All language subtitles for Young.sheldon.S02E02.WEB-DL.DD5.1.H.264-YFN.Turkish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,150 --> 00:00:02,780 Young Sheldon'da daha önce... 2 00:00:02,790 --> 00:00:06,239 Doğu Teksas Teknik Üniversitesi'ndeki John Sturgis ile mektuplaşıyorum. 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,210 Bana derslerine girebileceğimi söyledi. 4 00:00:08,220 --> 00:00:09,680 Ben John Sturgis. 5 00:00:09,690 --> 00:00:11,589 Sheldon beni akşam yemeğine davet etti. 6 00:00:11,590 --> 00:00:14,329 Sosisli spagetti gerçekten lezzetliymiş. 7 00:00:14,330 --> 00:00:15,640 Yani geçici olarak mı buradasınız? 8 00:00:15,650 --> 00:00:17,059 Şimdilik planım öyle, 9 00:00:17,060 --> 00:00:21,129 ama kalmaya ikna edilebilirim de. 10 00:00:21,130 --> 00:00:22,889 Bence burada bir alt metin vardı. 11 00:00:22,890 --> 00:00:23,990 Onu anlayabildin mi? 12 00:00:25,900 --> 00:00:27,279 Pekala. 13 00:00:27,280 --> 00:00:28,649 Sonra görüşürüz. 14 00:00:28,650 --> 00:00:30,539 Burada benimle kalmak istemediğinden emin misin? 15 00:00:30,540 --> 00:00:32,739 Sanmıyorum. Bu şeyleri gerçekten hiç anlayamıyorum. 16 00:00:32,740 --> 00:00:34,939 İlk Aşk, İlk Dans'ı izlerken ben de öyle hissetmiştim 17 00:00:34,940 --> 00:00:36,000 ama yine de kaldım. 18 00:00:36,010 --> 00:00:37,980 Eğer Patrick Swayze gelip tişörtünü çıkartırsa, 19 00:00:37,990 --> 00:00:39,790 o zaman dönerim. Sana iyi eğlenceler. 20 00:00:48,045 --> 00:00:49,520 Merhaba. 21 00:00:49,530 --> 00:00:50,559 Selam. 22 00:00:51,763 --> 00:00:53,090 Sen de kimsin? 23 00:00:53,100 --> 00:00:54,299 Ben Paige. 24 00:00:54,668 --> 00:00:56,060 Papyonun çok hoşmuş. 25 00:00:56,070 --> 00:00:57,429 Teşekkür ederim. 26 00:00:57,430 --> 00:00:59,030 Son derece genç görünüyorsun, Paige. 27 00:00:59,040 --> 00:01:01,239 Bu dersi alan bir yetişkinle mi buradasın? 28 00:01:01,240 --> 00:01:03,869 Hayır. Dr. Sturgis benim yüksek sıcaklıktaki 29 00:01:03,870 --> 00:01:06,070 kuantum kromodinamikleri üzerindeki araştırmamı duymuş 30 00:01:06,080 --> 00:01:08,379 ve beni buraya dersine katılmam için davet etti. 31 00:01:08,380 --> 00:01:09,479 Öyle mi? 32 00:01:09,480 --> 00:01:12,049 Evet. O çok kibar. 33 00:01:12,050 --> 00:01:14,479 İlginç. Ama şunu açıklığa kavuşturalım, 34 00:01:14,480 --> 00:01:16,980 o benim akıl hocam, anneannemin erkek arkadaşı 35 00:01:16,990 --> 00:01:19,850 ve benim evime gelip sosisli spagetti yedi. 36 00:01:20,227 --> 00:01:23,110 Spagettinin üstüne mi sosis yedi? 37 00:01:23,120 --> 00:01:24,120 Hayır. 38 00:01:24,130 --> 00:01:26,219 Bunun ileri seviye bir ders olduğunun farkındasın herhalde. 39 00:01:26,220 --> 00:01:27,290 Tanecik modeli üzerinden 40 00:01:27,300 --> 00:01:29,660 nükleer fizik türetmekten bahsedeceğiz. 41 00:01:29,670 --> 00:01:32,330 Onun matriks çarpımıyla tam renkli oktet hesaplaması 42 00:01:32,340 --> 00:01:34,239 yapıp yapmayacağını biliyor musun? 43 00:01:35,095 --> 00:01:36,140 Bilmiyorum. 44 00:01:36,150 --> 00:01:38,870 İntegralin türevini almayı biliyor musun? 45 00:01:39,752 --> 00:01:40,779 Hayır. 46 00:01:41,455 --> 00:01:43,140 Senin bildiğin bir şey var mı? 47 00:01:44,360 --> 00:01:46,160 Yerimde oturduğunu biliyorum. 48 00:01:48,667 --> 00:01:51,230 Young Sheldon 2x2 - A Rival Prodigy and Sir Isaac Newton 49 00:01:52,661 --> 00:01:54,575 Çeviren: beetlepoet twitter.com/bayancingilbort 50 00:01:59,970 --> 00:02:01,759 İyi seyirler :) 51 00:02:08,770 --> 00:02:10,600 Kaç yaşındasın? 52 00:02:10,610 --> 00:02:11,969 10 yaşındayım. 53 00:02:11,970 --> 00:02:13,639 Ben de 10 yaşındayım. 54 00:02:13,640 --> 00:02:15,179 Doğum günün ne zaman? 