Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:13,120
This programme contains some
scenes of a sexual nature.
2
00:00:30,680 --> 00:00:33,320
WOMAN: Can you introduce yourself?
3
00:00:33,320 --> 00:00:36,000
My name is Bert Middleton.
4
00:00:37,600 --> 00:00:39,760
I'm the second oldest man
in Britain.
5
00:00:42,240 --> 00:00:45,880
This is the last thing I'll do,
so you'd better listen carefully
6
00:00:45,880 --> 00:00:48,000
and do it properly.
7
00:00:48,000 --> 00:00:49,680
Make it honest.
8
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Where are we?
9
00:00:58,000 --> 00:00:59,800
The summer of 1914?
10
00:01:01,080 --> 00:01:03,400
HE LAUGHS
11
00:01:03,400 --> 00:01:06,040
The summer the bus came.
12
00:01:07,120 --> 00:01:09,280
HE GIGGLES
13
00:01:10,440 --> 00:01:11,800
Put up the photograph.
14
00:01:22,080 --> 00:01:26,160
I don't know why,
but it was a solemn occasion,
15
00:01:26,160 --> 00:01:28,920
and that made it even more exciting.
16
00:01:28,920 --> 00:01:32,600
It was the first ever bus
to come to our village.
17
00:01:32,600 --> 00:01:36,640
The bus came in. The bus stopped.
18
00:01:36,640 --> 00:01:40,320
The bus drove off.
19
00:01:43,120 --> 00:01:45,560
And there she was.
20
00:01:45,560 --> 00:01:49,680
No-one was expecting anyone
to actually get off the bus.
21
00:01:53,200 --> 00:01:55,320
There she was.
22
00:01:57,720 --> 00:01:59,560
Was it love at first sight?
23
00:01:59,560 --> 00:02:01,880
What kind of question is that?
24
00:02:01,880 --> 00:02:03,720
I was 12 years old.
25
00:02:05,240 --> 00:02:07,480
Of course it was
love at first sight.
26
00:02:12,600 --> 00:02:15,000
100 years later,
when I say her name,
27
00:02:15,000 --> 00:02:17,800
I feel exactly
the same way about her.
28
00:02:19,200 --> 00:02:21,240
Martha Lane.
29
00:02:26,960 --> 00:02:28,880
Martha Lane.
30
00:03:00,440 --> 00:03:02,920
Joe had gone to
work at the Big House.
31
00:03:04,960 --> 00:03:06,640
I didn't know it then,
32
00:03:06,640 --> 00:03:10,200
but it was the start of him
trying to get away.
33
00:03:10,200 --> 00:03:15,120
I was too young, too filled up
with being alive to see what
34
00:03:15,120 --> 00:03:16,920
he was after.
35
00:03:16,920 --> 00:03:19,640
And nobody had left
the village in 100 years.
36
00:03:21,240 --> 00:03:25,200
My father went abroad
twice in his life.
37
00:03:25,200 --> 00:03:29,000
By "abroad," I mean out of
the parish, and he didn't like it.
38
00:03:29,000 --> 00:03:31,360
All of life was in our village.
39
00:03:43,240 --> 00:03:45,200
Joe was my big brother.
40
00:03:45,200 --> 00:03:48,600
It wasn't that I could tell him
about the lady from the bus,
41
00:03:48,600 --> 00:03:53,880
but I wanted to be with him, like
I always did when the sky fell in.
42
00:03:55,080 --> 00:03:56,800
Or my heart heaved.
43
00:04:09,320 --> 00:04:13,280
Anyway, here's what happened.
44
00:04:25,640 --> 00:04:29,400
You're going to swim today. I can't.
45
00:04:29,400 --> 00:04:33,720
No, you will. Here,
did I tell you about the drowning?
46
00:04:33,720 --> 00:04:35,600
No. I shouldn't.
47
00:04:35,600 --> 00:04:37,080
Please! No!
48
00:04:37,080 --> 00:04:39,160
Please!
49
00:04:39,160 --> 00:04:42,600
She was sucked under
and never seen again.
50
00:04:42,600 --> 00:04:44,080
Here?
51
00:04:44,080 --> 00:04:47,760
D'you know what they say?
No. What?
52
00:04:51,120 --> 00:04:52,280
What?
