All language subtitles for YTDown.com_YouTube_Media_uSPeWSMosbY_002_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,760 Bizden şikayeler, bizden tatlarla karı yer kola. 2 00:02:35,050 --> 00:02:36,230 Avcı Bey düş peşine. 3 00:02:37,590 --> 00:02:38,590 Beyim. 4 00:02:41,550 --> 00:02:45,730 Hantlar bu iblis kaçtı. Bir yerden çıkmış olması lazım. Düşün peşine. 5 00:02:45,930 --> 00:02:47,850 Bizi köşeye sıkıştırdı Orhan Bey. 6 00:02:48,150 --> 00:02:49,650 Elimizi kolumuzu bağladı. 7 00:02:49,950 --> 00:02:54,650 Kim bilir nerede tutar yiğitten patmayı. Bu düşman farklıdır beyim. Bizi nerede 8 00:02:54,650 --> 00:02:55,730 vuracaklarını çok iyi bilirler. 9 00:02:55,950 --> 00:02:56,950 Hileyle savaşır bunlar. 10 00:02:57,290 --> 00:03:00,190 Hileyle savaşanı aklımızla yeneceğiz Halil. Merak etme. 11 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Nefes alır. 12 00:03:14,100 --> 00:03:15,100 Kalk. 13 00:03:15,980 --> 00:03:16,980 Kalk. 14 00:03:20,800 --> 00:03:25,000 Sarok. Seni öldürmemem için bana bildiğin her şeyi söyleyeceksin. 15 00:03:25,880 --> 00:03:27,000 Kim bu iblis? 16 00:03:27,420 --> 00:03:29,380 Yiğit 'le Fatma 'yı nereye götürdü söyle. 17 00:03:34,660 --> 00:03:36,120 Adı Hector. 18 00:03:36,730 --> 00:03:40,210 Mabe şövalyelerinin lideri. Ben başka bir şey bilmiyorum. 19 00:03:40,590 --> 00:03:43,130 Başka bir şey bilmiyorum. Beni oyuna getirdiler. 20 00:03:44,310 --> 00:03:49,350 İmparatorun şövalyeleri izleyip... Bursa'da kaçırdılar beni. 21 00:03:49,850 --> 00:03:52,170 Bursa 'yı bahtsız mı koydular? Hayır, hayır. 22 00:03:52,630 --> 00:03:55,830 Kendi şövalyelerini başa geçirdik. 23 00:03:56,870 --> 00:04:01,750 Halk, ahali de... ...imparatorun şövalyeleri zannediyor. 24 00:04:02,800 --> 00:04:07,020 Senden kurtulacakları günü bekliyorlar. Bana yalan söyleme! 25 00:04:07,560 --> 00:04:12,000 Bu Hector ardında kimseyi sağ koymadı. Seni niye sağ koydu? 26 00:04:12,280 --> 00:04:17,540 Bilmiyorum. Bana işkence yaptı. Ben de senin kadar kârisizim inan bana. 27 00:04:18,220 --> 00:04:24,800 Fatma Hatun 'u ve Yiğit 'i kaçırdığını daha şimdiden duyuyorum. 28 00:04:25,580 --> 00:04:27,560 Meyhuda bir çabadır bu Orhan Bey. 29 00:04:27,780 --> 00:04:28,960 Atlarım giderim. 30 00:04:29,290 --> 00:04:33,350 Evlatlarımıza kıymadan bulalım onları. Nereye gittiklerini bilmeden nasıl 31 00:04:33,350 --> 00:04:38,330 bulacağız onları Şahin Şahin? Daha düşmanı tanımayız. Şimdi acele edersek 32 00:04:38,330 --> 00:04:42,490 bir tuzağa düşeriz. Evlat sizin olmayınca konuşması kolay elbet. 33 00:04:43,010 --> 00:04:46,450 Ne edelim? Elimiz kolumuz bağlı duralım mı böyle? 34 00:04:48,130 --> 00:04:52,050 Kale 'nin gizli çıkışını bulduk. Belli ki oradan kaçmışlar. 35 00:04:53,670 --> 00:04:54,670 Avcı Bey. 36 00:04:55,210 --> 00:04:57,270 Derhal muhafaza altına alasın kaleyi. 37 00:04:57,560 --> 00:05:02,480 Alpları yerleştir. Biz de dört koldan... ...Hector 'u arayacağız. 38 00:05:03,720 --> 00:05:05,520 Bu da gayri esirimizdir. 39 00:05:10,660 --> 00:05:15,600 Turan Bey... ...bunu kale zindanına götüresin. Bir hekim çağır yaralarına 40 00:05:15,600 --> 00:05:17,040 baksın. Buyurun Turan Bey. 41 00:05:18,220 --> 00:05:24,820 Beyim... ...kaleyi boydan boya kuşatmışlar. 42 00:06:02,540 --> 00:06:03,820 Prenses Asporça. 43 00:06:21,900 --> 00:06:25,440 Aldığımız istihbarat doğru çıktı prenses. Türkler kalede. 44 00:06:28,000 --> 00:06:31,680 Siti Orhan denen Barbara söyle derhal buraya gelsin. 45 00:06:32,750 --> 00:06:34,850 Eğer gelmezse bu kaleyi başına yıkarım. 46 00:06:46,450 --> 00:06:48,070 Tural, temir bu. 47 00:06:48,630 --> 00:06:52,490 Ortalıklarda gezinmesin bu. Tünelden çıkartın, gizli meskene götürün. Haydi. 48 00:06:52,570 --> 00:06:53,570 Buyur Onur Bey. 49 00:06:55,470 --> 00:06:57,050 Derhal cenk vaziyeti alın. 50 00:06:57,670 --> 00:06:58,670 Haydi. 51 00:07:07,299 --> 00:07:10,000 Boksçular, tek turlarına haydi! Haydi! 52 00:07:11,640 --> 00:07:13,100 Altmağır, teyaz kuzlu olun! 53 00:07:13,500 --> 00:07:14,500 Haydi! 54 00:07:15,120 --> 00:07:16,340 Haydi turlara, haydi! 55 00:07:52,780 --> 00:07:55,600 Bizans ordusunu ölümüze yığan bu atın da kim olan? 56 00:07:59,260 --> 00:08:02,240 Bunlar da mabes şövalyelerinin iti olmasın. 57 00:08:17,480 --> 00:08:21,180 Yüce Bizans İmparatorunun kızı Prenses Atporca... 58 00:08:21,440 --> 00:08:25,300 Derhal Orhan Bey 'le görüşecek. Orhan Bey yanında sadece üç muhafızını 59 00:08:25,300 --> 00:08:26,300 getirecek. 60 00:08:26,840 --> 00:08:33,600 Prenses Asporça, Türk 'ün eri, beyi, 61 00:08:33,700 --> 00:08:38,240 tek bir neferi düşmanın ayağına gitmez. 62 00:08:41,340 --> 00:08:43,980 Prenses 'in ne için karşıma dikildiğini bilirim. 63 00:08:44,480 --> 00:08:47,980 Aradığın şeye değer veriyorsan, kendin geleceksin. 64 00:08:55,780 --> 00:08:57,620 Ali. Prensesi güzel ya ağırlayalım. 65 00:09:51,660 --> 00:09:52,660 İyi misin? 66 00:09:52,980 --> 00:09:54,060 Yaram veren yok değil mi? 67 00:09:56,140 --> 00:09:57,140 Kimsin sen? 68 00:10:01,580 --> 00:10:02,580 Nedim ya? 69 00:10:02,740 --> 00:10:03,740 Tüccarım. 70 00:10:04,860 --> 00:10:10,360 Bir hançer yarısıyla düşüp bayılan tüccar... ...şu kadar adamı yere serdi, 71 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 mi? 72 00:10:13,700 --> 00:10:15,200 Yalan söylersin. 73 00:10:37,610 --> 00:10:39,790 Senin ilk gördüğün günden beridir yalan söylerim Fatma. 74 00:10:41,210 --> 00:10:42,210 Kendime. 75 00:10:44,770 --> 00:10:46,210 Bu his geçer dedim. 76 00:10:46,890 --> 00:10:48,650 Adım adım uzaklaşırım dedim. 77 00:10:49,710 --> 00:10:52,030 Gözü gözüme değmeyecek dedim. 78 00:10:53,150 --> 00:10:54,150 Lakin. 79 00:10:55,270 --> 00:10:56,890 Senin o güzel gözlerin. 80 00:10:57,610 --> 00:10:59,290 Benim gözlerime değdiğinde. 81 00:11:00,730 --> 00:11:02,750 Benim bütün yalanlarım susar. 82 00:11:11,370 --> 00:11:16,790 Kim olduğumu... ...ne olduğumu unuturum ben. 83 00:11:20,450 --> 00:11:23,250 Sen bana kendimi unutturdun Fatma. 84 00:11:26,470 --> 00:11:31,770 İmkansız olduğunu bile bile... ...dözerim ben gözlerinden tutan. 85 00:11:59,500 --> 00:12:00,500 Gözünü açtım Fatma. 86 00:12:03,420 --> 00:12:09,020 Ben... ...ben sana nasıl böyle cenk edersin diye sorarım. 87 00:12:09,960 --> 00:12:12,360 Sen... Ben sana beni anlatırım. 88 00:12:12,800 --> 00:12:14,320 Beni işitmez misin? 89 00:12:24,160 --> 00:12:28,480 Sen ne yaptıysan... ...nasıl yaptıysan sevdadandır. 90 00:12:30,250 --> 00:12:31,590 ...sen zarar görmedi. 91 00:12:47,730 --> 00:12:49,670 Seni kaybetmemek için. 92 00:12:53,410 --> 00:12:58,510 Eğer bir ordu olsaydı burada... ...senin için... 93 00:13:15,560 --> 00:13:16,600 Sen bir şey demeyecek misin? 94 00:13:17,400 --> 00:13:21,820 Bir şey demeyecek misin? 95 00:14:28,430 --> 00:14:30,030 Nereye götürürüz bunu, Turan Bey? 96 00:14:31,030 --> 00:14:32,270 İmparatorun tutulduğu yere. 97 00:14:36,850 --> 00:14:39,250 Şunu giydirin şuna. Dikkat çekmesin. 98 00:14:50,270 --> 00:14:53,410 Bunca adama tek bir tüccar yeri serdi öyle ha? 99 00:15:05,800 --> 00:15:08,200 Konuş. Nerede yuvalanırsınız? 100 00:15:34,960 --> 00:15:36,160 Söğüt'te vergi ödemişler. 101 00:15:37,580 --> 00:15:38,980 Bu evi bilirim. 102 00:15:40,220 --> 00:15:42,000 Demek Söğüt'te yuvalanırlar. 103 00:16:02,670 --> 00:16:04,790 Fatma Hatun, Yiğit Bey. İyi misiniz? 104 00:16:05,110 --> 00:16:06,110 Biz iyiyiz. 105 00:16:06,370 --> 00:16:07,610 Tez armudiyete git. 106 00:16:07,890 --> 00:16:09,410 Orhan Bey 'e sağ olduğumuzu haber ver. 107 00:16:09,610 --> 00:16:10,610 Buyruğundur Fatma Hatun. 108 00:16:12,270 --> 00:16:16,170 Biz Söğüt 'e gideriz. Yiğit Bey yaralıdır. Obaya götürün. Ben de gelirim 109 00:16:16,170 --> 00:16:17,170 seninle. 110 00:16:19,910 --> 00:16:21,250 Atları oraya bağladılar. 111 00:16:22,390 --> 00:16:23,390 Alasın onları. 112 00:16:25,510 --> 00:16:26,510 Fatma Hatun. 113 00:16:28,950 --> 00:16:30,610 Sen bu tüccarı tanır mısın? 114 00:16:34,090 --> 00:16:37,230 O adam... ...senin canını kurtardığın tüccar mı? 115 00:16:40,930 --> 00:16:42,690 Sorgu sualim bitti mi Yiğit Bey? 116 00:16:43,810 --> 00:16:44,810 Bitmedi. 117 00:16:45,470 --> 00:16:46,470 Bitmedi. 118 00:16:48,190 --> 00:16:54,710 Can borcun var ya... ...öğrenmek isterim. Adı nedir? Sen bilirsin. 119 00:16:55,230 --> 00:16:56,230 Söyle. 120 00:16:58,790 --> 00:16:59,790 Akçora. 121 00:17:00,490 --> 00:17:01,490 Bildin mi? 122 00:17:03,519 --> 00:17:04,520 Bileceğim. 123 00:17:05,680 --> 00:17:06,680 Akçoğra. 124 00:17:07,040 --> 00:17:08,280 Bundan sonra unutmam. 125 00:17:10,640 --> 00:17:11,680 İyi o vakit. 126 00:17:12,220 --> 00:17:13,680 Haydi Söğüt 'e gideriz. 127 00:17:39,650 --> 00:17:41,330 Hireltes at borça! 128 00:18:29,520 --> 00:18:33,540 Kayının yeni mülkü Armodyet Kalesi 'ne hoş geldin Prenses Asporcu. 129 00:18:40,720 --> 00:18:43,160 Orhan dedikleri keçi çobanı sen misin? 130 00:18:49,720 --> 00:18:55,520 Sen ve ardındakiler sizi güdecek bir çoban mı lazım? 131 00:19:01,290 --> 00:19:02,530 Bırak küstahlığın. 132 00:19:03,310 --> 00:19:08,670 Arkamdaki orduyu gördün. Eğer haddini bilmezsen sana yapabileceklerimi kendin 133 00:19:08,670 --> 00:19:10,270 düşün. Hodri meydan. 134 00:19:11,070 --> 00:19:12,450 Görelim ne yapacağını. 135 00:19:14,190 --> 00:19:19,230 Eğer derhal bana babamı teslim etmezsen... ...seni bu aldım dediğin 136 00:19:19,230 --> 00:19:25,430 gömerim. Eğer bir daha beni askerlerinle tehdit edersen... ...bu surların ardına 137 00:19:25,430 --> 00:19:28,730 bir tur da senin askerlerinin cesetlerinden örerim bir esin. 138 00:19:29,420 --> 00:19:31,960 Cümle cihan duydu da sen işitmedin. 139 00:19:32,520 --> 00:19:33,600 Öldü baban. 140 00:19:36,840 --> 00:19:41,900 Eğer şimdi yolumuzdan çekilmez isen babana kıyanlar evlatlarımıza da 141 00:19:44,620 --> 00:19:47,820 İş oraya varırsa vay senin haline. 142 00:19:48,060 --> 00:19:50,840 Asıl vay senin haline. Beni çeşit etmeyi bırak. 143 00:19:54,120 --> 00:19:55,420 Güvercinle haber geldi. 144 00:19:55,960 --> 00:19:59,000 Eğer derhal bana babamı teslim etmezsen... Beyim. 145 00:20:00,600 --> 00:20:02,640 Fatma Hatun ve Yiğit Bey. 146 00:20:03,760 --> 00:20:04,760 Kurtulmuşlar. 