55 00:02:15,180 --> 00:02:17,240 26 Şubat. 56 00:02:17,250 --> 00:02:19,679 17 Mart. 57 00:02:19,680 --> 00:02:22,009 Bu sınıfın en küçüğü benim. 58 00:02:22,010 --> 00:02:23,670 Bu çok komik. 59 00:02:26,621 --> 00:02:28,189 Aa, ne güzel. 60 00:02:28,190 --> 00:02:29,720 Gördüğüm kadarıyla tanışmışsınız. 61 00:02:29,730 --> 00:02:31,259 Ben ondan daha küçüğüm. 62 00:02:31,260 --> 00:02:34,069 Neden bana onun da bu derse gireceğini söylemediniz? 63 00:02:34,070 --> 00:02:36,269 Hoş bir sürpriz olur diye düşündüm. 64 00:02:36,270 --> 00:02:37,899 Ben sürprizleri sevmem. 65 00:02:37,900 --> 00:02:39,299 Ben de. 66 00:02:39,300 --> 00:02:40,869 O zaman niye yaptınız? 67 00:02:40,870 --> 00:02:42,719 Bazı insanlar sürprizleri sever. 68 00:02:42,720 --> 00:02:44,369 Ben sürprizleri severim. 69 00:02:44,370 --> 00:02:45,710 Bunu da sevdin mi? 70 00:02:45,720 --> 00:02:48,930 - Evet. - Başarı oranı %50. 71 00:02:48,940 --> 00:02:51,909 Fena değil. Haydi başlayalım. 72 00:02:53,027 --> 00:02:55,600 İkiz kardeşimle aynı ana rahmini paylaşmamdan bu yana, 73 00:02:55,620 --> 00:02:58,549 ilk defa birisinin yanında oturmaktan bu kadar mutsuz olmuştum. 74 00:03:00,039 --> 00:03:02,508 ♪ Neil Diamond - Cracklin' Rosie ♪ 75 00:03:06,820 --> 00:03:09,080 Arka taraftan ses çıkmıyor. 76 00:03:10,440 --> 00:03:13,569 Hiç alışkın olmadığım bir duygu yaşıyorum. 77 00:03:15,056 --> 00:03:17,509 Bu, yeni sınıf arkadaşınla ilgili olabilir mi? 78 00:03:17,783 --> 00:03:18,809 Bu mümkün. 79 00:03:18,810 --> 00:03:21,620 Bu sosyal denklemin tek değişkeni o. 80 00:03:22,064 --> 00:03:23,779 Peki ne hissediyorsun? 81 00:03:24,141 --> 00:03:25,539 Yüzümde bir sıcaklık, 82 00:03:25,540 --> 00:03:26,849 midemde ise düğümlenme var 83 00:03:26,850 --> 00:03:29,880 ve senin koltuğunu tekmelememek için kendimi zor tutuyorum. 84 00:03:29,890 --> 00:03:31,879 Bu bana kıskançlık olabilir gibi geldi. 85 00:03:31,880 --> 00:03:33,789 Hayır, o benim doğamda yok bir kere. 86 00:03:33,790 --> 00:03:36,189 Pekala, bütün duyguları bir gözden geçirelim bakalım. 87 00:03:37,002 --> 00:03:38,200 Suratına bakınca, 88 00:03:38,220 --> 00:03:40,059 mutlu olmadığın belli. 89 00:03:40,650 --> 00:03:41,779 Üzgün müsün? 90 00:03:41,780 --> 00:03:43,569 Hayır, fazla kızgın gibiyim. 91 00:03:43,570 --> 00:03:45,030 Ha, belki de sinirlisindir. 92 00:03:45,040 --> 00:03:46,839 Hayır, fazla üzgün gibiyim. 93 00:03:46,840 --> 00:03:48,470 Belki de ona biraz tutulmuşsundur. 94 00:03:48,480 --> 00:03:50,369 Koltuğunu tekmelememi ister misin? 95 00:03:50,370 --> 00:03:52,509 Bilemiyorum ki ayçöreğim. 96 00:03:52,510 --> 00:03:54,649 Bu hala bana kıskançlıkmış gibi geliyor. 97 00:03:54,650 --> 00:03:57,570 Bana kıskanmam için tek bir neden söyle. 98 00:03:57,580 --> 00:04:00,319 E Dr. Sturgis senin için çok değerli 99 00:04:00,320 --> 00:04:02,759 ama şu an başka birisine ilgi gösteriyor. 100 00:04:02,760 --> 00:04:04,980 Buraların en zeki çocuğu olmaya alışmıştın, 101 00:04:04,990 --> 00:04:07,019 ama şimdi bir kişi daha var. 102 00:04:07,020 --> 00:04:08,719 Ha, bir de şu olabilir... 103 00:04:08,720 --> 00:04:10,289 Tek bir neden demiştim, sağ ol. 104 00:04:16,329 --> 00:04:18,729 - Efendim? - Alo, Mary? 105 00:04:18,730 --> 00:04:20,449 Ben John Sturgis, 106 00:04:20,450 --> 00:04:23,399 Sheldon'ın hocası ve annenin sevgilisi. 107 00:04:23,400 --> 00:04:26,450 Selam. Ve John deseniz yeterliydi. 108 00:04:26,460 --> 00:04:29,709 Şunun için aradım, sınıfımda Sheldon ile yaşıt 109 00:04:29,710 --> 00:04:31,380 yeni bir öğrenci var. 110 00:04:31,390 --> 00:04:32,390 Şaka yapıyorsunuz. 