53
00:04:56,240 --> 00:05:00,080
She's looking for a fellow to drown
and be with her for ever.
54
00:05:03,160 --> 00:05:04,680
Joe?
55
00:05:12,520 --> 00:05:13,960
Joe!
56
00:05:18,920 --> 00:05:20,560
Joe!
57
00:05:23,560 --> 00:05:25,360
Joe!
58
00:05:25,360 --> 00:05:26,920
Joe! Help!
59
00:05:28,640 --> 00:05:31,680
She's under us, mate.
I can feel her, she's underneath us.
60
00:05:31,680 --> 00:05:33,920
Quick, quick. Swim for your life.
61
00:05:33,920 --> 00:05:37,600
Swim. Swim, fella, swim. Come on!
Come on.
62
00:05:37,600 --> 00:05:40,400
Swim! That's it, Bert, you're doing
it. You're swimming.
63
00:05:40,400 --> 00:05:42,440
Swim to me. Come on.
64
00:06:10,320 --> 00:06:12,040
Oh, look!
65
00:06:12,040 --> 00:06:14,120
JOE LAUGHS
66
00:06:14,120 --> 00:06:15,320
Yeah!
67
00:06:15,320 --> 00:06:18,440
It was her! I saw her.
68
00:06:21,280 --> 00:06:22,960
We should get home.
69
00:06:22,960 --> 00:06:24,440
Do we have to?
70
00:06:24,440 --> 00:06:26,040
It's time to go, Bert.
71
00:06:28,440 --> 00:06:31,200
I'll look after you. All right?
72
00:06:42,720 --> 00:06:44,560
Hello.
73
00:06:45,880 --> 00:06:47,800
Why do you say hello to me?
74
00:06:47,800 --> 00:06:49,400
Why wouldn't I?
75
00:06:51,280 --> 00:06:54,280
What do you want? Who are you?
76
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
I'm 19 years old.
77
00:07:14,560 --> 00:07:16,080
You'll stand.
78
00:07:18,120 --> 00:07:20,160
Are you going to ask me, Mother?
79
00:07:21,920 --> 00:07:24,400
Did you get round?
80
00:07:24,400 --> 00:07:26,480
Three sides on me own.
81
00:07:30,400 --> 00:07:32,120
And the sheathing?
82
00:07:44,400 --> 00:07:48,760
I want you in the field at 3.00
tomorrow. Do you understand?
83
00:07:48,760 --> 00:07:50,160
Why are you shivering?
84
00:07:54,280 --> 00:07:55,520
Why's he shivering?
85
00:07:55,520 --> 00:07:57,240
I was teaching him how to swim.
86
00:08:03,440 --> 00:08:05,120
Sit down.
87
00:08:25,760 --> 00:08:29,360
Look at these hands.
Look at the work in them.
88
00:08:37,040 --> 00:08:39,080
Swimming?
89
00:08:42,400 --> 00:08:44,080
Swimming?!
90
00:08:49,040 --> 00:08:50,680
Don't look at him.
91
00:08:55,600 --> 00:08:57,600
I said, don't look at him!
92
00:09:02,960 --> 00:09:05,440
Joe. No. Joe. Please!
93
00:09:13,520 --> 00:09:15,920
Joe.
94
00:09:15,920 --> 00:09:19,720
Joe. Joe!
95
00:09:22,120 --> 00:09:24,640
Joe!
96
00:09:24,640 --> 00:09:26,800
Joe! Joe!
97
00:09:26,800 --> 00:09:29,000
I don't want to be in here!
98
00:09:29,000 --> 00:09:30,920
Joe!
99
00:09:33,520 --> 00:09:35,120
Where is he?
100
00:09:40,120 --> 00:09:42,120
I'll wait for him.
101
00:10:55,320 --> 00:10:57,200
Come to bed.
102
00:10:58,880 --> 00:11:01,040
Come to bed, my man.
103
00:11:14,360 --> 00:11:16,320
SEXUAL MOANING
104
00:11:28,080 --> 00:11:29,960
GRUNTING
105
00:11:31,640 --> 00:11:33,480
MOANING STOPS
106
00:11:40,280 --> 00:11:42,400
HE SNORES
107
00:12:35,600 --> 00:12:37,840
I want you to have your life.