147 00:20:06,980 --> 00:20:09,020 Allah 'ım sana şükür. 148 00:20:13,860 --> 00:20:14,860 Yeter! 149 00:20:18,500 --> 00:20:20,560 Annen hepinizin evlatlarınızdan. 150 00:20:20,780 --> 00:20:22,100 Ölüyse ölü. 151 00:20:22,490 --> 00:20:25,830 Diri ise diri, derhal bana babamı teslim etmezseniz... Baban yaşıyor. 152 00:20:27,810 --> 00:20:28,810 Hayatta. 153 00:20:29,270 --> 00:20:30,650 Hali vakti de pek yerinde. 154 00:21:14,890 --> 00:21:19,270 Önce babamın öldüğünü duyurup... ...Bizans İmparatoru 'nu esir edeceksin. 155 00:21:19,630 --> 00:21:22,770 Sonra da onun toprağı olan... ...Armodyes 'e çökeceksin. 156 00:21:23,250 --> 00:21:27,070 Sen bizimle böyle... ...kalleşçe mi savaşacaksın Orhan Bey? 157 00:21:27,930 --> 00:21:31,690 Evvela... ...haddini hududunu bilesin... ...karşında kim olduğunu unutma. 158 00:21:32,310 --> 00:21:36,110 Kaleye gelince... ...ben bu kaleyi Bizanslardan almadım. 159 00:21:36,950 --> 00:21:39,230 Babana saldıran o iblislerden aldım. 160 00:21:40,130 --> 00:21:44,250 Mertli 'ye gelince... ...hasmım olan babana kalkan oldum. 161 00:21:45,320 --> 00:21:50,220 Onu o iblislerin gazabından korudum. Babam eserim değil, misafirimdir. 162 00:21:52,080 --> 00:21:54,460 Kimmiş bu babamı öldürmek isteyenler? 163 00:21:54,800 --> 00:21:58,180 Söyle o zaman ordumla onların karşısına çıkayım. 164 00:21:59,180 --> 00:22:00,660 Mabet şövalyeleri. 165 00:22:01,240 --> 00:22:02,980 Mabet şövalyeleri mi? 166 00:22:04,560 --> 00:22:05,900 Aşağılık kadirler. 167 00:22:08,000 --> 00:22:09,280 Peki ya sen? 168 00:22:10,140 --> 00:22:13,140 Sen neden herkese babamın öldüğünü söyledin? 169 00:22:13,740 --> 00:22:15,060 Maksatları buydu çünkü. 170 00:22:16,700 --> 00:22:20,840 Babanı öldürüp yerine kendi istedikleri imparatoru getirmekti. 171 00:22:22,180 --> 00:22:26,740 Bu tertipte bizim maksadımız içinizdeki haini bulmaktı. 172 00:22:28,700 --> 00:22:30,000 Maksadımız dedin. 173 00:22:30,540 --> 00:22:31,740 Sen ve kim? 174 00:22:32,320 --> 00:22:33,320 Palavius. 175 00:22:33,960 --> 00:22:36,080 Sana haber yollamasını ben istedim. 176 00:22:37,600 --> 00:22:40,440 O yüzden de mektupta planınızdan bahsetmedi. 177 00:22:41,360 --> 00:22:43,840 Olur da Mavet Şövalyelerin eline geçerse diye. 178 00:22:46,800 --> 00:22:51,620 Flavius sana güvenmiş olsa da... ...ben ilk fırsatta kalemizi ele geçiren birine 179 00:22:51,620 --> 00:22:52,620 güvenmem. 180 00:22:54,540 --> 00:22:58,520 Güvenip güvenmemek sana kalmış prenses. O senin bileceğin iş. 181 00:22:59,360 --> 00:23:02,240 Kaleye gelince... ...kaleyi sizden almadım. 182 00:23:02,620 --> 00:23:03,680 Gayrı kale benimdir. 183 00:23:04,080 --> 00:23:08,060 Babanı mı görmek istersin? O vakit obaya gelir misafirim olursun. 184 00:23:08,480 --> 00:23:10,220 Ben de babanı sana getiririm. 185 00:23:50,860 --> 00:23:53,040 Bugün obada son günün. 186 00:23:53,280 --> 00:23:54,840 Yarın sürgüne gideceksin. 187 00:23:55,260 --> 00:23:58,040 Bir daha da kayı topraklarına adım atmayacaksın. 188 00:23:59,580 --> 00:24:00,980 Buyurunuz başım üstüne. 189 00:24:02,670 --> 00:24:04,310 Atını ve harcırağını alacaksın. 190 00:24:04,890 --> 00:24:07,830 Bunca vakit ettiğin hizmetin karşılığı olarak. 191 00:24:08,210 --> 00:24:09,210 Lüzum yoktu. 192 00:24:10,330 --> 00:24:15,970 Bilin ki gitmeyi kabul edişim suçlu olduğumdan değil... ...size 193 00:24:18,610 --> 00:24:21,230 Suçsuz olsan burada olmazdın Durgun. 194 00:24:22,230 --> 00:24:23,710 Ettiğinden dert çıkar. 195 00:24:24,370 --> 00:24:26,730 Yerini, hududunu bil. 196 00:24:27,210 --> 00:24:31,330 Belki ileride daha fena şeyler gelmesin başına. 197 00:25:16,620 --> 00:25:18,140 Yolunu mu kaybettin Halime Hatun? 198 00:25:19,660 --> 00:25:22,300 Yok. Bu yanda işlerim var. 199 00:25:23,880 --> 00:25:25,160 Vardır. Emin. 200 00:25:25,640 --> 00:25:27,340 Malhun Hatun yanımdan ayrılmasın dedi. 201 00:25:27,580 --> 00:25:28,580 Haydi. 202 00:25:31,700 --> 00:25:32,700 Haydi. 203 00:25:52,160 --> 00:25:55,060 Ağabey. Fatma'm. Yiğit, hele bu haliniz ne? 204 00:25:56,560 --> 00:25:58,400 Pusuya düşürdük ağabey. Pusa mı? 205 00:25:58,620 --> 00:26:01,060 Sen iyisin değil mi? Bir şeyin yok. Yiğit, iyi misin? 206 00:26:01,920 --> 00:26:03,920 İyiyim. İyiyiz çok şükür. 207 00:26:04,160 --> 00:26:05,860 Ama canımızı zor kurtardık. 208 00:26:06,800 --> 00:26:08,840 Hangi alçak saldırdı size? Hele bir deyin. 209 00:26:09,540 --> 00:26:11,660 Anamodiyeste saldıran uğursuz keperelerdi. 210 00:26:14,620 --> 00:26:16,180 Hadi şeytanlar. 211 00:26:17,600 --> 00:26:20,740 Akıllarınca sizi ele geçirip bizi köşeye sıkıştıracaklar. 212 00:26:22,730 --> 00:26:23,730 Çok şükür eğitmeniydi. 213 00:26:27,770 --> 00:26:29,370 Eyda siz nasıl kurtuldunuz? 214 00:26:30,130 --> 00:26:31,350 Kim kurtardı sizi? 215 00:26:32,330 --> 00:26:36,970 Ben görmedim ama... ...Fatma Hatun bir tüccardan bahseder. 216 00:26:37,910 --> 00:26:38,910 Tüccar mı? 217 00:26:39,030 --> 00:26:40,590 Ne tüccarı bu Fatma? 218 00:26:41,230 --> 00:26:42,630 Bildiğimiz, tanıdığımız biri mi? 219 00:26:46,370 --> 00:26:48,530 Şimdi daha önemli bir mesele vardır ağabey. 220 00:26:50,670 --> 00:26:52,630 Bu hainler Söğüt'te yuvalanırmış. 221 00:26:53,310 --> 00:26:54,310 Söğüt mü? 222 00:26:56,530 --> 00:26:58,290 Sen nereden bilirsin ki bunu? 223 00:27:01,250 --> 00:27:04,110 Bize saldıran adamlardan birinin üstünde bulundum. 224 00:27:04,790 --> 00:27:06,370 Burada dediği evi bilirim. 225 00:27:16,810 --> 00:27:19,530 Eğer bu ev onların en iyisi... 226 00:27:19,820 --> 00:27:20,960 Bugün medalları olacak. 227 00:27:22,580 --> 00:27:25,080 Benim bacıma kimse saldıramaz. 228 00:27:27,260 --> 00:27:29,420 Benim yurduma kimse saldıramaz. 229 00:27:30,980 --> 00:27:33,700 Alpler! Hele düşün peşime! 230 00:27:35,160 --> 00:27:36,700 Hele gidip bir bakalım. 231 00:27:37,160 --> 00:27:38,160 Haydi! 232 00:27:54,960 --> 00:27:55,960 Hayrola Aykut? 233 00:27:56,420 --> 00:27:59,520 Muhabbet çuvaliyeleri Fatma Hatun 'la Yiğit Bey 'i kaçırmışlar. Ne? 234 00:28:00,220 --> 00:28:01,220 Emni neredeler? 235 00:28:01,420 --> 00:28:02,420 Kızım nerede? 236 00:28:02,720 --> 00:28:04,680 Yaraşlar özüm yok derler. Kurtulmuşlar. 237 00:28:05,020 --> 00:28:07,480 Oh çok şükür. Bir tüccar kurtarmış. 238 00:28:09,660 --> 00:28:10,700 Söğüt 'e gitmişler. 239 00:28:12,120 --> 00:28:14,260 Kim bu tüccar? Kumaş tüccarı mı? 240 00:28:18,220 --> 00:28:19,900 Kimmiş bu tüccar Halim 'i? 241 00:28:40,330 --> 00:28:41,810 Derhal Hector 'a haber yoldan. 242 00:28:42,630 --> 00:28:44,010 Sakın pilav et, öpüme amirim. 243 00:28:46,270 --> 00:28:48,510 Neden? Orhan müşkürlüğü yapıyor. 244 00:28:50,110 --> 00:28:51,110 İmparatorluk. 245 00:29:14,760 --> 00:29:15,760 Daphne. 246 00:29:17,380 --> 00:29:18,640 O nerede şimdi? 247 00:29:19,720 --> 00:29:22,420 Misafirimiz. Ablasıyla hasret giderir. 248 00:29:24,180 --> 00:29:25,180 Ablası? 249 00:29:28,460 --> 00:29:29,460 Olafira. 250 00:29:30,140 --> 00:29:31,240 Elifer hatun. 251 00:29:31,840 --> 00:29:32,840 Hatunum. 252 00:29:34,180 --> 00:29:35,840 Adını değiştirmesi iyi olmuş. 253 00:29:37,560 --> 00:29:39,440 Konstantinopol'de pek bir nefretle anılırdı. 254 00:29:40,160 --> 00:29:41,160 Eh. 255 00:29:41,640 --> 00:29:43,660 Soylu bir tek sorun kızıyken bir... 256 00:29:43,900 --> 00:29:47,200 Keçi çobanının oğluyla evlenen birisi bu ismi taşıyamazdı zaten. 257 00:29:48,040 --> 00:29:53,240 O keçi çobanı dediğiniz... ...yaşınızın misli tekfur sürdü bu uçlardan. 258 00:29:54,860 --> 00:29:56,680 Bir o kadar da ben sürerim. 259 00:29:57,020 --> 00:29:58,700 Benden sonra da evlatlarım. 260 00:29:59,160 --> 00:30:03,560 Şimdi aynı dili konuşuyoruz Orhan Bey. Göster bakalım gerçek yüzünü. 261 00:30:04,180 --> 00:30:06,100 Biz yüzümüzü saklamayız. 262 00:30:07,020 --> 00:30:08,020 Gazaydiyiz. 263 00:30:10,900 --> 00:30:12,760 Babana kol kanat germemiz... 264 00:30:13,000 --> 00:30:14,360 Fütuhattan geri durduk diye değil. 265 00:30:16,400 --> 00:30:18,260 Düşmanın bile Mert 'ini istediğimizden. 266 00:30:19,180 --> 00:30:22,220 Sen kimsin ki babama kol kanat gerecekmişsin? 267 00:30:26,140 --> 00:30:27,900 Akşam obaya getireceğim babanı. 268 00:30:28,860 --> 00:30:32,160 Yemekte onu ağırlarken sorarsın hayatının kime borçlu olduğunu. 269 00:30:33,860 --> 00:30:36,440 Bizim için hala kafirsiniz. 270 00:30:37,840 --> 00:30:40,680 Ama savaşında bir ahlakı vardır bizim türemizde. 271 00:30:42,520 --> 00:30:43,720 Tabii. Ahlak. 272 00:30:43,920 --> 00:30:46,700 Bir de Bursa 'ya gönderdiğiniz yardımlar vardı değil mi? 273 00:30:47,020 --> 00:30:50,440 Estağfurullah. Biz yaptığımız iyilik dinlensin istemeyiz. 274 00:30:51,220 --> 00:30:52,480 Ama ne demişler? 275 00:30:53,280 --> 00:30:54,760 İyilik yap denize at. 276 00:30:55,300 --> 00:30:57,040 Balık bilmezse halık bilir. 277 00:30:57,340 --> 00:31:00,900 Önce çaresiz bırakıp sonra yardım göndermek miymiş iyilik Orhan Bey? 278 00:31:01,360 --> 00:31:04,440 Bu söylediklerinize kanan hiçbir ahmak benim soy dışım olamaz. 279 00:31:04,680 --> 00:31:06,680 Bursa halkını çaresiz bırakan ben değilim. 280 00:31:07,580 --> 00:31:09,660 Babanın Bursa 'ya atadığı tek fırsat olsun. 281 00:31:12,360 --> 00:31:17,560 Neyse ki Bursa halkı yavaş yavaş uyanır da... ...darısı diğer uyuyanların 282 00:31:17,560 --> 00:31:18,560 başına. 283 00:31:33,160 --> 00:31:34,520 Ahaliyi buradan çıkartın. 284 00:31:37,920 --> 00:31:39,580 Bu sokağı boşaltın haydi. 285 00:31:40,120 --> 00:31:41,120 Haydi. 286 00:31:47,310 --> 00:31:48,310 Ev burası. 287 00:31:50,090 --> 00:31:51,090 Burası. 288 00:31:51,470 --> 00:31:52,470 Fatma Hatun. 289 00:31:52,630 --> 00:31:54,030 Sen ardımda kalsın. 290 00:31:55,650 --> 00:31:58,150 Biz bu pusatı sus olsun diye tutmayız Yiğit Bey. 291 00:31:59,430 --> 00:32:00,430 Alpler. 292 00:32:01,090 --> 00:32:06,210 Evin etrafını iyice tarın. Eğer bu eve yuvalanmışlar da... ...kimse buradan 293 00:32:06,210 --> 00:32:07,850 çıkmayacak. Dağılın haydi. 294 00:32:13,390 --> 00:32:14,750 Yiğit. Hele gel. 295 00:32:31,400 --> 00:32:32,400 Anadolu'dan. 296 00:33:02,990 --> 00:33:04,930 Şüphe uyandıracak kadar sessiz abi. 297 00:33:07,810 --> 00:33:09,110 Gözünüzü dört açın. 298 00:33:10,430 --> 00:33:11,970 Her yeri iyice arayın. 