111 00:04:32,400 --> 00:04:36,450 Annesi de sizinle tanışmayı rica etti, 112 00:04:36,460 --> 00:04:38,489 çok fazla ortak noktanız var çünkü. 113 00:04:38,490 --> 00:04:41,289 Tabii ki. 114 00:04:41,290 --> 00:04:42,339 Harika. 115 00:04:42,340 --> 00:04:44,520 Hazır olduğunda numarasını vereyim. 116 00:04:46,412 --> 00:04:48,629 Hazırım. 117 00:04:48,630 --> 00:04:54,369 409-356-6049. 118 00:04:54,370 --> 00:04:55,479 John? 119 00:04:55,480 --> 00:04:56,679 Evet? 120 00:04:56,680 --> 00:04:57,939 Bu benim numaram. 121 00:04:59,370 --> 00:05:01,140 Öyleymiş evet! 122 00:05:04,380 --> 00:05:06,179 Bu çok heyecan verici! 123 00:05:06,180 --> 00:05:08,579 Bunun anlamını biliyor musun? 124 00:05:09,416 --> 00:05:11,789 Bana kendimi aptal gibi hissettireceğine direkt söylesen ya? 125 00:05:12,213 --> 00:05:15,319 Sonunda gerçekten ortak yönümüz olan bir aile çıktı. 126 00:05:15,320 --> 00:05:18,029 - Ya, tabii. - Bütün bu zaman boyunca 127 00:05:18,030 --> 00:05:20,629 Sheldon ile acaba doğru mu ilgileniyoruz diye merak ediyorduk, 128 00:05:20,630 --> 00:05:22,919 sonunda fikir alışverişi yapabileceğimiz birileri oldu. 129 00:05:22,920 --> 00:05:24,060 Fikir mi? 130 00:05:24,070 --> 00:05:25,470 Ben gelişigüzel davranıyordum. 131 00:05:25,500 --> 00:05:27,799 - Hemen arayacağım. - İyi fikir. 132 00:05:28,940 --> 00:05:31,009 Tanrım, çok teşekkür ederim, 133 00:05:31,010 --> 00:05:33,270 bizi bir başka özel çocuğun ailesiyle buluşturacağın için. 134 00:05:36,810 --> 00:05:38,910 Siz de özelsiniz tabii ki. 135 00:05:40,967 --> 00:05:42,149 Kendini özel hissediyor musun? 136 00:05:42,551 --> 00:05:44,149 En azından tek kız çocukları benim. 137 00:05:44,150 --> 00:05:45,989 Sende hiçbir şey yok. 138 00:05:45,990 --> 00:05:47,689 Ve tam bir ukalanın teki. 139 00:05:47,690 --> 00:05:49,020 Tabii, bundan bahsetmiştin. 140 00:05:49,030 --> 00:05:52,289 Sürekli elini kaldırmaktan kolu nasıl ağrımadı, şaşırdım. 141 00:05:52,290 --> 00:05:53,429 Yaa, evet. 142 00:05:53,430 --> 00:05:56,489 Ve kim üniversiteye çıkartmalı not defteriyle gelir ki? 143 00:05:56,490 --> 00:05:57,829 Bilmem. 144 00:05:57,830 --> 00:05:59,910 Hem de tek boynuzlu at çıkartması. 145 00:05:59,920 --> 00:06:01,739 İşte geldik. 146 00:06:01,740 --> 00:06:03,139 Hoş geldin Shelly. 147 00:06:03,140 --> 00:06:04,939 Bil bakalım yarın bize kim geliyor? 148 00:06:04,940 --> 00:06:07,470 Yeni arkadaşın Paige! 149 00:06:07,480 --> 00:06:09,100 Pekala, ben kaçtım. 150 00:06:14,410 --> 00:06:17,430 Yapma ama Shelly. Belki arkadaş olursunuz. 151 00:06:17,440 --> 00:06:18,440 Ondan hoşlanmıyorum, 152 00:06:18,441 --> 00:06:20,519 ondan hoşlanmayacağım da ve Tam benim arkadaşım. 153 00:06:20,520 --> 00:06:21,630 Başka birisine ihtiyacım yok. 154 00:06:21,640 --> 00:06:23,770 Bir taneden fazla arkadaşın da olabilir. 155 00:06:23,800 --> 00:06:25,830 Eminim Tam'in de başka arkadaşları vardır. 156 00:06:25,840 --> 00:06:27,499 Yok, tek ben varım. 157 00:06:27,500 --> 00:06:29,910 Ve bazen ben bile ondan kaçıyorum. 158 00:06:30,383 --> 00:06:32,119 Ayrıca senin de hiç arkadaşın yok. 159 00:06:32,120 --> 00:06:33,779 Niye benim için endişeleniyorsun ki? 160 00:06:34,203 --> 00:06:36,099 Benim arkadaşım var bir kere. 161 00:06:36,100 --> 00:06:38,799 O zaman neden bize bir tek anneannem geliyor? 162 00:06:38,800 --> 00:06:39,999 Çünkü... 163 00:06:40,000 --> 00:06:42,050 Pekala, burada benden bahsetmiyoruz. 164 00:06:42,060 --> 00:06:45,069 Paige ilk seferde iyi bir intiba bırakmamış olabilir, 165 00:06:45,070 --> 00:06:46,729 ama bu değişebilir. 166 00:06:47,629 --> 00:06:49,539 Bu yeni Uzay Yolu dizisinin adı neydi? 167 00:06:50,017 --> 00:06:51,249 Yeni Nesil? 