108
00:12:38,920 --> 00:12:42,240
You must do everything
you can to find it.
109
00:12:57,640 --> 00:12:59,680
You wouldn't leave us, Joe.
110
00:13:49,000 --> 00:13:51,120
HE PANTS
111
00:14:12,160 --> 00:14:15,200
They're my sons.
Why aren't they with me?
112
00:14:22,240 --> 00:14:24,360
Why?
113
00:14:24,360 --> 00:14:27,040
Because my left hand is not
the right hand, sir.
114
00:14:28,280 --> 00:14:29,600
Mmm-hmm.
115
00:14:30,680 --> 00:14:32,400
Get your hand up.
116
00:14:40,280 --> 00:14:42,160
Why?
117
00:14:42,160 --> 00:14:46,560
Because...my left hand is not
the right hand, sir.
118
00:14:46,560 --> 00:14:48,360
Mmm-hmm.
119
00:14:48,360 --> 00:14:50,000
Get it up.
120
00:14:56,800 --> 00:14:58,000
Oh.
121
00:14:59,960 --> 00:15:01,960
Playing games, are we?
122
00:15:03,040 --> 00:15:04,400
HE TUTS
123
00:15:04,400 --> 00:15:05,760
No, no, no, no.
124
00:15:10,240 --> 00:15:14,760
I'm busy here, Mr Eyre,
if you don't mind.
125
00:15:14,760 --> 00:15:16,160
Get your hand up.
126
00:15:17,720 --> 00:15:19,000
Up.
127
00:15:20,360 --> 00:15:21,880
Look at me.
128
00:15:25,360 --> 00:15:27,000
Why?
129
00:15:36,960 --> 00:15:38,600
Why?!
130
00:15:52,040 --> 00:15:53,600
Another?
131
00:16:09,560 --> 00:16:11,280
CLOCK CHIMES
132
00:16:43,720 --> 00:16:47,360
Mother says that we'll have
water on tap next year.
133
00:16:47,360 --> 00:16:49,920
And then where will you be?
134
00:16:49,920 --> 00:16:52,600
And then where will he be?
135
00:16:52,600 --> 00:16:54,320
It'll get cold, Miss Caroline.
136
00:16:54,320 --> 00:16:56,520
So what are you waiting for?
137
00:17:18,520 --> 00:17:20,160
Poor Joe.
138
00:17:39,360 --> 00:17:40,960
DOOR OPENS
139
00:17:50,120 --> 00:17:52,200
Can you draw, Bert?
140
00:18:01,840 --> 00:18:03,640
Now you.
141
00:18:23,800 --> 00:18:26,800
Do you see that up there?
142
00:18:28,960 --> 00:18:32,400
Copy the shapes.
That's all there is to it.
143
00:18:33,400 --> 00:18:35,680
You're tired.
144
00:18:35,680 --> 00:18:37,400
I didn't sleep much.
145
00:18:40,640 --> 00:18:42,560
What time is it now?
146
00:18:44,760 --> 00:18:46,920
It's 3.00.
147
00:18:46,920 --> 00:18:49,440
I promised my father
I'd be in the field at 3.00.
148
00:18:49,440 --> 00:18:50,880
Well, I've kept you.
149
00:18:50,880 --> 00:18:53,760
You'd have been finished by now
if it wasn't for me.
150
00:19:05,600 --> 00:19:07,120
It's too neat.
151
00:19:23,440 --> 00:19:25,200
THEY LAUGH
152
00:19:56,560 --> 00:20:00,600
Rake and sheath. All in eights.
And don't think I won't check.
153
00:20:18,760 --> 00:20:21,600
For this harvest, you have my thanks.
154
00:20:21,600 --> 00:20:23,400
PEOPLE CHEER
155
00:20:30,960 --> 00:20:34,920
Pay me now. Or go and come back
when you can pay me.
156
00:20:41,840 --> 00:20:43,560
Some more drinks, Peter.
157
00:20:45,680 --> 00:20:47,640
You thieving bastard!
158
00:21:29,520 --> 00:21:32,160
Why did you do that, Father?
He's my neighbour.
159
00:21:57,080 --> 00:21:59,520
How long were you teaching for?
160
00:21:59,520 --> 00:22:01,200
A year.