299 00:33:18,270 --> 00:33:20,430 Alpler! Tek tuza geç! 300 00:33:36,680 --> 00:33:37,940 Uçan ateş! 301 00:33:47,600 --> 00:33:50,260 Koş! Koş! Kapan! 302 00:33:50,740 --> 00:33:51,900 Kapan çabuk! 303 00:33:56,200 --> 00:33:57,240 Kapan! 304 00:34:11,659 --> 00:34:14,340 Altyazı M .K. 305 00:34:43,080 --> 00:34:44,179 Gelin hele, gelin. 306 00:36:31,120 --> 00:36:32,120 Kimse kalmadı! 307 00:37:23,920 --> 00:37:25,560 Fatma, Elazığ 'ın ellerini çöz artık. 308 00:37:32,940 --> 00:37:35,920 Sizin bana sargı gönder ne olur, ne olur kurtarın beni. 309 00:37:36,940 --> 00:37:37,940 Korkma yatsın. 310 00:37:38,240 --> 00:37:40,420 Burada sana hiç kimse bir şey edemez, güvende et. 311 00:37:44,400 --> 00:37:45,660 Nasıl kaçırdılar seni? 312 00:37:52,810 --> 00:37:54,010 Bir yolda yürüyordum. 313 00:37:54,530 --> 00:37:56,710 Arkamdan birinin geldiğini hissettim. 314 00:37:57,530 --> 00:37:59,510 Ama görüntüden bayıldım. 315 00:38:01,370 --> 00:38:06,110 Buraya geldiğimde de ellerim bağlıydı gözlerimi açtığımda. 316 00:38:23,560 --> 00:38:24,740 Sana canım borçlu. 317 00:38:25,400 --> 00:38:26,820 İyi ki geldiniz. 318 00:38:33,000 --> 00:38:36,340 Seninle ne dertler ola ki? Bir şey bilir misin? 319 00:38:37,840 --> 00:38:38,840 Bilmiyorum. 320 00:38:40,660 --> 00:38:43,100 Ablama karşı kullanacaklardı sanırım. 321 00:38:44,780 --> 00:38:45,780 Anladım. 322 00:38:49,720 --> 00:38:53,270 Yiğit. Söğüt 'ün her yerini iyice arayın. 323 00:38:56,190 --> 00:39:01,130 Dafne Hatun 'u nasıl kaçırmışlar... ...bir de biz tespit edelim. 324 00:39:21,070 --> 00:39:22,850 Obaya da geldi mi bu tüccar hiç? 325 00:39:23,150 --> 00:39:24,450 Adı sana nedir? 326 00:39:24,850 --> 00:39:28,090 Yok ana gelmedi. Adını da bilmem yüzünü de görmedim. 327 00:39:28,810 --> 00:39:33,190 Dedim ya ablamlar bulmuş da Söğüt'te yarasına bakmış hekimler. 328 00:39:33,890 --> 00:39:35,330 Öyle mühim biri değil. 329 00:39:36,530 --> 00:39:41,030 En mühim biri değil de canını ortaya koymuş kurtarmış. 330 00:39:42,310 --> 00:39:45,090 Gördüğü iyiliğin karşılığını vermek istemiş demek. 331 00:39:45,950 --> 00:39:47,270 Şükür ki rast gelmiş. 332 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 İyi misin? 333 00:39:54,380 --> 00:39:55,380 İyiyim. 334 00:39:55,800 --> 00:39:56,800 Midem iyiydi. 335 00:39:58,840 --> 00:40:00,120 Bak kaç tur olur. 336 00:40:00,780 --> 00:40:01,780 Baktıralım pederden. 337 00:40:02,500 --> 00:40:04,100 Tamam böyle vurdu geçti zaten. 338 00:40:04,600 --> 00:40:07,200 İyi miyim? Nülüfer haklı Gonca. İhmane gelmez. 339 00:40:08,360 --> 00:40:09,840 Saatinize ihtimam gösterin. 340 00:40:10,600 --> 00:40:11,600 Tamam ona. 341 00:40:31,220 --> 00:40:34,920 Şövalyeler. Diğerinize geçin. Hazır bekleyin. 342 00:41:12,880 --> 00:41:13,880 Haydi bismillah. 343 00:41:14,160 --> 00:41:16,120 Sarhozu 'nu araya götürün. Haydi. 344 00:41:16,600 --> 00:41:17,640 Gelin bakalım. 345 00:42:26,640 --> 00:42:27,760 İmparator burada. 346 00:42:28,500 --> 00:42:29,840 Oyunumuz tuttu. 347 00:42:30,680 --> 00:42:33,240 Bize hizmet ettiğini kimse bilmeyecek. 348 00:42:34,300 --> 00:42:36,240 Şimdi sen İznik 'e gideceksin. 349 00:42:36,680 --> 00:42:38,900 Ve benden haber bekleyeceksin. 350 00:42:59,200 --> 00:43:00,200 Tural. 351 00:43:00,620 --> 00:43:02,540 İmparator olacaklar. Gidelim kardeş. 352 00:43:02,780 --> 00:43:03,780 Hadi. 353 00:43:05,260 --> 00:43:06,260 Kardeşim. 354 00:43:54,540 --> 00:43:56,820 Kefere birdi, iki oldu. 355 00:43:57,160 --> 00:44:00,820 Kefere deyip geçme öğretmenim. Karşındaki bir prenses. 356 00:44:09,200 --> 00:44:12,840 İmparator saraylarından sonra obayı da beğenmez şimdi bak. 357 00:44:16,220 --> 00:44:18,120 Baksanıza halinden bellidir zaten. 358 00:44:18,380 --> 00:44:19,700 Pek de suratsız. 359 00:44:21,740 --> 00:44:22,678 Misafirdir kızım. 360 00:44:22,680 --> 00:44:24,640 Kimseye bir şey beğendirmek zorunda değiliz. 361 00:44:24,980 --> 00:44:26,960 Usulünce ağırlayalım, kafi. 362 00:44:55,720 --> 00:44:57,960 Ana, Prenses Asporço ile tanışın. 363 00:45:00,380 --> 00:45:02,220 Bir süre misafirimiz olacak. 364 00:45:05,120 --> 00:45:08,460 Prenses Asporço, babanız yakında burada olur. 365 00:45:10,560 --> 00:45:13,580 Nilüfer Hatun, ilgilenirsiniz. 366 00:45:18,760 --> 00:45:19,760 Halil! 367 00:45:24,940 --> 00:45:28,920 Hoş gelmişsiniz prenses. Buraya misafiriniz olmaya gelmedim. 368 00:45:30,140 --> 00:45:33,120 Biz yurdumuza gelenleri misafir ederiz. 369 00:45:33,740 --> 00:45:39,720 Ama elbet... ...kimin ne niyetle geldiği de önemlidir bizim için. 370 00:45:41,900 --> 00:45:43,900 Ben niyetimi saklamam. 371 00:45:44,280 --> 00:45:47,280 Babamı almaya geldim. Sözümü de Orhan Bey 'e söyledim. 372 00:45:48,880 --> 00:45:50,680 Hoş geldiniz prenses. 373 00:45:51,420 --> 00:45:53,940 Ben Orhan Bey 'in hatunuyum. 374 00:45:56,970 --> 00:45:58,430 Nilüfer Hatun. 375 00:46:01,890 --> 00:46:03,350 Adını duydum. 376 00:46:03,830 --> 00:46:04,830 Olafira. 377 00:46:07,770 --> 00:46:10,190 Bizans'ta senden pek iyi bahsetmezler. 378 00:46:11,550 --> 00:46:13,610 Dili olan konuşur prentes. 379 00:46:14,230 --> 00:46:17,970 Ama ben olduğum yerden pek müftüyüm. 380 00:46:28,200 --> 00:46:29,440 Size obayı gösterelim. 381 00:47:00,940 --> 00:47:02,840 Artık ölmeye hazırsın imparator. 382 00:47:07,600 --> 00:47:10,180 Ama ben seni öldürmeyeceğim. 383 00:47:11,840 --> 00:47:13,280 Ne istiyorsun? 384 00:47:13,740 --> 00:47:17,040 Sana neler yapabileceğimi görmüşsündür imparator. 385 00:47:17,960 --> 00:47:21,440 Biz hayat alıp hayat veririz. 386 00:47:22,000 --> 00:47:28,520 Ben de şimdi sana yaşaman ve Bursa 'yı koruman için bir şans vereceğim. 387 00:47:31,310 --> 00:47:34,470 Kutsal mabet şövalyelerine itaat edeceksin. 388 00:47:34,670 --> 00:47:38,810 Bizim inancımıza ve davamıza destek vereceksin. 389 00:47:43,410 --> 00:47:47,330 Ben halkıma ve ortodokslara sırtımı dövmem. 390 00:47:48,890 --> 00:47:51,690 İhtibarımı ayakları altına almam. 391 00:47:52,690 --> 00:47:55,070 Sen de itibar ve güç. 392 00:47:55,350 --> 00:47:56,990 Bitti imparator. 393 00:48:00,270 --> 00:48:02,430 Ekümenik birliği kabul edeceksin. 394 00:48:03,770 --> 00:48:06,750 Hristiyanlar artık tek çatı altında toplanacak. 395 00:48:07,070 --> 00:48:10,750 Bu hem sana hem bize güç getirecek. 396 00:48:13,370 --> 00:48:14,590 Ya Orhan. 397 00:48:15,830 --> 00:48:17,490 Bursa ve İznik ne olacak? 398 00:48:18,490 --> 00:48:21,970 Hristiyanlar için yeni ve güçlü bir çağ başlayacak. 399 00:48:22,610 --> 00:48:27,370 Bursa ve İznik toparlayacağımız haçlı ordusu savunacak. 400 00:48:27,850 --> 00:48:30,170 Şimdi. ...karar ver. 401 00:48:31,810 --> 00:48:36,670 Ölmeyi mi seçiyorsun... ...yoksa itaat etmeyi mi? 402 00:48:47,410 --> 00:48:48,830 Sen niye geldin? 403 00:48:49,130 --> 00:48:50,630 Gonca 'ya ot mu getirdin yoksa? 404 00:48:50,910 --> 00:48:53,730 Getirdim de... ...gerisin geri yolladı beni. 405 00:48:54,090 --> 00:48:58,410 Bu puma meselesinden beri... ...Gonca Hatun verdiğim otları içmezmiş. 406 00:49:02,000 --> 00:49:03,320 Tesiri geçmiş midir? 407 00:49:04,300 --> 00:49:06,220 Ne dersin? Gebek alabilir mi? 408 00:49:06,440 --> 00:49:09,160 Onu Allah bilir. Haber edeyim dedim. 409 00:49:09,520 --> 00:49:11,000 İki ayı geçmiş. 410 00:49:14,320 --> 00:49:17,360 Sen bunu al. 411 00:49:19,960 --> 00:49:21,540 Gayrı Konya 'ya göçesin. 412 00:49:22,740 --> 00:49:24,960 Senin buradaki işin bitse. 413 00:49:26,180 --> 00:49:27,700 Hadi kimseye görünme. 414 00:49:33,930 --> 00:49:36,050 Demek saldıranlar azılı şövalyeler. 415 00:49:37,590 --> 00:49:39,590 Savunan sıradan bir tüccar öyle mi? 416 00:49:45,630 --> 00:49:49,030 Tüccarın ismini, cismini, tezgahını soruşturduk ağabey. 417 00:49:49,510 --> 00:49:50,830 Buralara yeni gelmiş. 418 00:49:51,410 --> 00:49:53,470 Halklar soruşturmaya devam edecek. 419 00:49:55,590 --> 00:49:58,550 İçimize kadar girip rahat rahat dolaşmış. 420 00:49:59,450 --> 00:50:02,590 Bir amacı, bir hedefi var belli ki. 421 00:50:04,520 --> 00:50:07,740 Bu tüccar mabet şövalyelerinin iti olmaz. 422 00:50:08,080 --> 00:50:13,960 Bunlardan olsa ne diye mabet şövalyelerini kırıp Fatma ile iti 423 00:50:13,960 --> 00:50:14,960 Şahin Şahbey? 424 00:50:15,040 --> 00:50:21,140 Söyle içimize kadar girip yuvalanmış yılanlardan bahsediyoruz. Bu şeytani 425 00:50:21,140 --> 00:50:22,720 soysuzların oyunu mu biter? 426 00:50:22,980 --> 00:50:24,800 Bunların tertibi oyunu bitmez. 427 00:50:25,680 --> 00:50:28,400 Kim zaman kılıç olurlar kim zaman merhem. 428 00:50:31,120 --> 00:50:33,680 Zamanı geldiğinde kimin ne olduğunu öğreniriz. 429 00:50:34,600 --> 00:50:38,400 Alettin Bey, sen bu durumu iyice tetkik edesin. 430 00:50:39,620 --> 00:50:43,220 Alpler o tüccarı bulsun, bana getirsinler. 431 00:50:43,460 --> 00:50:44,760 Buyruk Bey emindir. 432 00:50:48,980 --> 00:50:49,980 Bacım. 433 00:50:52,980 --> 00:50:53,980 Yiğit. 434 00:50:56,000 --> 00:50:57,700 Siz de dikkatli olasınız. 435 00:50:59,180 --> 00:51:00,500 Şeytanla harbe girdik. 436 00:51:01,800 --> 00:51:03,440 Nereden vuracakları belli olmaz. 437 00:51:06,650 --> 00:51:07,650 Buyruğundur beyim. 438 00:51:08,370 --> 00:51:09,370 Buyruğundur beyim. 439 00:51:35,180 --> 00:51:38,020 Hoş gelmişsiniz. Hoş geldiniz. Hoş geldiniz. 440 00:51:38,860 --> 00:51:44,440 Zor olmuyor mu böyle iç içe çadırlarda ahalinizle yaşamak? Ahali varsa biz 441 00:51:44,440 --> 00:51:46,320 varız. Elbet iç içe yaşayacağız. 442 00:51:46,560 --> 00:51:53,000 Çadır dediğim de usulü bilen de yaşamaklı insanın 443 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 tabiatı için en uygun olanmış. 444 00:51:55,800 --> 00:51:58,320 Sen de böyle mi düşünüyorsun Hulaşırım? Nilüfer. 445 00:51:59,420 --> 00:52:00,420 Doğru. 446 00:52:01,000 --> 00:52:05,280 Doğru bir Türk uğruna hem dininden hem adından vazgeçmişsin sen değil mi? 447 00:52:05,800 --> 00:52:07,040 Kimse için değil. 448 00:52:08,100 --> 00:52:09,560 Hakikati gördüğün için. 449 00:52:10,560 --> 00:52:12,180 Allah nasip etti. 450 00:52:13,060 --> 00:52:14,500 İslam'da şeriflendim. 