168 00:06:51,250 --> 00:06:54,369 İlk çıktığı zaman, Dr. Spock 169 00:06:54,370 --> 00:06:56,550 olmadan Uzay Yolu olmaz diyordun 170 00:06:56,560 --> 00:06:58,819 ama onu izlediğini gördüm. 171 00:06:58,820 --> 00:07:01,189 İlk önce o, Mr. Spock. 172 00:07:01,190 --> 00:07:03,459 Dr. Spock bebekler hakkında kitap yazıyor. 173 00:07:03,460 --> 00:07:04,930 Özür dilerim. 174 00:07:04,940 --> 00:07:07,320 İkincisi, Paige bir televizyon dizisi değil. 175 00:07:07,330 --> 00:07:10,399 O bir insan ve insanlar hakkındaki fikrimi hepimiz biliyoruz. 176 00:07:16,670 --> 00:07:18,159 Tamam, bak. 177 00:07:18,160 --> 00:07:19,260 Haklısın. 178 00:07:22,900 --> 00:07:25,579 Benim pek fazla arkadaşım yok, 179 00:07:25,580 --> 00:07:29,280 bu yüzden belki Paige'in annesiyle arkadaş olurum diye umuyordum. 180 00:07:33,220 --> 00:07:35,419 Ama eğer bu durum seni rahatsız ediyorsa, 181 00:07:35,420 --> 00:07:38,060 onları arayıp programı iptal edebilirim. 182 00:07:42,130 --> 00:07:44,729 Ben bir düşüneyim. 183 00:07:44,730 --> 00:07:47,569 Teşekkür ederim bebişim. 184 00:07:47,570 --> 00:07:50,039 Aynı günde suçluluk ve kıskançlık. 185 00:07:50,040 --> 00:07:52,000 O gece çok zor uyuyabildim. 186 00:07:56,886 --> 00:07:59,879 Kuzey Amerika kunduzlarının anal bezlerinden 187 00:07:59,880 --> 00:08:04,049 yapılan bir vanilya türü var, biliyor musun? 188 00:08:04,387 --> 00:08:07,519 Bu bana yemeye başlamadan önce vermen gereken bir bilgiymiş gibi geldi. 189 00:08:07,520 --> 00:08:09,319 Pek kullanılan bir tür değil ama. 190 00:08:09,320 --> 00:08:13,579 O küçük bezlerden süt sağmak zor oluyordur diye herhalde. 191 00:08:13,580 --> 00:08:16,160 İyiymiş. Pekala, konuyu değiştiriyorum. 192 00:08:16,170 --> 00:08:18,160 Sheldon'dan bahsedelim biraz. 193 00:08:18,170 --> 00:08:19,939 Mükemmel. Ne olmuş ona? 194 00:08:19,940 --> 00:08:23,699 Sınıfındaki yeni kız yüzünden biraz canı sıkkın. 195 00:08:24,209 --> 00:08:25,600 Öyle mi? Neden? 196 00:08:25,610 --> 00:08:28,370 Onunla ilgilendiğin için kıskanmış. 197 00:08:28,912 --> 00:08:30,909 Yani, o kız olağanüstü. 198 00:08:30,910 --> 00:08:32,940 Bak gördün mü? Bunu daha az söyle. 199 00:08:32,950 --> 00:08:35,010 Ama bence o da olağanüstü. 200 00:08:35,020 --> 00:08:37,149 Harika. Bunu daha çok söyle, diğerini daha az. 201 00:08:37,150 --> 00:08:38,719 Anlaşıldı. 202 00:08:39,063 --> 00:08:41,520 Gördün mü, işte bu yüzden birbirimize yakışıyoruz. 203 00:08:41,530 --> 00:08:43,819 Sen bana görgü kurallarını öğretiyorsun, 204 00:08:43,820 --> 00:08:46,559 ben de sana kunduz anüslerini öğretiyorum. 205 00:08:47,413 --> 00:08:48,559 Büyüleyici. 206 00:08:48,560 --> 00:08:52,720 "Ani" kelimesinin "anus"un çoğulu olarak 207 00:08:52,740 --> 00:08:54,229 kullanılabileceğini biliyor muydun? 208 00:08:54,230 --> 00:08:56,859 Ve büyü devam ediyor. 209 00:09:00,400 --> 00:09:02,619 Paylaşmak sana zor gelmiş olmalı. 210 00:09:02,620 --> 00:09:04,309 Paige ile bir öğleden sonrayı geçirmek 211 00:09:04,310 --> 00:09:06,340 düşüncesi dayanılmaz gibi geliyordu, 212 00:09:06,350 --> 00:09:08,349 ama annemi de mutlu etmek istiyordum. 213 00:09:08,350 --> 00:09:09,920 Arada kalmıştım. 214 00:09:09,930 --> 00:09:11,980 Duyguları belli etmek, Mr. Spock, 215 00:09:11,990 --> 00:09:14,489 bizi sağlıklı kılar... 216 00:09:14,490 --> 00:09:16,519 Duygusal yönden sağlıklı, yani. 217 00:09:16,520 --> 00:09:19,589 Neyse ki Leonard Nimoy'un ağzından açıkça çıkan, 218 00:09:19,590 --> 00:09:21,590 Gene Roddenberry'nin bilgece sözleri 219 00:09:21,600 --> 00:09:23,259 ikilemimi çözmüştü. 220 00:09:23,260 --> 00:09:24,899 Olabilir, Doktor. 