161
00:22:01,200 --> 00:22:04,360
Greek and Latin,
to a small boy in a big house.
162
00:22:05,640 --> 00:22:08,160
And why did you leave?
163
00:22:08,160 --> 00:22:09,760
My father wrote to me every Sunday
164
00:22:09,760 --> 00:22:12,240
telling me
about the new village he'd come to.
165
00:22:12,240 --> 00:22:13,880
It made me want to be here.
166
00:22:13,880 --> 00:22:15,320
And what do you think?
167
00:22:17,600 --> 00:22:19,200
There's work to do.
168
00:22:21,680 --> 00:22:23,120
Our very own missionary.
169
00:22:24,720 --> 00:22:27,520
So, you'll take them?
170
00:22:29,320 --> 00:22:31,000
What will people think?
171
00:22:31,000 --> 00:22:33,840
John and Charles Wesley
have come in by the back door.
172
00:22:33,840 --> 00:22:37,840
I came in the front, Mr Eyre.
God doesn't need a back door.
173
00:22:37,840 --> 00:22:41,160
Neither, it seems,
do Yorkshirewomen.
174
00:22:42,880 --> 00:22:44,480
What have you done to my son?
175
00:22:45,720 --> 00:22:49,000
Should we starve
so he could learn to write?
176
00:22:49,000 --> 00:22:51,120
Does writing ever feed anyone?
177
00:22:52,280 --> 00:22:54,880
I know how hard
things are for you.
178
00:22:54,880 --> 00:22:57,440
No, you don't. You have got no idea!
179
00:22:57,440 --> 00:23:01,120
But I also know that a boy
needs an education.
180
00:23:16,000 --> 00:23:21,880
They won't dry. Every bloody sheath
you've laid east-west.
181
00:23:21,880 --> 00:23:23,760
How many times have I told you?
182
00:23:23,760 --> 00:23:26,360
They only dry if they're
north-south.
183
00:23:29,320 --> 00:23:32,480
Come on! Come on!
184
00:23:42,360 --> 00:23:45,800
Tripe and onions in milk
and a little liver.
185
00:23:47,520 --> 00:23:49,120
Joe's wages.
186
00:23:54,400 --> 00:23:55,880
I'm going to bed.
187
00:23:59,360 --> 00:24:00,960
Pride is a sin, John.
188
00:24:02,480 --> 00:24:06,000
Then I'm going to hell,
because it's all I've got.
189
00:24:21,000 --> 00:24:22,840
Can I have more of that, Mother?
190
00:24:22,840 --> 00:24:25,520
Of course. Thanks.
191
00:24:30,840 --> 00:24:32,760
Have you eaten, Mother?
192
00:24:32,760 --> 00:24:34,160
Yes.
193
00:24:45,280 --> 00:24:51,880
Must a man pay all his life
for one mistake? Is that God's way?
194
00:24:51,880 --> 00:24:53,680
I forgive you.
195
00:24:57,320 --> 00:25:03,200
I think it is in everything you do
and say that you have not.
196
00:25:03,200 --> 00:25:05,640
No, that is you, John.
197
00:25:05,640 --> 00:25:08,520
It is you not allowing
my forgiveness in.
198
00:25:08,520 --> 00:25:10,760
Must it always be my fault?
199
00:25:16,600 --> 00:25:19,160
Hurry up! Come on!
200
00:25:26,360 --> 00:25:28,480
Come on. Hurry up!
201
00:25:38,920 --> 00:25:40,880
Your father got his harvest in?
202
00:25:52,840 --> 00:25:54,200
You ready? I am.
203
00:25:54,200 --> 00:25:56,120
Right, in your own time, Mr Evans.
204
00:26:01,600 --> 00:26:06,560
Everyone, now I would like you all
to run down the hill,
205
00:26:06,560 --> 00:26:08,200
touch the church gate,
206
00:26:08,200 --> 00:26:11,440
turn around and run back up
to school as quick as you can.
207
00:26:11,440 --> 00:26:12,640
Quick, go, go, all of you.
208
00:26:12,640 --> 00:26:15,160
Mr Eyre?
It's a school photograph, Mr Eyre.
209
00:26:15,160 --> 00:26:16,560
On you go.
210
00:26:18,560 --> 00:26:21,600
Tommy, we are going
to run on the spot, come on.