451 00:52:14,860 --> 00:52:16,980 Hoş geldiniz Malhun abi. Kolay gelsin. 452 00:52:17,260 --> 00:52:18,260 Hoş geldiniz. 453 00:52:20,140 --> 00:52:21,480 Su haline gelince. 454 00:52:22,340 --> 00:52:24,580 Yok. Zor değil. 455 00:52:25,200 --> 00:52:29,540 Buz gibi duvarlar ardında her şeyden habersiz yaşayıp gitmek... 456 00:52:29,950 --> 00:52:30,950 Çok daha zordu. 457 00:52:40,210 --> 00:52:41,830 E hadi buyurasınız. 458 00:52:42,610 --> 00:52:45,470 Acılar kaynatır elleriyle şerbet. 459 00:52:45,930 --> 00:52:49,810 İçende ne kafan bulanır ne de sözlerin şaşar. İyi gelir. 460 00:52:53,970 --> 00:52:59,170 Hadi size afiyet olsun. Akşam soframızda uzun uzun konuşuruz nasılsa. 461 00:53:14,779 --> 00:53:16,540 Buyurun. Bismillahirrahmanirrahim. 462 00:53:19,860 --> 00:53:24,840 Madem Orhan için değil, evlenmeseydin de değiştirecek miydin adını, dinini? 463 00:53:27,000 --> 00:53:29,020 Orhan için Müslüman olmadım. 464 00:53:29,520 --> 00:53:30,520 Ama... 465 00:53:32,240 --> 00:53:36,140 Orhan 'la aramızdaki aşkın büyüklüğü beni İslam 'a yaklaştırdı. 466 00:53:39,380 --> 00:53:44,480 Orhan 'ın sevdasını bilmediğim bir hayatı düşünmek bile istemem. 467 00:53:56,320 --> 00:54:00,640 Prenses Asporşa, sizi ararken karşılamak isterdim geldiğiniz gibi. 468 00:54:01,770 --> 00:54:03,010 Abla. Laf ne? 469 00:54:03,450 --> 00:54:04,448 İyi misin? 470 00:54:04,450 --> 00:54:07,970 Alaaddin Bey ve Fatıma Hatun sağ olsun. Daha iyiyim. Çok şükür. 471 00:54:12,150 --> 00:54:13,650 İsyanlar bu bölgeye inmiş tabii. 472 00:54:18,410 --> 00:54:19,410 Ahvan nedir? 473 00:54:19,770 --> 00:54:24,350 Beyim. Bu yiğitlerimiz Kareti Germiyan ve Candaroğulları 'ndaki gözümüz 474 00:54:24,350 --> 00:54:25,770 kulağımız olan çeşitlerimizdir. 475 00:54:28,590 --> 00:54:31,190 Bunların hepsi benim eski yoldaşlarımdır beyim. 476 00:54:32,710 --> 00:54:36,610 Kefeni omza atıp nice diyarlarda hizmet ettiniz devlete. Var olasınız. 477 00:54:39,770 --> 00:54:42,930 Yiğitlerimizin vazifeli oldukları diyarlarda ahval nedir? 478 00:54:43,230 --> 00:54:47,070 Beyim başıbozuk Türkmenler hudutlarımızda üç yandan çapula 479 00:54:49,350 --> 00:54:51,570 Sen ne dersin bu ahvale Şahin Şah Bey? 480 00:54:51,990 --> 00:54:53,970 Onları bunu kışkırtan Temurtaş mıdır? 481 00:54:56,400 --> 00:54:59,520 Son teklifimizde onun harini aldık sanmam. 482 00:54:59,940 --> 00:55:06,240 Bu anca ona vergi yetiştirmeye uğraşan, karesi germeyen Candaroğullarının 483 00:55:06,240 --> 00:55:07,240 kışkırtmasıdır. 484 00:55:09,020 --> 00:55:14,400 Ve öyle olsun ki gazayı bırakıp Türk 'ün etine diş geçirir olmuşlar. 485 00:55:16,140 --> 00:55:18,060 Ya cenk koparsak ne olacak? 486 00:55:18,800 --> 00:55:23,100 Hiç ürkmez mi bunlar bizden? Diş kırmak son çaredir kardeşim. 487 00:55:24,240 --> 00:55:26,780 Evvela bu gafletlerine karşı tedbirli olacağız. 488 00:55:28,600 --> 00:55:30,880 Temurtaş 'ın sözünü verdiği obalar yola çıkmış mıdır? 489 00:55:31,120 --> 00:55:35,700 Kervanlar yola dizilmişler beyim yakındır. Temurtaş da Çavdar obasına 490 00:55:46,100 --> 00:55:50,760 Gelen obaları... ...başı bozukların yanma yaptıkları bu yerlerde yurt 491 00:55:51,280 --> 00:55:53,340 Böylelikle hudutların emniyeti onlardan... 492 00:55:53,630 --> 00:55:55,250 Onların emniyeti de bizden sorulacak. 493 00:55:57,870 --> 00:55:58,970 Şahin Şah Bey. 494 00:56:00,830 --> 00:56:04,210 Yarın evvela Temurtaş'ta görüşüp bu çapul meselesini bir yokla. 495 00:56:04,630 --> 00:56:09,170 Ardınca da varıp yolladığı obaların iskan edilecekleri yerleri bizzat tespit 496 00:56:09,290 --> 00:56:10,370 Mesuliyet senindir. 497 00:56:11,190 --> 00:56:12,590 Tatsa etmeyesin. 498 00:56:12,930 --> 00:56:14,650 Ahalin emanetindir. 499 00:56:16,410 --> 00:56:18,690 Ahali bize yüce Allah 'ın emanetidir. 500 00:56:19,830 --> 00:56:22,210 Onlara sahip çıkmak boynumuzun borcudur. 501 00:56:24,140 --> 00:56:26,800 Bunun için Karzaten 'i kuralım isterim gayrı. 502 00:56:27,520 --> 00:56:31,540 Hayırlı bir işi olan, akçası buna yetmeyen kim varsa gelsin... ...kimden 503 00:56:31,540 --> 00:56:33,320 geldiğini bilmeden Rıdkı 'nı oradan alsın. 504 00:56:34,120 --> 00:56:35,620 Vazife senindir Alaaddin Bey. 505 00:56:37,000 --> 00:56:38,340 Vazife seçmeyiz ya. 506 00:56:39,360 --> 00:56:42,760 Ama... ...bu vazifeyi sen kurban Nurhan Bey. 507 00:56:43,780 --> 00:56:44,780 Müsaadenle. 508 00:56:52,590 --> 00:56:55,070 Orhan Bey ile görüşmek istediğim bir mesele var. 509 00:56:57,730 --> 00:56:58,730 Buyurasın ana. 510 00:57:03,690 --> 00:57:04,690 Baybola. 511 00:57:06,130 --> 00:57:10,450 Seyit Dursun 'un kabahatini bilirsin oğul. Onu kayı mülkünden sürdüm. 512 00:57:10,990 --> 00:57:12,750 İstedim ki senin de haberin ola. 513 00:57:12,990 --> 00:57:15,030 Olmaz ana. Ben ne dedim? 514 00:57:15,310 --> 00:57:18,490 Bu devlette ben dahil adaletten üstün kimse yoktur. 515 00:57:19,170 --> 00:57:21,390 Suçu varsa cezasını kadı hükmedecek. 516 00:57:22,890 --> 00:57:23,890 Ton kararın budur. 517 00:57:46,650 --> 00:57:50,930 Bunu bize kim yaptıysa... ...onu kendi ellerimle göberteceğim. 518 00:57:51,170 --> 00:57:52,270 Kolay gelsin kardeş. 519 00:58:03,700 --> 00:58:04,700 Kızma araya. 520 00:58:19,420 --> 00:58:20,700 İmparatoru kaçırmışlar. 521 00:58:24,780 --> 00:58:25,800 Bu hiç iyi olmadı kardeş. 522 00:58:26,220 --> 00:58:27,220 Hiç. 523 00:58:27,840 --> 00:58:29,660 Gidip de zindan Orhan Bey 'e haber verelim. 524 00:58:44,900 --> 00:58:46,680 Yemeğe kadar burada istirahat edin. 525 00:58:48,280 --> 00:58:49,300 Sen de Daphne. 526 00:58:50,160 --> 00:58:51,640 Çok şey yaşamışsın bugün. 527 00:58:53,040 --> 00:58:54,040 Orhan Bey... 528 00:58:54,920 --> 00:58:58,940 Babamı bana teslim edeceğini söylüyor ama görüyorum ki daha kendi topraklarını 529 00:58:58,940 --> 00:58:59,940 bile koruyamıyor. 530 00:59:02,260 --> 00:59:08,560 Orhan olmasa şimdi babanı değil cesedini bekliyor olurdum. Hayır 531 00:59:08,560 --> 00:59:10,140 beklemezdim Nilüfer. 532 00:59:10,640 --> 00:59:12,480 Çoktan bu obayı kanı bulardım. 533 00:59:14,540 --> 00:59:18,320 Bu düşü kuran herkesin akıbeti toprak oldu prenses. 534 00:59:19,400 --> 00:59:21,880 Dua et Orhan Bey babanı kurtardı da. 535 00:59:22,800 --> 00:59:26,300 ...karşımda düşman olarak değil... ...misafir olarak dururuz. 536 00:59:30,120 --> 00:59:31,500 Yemekte görüşürüz. 537 00:59:38,220 --> 00:59:41,560 Mabet şövalyeleri yüzünden... ...yüz göz olduğumuz insanlara bak. 538 00:59:42,440 --> 00:59:45,340 Senin ablan... ...Orhan 'a kanan bir ahmak. 539 00:59:50,410 --> 00:59:52,430 Yakından daha tehlikeli bir Orhan. 540 00:59:54,170 --> 00:59:59,130 Yavaş yavaş... ...ablam gibi bütün soydaşlarımızı kendi yanına çekiyor. 541 01:00:00,750 --> 01:00:02,690 Ben babam için buradayım Dafne. 542 01:00:03,610 --> 01:00:04,710 Onu alayım. 543 01:00:05,150 --> 01:00:08,650 Sonra Orhan 'a bütün bu hadsizliklerinin hesabını soracağım. 544 01:00:35,060 --> 01:00:36,800 Yaran beren yok değil mi kızım? 545 01:00:37,520 --> 01:00:40,460 Yok. Yok bir şeyim iyi merak etme. İyiyim çok şükür. 546 01:00:40,820 --> 01:00:41,940 Evet çok şükür. 547 01:00:44,720 --> 01:00:47,220 Bu tüccar kimdir Fatma? 548 01:00:53,700 --> 01:00:54,700 Anlattım ya. 549 01:00:55,400 --> 01:00:56,940 Başka bir bildiğim yok benim de. 550 01:00:59,280 --> 01:01:02,480 Bu adam... ...sana sevdalı mı? 551 01:01:04,970 --> 01:01:11,730 Yoksa bir tüccar ne diye canı pahasına onca hacdanın 552 01:01:11,730 --> 01:01:12,910 önüne çıksın? 553 01:01:17,790 --> 01:01:20,230 Ana, yok. 554 01:01:20,590 --> 01:01:22,970 Olur mu öyle şey? Nereden çıkardın? 555 01:01:24,250 --> 01:01:30,150 O ödeşmek için yapmıştır. Biz canını kurtardık ya ondan. 556 01:01:31,330 --> 01:01:33,270 Ben senin ananım. 557 01:01:34,660 --> 01:01:36,640 Yüreğinden geçenleri görürüm. 558 01:01:37,940 --> 01:01:41,300 Kaç vakittir sende bir hal var. 559 01:01:42,420 --> 01:01:43,420 Fatma. Ana. 560 01:01:45,700 --> 01:01:47,900 Sen de sevdalı mısın bu adama? 561 01:01:58,680 --> 01:02:00,500 Ondandır Yiğit 'i bekletmem. 562 01:02:01,440 --> 01:02:02,440 Ondandır. 563 01:02:02,880 --> 01:02:04,580 Gözünü öte yana devirmen. 564 01:02:07,500 --> 01:02:10,100 Sen artık ayağını denk alacaksın. 565 01:02:11,160 --> 01:02:15,680 Tez vakitte Yiğit 'le evleneceksin. Bu mevzu da böylece kapanacak. 566 01:02:17,860 --> 01:02:18,960 Yeter ana. 567 01:02:19,200 --> 01:02:20,200 Yeter. 568 01:02:21,660 --> 01:02:25,660 Sen neden bize bunu edersin? Neden yüreğimizi yakarsın? 569 01:02:26,800 --> 01:02:29,240 Ya ablam o adama sevdalandıysa? 570 01:02:31,240 --> 01:02:32,820 Sevda söz dinler mi ana? 571 01:02:33,420 --> 01:02:34,420 Dinleyecek. 572 01:02:35,200 --> 01:02:36,680 Kapanacak dedi mi kapanacak. 573 01:02:37,460 --> 01:02:38,820 Siz bey kızısınız. 574 01:02:39,900 --> 01:02:43,360 Atanıza hanenize yakışır. Beyoğulları ile evleneceksiniz. 575 01:02:45,640 --> 01:02:48,040 Sen sevdanın ne demek olduğunu bilmezsin ana. 576 01:02:48,340 --> 01:02:51,920 Sırf atamla siyaseten evlendin diye bizi de aynı kadere boğmak istiyor. 577 01:03:20,010 --> 01:03:21,550 Taşıdığım yükü bilemezsiniz. 578 01:03:23,430 --> 01:03:26,290 Taşıdığım gamı göremezsiniz. 579 01:03:28,270 --> 01:03:30,130 Size ne kolay. 580 01:03:34,610 --> 01:03:40,390 Ah kızlarım. 581 01:03:42,110 --> 01:03:45,830 Olmayacak sevdaların kıvılcımı düşmüş sinenize. 582 01:03:48,520 --> 01:03:51,980 O Kıvılcım... ...ataş olup yakar sizi. 583 01:03:53,760 --> 01:04:00,440 Ben sadece... ...o ateşten sakınlık isterim 584 01:04:00,440 --> 01:04:01,440 sizlere. 585 01:04:22,220 --> 01:04:24,320 Az daha sıkarsan ruhumu tepkim edeceğim. 586 01:04:26,260 --> 01:04:28,060 Öyle kolay değil Orhan Bey. 587 01:04:34,780 --> 01:04:35,860 Neyin var senin? 588 01:04:37,480 --> 01:04:39,140 Niye gölge düştü yüzüne? 589 01:04:43,120 --> 01:04:45,020 Söğüt'te daftinin başına gelinlerdi. 590 01:04:46,660 --> 01:04:47,860 O da var da. 591 01:04:49,960 --> 01:04:50,960 Başka? 592 01:04:55,210 --> 01:05:02,050 Ne bileyim... ...Konstantinye obaya doldu sanki, gelen giden. 593 01:05:05,790 --> 01:05:08,930 Gidişo... ...imparatorun kızı çıktı. 594 01:05:12,170 --> 01:05:13,470 İçim hiç rahat değil. 