221 00:09:24,900 --> 00:09:27,029 Ancak, duyguların sağlıklı bir biçimde 222 00:09:27,030 --> 00:09:30,606 belli edilmesi, 223 00:09:31,544 --> 00:09:34,139 genellikle sağlıksızdır. 224 00:09:34,140 --> 00:09:36,515 Şunu fark etmiştim, eğer Mr. Spock 225 00:09:36,540 --> 00:09:40,339 Atılgan'ın kaderi tehlikedeyken duygularına hakim olabildiyse, 226 00:09:40,340 --> 00:09:43,619 ben de birkaç saatliğine Paige'e katlanabilirdim. 227 00:09:44,115 --> 00:09:46,080 Bu boktan şeyi izlemeyeceğim. 228 00:09:46,120 --> 00:09:47,619 Neden seni dinleyeyim ki? 229 00:09:47,620 --> 00:09:50,919 Tony, bu senin bir branş seçmene yardımcı olacak. 230 00:09:50,920 --> 00:09:52,909 Bu test dikkat etmede sana yardımcı olmak için yapılmış. 231 00:09:52,910 --> 00:09:55,240 Biliyorum, ama ya iyi olduğum tek şeyin... 232 00:09:55,250 --> 00:09:56,339 Ne yapıyorsun? 233 00:09:56,340 --> 00:09:58,299 Duygularımı bastırıyorum. 234 00:09:58,300 --> 00:10:00,399 Hadi ya? Gel bunu da bastır. 235 00:10:03,570 --> 00:10:05,045 Sosisli... 236 00:10:10,183 --> 00:10:12,920 Vulkanlar duygularını bastırmak için 237 00:10:12,940 --> 00:10:14,149 Kolinahr adı verilen bir tekniği kullanıyorlardı. 238 00:10:14,150 --> 00:10:15,749 Sheldon, geldiler! 239 00:10:15,750 --> 00:10:17,549 Göründüğü gibi, ben bir Vulkan değildim. 240 00:10:17,550 --> 00:10:19,219 Bu yüzden ben de yapılması gereken diğer en iyi şeyi yaptım: 241 00:10:19,220 --> 00:10:21,900 duygularımı aldım ve onları öyle derine gömdüm ki, 242 00:10:21,920 --> 00:10:23,529 sonsuza kadar ortaya çıkmasınlar. 243 00:10:23,530 --> 00:10:25,409 Selam Sheldon! 244 00:10:25,410 --> 00:10:27,409 Duyguları belli etmek, Mr. Spock, 245 00:10:27,410 --> 00:10:29,559 bizi sağlıklı kılar. 246 00:10:30,171 --> 00:10:32,200 Dr. McCoy salağın tekiydi. 247 00:10:35,360 --> 00:10:38,720 - Eviniz çok güzelmiş. - Teşekkürler. 248 00:10:38,730 --> 00:10:41,559 Buzlu çaydan daha sert bir şey içmek isteyen var mı? 249 00:10:41,560 --> 00:10:43,836 Eh, eğer sen de içeceksen ben bir bira alırım. 250 00:10:43,861 --> 00:10:45,447 Merak etmeyin. Lone Star Biraları 251 00:10:45,480 --> 00:10:47,862 kendisi sayesinde ayakta duruyor. 252 00:10:49,276 --> 00:10:50,606 Bana kemer tokası bile yolladılar. 253 00:10:51,290 --> 00:10:52,439 Hemen geliyorum. 254 00:10:53,446 --> 00:10:55,510 Ee Barry, Linda bana senin 255 00:10:55,520 --> 00:10:57,119 - dişçi olduğunu söyledi? - Evet. 256 00:10:57,120 --> 00:10:58,609 Jasper'da bir muayenehanem var. 257 00:10:58,610 --> 00:11:01,679 Hatta Paige de muhasebe işlerimize bakıyor. 258 00:11:01,680 --> 00:11:03,050 Bu çok komik. 259 00:11:03,080 --> 00:11:04,449 Sheldon da bizim vergilerimizi hallediyor. 260 00:11:04,450 --> 00:11:06,600 - Aa. - Ona eskiden çıkartmalarla 261 00:11:06,620 --> 00:11:09,460 ödeme yapardık ama bu yıl, bizden para istemeye başladı. 262 00:11:09,485 --> 00:11:12,477 Bunu Sheldon sakın duymasın. Biz ona kağıt kıskacıyla ödüyoruz. 263 00:11:12,805 --> 00:11:14,269 Düzenli olmayı çok seviyor. 264 00:11:14,270 --> 00:11:15,280 Valla öyle. 265 00:11:15,290 --> 00:11:17,409 O, bütün etiketlerin doğru yöne baktığından 266 00:11:17,410 --> 00:11:19,510 emin olmadan markete gidemiyoruz. 267 00:11:19,520 --> 00:11:22,946 Orada çalışan çocuklar onu gördüklerine çok seviniyorlar. 268 00:11:23,780 --> 00:11:24,890 Bu çok şeker. 269 00:11:24,900 --> 00:11:27,599 Duşu yeniden yaptırdığımız zaman sırf iki tane karo 270 00:11:27,600 --> 00:11:30,520 yamuk diye kullanmaması pek şeker değildi ama. 271 00:11:30,530 --> 00:11:33,190 Onu düzelttirene kadar lavaboda banyo yaptı. 272 00:11:35,100 --> 00:11:37,720 Paige'in de böyle garip huyları var mı? 273 00:11:39,827 --> 00:11:41,599 - Hayır. - Pek sayılmaz. 