211
00:26:21,600 --> 00:26:23,920
Quick, quick, quick, quick.
212
00:26:23,920 --> 00:26:26,080
Children! Come back!
213
00:26:29,760 --> 00:26:32,760
This is not a sports day!
214
00:26:32,760 --> 00:26:35,040
Come on. Move it!
215
00:26:36,400 --> 00:26:41,040
Back in your places. Stop, stop!
216
00:26:41,040 --> 00:26:45,920
Quick as you can.
Back in your same places, everyone.
217
00:26:45,920 --> 00:26:49,160
And we are...jumping on the spot!
218
00:26:49,160 --> 00:26:53,600
Jumping on the spot and...
219
00:26:53,600 --> 00:26:56,120
Three, two, one.
220
00:26:56,120 --> 00:26:58,600
THE CHILDREN CHEER
221
00:27:01,920 --> 00:27:04,240
What's going to happen?
222
00:27:04,240 --> 00:27:07,520
About moles?
Five mole catchers in five years.
223
00:27:07,520 --> 00:27:09,560
What's the matter with them?
224
00:27:23,920 --> 00:27:25,760
Are you going to shoot them?
225
00:27:30,160 --> 00:27:32,520
Joe. Middleton.
226
00:27:35,960 --> 00:27:38,320
Arriving without an invitation
227
00:27:38,320 --> 00:27:42,000
and then talking to the waterman
before she speaks to us.
228
00:27:42,000 --> 00:27:45,160
It's as though
she's selling something.
229
00:27:45,160 --> 00:27:47,000
What are you selling?
230
00:27:47,000 --> 00:27:50,760
The thing to do is rise above
and pretend you haven't noticed.
231
00:27:50,760 --> 00:27:54,200
Then she won't have
the satisfaction she desires.
232
00:27:54,200 --> 00:27:58,840
Good afternoon, Miss Lane. We were
discussing the mole catcher problem.
233
00:28:00,360 --> 00:28:02,440
Well, ask Joe. He'll know.
234
00:28:02,440 --> 00:28:04,080
Joe?
235
00:28:10,080 --> 00:28:12,040
Why do mole catchers die?
236
00:28:14,280 --> 00:28:15,720
Strychnine.
237
00:28:17,200 --> 00:28:19,600
Well, it gets on to your hands.
238
00:28:19,600 --> 00:28:24,000
And then you're breathing it in
and then, well, it's in your blood.
239
00:28:24,000 --> 00:28:25,840
And then you die.
240
00:28:25,840 --> 00:28:27,800
What kind of a death?
241
00:28:30,480 --> 00:28:32,080
Great agony.
242
00:28:32,080 --> 00:28:33,720
Off you go, Joe.
243
00:29:04,160 --> 00:29:06,880
Did you see her
when she got off the bus?
244
00:29:06,880 --> 00:29:09,560
Sucked-in waist like a man
with a sour lollipop.
245
00:29:11,320 --> 00:29:13,240
CHILD CHATTERS
246
00:29:16,680 --> 00:29:19,120
The doctor told us,
after I had this one,
247
00:29:19,120 --> 00:29:23,200
he said, "Your Henry may be small
but he's certainly fecund."
248
00:29:24,560 --> 00:29:26,200
What does that mean?
249
00:29:26,200 --> 00:29:30,520
Good seed, high yield.
Henry the fecund, they call him.
250
00:29:30,520 --> 00:29:32,120
Shh.
251
00:29:32,120 --> 00:29:34,240
It's what a married woman's for
252
00:29:34,240 --> 00:29:36,960
in the eyes of the Lord,
eh, Miss Lane?
253
00:29:36,960 --> 00:29:39,640
Birthing, begetting.
254
00:29:39,640 --> 00:29:42,720
There's been that bad winters
my Henry said to me,
255
00:29:42,720 --> 00:29:46,400
"Why don't you have a couple
of lambs instead of another baby?"
256
00:29:46,400 --> 00:29:50,760
Oh, yes.
We're good at begetting, us Bodens.
257
00:29:50,760 --> 00:29:55,760
My Paul will make a woman of you,
Agnes, you can bank on that.
258
00:29:55,760 --> 00:29:57,920
CHILD: I can't find the soap.