595 01:05:14,990 --> 01:05:18,090 Kendini bizden üstün görenler bizim merhametimize kaldı, Nülüfer. 596 01:05:19,330 --> 01:05:22,290 Senin değil, onların içi rahat etmesin. 597 01:05:25,160 --> 01:05:26,620 Peki ne olacak bu işin sonunda Orhan? 598 01:05:26,820 --> 01:05:29,060 Ya bu ittifak başımıza bela olursa? 599 01:05:29,920 --> 01:05:30,920 Olmayacak. 600 01:05:31,660 --> 01:05:34,980 Savaş her zaman pusatla değil siyasette de kazandın Elifer. 601 01:05:37,160 --> 01:05:39,520 Yakında Bizans 'ın iç işlerine de karışacağım. 602 01:05:44,320 --> 01:05:47,220 Ben de ne olursa olsun senin yanında olacağım. 603 01:05:57,100 --> 01:05:59,500 Nedir bu? Yeni destur tertibinde. 604 01:06:00,400 --> 01:06:02,240 Sana bir müjdemiz var. 605 01:06:05,780 --> 01:06:07,260 Gelesiniz çocuklar. 606 01:06:14,780 --> 01:06:17,180 Kızımızın cilsizlere yakışmış mı Orhan Bey? 607 01:06:24,540 --> 01:06:25,540 Gülsün. 608 01:06:27,310 --> 01:06:29,690 Gel bakalım gel. Hoş geldin. 609 01:06:34,750 --> 01:06:36,170 Çok yakışmış. 610 01:06:37,070 --> 01:06:40,130 Esat'tan ben gayrı burada mı yaşayacağım Orhan Bey? 611 01:06:40,350 --> 01:06:41,750 Burada yaşayacaksın tabii. 612 01:06:42,110 --> 01:06:44,170 Sen bizim bir evladımızsın. 613 01:06:44,530 --> 01:06:46,430 O obanın bir evladısın artık. 614 01:06:49,990 --> 01:06:55,090 Anamla atamın öldürenler buraya da gelmez değil mi? 615 01:07:02,799 --> 01:07:05,020 Gelirlerse biz seni koruruz. 616 01:07:05,940 --> 01:07:09,420 He ya sana pusat çalmasını bile öğretiriz. 617 01:07:10,720 --> 01:07:11,720 Elbet ya. 618 01:07:13,000 --> 01:07:16,060 Benim kızım bu obanın en yaman bacısı olacak. 619 01:07:37,240 --> 01:07:40,540 Iraz Hatun ne hazırladı acep? Kurt gibi acıktım vallahi. 620 01:07:41,120 --> 01:07:44,840 Abdurrahman bizimle olduktan sonra Iraz Hatun bizi aç bırakmaz kardeş. 621 01:07:45,400 --> 01:07:47,580 Siz anca tıkınmayı bilirsiniz. 622 01:07:49,300 --> 01:07:53,340 Bunların midesi dolu ama bileği boş, bileği. 623 01:07:53,640 --> 01:07:55,540 Seni ikiye bölerim muhafız. 624 01:07:59,820 --> 01:08:00,820 Misafirimizsiniz. 625 01:08:01,620 --> 01:08:03,240 Edebinizle durun obamızda. 626 01:08:04,450 --> 01:08:07,550 Obanızın da, sizin de canınız cehenneme. 627 01:08:09,430 --> 01:08:11,870 Ben dediklerimin arkasındayım. 628 01:08:12,150 --> 01:08:14,050 Sizin bileğiniz boş, boş. 629 01:08:15,410 --> 01:08:18,290 Varsa aksini düşünen çıksın karşıma. 630 01:08:19,770 --> 01:08:25,109 Bizim ne talimden... ...ne de cenkten geri durur yanımız olmamıştır. 631 01:08:25,850 --> 01:08:29,990 Madem öyle... ...göster mağrepimi. 632 01:09:00,880 --> 01:09:01,880 Haydi yiyin. 633 01:09:01,939 --> 01:09:03,520 Uç şu deyi yüzü sırtın yere. 634 01:09:06,520 --> 01:09:07,540 Haydi Abdurrahman! 635 01:09:07,819 --> 01:09:10,240 Haydi Abdurrahman! 636 01:09:10,700 --> 01:09:11,740 Haydi Abdurrahman! 637 01:09:11,960 --> 01:09:16,160 Haydi Abdurrahman! 638 01:09:41,730 --> 01:09:42,730 Ey maşallah! 639 01:09:42,970 --> 01:09:43,970 Koç bu, koç! 640 01:10:17,580 --> 01:10:22,120 yetenekli kafalar. Sizden ancak bizim tarlalar korkuluk olur. Hadi sikilin 641 01:10:22,120 --> 01:10:23,120 altından. 642 01:11:13,320 --> 01:11:14,460 Hoş gelmişsiniz. 643 01:11:16,740 --> 01:11:17,740 Uyurasınız. 644 01:11:32,660 --> 01:11:34,720 Kayı Bey 'inin hatunu hizmet mi ediyor? 645 01:11:38,140 --> 01:11:40,520 İşte bu Bizans'ta asla görülmeyecek bir şey. 646 01:11:42,920 --> 01:11:47,400 Hizmetim aileme, atama, evlatlarımadır prenses. 647 01:11:47,940 --> 01:11:54,580 Sen sofrayı yalnızca karın doyurmak için sanarsın ama... ...bizim soframız gönül 648 01:11:54,580 --> 01:11:55,580 doyurur. 649 01:11:56,260 --> 01:12:03,260 Burada sade lokma değil... ...derdimizi, kederimizi, sevincimizi bölüşürüz. 650 01:12:07,780 --> 01:12:11,360 Burada bey ne ise hatunu da odur prenses. 651 01:12:44,840 --> 01:12:45,920 Ak gelmişsin kızım. 652 01:12:52,860 --> 01:12:53,860 Buyurasınız. 653 01:13:39,850 --> 01:13:41,290 Haydi afiyet olsun. 654 01:14:05,110 --> 01:14:07,290 Yol yorgunsun prenses. 655 01:14:07,890 --> 01:14:09,230 Yaşımızdan iyiyiz. 656 01:14:10,990 --> 01:14:14,850 Yemek sofraları insanların niyetlerini sakladığı yerlerdir Orhan Bey. 657 01:14:16,290 --> 01:14:22,370 Siz sözünüzü tutacaksınız değil mi? Bizim soframız Bizans 'ın hileli yemek 658 01:14:22,370 --> 01:14:23,850 masalarına benzemez Prenses. 659 01:14:25,690 --> 01:14:27,670 Huzurla açımızdan yiyebiliriz. 660 01:14:30,210 --> 01:14:34,590 Hile Bizanslıların işi değil, hilekarların işi Münfer Hatun. 661 01:14:35,230 --> 01:14:37,230 Unutmayın siz de bir Bizanslısınız. 662 01:14:47,580 --> 01:14:53,820 Prenses... ...bir kimsenin nereden geldiği değil... ...hangi hakikate baş 663 01:14:53,820 --> 01:14:55,260 koyduğu durumuyum olan? 664 01:14:57,540 --> 01:14:59,920 Bunlar çok güzel sözler Osman Bey. 665 01:15:02,120 --> 01:15:05,420 Lakin bir insan er ya da geç gerçek yüzünü gösterir. 666 01:15:11,920 --> 01:15:13,280 Misal Orhan Bey. 667 01:15:15,180 --> 01:15:19,040 Babama yardım ettiğini söylüyor ama babam şu an hala sizin esiriniz. 668 01:15:19,620 --> 01:15:21,220 Esir değil misafir. 669 01:15:26,480 --> 01:15:28,480 Babanı düşmanlarından koruyoruz. 670 01:15:28,840 --> 01:15:31,640 Bizans İmparatoru korunmaya muhtaç değildir. 671 01:15:37,280 --> 01:15:39,080 Destur var mıdır Orhan Bey 'im? 672 01:15:40,380 --> 01:15:41,380 Gelesin. 673 01:15:54,990 --> 01:15:55,990 Artur kaçırmışlar. 674 01:15:58,750 --> 01:16:00,930 Kim kaçırmış? Nasıl kaçırmış? 675 01:16:01,570 --> 01:16:03,790 Bilmiyoruz beyim. Saldırıya uğramışlar. 676 01:16:40,520 --> 01:16:41,840 Prenses Hasporcu. 677 01:16:49,500 --> 01:16:50,500 İmparator. 678 01:16:54,280 --> 01:16:55,280 Kaçırılmış. 679 01:16:59,160 --> 01:17:04,040 Esir ya da misafir her neyse. Sözünü tutmadın, koruyamadın babamı. 680 01:17:04,440 --> 01:17:08,960 Eğer onun başına bir şey gelirse seni de obanın... Obamda, otağımda sesine, 681 01:17:08,960 --> 01:17:10,560 kelamına dikkat et prenses. 682 01:17:11,900 --> 01:17:13,960 Sana güvenmekle hata etmişim. 683 01:17:14,180 --> 01:17:15,900 Bu iş burada bitmeyecek. 684 01:17:24,660 --> 01:17:26,900 Derhal yatımı hazırlayın. Gidiyoruz. 685 01:17:29,680 --> 01:17:30,940 Ne oluyor burada? 686 01:17:34,410 --> 01:17:40,670 Nice düşmanlarım oldu ama hiçbiri... ...kadın düşmanlar kadar tehlikeli 687 01:17:44,170 --> 01:17:46,330 Tedbirli ol Orhan. 688 01:17:53,670 --> 01:17:55,990 Umarım savaş başlamaz abla. 689 01:17:59,750 --> 01:18:01,170 Dikkat et. 690 01:18:15,240 --> 01:18:17,920 Babamı ta talim bu topraklardan çıkarayım. 691 01:18:20,280 --> 01:18:22,520 Yoksa Roma 'nın ateşi her yeri yakar. 692 01:18:25,140 --> 01:18:26,840 Dafne Hatun nereye gidiyorsunuz? 693 01:18:27,340 --> 01:18:28,680 Hiçbir şeyler olmadı. 694 01:18:29,680 --> 01:18:33,100 Ama bu veda değil. Sizi görmeye tekrar çok isterim. 695 01:19:15,680 --> 01:19:19,920 Komutan Flavius, muhabbet şövalyelerinden size bir mektup var. 696 01:19:37,640 --> 01:19:39,300 Bana bunu vereni bul, buraya gel. 697 01:19:44,740 --> 01:19:46,180 Ben Orhan 'la görüşmeye gidiyorum. 698 01:20:11,920 --> 01:20:12,920 Yüce Hüsna Tektor. 699 01:20:13,380 --> 01:20:14,740 Söyle Armageddon. 700 01:20:16,600 --> 01:20:19,320 Duymayı isteyeceğim bir haber getirdiğini söyle. 701 01:20:22,260 --> 01:20:23,800 Dahmer 'e haber getirdim. 702 01:20:26,100 --> 01:20:29,500 Orhan 'ın imparatora dair kurduğu planda... 703 01:20:29,500 --> 01:20:34,400 ...flavşında. 704 01:20:43,960 --> 01:20:49,300 Kudretimizle iki düşmanımızı birbirine dost yaptık yani öyle mi? 705 01:20:53,940 --> 01:21:00,620 Babasının kaderini yaşamak istiyorsa ona, Flavius 'a en iyi, en acı verici 706 01:21:00,620 --> 01:21:01,620 veririm. 707 01:21:04,840 --> 01:21:10,240 O ve Orhan artık birer ölüler. 708 01:21:12,810 --> 01:21:19,010 Eğer istiyorsanız anlaşmaya geldiğimde 709 01:21:19,010 --> 01:21:21,110 onu öldürebilirim. 710 01:21:22,530 --> 01:21:23,870 Gelecek. 711 01:21:25,510 --> 01:21:27,970 Hatta Orhan da gelecek. 712 01:21:30,310 --> 01:21:36,250 İki müttefik bizi tuzağa düşürecekler. 713 01:21:39,230 --> 01:21:41,810 Ya da öyle sanacaklar. 714 01:21:45,920 --> 01:21:49,120 Ama Tanrı 'nın iradesi... 715 01:21:49,120 --> 01:21:56,100 ...onları ebedi 716 01:21:56,100 --> 01:21:57,320 karanlığa gömecek. 717 01:22:18,160 --> 01:22:19,160 Ne yaptıysam. 718 01:22:20,000 --> 01:22:22,680 Nasıl yaptıysam sevdadandır. 719 01:22:23,600 --> 01:22:25,620 Kimsin sen Akçaoğlu? 720 01:23:10,460 --> 01:23:11,580 Orhan Bey ile görüşeceğim. 721 01:23:14,320 --> 01:23:15,320 Beni takip et. 722 01:23:42,260 --> 01:23:43,260 Yiğit, elini çıkar. 723 01:23:57,660 --> 01:23:58,660 Kara Ali! 724 01:24:24,430 --> 01:24:25,490 Bunu otağa götürün. 725 01:24:26,150 --> 01:24:27,510 Engelene kadar beklesin. 726 01:24:46,850 --> 01:24:48,150 Kimdi bu bizanslı? 727 01:24:49,750 --> 01:24:51,170 Şeytan filan üstü mü yoksa? 728 01:24:52,330 --> 01:24:53,510 Evet Fatma Hatun. 729 01:24:53,820 --> 01:24:54,820 Benimle görüşecek. 730 01:24:58,680 --> 01:25:01,080 Orhan Bey benim de onunla görüşmek istediğimi söyledi. 731 01:25:13,980 --> 01:25:18,920 İmparatorun o mağarada olduğunu... ...bizden gayrı... ...bir tek Flavius 732 01:25:18,920 --> 01:25:20,160 ağabey. Beyim, Flavius geldi. 733 01:25:20,640 --> 01:25:22,060 Neyi bilirmişim ben, alet et. 734 01:25:26,750 --> 01:25:27,830 İmparatorun yerini. 735 01:25:31,510 --> 01:25:37,150 Orhan Bey 'in... ...Armodiyas 'a yürüyeceğini işiten de... ...Söğüt'ten 736 01:25:37,150 --> 01:25:38,150 çıktın gittin. 737 01:25:38,190 --> 01:25:43,950 Ama gel gör ki... ...şimdi imparator kayıp... ...Alplarımız şehittir. 738 01:25:48,090 --> 01:25:50,670 Ona imparatoru koruyacağını söylemiştin Orhan. 739 01:25:52,070 --> 01:25:55,430 İndir hançerini Alaaddin. Bu iş eden Flavius değil. 740 01:25:57,180 --> 01:26:00,060 Ağabey! İndir dedim Alaaddin. 741 01:26:02,740 --> 01:26:03,760 Ağabeyini dinle. 742 01:26:18,820 --> 01:26:24,000 Bu işi yılan olup her yana sızan o sırlı iblislerden başkası yapmadı. 743 01:26:30,730 --> 01:26:33,550 Ya imparatorun canını aldılar ya da biadını. 