274 00:11:44,810 --> 00:11:46,820 Şimdi, madem birkaç saati birlikte geçireceğiz, 275 00:11:46,830 --> 00:11:49,509 bizi meşgul edebilecek aktivitelerden oluşan bir liste yaptım. 276 00:11:49,510 --> 00:11:50,909 Odamı turlamakla başlayacağız, 277 00:11:50,910 --> 00:11:53,020 sonra kutu oyunu oynarız ve eğer zaman kalırsa, 278 00:11:53,060 --> 00:11:55,210 trenlerime bakabilir ama onlara dokunamazsın. 279 00:11:55,220 --> 00:11:56,849 Aa, Ponyler. 280 00:11:56,850 --> 00:11:58,869 Ponyler'e bayılırım. 281 00:11:58,870 --> 00:12:01,259 Onlar kız kardeşimin ve turumuzun bir parçası değiller. 282 00:12:01,260 --> 00:12:03,199 Ben de ablamla odamı paylaşıyorum. 283 00:12:03,200 --> 00:12:04,629 Acayip eğlenceli. 284 00:12:04,630 --> 00:12:05,690 Yanlışın var. 285 00:12:06,390 --> 00:12:08,619 Burada da, çalışma masam var. 286 00:12:09,044 --> 00:12:10,229 Bu benim bilgisayarım. 287 00:12:10,230 --> 00:12:11,309 Bu benim farem. 288 00:12:11,310 --> 00:12:14,340 Bu benim yazıcım. Bu da yazıcının kullandığı kağıt. 289 00:12:14,350 --> 00:12:18,069 Burada da yine yazıcı için ekstra bir kutu kağıt var. 290 00:12:18,776 --> 00:12:22,630 Ve bu da Profesör Proton'un imzalı resmi. 291 00:12:23,980 --> 00:12:25,279 Onun programını izliyor musun? 292 00:12:25,280 --> 00:12:27,619 Hayır. Pek hoşlanmıyorum. 293 00:12:28,213 --> 00:12:29,249 Hoşlanmıyor musun? 294 00:12:29,250 --> 00:12:30,420 Bence çok sıkıcı. 295 00:12:31,690 --> 00:12:33,989 Ayrıca her şeyi çok basitleştiriyor. 296 00:12:34,424 --> 00:12:36,889 Haydi Kolinahr, yüzümü kara çıkartma. 297 00:12:37,572 --> 00:12:41,100 Ve şimdi turumuzda sıra... lambada. 298 00:12:45,470 --> 00:12:47,199 Hiç de kendimi daha iyi hissetmiyorum. 299 00:12:47,200 --> 00:12:48,669 Onların çocuğu mükemmel. 300 00:12:48,670 --> 00:12:50,080 Bizimki de öyle. 301 00:12:50,410 --> 00:12:52,515 Demek birbirimize yalan söyleyeceğiz. Güzel. 302 00:12:53,188 --> 00:12:54,969 Sadece bizimle aynı durumda olan 303 00:12:54,970 --> 00:12:57,240 bir aileyi tanımak iyi oldu işte. 304 00:12:57,250 --> 00:12:59,310 Ve hala yalan söylüyoruz. 305 00:13:03,701 --> 00:13:04,849 Kaçıncı sınıftasın? 306 00:13:05,279 --> 00:13:06,689 Sekizinci. 307 00:13:06,714 --> 00:13:07,819 Sen? 308 00:13:08,350 --> 00:13:09,489 Onuncu. 309 00:13:09,677 --> 00:13:10,690 İyiymiş. 310 00:13:12,126 --> 00:13:13,760 Kimse sormadı ama, ben de dördüncü. 311 00:13:16,300 --> 00:13:18,039 Niye yetişkinler hep böyle? 312 00:13:18,040 --> 00:13:19,861 Birbirini tanımayan çocukları zorla bir araya 313 00:13:19,886 --> 00:13:22,039 getirip arkadaşlık kurmalarını beklemeye bayılıyorlar. 314 00:13:22,040 --> 00:13:23,069 Biliyorum. 315 00:13:23,070 --> 00:13:24,269 Bundan nefret ediyorum. 316 00:13:24,270 --> 00:13:25,635 Fresh Prince doğru söylüyor. 317 00:13:25,660 --> 00:13:27,239 Anne babalar hiç halden anlamıyor. 318 00:13:28,075 --> 00:13:29,285 O şarkıya bayılıyorum. 319 00:13:29,693 --> 00:13:32,679 Bende kasedi var, ama radyoda çalarken kaydetmiştim. 320 00:13:33,250 --> 00:13:37,009 Arkada Sheldon'ın Sir Isaac Neutron hakkında bir şeyler söylediği duyuluyor. 321 00:13:37,010 --> 00:13:40,150 Öff, benim kardeşim de hep ondan bahsediyor. 322 00:13:40,524 --> 00:13:41,589 Neden bilmiyorum. 323 00:13:42,079 --> 00:13:43,359 Galiba o ölmüş. 324 00:13:44,071 --> 00:13:45,770 Onun gibi bir kardeşe sahip olmanın 325 00:13:45,800 --> 00:13:47,259 ne kadar iğrenç olduğunu tahmin bile edemezsin. 326 00:13:47,260 --> 00:13:49,329 İnanamayacaksın ama, aynı sınıftayız. 327 00:13:49,330 --> 00:13:52,269 Annemler Paige'i özel okula yolladılar. 328 00:13:52,681 --> 00:13:54,660 İyiymiş. Biz bunun için fazla fakiriz. 