259
00:29:57,920 --> 00:29:59,360
Oh, dear.
260
00:29:59,360 --> 00:30:02,400
What's it like? Being married?
261
00:30:02,400 --> 00:30:05,720
My mother gave me some advice
when I was your age.
262
00:30:05,720 --> 00:30:09,360
She said, "Look after your husband
as well as you're able,
263
00:30:09,360 --> 00:30:12,640
"but if he's not happy for reasons
that you can't understand,
264
00:30:12,640 --> 00:30:14,880
"there's always
something you can do."
265
00:30:14,880 --> 00:30:16,240
What?
266
00:30:16,240 --> 00:30:17,360
Mother him.
267
00:30:21,560 --> 00:30:23,200
What can you see?
268
00:30:23,200 --> 00:30:24,560
Nothing.
269
00:30:26,520 --> 00:30:29,480
Something halfway is about right.
270
00:30:29,480 --> 00:30:34,240
A woman should be
halfway between bustle and nothing.
271
00:30:34,240 --> 00:30:35,720
Should be?
272
00:30:37,120 --> 00:30:39,600
Does it matter how a woman looks?
273
00:30:41,160 --> 00:30:43,280
Norma's being courted, Margaret.
274
00:30:43,280 --> 00:30:45,680
Oh, is she now?
275
00:30:45,680 --> 00:30:48,880
Bert! What is it?
276
00:30:51,720 --> 00:30:54,400
Bert? Bert!
277
00:30:54,400 --> 00:30:55,920
What can you see?
278
00:31:12,520 --> 00:31:14,520
What is it?
279
00:31:32,960 --> 00:31:35,120
HE PANTS
280
00:31:37,520 --> 00:31:39,200
Hey! Boy!
281
00:31:39,200 --> 00:31:41,920
Get inside now.
282
00:31:47,480 --> 00:31:49,600
Tell your mother
what you were doing!
283
00:31:57,560 --> 00:31:59,320
No?
284
00:32:00,400 --> 00:32:02,080
I'll tell her.
285
00:32:05,320 --> 00:32:07,200
Stone picking for Rutter.
286
00:32:07,200 --> 00:32:10,800
This farm's halfway dead
because there's no-one to work it,
287
00:32:10,800 --> 00:32:13,480
and me own son
stone picking for Rutter.
288
00:32:15,920 --> 00:32:18,200
Lie down. What? On t'floor.
289
00:32:21,960 --> 00:32:23,440
On your side.
290
00:32:25,680 --> 00:32:27,120
What do you see?
291
00:32:27,120 --> 00:32:29,040
The door. What else?
292
00:32:29,040 --> 00:32:30,560
John.
293
00:32:30,560 --> 00:32:31,800
What else?
294
00:32:31,800 --> 00:32:33,200
The floor.
295
00:32:34,760 --> 00:32:36,800
What about it?
296
00:32:41,800 --> 00:32:45,320
There's a dip near the door.
297
00:32:46,600 --> 00:32:48,800
And there's a dip here...
298
00:32:50,160 --> 00:32:51,720
..near t'fire place,
299
00:32:51,720 --> 00:32:55,400
where five generations
of this family have stood.
300
00:32:55,400 --> 00:32:59,760
The highest point is under the table
because the table has never moved
301
00:32:59,760 --> 00:33:03,280
and no-one's
ever trodden on it under there.
302
00:33:03,280 --> 00:33:05,280
This is our floor.
303
00:33:10,000 --> 00:33:11,960
This is our farm.
304
00:33:13,960 --> 00:33:16,080
And I will not let it go.
305
00:33:33,000 --> 00:33:34,760
Catch.
306
00:33:36,400 --> 00:33:37,680
Magnum Bonum.
307
00:33:39,120 --> 00:33:41,080
It's the name of the potato.
308
00:33:49,600 --> 00:33:51,120
Where are you off to?
309
00:33:51,120 --> 00:33:52,880
I'm looking for elderberry.
310
00:33:52,880 --> 00:33:56,000
You put it on the blinkers
and the flies don't like it.
311
00:33:56,000 --> 00:33:58,400
The horse. Big Molly.
312
00:33:58,400 --> 00:34:00,000
I could help.
313
00:34:01,880 --> 00:34:03,720
If you want me to.