744 01:26:34,470 --> 01:26:35,830 İmparator böyle bir şey yapmaz. 745 01:26:36,050 --> 01:26:37,870 Bunu öğrenmenin tek yolu var. 746 01:26:38,370 --> 01:26:39,850 Hector 'un karşısına çıkmak. 747 01:26:40,190 --> 01:26:41,190 Ama nasıl? 748 01:26:41,290 --> 01:26:43,050 Bir görünüp bir kaybolurlar. 749 01:26:43,470 --> 01:26:45,350 Nerede yuvalandıklarını nereden bileceğiz? 750 01:26:46,430 --> 01:26:47,450 Ben biliyorum. 751 01:26:50,170 --> 01:26:52,450 Hector onlara katılmam için bana haber yolladı. 752 01:26:53,530 --> 01:26:56,970 Yarın cevabımı keşiş kayalıklarında bekleyecekmiş. 753 01:26:58,250 --> 01:27:02,000 Aldığı cevap... Hurdun öfkesi ve tuzağından başka bir şey olmayacak. 754 01:27:02,360 --> 01:27:04,380 Az mevcut da tezinden hazırlanalım. 755 01:27:04,840 --> 01:27:06,960 Ali, atları hazırla. 756 01:27:08,420 --> 01:27:09,420 Buyruğundur beyim. 757 01:27:20,240 --> 01:27:22,160 Sen de bir daha destursuz girme. 758 01:27:38,849 --> 01:27:40,590 Halil, abim müsait mi? 759 01:27:41,010 --> 01:27:43,110 Flavius 'la beraber baskına gidecekler. 760 01:27:43,570 --> 01:27:45,190 Ama mühimse ben... Yok. 761 01:27:46,390 --> 01:27:47,390 Mühim değil. 762 01:27:48,670 --> 01:27:52,850 Ben tüccarın peşinden gitmek için müsaade isteyecektim de. 763 01:27:54,630 --> 01:27:55,730 Geldiğinde görüşürüz. 764 01:27:56,090 --> 01:27:57,090 Sağ ol. 765 01:28:37,900 --> 01:28:39,700 aceleniz var görürüm. 766 01:28:40,500 --> 01:28:46,720 Ama önce Flavius 'un işitmesi gereken bir 767 01:28:46,720 --> 01:28:47,800 hakikat var. 768 01:28:50,740 --> 01:28:52,620 Babamın katilini dinlemem. 769 01:28:53,960 --> 01:29:00,860 Vakti geldiğinde kılıçlarımız konuşur. Sen evvela 770 01:29:00,860 --> 01:29:01,860 bir haddini bilesin. 771 01:29:08,270 --> 01:29:11,510 Baban bana senden bahsetmişti. 772 01:29:15,730 --> 01:29:20,390 Büyüyünce celalli bir savaşçı olacak demişti. 773 01:29:23,390 --> 01:29:25,690 Görürüm ki haklıymış. 774 01:29:31,070 --> 01:29:34,130 Senden aman dilemişken neden öldürdün? 775 01:29:36,040 --> 01:29:42,040 Sana hakikati değil, yalnız inanmak istediğin şeyleri anlatmışlar. 776 01:29:42,760 --> 01:29:44,380 Neymiş hakikat? 777 01:29:46,000 --> 01:29:48,560 Sen onu öldürmekten başka ne yaptın? 778 01:29:49,900 --> 01:29:51,520 Ne yaptım? 779 01:29:53,200 --> 01:29:55,580 Başımı üleştim onunla. 780 01:29:56,160 --> 01:29:57,880 Yaralarını sardım. 781 01:29:58,640 --> 01:30:04,980 Vakti geldi, imparatora yazdığım mektupla onu yanımdan yolladım. 782 01:30:08,750 --> 01:30:14,870 Çünkü ben Hasbun dahi olsa... ...mert bir adamı kahveci öldürmem. 783 01:30:16,710 --> 01:30:19,590 Senin atan yiğit bir adamdı. 784 01:30:20,730 --> 01:30:22,330 Bunların hepsi yalan. 785 01:30:24,410 --> 01:30:27,730 Yalan bunca yıldır sana anlatılanlar. 786 01:30:28,630 --> 01:30:33,510 Baban gittiği yerde... ...kendi yurdunda öldürüldü. 787 01:30:34,750 --> 01:30:38,350 Gayrı... ...neye inanacağın sana kalmış. 788 01:30:46,280 --> 01:30:48,220 Haydi, avınız bereketli ola. 789 01:31:00,520 --> 01:31:02,640 Sizler benim kardeşimi öldürdünüz. 790 01:31:03,360 --> 01:31:06,900 Senin kardeşin cenk meydanında mertçe öldü. 791 01:31:09,320 --> 01:31:11,160 Acını içine gömesin. 792 01:31:11,940 --> 01:31:13,440 Babana gelince... 793 01:31:15,310 --> 01:31:17,190 Yılların acısı bir günde geçmez. 794 01:31:18,970 --> 01:31:23,290 Unutma, düşman birken yolumuz bir. 795 01:31:26,830 --> 01:31:27,830 Şimdilik. 796 01:31:29,210 --> 01:31:34,290 Ancak sizinle ölene kadar savaşacağım Orhan. 797 01:31:35,370 --> 01:31:37,490 Biz düşman olmaktan kaçmayız. 798 01:31:39,110 --> 01:31:40,670 Ebedi hazımız elbet. 799 01:31:44,750 --> 01:31:46,390 Ancak görülecek bir hesabımız var. 800 01:31:49,110 --> 01:31:50,910 O masanın hemen yıkanır. 801 01:31:51,410 --> 01:31:52,410 Eyvallah. 802 01:32:18,120 --> 01:32:19,120 Nefes geçen. 803 01:32:19,440 --> 01:32:23,340 Bir sen kaldın... ...bir ben. 804 01:32:27,380 --> 01:32:29,760 İşte saray dediğin budur. 805 01:32:30,960 --> 01:32:32,900 Yoksul ve... ...sade. 806 01:32:33,380 --> 01:32:34,940 Huzur dediğin budur. 807 01:32:39,080 --> 01:32:45,860 Senin sırtında düşman kanı... ...benim sırtında... ...dost yükü var. 808 01:32:49,130 --> 01:32:51,490 Hele bize kontrol sağ salim gelsin. 809 01:32:52,410 --> 01:32:53,770 Başka da bir şey istemem. 810 01:32:56,010 --> 01:32:59,190 Yoksa... ...bu çadır bile fazladır bana. 811 01:33:00,170 --> 01:33:02,010 Restur var mıdır Abdurrahman? 812 01:33:02,670 --> 01:33:03,690 Buyur Halil 'im. 813 01:33:08,510 --> 01:33:10,790 Kardeşim. Ay kardeşim benim. 814 01:33:12,170 --> 01:33:13,330 Kardeşim Abdurrahman. 815 01:33:15,890 --> 01:33:17,850 Kaç yıl oldu be biz yola çıkalı ha? 816 01:33:18,860 --> 01:33:20,080 Naşo kadardık. 817 01:33:20,640 --> 01:33:24,180 Balaydık. O vakittir birlikte galebe çalarım. 818 01:33:24,820 --> 01:33:25,820 Akıl ile. 819 01:33:26,180 --> 01:33:27,180 Bilek ile. 820 01:33:28,000 --> 01:33:29,000 Yürek ile. 821 01:33:29,640 --> 01:33:33,240 Ben de bunca yıllık kardeşime zeval gelmesini isterim. 822 01:33:34,060 --> 01:33:35,060 Hayırdır? 823 01:33:36,040 --> 01:33:37,320 Daphne'den bahsederim. 824 01:33:39,040 --> 01:33:40,460 Belli ki sana ilgisi var. 825 01:33:41,720 --> 01:33:43,660 Ama bu ilgi yürekten mi gelir? 826 01:33:44,240 --> 01:33:45,840 Yoksa şeytanlıktan mı gelir? 827 01:33:46,640 --> 01:33:48,300 Ona iyice bir bakmak lazım. 828 01:33:48,800 --> 01:33:51,040 Sen adımı sağlamattın Abdurrahman. 829 01:33:51,260 --> 01:33:52,260 Değil mi? 830 01:33:53,220 --> 01:33:55,680 Ben bu hatuna hiç güvenemedim. 831 01:33:56,140 --> 01:34:00,500 O çirkiyse... ...biz de kurtuz kardeş. 832 01:34:03,460 --> 01:34:06,120 Sen gönlünü ferah tutasın. 833 01:34:06,900 --> 01:34:10,000 Yüreğim aklıma gölge düşürmez benim. 834 01:34:11,040 --> 01:34:12,940 Ben seni bilmez miyim? 835 01:34:14,600 --> 01:34:17,560 Benimkisi kardeşlik hakkını teslim etmektir. 836 01:34:18,540 --> 01:34:19,539 Sağ olasın. 837 01:34:19,540 --> 01:34:20,900 Gecen güzel olsun. 838 01:34:21,140 --> 01:34:22,140 Eyvallah. 839 01:34:31,200 --> 01:34:37,760 Bilirsin nefes geçen... ...insan yaşarken ölmeye alışıksa... ...ölünce 840 01:34:37,760 --> 01:34:39,840 zorlanmaz. Kibrimizle yatalım. 841 01:34:41,740 --> 01:34:43,460 Kibirsiz uyanalım inşallah. 842 01:35:12,380 --> 01:35:15,720 Abdurrahman Alp, destur var mıdır? 843 01:35:16,260 --> 01:35:17,780 Size şerbet getirdim. 844 01:35:22,640 --> 01:35:24,320 Abdurrahman Alp, size derim. 845 01:35:25,260 --> 01:35:26,260 Destur var mıdır? 846 01:35:29,140 --> 01:35:30,140 Abdurrahman Alp? 847 01:36:09,100 --> 01:36:10,200 Beni istemişsin. 848 01:36:10,840 --> 01:36:12,780 Yarın Hector 'a istediği yerde olacağımı söyle. 849 01:36:13,900 --> 01:36:15,040 Yanımda Orhan da olacak. 850 01:36:15,860 --> 01:36:17,760 Orhan mı? Nasıl getireceksin? 851 01:36:18,740 --> 01:36:19,900 Orhan avucumun içinde. 852 01:36:20,340 --> 01:36:21,460 Onu esir alacağım. 853 01:36:21,800 --> 01:36:23,240 Siz orasını bana bırakın. 854 01:36:40,430 --> 01:36:43,630 Ey azim olan, melik olan Rabbim. 855 01:36:45,210 --> 01:36:48,810 Omzuma sade bir beylik değil, bir milletin kaderini koydun. 856 01:36:50,990 --> 01:36:53,850 Ona bu emaneti taşıyacak güç ver ya Rabbi. 857 01:36:56,990 --> 01:37:00,030 Düşmanım dışarıda ama asıl cenk içeridedir. 858 01:37:00,890 --> 01:37:02,870 Yüreğimi adaletle ayakta tut. 859 01:37:04,190 --> 01:37:05,930 Kılıcımı hikmetle indir. 860 01:37:07,820 --> 01:37:10,960 Şan hevesinden, gurur zehrinden koru beni Rabbim. 861 01:37:12,720 --> 01:37:17,660 Dedem Ertuğrul Gazi 'ye, babam Osman Bey 'e verdiğim metaneti... ...benden de 862 01:37:17,660 --> 01:37:18,700 esirgeme ya Rabbi. 863 01:37:20,600 --> 01:37:22,760 Ayağım sürçerse tut elimden. 864 01:37:25,700 --> 01:37:27,740 Yolum kararırsa yak kandilim. 865 01:37:28,300 --> 01:37:29,960 Beni bu yükle ezme. 866 01:37:31,020 --> 01:37:32,560 Bu yükle büyüt. 867 01:37:37,290 --> 01:37:40,190 Gücüm sen, sığınağım sen. 868 01:37:44,470 --> 01:37:48,350 Ayağı senin yolunda sabit olanlardan eyleme yarabbi. 869 01:38:38,250 --> 01:38:39,370 Can ölecek imparator. 870 01:38:43,630 --> 01:38:45,350 Ya Filavius? 871 01:38:45,590 --> 01:38:48,990 Onu da ellerimle babasının yanına göndereceğim. 872 01:38:51,230 --> 01:38:54,510 Filavius Bizans için önemli bir kumandan. 873 01:39:00,550 --> 01:39:06,210 Tanrımın iradesi karşısında imparatorlar bile kıymetsizdir. 874 01:39:06,880 --> 01:39:08,120 Ekcedansları. 875 01:39:10,660 --> 01:39:14,960 Her şey İsa Mesih 'in hükmü için. 876 01:39:16,140 --> 01:39:17,140 Unutmayın. 877 01:39:23,340 --> 01:39:26,020 İsa Mesih 'in daveti üzerine. 878 01:39:52,219 --> 01:39:53,740 Baba. Babam. 879 01:39:56,120 --> 01:39:57,640 Tanrı 'ya şükürler olsun. 880 01:39:58,620 --> 01:39:59,620 İyisin. 881 01:40:01,340 --> 01:40:02,880 Gönderdiğim haberi aldınız mı? 882 01:40:03,500 --> 01:40:05,660 Lavius. Safını belli etti. 883 01:40:05,880 --> 01:40:08,220 Eminim ki Orhan 'la bize tuzak kuruyorlar. 884 01:40:09,120 --> 01:40:12,100 Mabedimizi büyük bir tehlikeden kurtardınız Daphne. 885 01:40:14,500 --> 01:40:15,700 Güzel Asfalt. 886 01:40:20,750 --> 01:40:25,470 Ben de başta öldüğünü sandım. Sonra da o Orhan denen aşağılık... ...seni 887 01:40:25,470 --> 01:40:30,530 koruduğunu söyledi ama... ...ama sonra... Başta ben de öyle sanmıştım. 888 01:40:30,530 --> 01:40:33,930 beni... ...Bursa 'nın teslimi için... ...esir aldı. 889 01:40:34,550 --> 01:40:37,730 Tanrı 'ya şükür... ...askerlerim beni kurtardı. 890 01:40:38,310 --> 01:40:39,370 Aşağılık barbar. 891 01:40:39,710 --> 01:40:42,870 Bir de beni onurlu mert bir düşmanmış gibi kandırdı. 892 01:40:43,230 --> 01:40:47,110 Baba sana yemin olsun... ...bunun hesabını ona ödeteceğim. 893 01:40:56,810 --> 01:41:00,470 Yüce Hector... ...Flavius haber yolladı. 894 01:41:00,850 --> 01:41:03,770 Orhan 'ı esir alıp... ...görüşüme girecekmiş. 895 01:41:06,830 --> 01:41:08,350 Ne yani bize mi söz şu? 896 01:41:10,750 --> 01:41:12,230 Gördüklerimden sonra mümkün değil. 897 01:41:12,950 --> 01:41:14,830 Orhan 'ı getireceğinden eminim. 