329 00:14:00,251 --> 00:14:03,279 Sheldon da sizi aptal gibi hissettiriyor mu? 330 00:14:03,280 --> 00:14:05,359 Yoo, ben de başka konularda zekiyim. 331 00:14:05,360 --> 00:14:06,849 Ben de. 332 00:14:06,850 --> 00:14:08,740 Baksanıza, sokakta eski bir televizyon gördüm. 333 00:14:08,760 --> 00:14:10,080 Gidip ona taş atalım mı? 334 00:14:10,090 --> 00:14:11,100 - Süper! - Aynen! 335 00:14:11,110 --> 00:14:12,250 Haydi gidelim. 336 00:14:14,105 --> 00:14:15,820 Geleneksel satranç oynayabiliriz. 337 00:14:15,830 --> 00:14:17,799 Veya ilgini çekerse, benim bulduğum 338 00:14:17,800 --> 00:14:19,390 yeni bir taşla farklı bir türünü oynayabiliriz. 339 00:14:19,400 --> 00:14:20,690 Kulağa eğlenceli geliyor. 340 00:14:21,121 --> 00:14:22,660 Yeni taş ne? 341 00:14:22,670 --> 00:14:23,899 Büyücü. 342 00:14:23,900 --> 00:14:26,120 Büyücü alınamaz ve herhangi bir kareye 343 00:14:26,140 --> 00:14:29,239 ışınlanabilir ve başka bir taşla yer değiştirebilir. 344 00:14:29,240 --> 00:14:32,359 - Tamam, ama burada bariz bir kusur var. - Nasıl bir kusur? 345 00:14:32,360 --> 00:14:36,949 Birisi mat olursa, büyücü ile şahın yerini kolayca değiştirebilir. 346 00:14:36,950 --> 00:14:39,049 Böylece oyun asla bitmez. 347 00:14:39,833 --> 00:14:41,920 Biliyorum. Testimden geçtin. 348 00:14:43,395 --> 00:14:46,819 Paige'e eğer bölge heceleme yarışmasını kazanırsa, köpek alabileceğini söyledik. 349 00:14:46,820 --> 00:14:48,170 Sonra iki tane köpeğimiz oldu, 350 00:14:48,195 --> 00:14:50,134 çünkü iki kez kazandı. 351 00:14:50,543 --> 00:14:52,433 Harika. Bu-bu harika. 352 00:14:53,400 --> 00:14:55,599 Pekala, Paige'den yeteri kadar bahsettik. 353 00:14:56,308 --> 00:14:58,899 Ee George, senin futbol koçu olduğunu biliyorum. 354 00:14:59,191 --> 00:15:00,230 Peki sen Mary? 355 00:15:00,240 --> 00:15:02,439 Kilisede yarı zamanlı çalışıyorum. 356 00:15:02,464 --> 00:15:03,539 - Aa. - Aa, ne güzel. 357 00:15:03,564 --> 00:15:05,375 Ben de Barry'nin muayenehanesinde çalışıyordum, 358 00:15:05,400 --> 00:15:07,230 ama Paige'in programı yoğunlaştığı için 359 00:15:07,240 --> 00:15:08,240 bırakmak zorunda kaldım. 360 00:15:08,250 --> 00:15:09,849 Bu gayet anlaşılır. 361 00:15:09,850 --> 00:15:12,770 Böyle özel çocuklara oldukça ilgi göstermek gerekir. 362 00:15:14,227 --> 00:15:15,919 Bütün ilgiyi göstermek hem de. 363 00:15:15,920 --> 00:15:20,195 Pekala, bunun doğru olmadığını sen de biliyorsun Barry. Yani... 364 00:15:20,220 --> 00:15:21,359 O haklı. Doğru değil. 365 00:15:21,360 --> 00:15:23,580 Ama yine de Paige'i robotik gösterisine götürdüğü için 366 00:15:23,620 --> 00:15:25,895 babalar gününü tek başıma geçirdim. 367 00:15:25,920 --> 00:15:28,215 Tamam, bu kadar yeter Barry. 368 00:15:28,240 --> 00:15:29,897 Bütün bunları dinlemeleri gerekmiyor. 369 00:15:29,922 --> 00:15:32,269 Sorun değil. Zaten bu yüzden bir araya gelmedik mi, 370 00:15:32,294 --> 00:15:34,509 hani, böyle şeylerden bahsetmek için. 371 00:15:34,510 --> 00:15:37,379 Barry, bana öyle geliyor ki kendini dışlanmış gibi hissediyorsun. 372 00:15:37,380 --> 00:15:39,070 Aa, yok öyle bir şey. 373 00:15:40,090 --> 00:15:41,579 Bazen evet. 374 00:15:41,580 --> 00:15:43,540 Ve sadece ben değil. Erica da öyle hissediyor. 375 00:15:43,550 --> 00:15:46,079 Ah, şu an çok duygusal davranıyor. 376 00:15:46,080 --> 00:15:49,700 Erica'ya da oldukça ilgi gösteriyoruz, o bizim mutluluk kaynağımız. 377 00:15:52,044 --> 00:15:53,719 Kahretsin ya, ekran bir türlü kırılmıyor. 378 00:15:53,720 --> 00:15:55,825 Eminim onu patlatırsak kırılır. 379 00:16:01,246 --> 00:16:03,030 Ona bayıldım. 