314
00:34:13,920 --> 00:34:15,880
Can't see any.
315
00:34:15,880 --> 00:34:17,600
Across the bridge.
316
00:34:22,480 --> 00:34:24,280
THEY LAUGH
317
00:34:32,640 --> 00:34:34,280
Y'all right?
318
00:34:35,640 --> 00:34:39,240
Eh, look at you, Bert Middleton. In.
319
00:34:39,240 --> 00:34:42,720
What's the matter with ya?
He's your brother.
320
00:34:42,720 --> 00:34:45,520
HE CHUCKLES
Come on, Bert.
321
00:34:50,160 --> 00:34:52,600
THEY LAUGH
322
00:34:52,600 --> 00:34:53,760
Get in!
323
00:35:01,160 --> 00:35:03,320
Don't know what you're laughing at.
324
00:35:05,920 --> 00:35:10,080
Now, did I ever tell
you about the big flood?
325
00:35:10,080 --> 00:35:11,920
BOTH: Yes, Mother.
326
00:35:16,720 --> 00:35:18,960
Here y'are, look at them.
327
00:35:24,760 --> 00:35:26,640
We might get dirty.
328
00:35:30,520 --> 00:35:32,440
British Bulldogs!
329
00:35:32,440 --> 00:35:34,800
INDISTINCT YELLING
330
00:35:37,080 --> 00:35:40,320
British Bulldogs, one, two three!
331
00:35:53,760 --> 00:35:56,240
British Bulldogs, one, two, three!
332
00:36:07,400 --> 00:36:10,360
British Bulldogs, one, two, three!
333
00:36:32,040 --> 00:36:34,400
British Bulldogs, one, two, three!
334
00:36:59,000 --> 00:37:01,360
BOYS CHATTER AND CHEER
335
00:37:39,360 --> 00:37:41,200
Early for lunch.
336
00:37:41,200 --> 00:37:42,880
Rise above, baby.
337
00:37:59,040 --> 00:38:00,960
Thank you very much.
338
00:38:04,280 --> 00:38:06,280
Are these Magnum Bonum?
339
00:38:06,280 --> 00:38:09,520
I thought Magnum Bonum
was the Home Secretary.
340
00:38:09,520 --> 00:38:11,360
THEY LAUGH
341
00:38:12,400 --> 00:38:14,760
Are you a suffragist, Miss Lane?
342
00:38:16,040 --> 00:38:17,720
I'm a Suffragette, yes.
343
00:38:17,720 --> 00:38:19,240
Active?
344
00:38:19,240 --> 00:38:22,760
Well, it wasn't me who placed
the bomb under the coronation chair,
345
00:38:22,760 --> 00:38:24,440
if that's what you're asking.
346
00:38:24,440 --> 00:38:27,320
We all heard it in the House.
McKenna was speaking...
347
00:38:27,320 --> 00:38:28,960
The Home Secretary.
348
00:38:28,960 --> 00:38:31,640
..and to his very great credit...
No, thank you.
349
00:38:31,640 --> 00:38:33,360
..he continued with his speech.
350
00:38:34,960 --> 00:38:37,120
Would you give such women the vote?
351
00:38:37,120 --> 00:38:40,880
Is she less worthy of the vote
than the drunkard who has it now?
352
00:38:40,880 --> 00:38:43,200
Or the wife beater who can vote?
353
00:38:43,200 --> 00:38:47,600
Politics, politics.
This is a home, not a public place.
354
00:38:47,600 --> 00:38:49,040
Is it?
355
00:38:49,040 --> 00:38:50,560
Thank you.
356
00:38:54,560 --> 00:38:58,440
In women alone rests the
preservation of peace in the home.
357
00:38:58,440 --> 00:39:02,760
And it's that peace which inspires
work all across the Empire.
358
00:39:03,800 --> 00:39:06,160
The Suffragettes are reckless
and foolish.
359
00:39:06,160 --> 00:39:08,800
Reckless and foolish.
Like Miss Davison.
360
00:39:08,800 --> 00:39:10,160
Hm.
361
00:39:10,160 --> 00:39:11,920
I admired Emily Davison.
362
00:39:11,920 --> 00:39:14,120
And what is it you admired in her?
363
00:39:14,120 --> 00:39:15,560
Her bravery.
