14:22,670 --> 00:14:23,899
Büyücü.
342
00:14:23,900 --> 00:14:26,120
Büyücü alınamaz ve herhangi bir kareye
343
00:14:26,140 --> 00:14:29,239
ışınlanabilir ve başka
bir taşla yer değiştirebilir.
344
00:14:29,240 --> 00:14:32,359
- Tamam, ama burada bariz bir kusur var.
- Nasıl bir kusur?
345
00:14:32,360 --> 00:14:36,949
Birisi mat olursa, büyücü ile
şahın yerini kolayca değiştirebilir.
346
00:14:36,950 --> 00:14:39,049
Böylece oyun asla bitmez.
347
00:14:39,833 --> 00:14:41,920
Biliyorum. Testimden geçtin.
348
00:14:43,395 --> 00:14:46,819
Paige'e eğer bölge heceleme yarışmasını
kazanırsa, köpek alabileceğini söyledik.
349
00:14:46,820 --> 00:14:48,170
Sonra iki tane köpeğimiz oldu,
350
00:14:48,195 --> 00:14:50,134
çünkü iki kez kazandı.
351
00:14:50,543 --> 00:14:52,433
Harika. Bu-bu harika.
352
00:14:53,400 --> 00:14:55,599
Pekala, Paige'den yeteri
kadar bahsettik.
353
00:14:56,308 --> 00:14:58,899
Ee George, senin futbol koçu
olduğunu biliyorum.
354
00:14:59,191 --> 00:15:00,230
Peki sen Mary?
355
00:15:00,240 --> 00:15:02,439
Kilisede yarı zamanlı çalışıyorum.
356
00:15:02,464 --> 00:15:03,539
- Aa.
- Aa, ne güzel.
357
00:15:03,564 --> 00:15:05,375
Ben de Barry'nin
muayenehanesinde çalışıyordum,
358
00:15:05,400 --> 00:15:07,230
ama Paige'in programı yoğunlaştığı için
359
00:15:07,240 --> 00:15:08,240
bırakmak zorunda kaldım.
360
00:15:08,250 --> 00:15:09,849
Bu gayet anlaşılır.
361
00:15:09,850 --> 00:15:12,770
Böyle özel çocuklara
oldukça ilgi göstermek gerekir.
362
00:15:14,227 --> 00:15:15,919
Bütün ilgiyi göstermek hem de.
363
00:15:15,920 --> 00:15:20,195
Pekala, bunun doğru olmadığını
sen de biliyorsun Barry. Yani...
364
00:15:20,220 --> 00:15:21,359
O haklı. Doğru değil.
365
00:15:21,360 --> 00:15:23,580
Ama yine de Paige'i robotik
gösterisine götürdüğü için
366
00:15:23,620 --> 00:15:25,895
babalar gününü tek başıma geçirdim.
367
00:15:25,920 --> 00:15:28,215
Tamam, bu kadar yeter Barry.
368
00:15:28,240 --> 00:15:29,897
Bütün bunları dinlemeleri gerekmiyor.
369
00:15:29,922 --> 00:15:32,269
Sorun değil. Zaten bu
yüzden bir araya gelmedik mi,
370
00:15:32,294 --> 00:15:34,509
hani, böyle şeylerden bahsetmek için.
371
00:15:34,510 --> 00:15:37,379
Barry, bana öyle geliyor ki
kendini dışlanmış gibi hissediyorsun.
372
00:15:37,380 --> 00:15:39,070
Aa, yok öyle bir şey.
373
00:15:40,090 --> 00:15:41,579
Bazen evet.
374
00:15:41,580 --> 00:15:43,540
Ve sadece ben değil.
Erica da öyle hissediyor.
375
00:15:43,550 --> 00:15:46,079
Ah, şu an çok duygusal davranıyor.
376
00:15:46,080 --> 00:15:49,700
Erica'ya da oldukça ilgi gösteriyoruz,
o bizim mutluluk kaynağımız.
377
00:15:52,044 --> 00:15:53,719
Kahretsin ya,
ekran bir türlü kırılmıyor.
378
00:15:53,720 --> 00:15:55,825
Eminim onu patlatırsak kırılır.
379
00:16:01,246 --> 00:16:03,030
Ona bayıldım.
380
00:16:03,040 --> 00:16:04,040
İyi peki, haklısın.
381
00:16:04,050 --> 00:16:05,768
Erica'nın durumu gayet iyi.
382
00:16:05,793 --> 00:16:07,423
Endişelenmemize hiç gerek yok.
383
00:16:11,737 --> 00:16:13,200
Hadi ama.
384
00:16:15,035 --> 00:16:16,479
Kibrit var mı?
385
00:16:16,480 --> 00:16:17,780
Hemen geliyorum.
386
00:16:23,014 --> 00:16:24,710
Hazır o yokken, öpüşmek ister misin?