380 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 İyi peki, haklısın. 381 00:16:04,050 --> 00:16:05,768 Erica'nın durumu gayet iyi. 382 00:16:05,793 --> 00:16:07,423 Endişelenmemize hiç gerek yok. 383 00:16:11,737 --> 00:16:13,200 Hadi ama. 384 00:16:15,035 --> 00:16:16,479 Kibrit var mı? 385 00:16:16,480 --> 00:16:17,780 Hemen geliyorum. 386 00:16:23,014 --> 00:16:24,710 Hazır o yokken, öpüşmek ister misin? 387 00:16:26,010 --> 00:16:27,040 Olur. 388 00:16:28,010 --> 00:16:30,520 Gerçekten çokluevren teorisine inanıyor musun? 389 00:16:30,530 --> 00:16:31,849 İnanıyorum. 390 00:16:31,850 --> 00:16:35,229 Kuantum mekaniğinin en mükemmel yorumu. 391 00:16:35,230 --> 00:16:38,769 Yani gerçekten sonsuz sayıda evren olduğuna inanıyor musun? 392 00:16:38,770 --> 00:16:41,669 Stephen Hawking inanıyor, bu yüzden evet, inanıyorum. 393 00:16:41,670 --> 00:16:45,209 Peki, eğer sonsuz sayıda evren varsa, 394 00:16:45,210 --> 00:16:47,901 bence bu teori hepsinde geçersiz. 395 00:16:50,010 --> 00:16:51,249 Bu çok eğlenceli. 396 00:16:51,250 --> 00:16:54,359 Okulumdaki çocuklarla böyle tartışmalara giremiyorum. 397 00:16:54,790 --> 00:16:55,843 Sen? 398 00:16:56,697 --> 00:16:57,910 Hayır. 399 00:17:05,764 --> 00:17:08,230 Hiç keşke diğerleri gibi olsaydım diye düşündün mü? 400 00:17:09,885 --> 00:17:12,530 - Pek değil. - Ben de. 401 00:17:12,540 --> 00:17:14,869 Herkesten zeki olmak hoşuma gidiyor. 402 00:17:15,482 --> 00:17:16,539 Benim de. 403 00:17:16,849 --> 00:17:18,720 Paige ile aramda sandığımdan daha fazla 404 00:17:18,740 --> 00:17:20,709 ortak yönümüz olduğunu düşünmeye başlamıştım. 405 00:17:20,998 --> 00:17:22,330 Belki de annem haklıydı. 406 00:17:22,340 --> 00:17:25,750 Gerçekten de onu daha iyi tanımam gerekiyordu. 407 00:17:26,892 --> 00:17:28,110 Şah mat! 408 00:17:28,120 --> 00:17:29,310 Kaybettin. 409 00:17:29,320 --> 00:17:30,949 Kırmızı alarm. 410 00:17:30,950 --> 00:17:33,289 Fazcılar ben emir verince ateşlesin. 411 00:17:33,290 --> 00:17:35,369 Sanırım en zekimiz benim. 412 00:17:36,580 --> 00:17:38,220 10 yaşındaki Spock bir satranç 413 00:17:38,260 --> 00:17:39,672 tahtasını devirmiş miydi bilmiyorum ama, 414 00:17:39,697 --> 00:17:41,901 10 yaşındaki Sheldon kesinlikle devirmişti. 415 00:17:48,370 --> 00:17:50,899 Valla iyi ki onları çağırmışız. 416 00:17:50,900 --> 00:17:53,470 Sakın ona bir bira daha verme. 417 00:17:53,480 --> 00:17:55,239 Yapma ama. Senin de hoşuna gitti, kabul et. 418 00:17:55,240 --> 00:17:57,949 Onların da bizden bir farkı yok. 419 00:17:58,942 --> 00:18:00,649 İyi. Ama bu sonuncu, ona göre. 420 00:18:02,597 --> 00:18:04,050 - Ohaaa! - Evet! 421 00:18:04,075 --> 00:18:05,565 Vay anasını! 422 00:18:06,080 --> 00:18:08,974 Sakın... Oraya gidip ne olmuş baksana! 423 00:18:11,270 --> 00:18:14,269 Pekala, mezon ve baryonlarla birleşince, 424 00:18:14,270 --> 00:18:18,140 taneciklere ne olduğunu bilen var mı? 425 00:18:20,051 --> 00:18:21,158 Evet, Paige. 426 00:18:21,357 --> 00:18:22,610 Bireysel tanecik seviyesindeki 427 00:18:22,620 --> 00:18:24,620 parçacık kütlelerini göz ardı edebiliriz. 428 00:18:24,666 --> 00:18:25,790 Doğru. 429 00:18:26,214 --> 00:18:28,484 Sen gerçekten... 430 00:18:29,858 --> 00:18:32,768 Onunla ilgilendiğin için kıskanmış. 431 00:18:34,772 --> 00:18:36,390 Bu doğru, Paige. 432 00:18:37,194 --> 00:18:38,399 Ve Sheldon, 433 00:18:38,400 --> 00:18:41,229 bu papyon yeni mi? 434 00:18:42,495 --> 00:18:44,999 - Evet. - Çok yakışmış! 435 00:18:45,578 --> 00:18:46,720 Teşekkürler. 436 00:18:47,414 --> 00:18:48,920 Eh, oldu sayılır. 437 00:18:48,945 --> 00:18:50,449 Dediğim gibi... 35202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.