898 01:41:16,390 --> 01:41:18,370 Ama yalnız olmayacaklar. 899 01:41:19,230 --> 01:41:21,330 Orhan alplarını da getirecek. 900 01:41:22,510 --> 01:41:23,910 Biz de onlara... 901 01:41:24,300 --> 01:41:26,460 ...bir karşılama töreni düzenleyeceğiz. 902 01:41:28,040 --> 01:41:30,120 Taşlı iki kuş yani. 903 01:41:34,040 --> 01:41:36,220 Çok eğleneceğiz. 904 01:41:45,860 --> 01:41:48,540 Beylerim, burada ayrılıyoruz. 905 01:41:49,080 --> 01:41:52,380 Biz Flavius'ta yoldan giderken... 906 01:41:52,590 --> 01:41:54,670 Siz Keşiş Dağı 'nın eteklerinden dolanacaksınız. 907 01:41:56,490 --> 01:42:00,250 Ettir deyip... ...kendini ortaya atacağım. 908 01:42:00,710 --> 01:42:01,710 Yok be. 909 01:42:02,650 --> 01:42:05,590 Bu devlet için de senin için de tehlikedir. 910 01:42:05,830 --> 01:42:10,910 Biz meydana çıkıp onları tepeleyene dek... ...üstüne ya bir oksaltalar 911 01:42:13,690 --> 01:42:14,730 Yok ya. 912 01:42:15,410 --> 01:42:19,530 Bu iblisleri tepelemek için... ...başka bir tertip gerek. 913 01:42:23,560 --> 01:42:25,260 Flavius esir diye beni götürsün. 914 01:42:26,040 --> 01:42:28,840 Korktuysanız yol yakınken geri dönelim beyler. 915 01:42:35,160 --> 01:42:39,320 Beylerim karşımızda bir devlet ya da düzenli bir ordu yoktur. 916 01:42:40,700 --> 01:42:44,640 Bu iblislerin anladığı dilden konuşmak gerekir. 917 01:42:47,880 --> 01:42:50,560 Yalnız benim esir götürülmem onlara inandırır. 918 01:42:51,630 --> 01:42:53,830 Flavius 'un eri ve uçak bizde gidecek. 919 01:42:54,650 --> 01:42:58,890 Sizler de vazifenizi iyi bilirsiniz. Vakti geldiğinde karşılarına çıkarsınız. 920 01:43:03,310 --> 01:43:04,310 Haydi. 921 01:43:41,390 --> 01:43:43,310 Dursun, kadı seni sürdü. 922 01:43:45,350 --> 01:43:47,710 Bundan gayri kayı topraklarına adım atmayacaksın. 923 01:43:49,150 --> 01:43:53,710 Alpler, Dursun 'un atını, pusatını, erzağını hazır edin. 924 01:43:54,170 --> 01:43:55,170 Yolcu edin. 925 01:43:59,690 --> 01:44:02,350 Dursun kardeş, yolun açık olsun. 926 01:44:02,990 --> 01:44:04,110 Ayağını taşlayınız. 927 01:44:25,550 --> 01:44:26,550 Ağabeyine iyi bakın. 928 01:44:28,690 --> 01:44:30,270 Bu aralar gözü yaşlı. 929 01:44:32,970 --> 01:44:34,630 Obadan sürüldün be Dursun. 930 01:44:35,890 --> 01:44:38,350 Bir daha giremeyeceksin dediler topraklarımıza. 931 01:44:39,950 --> 01:44:41,370 Sen hala ben değiliz. 932 01:44:42,090 --> 01:44:43,870 Beni buraya kader getirdi. 933 01:44:46,190 --> 01:44:47,710 Şimdi de kader getirir. 934 01:44:55,889 --> 01:44:57,610 Haydi. Yolcu yolunda gerek. 935 01:44:58,690 --> 01:45:01,690 Oho. Sen de gitmeye ne meraklı çıktın. 936 01:45:02,350 --> 01:45:03,730 Hiç de üzülmezsin. 937 01:45:04,990 --> 01:45:06,310 Niye üzülecekmişim? 938 01:45:08,330 --> 01:45:09,330 Hiç. 939 01:45:10,870 --> 01:45:12,090 Odunsun sen, odun. 940 01:45:18,890 --> 01:45:20,430 Kendine iyi bakasın bey kızı. 941 01:45:22,190 --> 01:45:23,790 Kimsenin sinirini seyredin verme. 942 01:46:13,840 --> 01:46:15,560 Fatma Hatun 'un neden bizi bekletir. 943 01:46:16,180 --> 01:46:17,180 Anladım ana. 944 01:46:19,160 --> 01:46:20,160 Neymiş? 945 01:46:22,560 --> 01:46:24,220 Fatma 'nın o tüccarda gönlü var. 946 01:46:24,500 --> 01:46:26,480 Ne? Sen ne dersin oğlum? 947 01:46:28,980 --> 01:46:30,960 Kim dedi? Nasıl anladın? 948 01:46:33,020 --> 01:46:35,100 Evvelden Söğüt 'le birkaç kere görmüştüm. 949 01:46:35,680 --> 01:46:37,380 O tüccarla konuşurlardı. 950 01:46:37,860 --> 01:46:38,900 Şimdi de... 951 01:46:42,670 --> 01:46:43,670 Sen ne ettin? 952 01:46:45,310 --> 01:46:47,470 Bunu bile bile oturdun bekledin ha? 953 01:46:48,030 --> 01:46:50,850 Ne edecektim ana? Ne edecektim? 954 01:46:51,230 --> 01:46:53,930 Ne vakit konuşmaya diye gitsem yanına kaçar bende. 955 01:47:07,010 --> 01:47:11,490 Madem sevdalısın... ...madem canın pahasına seversin... 956 01:47:11,880 --> 01:47:13,940 O vakit sevdan için savaşacaksın. 957 01:47:15,900 --> 01:47:19,440 Öyle beklemekle kimse kimseye kavuşmaz oğul. 958 01:47:21,600 --> 01:47:22,600 Şimdi git. 959 01:47:23,600 --> 01:47:26,160 Ne yap et Fatma 'yı ikna et. 960 01:47:26,840 --> 01:47:28,460 Bu sadece senin değil. 961 01:47:29,300 --> 01:47:32,420 Hepimizin dileği. Bu evliliğe mecburdu oğul. 962 01:47:37,100 --> 01:47:38,500 Gayrı beklemeyeceğim ana. 963 01:47:40,220 --> 01:47:41,220 Gayrı bitti. 964 01:48:11,720 --> 01:48:12,720 Yaklaştık. 965 01:48:13,840 --> 01:48:15,180 Buradan sonrasını iyi ayağa gidelim. 966 01:49:20,950 --> 01:49:24,150 Hain. Ne edersin? Oyun edecektik ya. 967 01:49:24,850 --> 01:49:28,070 Babamın ve kardeşimin katilleriyle aynı tarafta yer alacağım bunu sandın. 968 01:49:30,530 --> 01:49:32,730 Oyunun ayağına dolandı. 969 01:49:32,990 --> 01:49:34,090 Sıra benimkinde. 970 01:49:35,610 --> 01:49:37,330 Seni Hector 'un önüne atacağım. 971 01:49:39,910 --> 01:49:41,070 Al ellerini. 972 01:50:13,770 --> 01:50:18,210 Kuluklarımızda başlayan Türkmen çapulunda dahilin var mı Demirtaş? 973 01:50:21,650 --> 01:50:23,550 Aklınıza ilk ben geldi mi? 974 01:50:26,790 --> 01:50:30,950 Şimdi anlaşmaya varmışken yapmaz dedim Orhan Bey 'e. 975 01:50:33,330 --> 01:50:34,470 Yaptın mı? 976 01:50:40,110 --> 01:50:42,590 Onları buna kışkırtan sensen... 977 01:50:44,080 --> 01:50:45,720 Bil ki çok şey değişir. 978 01:50:46,480 --> 01:50:53,460 Eğer hudutlarınızda kargaşa patlatmak niyetinde olsam Şahin Şah... ...bunu 979 01:50:53,460 --> 01:50:57,720 himayenize yolladığım obalar vasıtasıyla kolaylıkla yapabilirim. 980 01:51:05,780 --> 01:51:09,060 Orhan 'ın başında yeni bela varmış. 981 01:51:10,040 --> 01:51:11,680 Mabez Şövalyeleri. 982 01:51:15,080 --> 01:51:16,080 ...kanına kastettiler. 983 01:51:21,720 --> 01:51:28,300 Eğer canı sağ ise... ...mesele yok. 984 01:51:30,620 --> 01:51:33,560 Orhan 'ın onlarla uğraşması... ...bizim hayırımı satar. 985 01:51:36,740 --> 01:51:42,440 Hazır Orhan 'ın dikkati... ...onların üzerindeyken... ...seni vali naibi ilan 986 01:51:42,440 --> 01:51:43,440 edeceğim. 987 01:51:44,880 --> 01:51:46,340 ...sen ilan etmeyeceksin. 988 01:52:47,400 --> 01:52:48,520 Ben sözümü tuttum. 989 01:52:49,980 --> 01:52:51,620 Hector 'a hediyemi getirdim. 990 01:52:52,360 --> 01:52:54,440 Kayaların eteklerinden bunun alpları geliyor. 991 01:52:55,540 --> 01:52:57,680 Onlar da senin askerlerin hediyemdir. 992 01:52:57,900 --> 01:52:58,940 Korkak köpek. 993 01:53:00,020 --> 01:53:02,160 Bu hainin canına mal olacak. 994 01:53:04,740 --> 01:53:06,780 Flavistan ve adamından kısırınalım. 995 01:53:08,600 --> 01:53:10,880 Bir dakika. Bu ne demek oluyor? 996 01:53:12,440 --> 01:53:14,680 Çakallara güvenemeyeceğini söylemiştim sana. 997 01:53:15,790 --> 01:53:17,590 Sana onları yenme fırsatı sundum. 998 01:53:17,930 --> 01:53:18,930 Zayi ettin. 999 01:53:21,990 --> 01:53:24,310 Yürüyün. Yüce Üstad sizi bekliyor. 1000 01:53:59,589 --> 01:54:02,390 Kutsanmadan mavede ayak basamazsın Flavius. 1001 01:54:04,490 --> 01:54:07,170 Ama bugün yeniden doğacaksın. 1002 01:54:09,230 --> 01:54:11,090 Doğduğunuza bin pişman olacaksınız. 1003 01:54:12,810 --> 01:54:14,230 Sana de ne Flavius? 1004 01:54:14,550 --> 01:54:17,770 Bu ettiğin kalleşlikle seni büyük bir azap bekler. 1005 01:54:20,710 --> 01:54:22,390 Ağzını da bağlatma bana. 1006 01:54:23,470 --> 01:54:24,530 Sihirini kes. 1007 01:54:24,790 --> 01:54:25,790 Kesin. 1008 01:54:29,160 --> 01:54:32,380 İradisi karşısında Tanrı 'ya boynunuzu bükün. 1009 01:55:25,930 --> 01:55:31,170 Tanrı 'nın yeryüzündeki eli ve kılıcı olan... ...Yüce Üstad Büyük Hekter 'e 1010 01:55:31,170 --> 01:55:32,170 selam olsun. 1011 01:55:42,330 --> 01:55:45,630 Tanrı 'nın korkusuz askerlerine selam olsun. 1012 01:55:51,230 --> 01:55:53,170 Söz verdiğin gibi... 1013 01:55:53,640 --> 01:55:55,360 Elin dolu gelmişsin lan. 1014 01:55:59,080 --> 01:56:04,840 Bize imparatoru vermedin ama bugün kutsal mabete canını verecektin Orhan. 1015 01:56:31,660 --> 01:56:33,340 ...boluşmaya raziler be. 1016 01:56:34,940 --> 01:56:37,280 Buradan sonra yaya devam ederiz asaltlar. 1017 01:56:38,740 --> 01:56:39,740 Haydi. 1018 01:57:05,299 --> 01:57:06,580 Alplarda yakuz dolun. 1019 01:57:36,630 --> 01:57:38,090 Kalkan numara! 1020 01:57:38,630 --> 01:57:42,110 Haydi! Haydi! Kapat! Kapat! 1021 01:57:48,010 --> 01:57:53,950 Her yerde! 1022 01:58:01,290 --> 01:58:03,770 Çok kalan balıklar! 1023 01:58:13,550 --> 01:58:14,550 Fatma Hatun! 1024 01:58:29,530 --> 01:58:31,470 Benim o tüccardan neyim eksik? 1025 01:58:32,790 --> 01:58:34,450 Sen ne darsın Yiğit Bey? 1026 01:58:35,530 --> 01:58:38,290 Ağabeylerin yanında sustum. Ses etmedim. 1027 01:58:39,110 --> 01:58:40,590 Sırrın sırrımdır dedim. 1028 01:58:42,030 --> 01:58:43,710 Ama o adam tüccar falan değil. 1029 01:58:44,230 --> 01:58:45,930 Bunu sen de çok iyi bilirdin. 1030 01:58:46,670 --> 01:58:48,210 Ne demek istersin bana? 1031 01:58:49,150 --> 01:58:50,250 Yalancı mı dersin? 1032 01:58:52,430 --> 01:58:55,390 Bir tüccar onca açlıyı tek başına öldüremez. 1033 01:58:56,070 --> 01:58:57,790 Hatta bunlar mavet çövalyesi. 1034 01:58:58,210 --> 01:58:59,830 O adamda başka bir şey var. 1035 01:59:01,230 --> 01:59:02,850 Ben sana bildiklerimi dedim. 1036 01:59:03,670 --> 01:59:05,230 Daha ötesi yok. 1037 01:59:05,730 --> 01:59:07,710 Var. Bundan ötesi var. 1038 01:59:12,780 --> 01:59:14,060 Sen o adama... Yeter! 1039 01:59:22,600 --> 01:59:24,560 Sana saygımdan susarım. 1040 01:59:25,320 --> 01:59:28,620 Ama... Saygımın da bir sınırı var. 1041 01:59:29,540 --> 01:59:31,860 Haddini, hududunu aşma İzbey. 1042 01:59:36,260 --> 01:59:42,420 Ben de sana saygımdan... Sevdamdan... 1043 01:59:42,680 --> 01:59:43,680 Susarım Fatma Hatun. 1044 01:59:46,440 --> 01:59:48,240 Sen ateşle oynarsın. 1045 01:59:50,840 --> 01:59:52,800 Ama benim sevdamla oynama. 1046 02:00:12,560 --> 02:00:17,760 Bunca uğraşın... ...uçlara dolu gibi yağışın... ...yalnız bizden korktuğun 1047 02:00:17,760 --> 02:00:18,760 direktör. 1048 02:00:19,020 --> 02:00:25,380 Ben... ...senin gibi sözü ve nefesi sınırlı... ...aciz bir Türk'ten mi 1049 02:00:25,380 --> 02:00:26,380 korkacağım? 