387
00:16:26,010 --> 00:16:27,040
Olur.
388
00:16:28,010 --> 00:16:30,520
Gerçekten çokluevren
teorisine inanıyor musun?
389
00:16:30,530 --> 00:16:31,849
İnanıyorum.
390
00:16:31,850 --> 00:16:35,229
Kuantum mekaniğinin en mükemmel yorumu.
391
00:16:35,230 --> 00:16:38,769
Yani gerçekten sonsuz sayıda
evren olduğuna inanıyor musun?
392
00:16:38,770 --> 00:16:41,669
Stephen Hawking inanıyor,
bu yüzden evet, inanıyorum.
393
00:16:41,670 --> 00:16:45,209
Peki, eğer sonsuz sayıda evren varsa,
394
00:16:45,210 --> 00:16:47,901
bence bu teori hepsinde geçersiz.
395
00:16:50,010 --> 00:16:51,249
Bu çok eğlenceli.
396
00:16:51,250 --> 00:16:54,359
Okulumdaki çocuklarla böyle
tartışmalara giremiyorum.
397
00:16:54,790 --> 00:16:55,843
Sen?
398
00:16:56,697 --> 00:16:57,910
Hayır.
399
00:17:05,764 --> 00:17:08,230
Hiç keşke diğerleri gibi
olsaydım diye düşündün mü?
400
00:17:09,885 --> 00:17:12,530
- Pek değil.
- Ben de.
401
00:17:12,540 --> 00:17:14,869
Herkesten zeki olmak hoşuma gidiyor.
402
00:17:15,482 --> 00:17:16,539
Benim de.
403
00:17:16,849 --> 00:17:18,720
Paige ile aramda sandığımdan daha fazla
404
00:17:18,740 --> 00:17:20,709
ortak yönümüz olduğunu
düşünmeye başlamıştım.
405
00:17:20,998 --> 00:17:22,330
Belki de annem haklıydı.
406
00:17:22,340 --> 00:17:25,750
Gerçekten de onu daha
iyi tanımam gerekiyordu.
407
00:17:26,892 --> 00:17:28,110
Şah mat!
408
00:17:28,120 --> 00:17:29,310
Kaybettin.
409
00:17:29,320 --> 00:17:30,949
Kırmızı alarm.
410
00:17:30,950 --> 00:17:33,289
Fazcılar ben emir verince ateşlesin.
411
00:17:33,290 --> 00:17:35,369
Sanırım en zekimiz benim.
412
00:17:36,580 --> 00:17:38,220
10 yaşındaki Spock bir satranç
413
00:17:38,260 --> 00:17:39,672
tahtasını devirmiş miydi bilmiyorum ama,
414
00:17:39,697 --> 00:17:41,901
10 yaşındaki Sheldon kesinlikle devirmişti.
415
00:17:48,370 --> 00:17:50,899
Valla iyi ki onları çağırmışız.
416
00:17:50,900 --> 00:17:53,470
Sakın ona bir bira daha verme.
417
00:17:53,480 --> 00:17:55,239
Yapma ama. Senin de
hoşuna gitti, kabul et.
418
00:17:55,240 --> 00:17:57,949
Onların da bizden bir farkı yok.
419
00:17:58,942 --> 00:18:00,649
İyi. Ama bu sonuncu, ona göre.
420
00:18:02,597 --> 00:18:04,050
- Ohaaa!
- Evet!
421
00:18:04,075 --> 00:18:05,565
Vay anasını!
422
00:18:06,080 --> 00:18:08,974
Sakın... Oraya gidip ne olmuş baksana!
423
00:18:11,270 --> 00:18:14,269
Pekala, mezon ve baryonlarla birleşince,
424
00:18:14,270 --> 00:18:18,140
taneciklere ne olduğunu bilen var mı?
425
00:18:20,051 --> 00:18:21,158
Evet, Paige.
426
00:18:21,357 --> 00:18:22,610
Bireysel tanecik seviyesindeki
427
00:18:22,620 --> 00:18:24,620
parçacık kütlelerini
göz ardı edebiliriz.
428
00:18:24,666 --> 00:18:25,790
Doğru.
429
00:18:26,214 --> 00:18:28,484
Sen gerçekten...
430
00:18:29,858 --> 00:18:32,768
Onunla ilgilendiğin için kıskanmış.
431
00:18:34,772 --> 00:18:36,390
Bu doğru, Paige.
432
00:18:37,194 --> 00:18:38,399
Ve Sheldon,
433
00:18:38,400 --> 00:18:41,229
bu papyon yeni mi?
434
00:18:42,495 --> 00:18:44,999
- Evet.
- Çok yakışmış!
435
00:18:45,578 --> 00:18:46,720
Teşekkürler.
436
00:18:47,414 --> 00:18:48,920
Eh, oldu sayılır.
437
00:18:48,945 --> 00:18:50,449
Dediğim gibi...
35202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.