1050 02:00:28,480 --> 02:00:34,540 Sen ve seni buraya gönderenler... ...Bursa 'yı, İznik 'i almamızdan öyle 1051 02:00:34,540 --> 02:00:39,020 korktunuz ki... ...beni kalleşçe esir getiren bu itin... 1052 02:00:39,360 --> 02:00:42,580 Bursa 'yı muhafaza edemeyeceğinden gayrı emindiniz. 1053 02:00:48,720 --> 02:00:54,960 Bir daha bana dokunursa... ...o dilini keserim. 1054 02:01:13,759 --> 02:01:19,840 Orhan, Anadolu 'yu zapt eden Selçuklu Sultanı 1055 02:01:19,840 --> 02:01:26,280 Kutalmışoğlu Süleyman Şah'tan ibret almış olsaydın, bizim kutsalımıza 1056 02:01:26,280 --> 02:01:27,760 el sürmezdin. 1057 02:01:28,100 --> 02:01:33,920 Onu nasıl silip attıysak, seni de uçlardan kopartacağız. 1058 02:01:36,860 --> 02:01:41,760 Haçlı ordusu tüm Türklere kıyameti yaşatacak. 1059 02:01:43,580 --> 02:01:48,140 Alplerin, ailen... ...kılıçlarımızla doğranacaklar. 1060 02:01:48,840 --> 02:01:53,140 Ama yazık ki... ...sen bu şöleni göremeyeceksin. 1061 02:02:03,320 --> 02:02:04,860 Hadi alpler! 1062 02:02:05,140 --> 02:02:06,180 Orhan Meysin! 1063 02:02:06,500 --> 02:02:09,400 Savurun! Alpler! Aç! 1064 02:02:10,980 --> 02:02:12,180 Kapat! 1065 02:02:18,740 --> 02:02:20,260 Kapağı! Dayan! 1066 02:02:20,480 --> 02:02:21,540 Al gayret! 1067 02:02:23,700 --> 02:02:25,640 Durun! Durun! 1068 02:02:26,980 --> 02:02:28,300 Altar kapıyı durun! 1069 02:02:28,680 --> 02:02:30,200 Ok bitti! Ne yapacağız? 1070 02:02:31,140 --> 02:02:32,680 Şimdi ok bitti diye. 1071 02:02:35,000 --> 02:02:36,000 Kapağı! 1072 02:02:56,720 --> 02:02:58,100 Kardeşim. Kardeşim. 1073 02:02:59,980 --> 02:03:00,980 Kardeşim. 1074 02:03:03,060 --> 02:03:04,060 Kampan. 1075 02:03:04,680 --> 02:03:05,680 Kampan. 1076 02:03:07,780 --> 02:03:09,060 Allah 'ım sen koru. 1077 02:03:09,320 --> 02:03:11,600 Allah 'ım sen evlatlarımın yüzünü kültür. 1078 02:03:14,120 --> 02:03:15,120 Ana. 1079 02:03:17,100 --> 02:03:18,320 Var mı bir haber? 1080 02:03:19,940 --> 02:03:21,860 İçerideler. Bekliyoruz. 1081 02:03:23,240 --> 02:03:25,920 İyi mi ettiniz? Kötü mü ettiniz? Bilemedim. 1082 02:03:26,360 --> 02:03:29,540 Eğer gebe değilse daha büyük yıkılacak. 1083 02:03:31,720 --> 02:03:38,020 Ebeye görünmeseler de bilemezdik ama. Halime, ben sizin düşmanınız değilim. 1084 02:03:38,020 --> 02:03:39,020 sizin ananızım. 1085 02:03:40,480 --> 02:03:44,340 Ne yapıyorsam canınız daha az yansın diye. 1086 02:04:04,040 --> 02:04:07,460 Gonca. Gonca. Kızım. 1087 02:04:23,780 --> 02:04:25,180 Ana. 1088 02:04:46,500 --> 02:04:50,880 Benim naibimi... ...ben değil Orhan seçecek ha? 1089 02:04:54,580 --> 02:04:59,480 Benim istediğim kişiyi seçse bile... ...bana üstün görünmesi demektir bu. 1090 02:04:59,900 --> 02:05:01,580 Bırak o öyle bilsin. 1091 02:05:03,360 --> 02:05:06,840 Sana rağmen beni o makama getirdiğini düşünmeli. 1092 02:05:08,780 --> 02:05:10,460 İttifakımızdan şüphe etmemeli. 1093 02:05:14,160 --> 02:05:16,360 Nasıl perdeleyeceğiz gözünü? 1094 02:05:16,900 --> 02:05:20,080 Vakti gelende Orhan 'a geleceksin. 1095 02:05:20,880 --> 02:05:25,200 Bahsettiğin obalara sözünü geçirecek bir naip namzetiyle. 1096 02:05:25,980 --> 02:05:27,940 Orhan sonra ne yapacak? 1097 02:05:29,560 --> 02:05:36,240 Benim tesirimde olan naibi değil... ...zaten obaların göçünden mesul 1098 02:05:36,240 --> 02:05:37,240 olan... 1099 02:05:38,060 --> 02:05:41,380 ...baba dostunu... ...seçecek. Yani seni. 1100 02:05:41,660 --> 02:05:47,120 Ha? Ha, Temurtaş... ...elmez bas. 1101 02:05:48,960 --> 02:05:54,080 Sen de aramızdaki anlaşma bozulmasın diye... ...kamur edeceksin. 1102 02:06:10,000 --> 02:06:11,000 Öyle olsun bakalım. 1103 02:06:12,680 --> 02:06:14,060 Benden haber bekle. 1104 02:06:28,740 --> 02:06:30,360 Şahin Şah 'ın ateşi bindi. 1105 02:06:31,200 --> 02:06:33,440 Şimdi sıra Orhan 'ı harlamakta. 1106 02:06:33,920 --> 02:06:37,100 Kalesi gelmeyen ve Candaroğullarına çapar sal. 1107 02:06:37,620 --> 02:06:39,160 Hudutlardaki Türkmenler... 1108 02:06:40,140 --> 02:06:41,300 ...çapıla devam etsin. 1109 02:06:47,000 --> 02:06:52,520 Şahin Şah... ...bana itaatin hala tam değil. 1110 02:06:52,780 --> 02:06:58,320 Ama Orhan seni bir harlasın... ...tek dayanan ben kalacağım. 1111 02:07:00,780 --> 02:07:05,860 Ekimenik birliği sağlamak... ...uçlara bela yağdırmak için... ...ne denli 1112 02:07:05,860 --> 02:07:08,200 kalleşçe oyunlar kurduğunu bilirim Hector. 1113 02:07:08,990 --> 02:07:12,490 Ordum çoktan yola çıktı bile. Uçlara. 1114 02:07:12,730 --> 02:07:15,390 Sizi kanınızla boğmaya geliyor ya. 1115 02:07:17,110 --> 02:07:19,490 Neymiş bildiğini sandığın şey söyle. 1116 02:07:22,790 --> 02:07:26,390 Aklıma yatarsa... ...senin canınla yürümeye de varım. 1117 02:07:28,290 --> 02:07:33,290 İmparatoru öldürüp... ...tahtına kimin geçireceğini... ...kimin desteğiyle 1118 02:07:33,290 --> 02:07:35,110 kiliseleri birleştireceğini bilirim. 1119 02:07:37,180 --> 02:07:38,800 İmparatora ulak gönderdim. 1120 02:07:39,320 --> 02:07:43,240 Yüzüne ak çalıp ardından nasıl kara oyunlar çevirdiğini bilecek. 1121 02:07:43,940 --> 02:07:47,340 Tahtına paleogostlardan kimi geçireceğini bilecek. 1122 02:07:49,860 --> 02:07:56,760 Sen bunu asla bilemezsin. Ben senin gibi kendi imparatoruna 1123 02:07:56,760 --> 02:08:00,840 ihanet eden bunun gibi nice çıyanlarla senelerce savaştım. 1124 02:08:01,700 --> 02:08:05,720 Sizin şerli oyunlarınızı görmek benim için pek de zor değildir. 1125 02:08:12,870 --> 02:08:14,950 Karşımıza bir kurbanla geldin. 1126 02:08:16,390 --> 02:08:22,910 Seni aramıza almadan önce kutsal mabedin büyük üstadı olarak senden 1127 02:08:22,910 --> 02:08:23,910 isteyeyim. 1128 02:08:40,560 --> 02:08:47,560 Kılıcını Orhan 'ın kanıyla sulamak, düşmanımızın kanıyla kutsanıp, kutsal 1129 02:08:47,560 --> 02:08:50,700 mabede arınarak adımını atman. 1130 02:08:51,680 --> 02:08:54,020 Tanrı 'nın iradesi için. 1131 02:09:33,769 --> 02:09:39,550 Bismillahirrahmanirrahim. Bence... ...gidin boğalım da. 1132 02:09:46,310 --> 02:09:47,330 Alaaddin 'im. 1133 02:09:48,390 --> 02:09:49,390 Biz... 1134 02:10:01,320 --> 02:10:02,320 Bu an gerçek değil mi? 1135 02:10:04,320 --> 02:10:05,320 Rüya değil. 1136 02:10:07,740 --> 02:10:09,440 Gerçek ya. Gerçek tabii. 1137 02:10:13,460 --> 02:10:16,060 Öncem. Sen iyisin değil mi? 1138 02:10:42,440 --> 02:10:43,440 Allah Allah. 1139 02:10:44,800 --> 02:10:46,160 Hayır olsun hatun. 1140 02:10:51,160 --> 02:10:52,160 Korkutursun beni ha. 1141 02:10:54,240 --> 02:10:55,240 Alaaddin Ali. 1142 02:10:58,560 --> 02:11:02,260 Her şey Allah'tan dedik ya. 1143 02:11:07,440 --> 02:11:08,440 Sabrettik. 1144 02:11:09,880 --> 02:11:10,880 Bekledik yani. 1145 02:11:15,660 --> 02:11:22,560 Sana he dediğim günden beri... ...onca acı... ...onca imtihanı 1146 02:11:22,560 --> 02:11:27,100 rağmen... ...bir kez olsun kırmadın beni. 1147 02:11:31,440 --> 02:11:35,520 Sevdamıza... ...sözümüze hep sağlık aldım Anacığım. 1148 02:11:41,880 --> 02:11:43,860 Her daim hatun. 1149 02:11:51,440 --> 02:11:52,840 Ben seni hâlâ anlamam. 1150 02:11:54,120 --> 02:11:55,900 Sana ne oldu Gülüm Bölüm? 1151 02:11:59,500 --> 02:12:00,660 Alaaddin Ali'm. 1152 02:12:04,060 --> 02:12:05,900 Benim nedir Selim? 1153 02:12:21,640 --> 02:12:22,640 Bu ne? 1154 02:12:23,180 --> 02:12:24,180 Bu ne? 1155 02:12:49,800 --> 02:12:50,860 Ben gebeyim, anneannem. 1156 02:12:56,060 --> 02:12:57,060 Anneannem. 1157 02:12:57,760 --> 02:12:59,400 Sen ne sanıyorsun? 1158 02:12:59,960 --> 02:13:00,960 Gebeğim. 1159 02:13:01,780 --> 02:13:05,800 Sen gebesin. Ben gebeyim. Sen gebesin. 1160 02:13:26,800 --> 02:13:28,900 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 1161 02:13:31,240 --> 02:13:32,240 Teşekkür ederim. 1162 02:14:04,970 --> 02:14:08,570 Güzel evlatlarınız, hatta hep kucaklarını almayı nasip edin. 1163 02:14:38,730 --> 02:14:40,750 Selamun aleyküm ve rahmetullah. 1164 02:14:42,150 --> 02:14:44,470 Selamun aleyküm ve rahmetullah. 1165 02:14:50,510 --> 02:14:52,070 Allah 'ım. 1166 02:14:54,070 --> 02:14:57,410 Sen bizim gözyaşlarımızı dindirdin. 1167 02:14:58,710 --> 02:15:02,150 Sen bize bebeğimizi bağışladın ya Rabbi. 1168 02:15:03,330 --> 02:15:06,130 Sana şükürler olsun Allah 'ım. 1169 02:15:06,610 --> 02:15:07,990 Şükürler olsun. 1170 02:15:17,320 --> 02:15:20,200 O Orhan denen ahmak senin kadar beni dahşaladı baba. 1171 02:15:20,440 --> 02:15:24,020 İzin verin ordumuzla karşısına çıkayım. Olmaz Asporca. 1172 02:15:24,380 --> 02:15:28,620 Uçlar bu kadar tehlikedeyken seni bu savaşa dahil edemem. Ama baba. 1173 02:15:29,160 --> 02:15:32,460 Asporca. Daphne ile birlikte Selahane 'ye gidiyorsun. 1174 02:15:32,820 --> 02:15:34,480 Orada daha güvende olursunuz. 1175 02:15:39,800 --> 02:15:42,140 Siz nasıl emredersiniz yüce imparator? 1176 02:15:47,500 --> 02:15:50,380 Yola çıkmadan önce biraz vakit geçirin. 1177 02:15:58,740 --> 02:16:02,580 Lanet olası can. Daha burada yapılacak çok işim vardı. 1178 02:16:04,220 --> 02:16:05,300 Merak etme. 1179 02:16:06,260 --> 02:16:07,920 Selaniye 'ye gitmeyeceksin. 1180 02:16:08,320 --> 02:16:10,180 Sizi yolda kaçıracağız. 1181 02:16:12,280 --> 02:16:15,840 İmparator kutsal muhabbet şövalyelerine... 1182 02:16:16,110 --> 02:16:20,270 Başı iyi de ama... ...balılığı o kadar güçlü değil. 1183 02:16:20,590 --> 02:16:23,970 Kıza elimizdeyken bize oyun oynayamaz. 1184 02:16:29,590 --> 02:16:36,190 Ne ben ölümden 1185 02:16:36,190 --> 02:16:38,809 korkarım... ...ne de ardımdan cenge gelenler. 1186 02:16:40,770 --> 02:16:44,790 Çünkü bizler soluğu bitti diye ölenlerden değiliz. Kes! 1187 02:16:48,680 --> 02:16:50,580 Başını bedeninden ayır Flavius. 1188 02:16:53,020 --> 02:16:55,639 Kutsal mabede sadakatini göster. 1189 02:17:12,500 --> 02:17:17,920 Baban babana... ...sen benim kardeşimi öldürdün Orhan. 1190 02:17:19,020 --> 02:17:23,660 Yetmedi. Doğduğum büyüdüğüm şehir Bursa 'ya el uzattım. 1191 02:17:28,500 --> 02:17:30,500 Şimdi bedelini ödeyeceksin. 1192 02:17:36,660 --> 02:17:39,520 Ömrünce diken üstünde yaşayacaksın Flavius. 1193 02:17:40,700 --> 02:17:46,420 Ardında bıraktığım binlerce Türk yerinden biri elbet bir gün intikamımı 1194 02:17:46,420 --> 02:17:47,420 alacaktır. 1195 02:18:28,969 --> 02:18:32,410 Birden şikayeler, birden tatlarla Sarıyer Kola. 85277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.