364
00:39:15,560 --> 00:39:17,560
But courage isn't always a virtue,
365
00:39:17,560 --> 00:39:21,680
and the consequences of courage
are not always virtuous.
366
00:39:21,680 --> 00:39:24,600
Does it serve your cause, I wonder?
367
00:39:24,600 --> 00:39:26,840
I wonder.
368
00:39:26,840 --> 00:39:28,640
What do you mean?
369
00:39:28,640 --> 00:39:33,760
Well, should one give the vote
to people who hurl themselves
in front of horses?
370
00:39:33,760 --> 00:39:38,480
Drunkards and wife beaters,
people who run in front of horses,
371
00:39:38,480 --> 00:39:41,240
you defeat your own argument,
Miss Lane.
372
00:39:41,240 --> 00:39:43,960
But I do have you talking politics,
Lady Allingham.
373
00:39:43,960 --> 00:39:46,440
Miss Lane. Lady Allingham.
374
00:39:48,200 --> 00:39:52,240
Emily Davison was an hysteric
with an uncommon zeal
375
00:39:52,240 --> 00:39:53,880
for harming herself.
376
00:39:53,880 --> 00:39:56,560
Martyrdom was her only aim in life.
377
00:39:56,560 --> 00:39:59,640
And I for one am happy that she
has satisfied her ambition.
378
00:40:00,720 --> 00:40:05,200
But I have lost any interest
I had in her because the attention
379
00:40:05,200 --> 00:40:11,520
of all right thinking men, people,
women, must be on what is coming.
380
00:40:11,520 --> 00:40:13,320
What is coming?
381
00:40:16,360 --> 00:40:18,080
What is coming?
382
00:40:19,920 --> 00:40:22,240
War, Caro.
383
00:40:23,520 --> 00:40:25,080
War, baby.
384
00:40:26,760 --> 00:40:28,400
What do we think of that?
385
00:40:28,400 --> 00:40:30,760
Hey? What do you think of that?
386
00:40:37,880 --> 00:40:40,760
Boot production. I have plans.
387
00:40:40,760 --> 00:40:42,920
Oh, do you?
388
00:40:44,360 --> 00:40:47,680
I'm going to make boots with flaps
over the lace-holes
389
00:40:47,680 --> 00:40:51,080
and double tongues
so no water can enter.
390
00:40:51,080 --> 00:40:55,400
I think three years would be
the life of such a boot and then...
391
00:40:58,680 --> 00:41:02,240
..at the end of the three years,
we'd clump it.
392
00:41:02,240 --> 00:41:05,320
That's another
leather sole riveted on,
393
00:41:05,320 --> 00:41:08,120
which would give the life
of the boot another two years.
394
00:41:08,120 --> 00:41:11,440
Oh, how interesting.
Why are you telling us all this?
395
00:41:16,080 --> 00:41:19,400
Your opinion would be
valuable to me.
396
00:41:19,400 --> 00:41:21,080
Oh, how, how valuable?
397
00:41:21,080 --> 00:41:23,880
I've been led to believe
the business classes
398
00:41:23,880 --> 00:41:26,280
have a reputation
for straight talking, Mr Hankin.
399
00:41:26,280 --> 00:41:29,800
Oh, politics and business,
all in one lunchtime.
400
00:41:29,800 --> 00:41:31,960
I think it's my fault,
Lady Allingham.
401
00:41:31,960 --> 00:41:33,760
The men have followed our lead.
402
00:41:35,440 --> 00:41:39,520
She's a Methodist, Atherton.
They don't.
403
00:41:50,400 --> 00:41:53,960
All six of them plague victims,
all under ten years old.
404
00:41:53,960 --> 00:41:56,440
All died within
three weeks of each other.
405
00:41:56,440 --> 00:41:58,880
July 1682.
406
00:41:58,880 --> 00:42:00,600
Why are you showing me this?
407
00:42:00,600 --> 00:42:05,320
Herbert, Richard, Harold, Beatrice,
Elizabeth and George.
408
00:42:05,320 --> 00:42:07,160
Another George.
409
00:42:07,160 --> 00:42:09,920
They're my family.
410
00:42:11,600 --> 00:42:13,200
We belong here.
411
00:42:15,320 --> 00:42:17,360
Why up here?
412
00:42:17,360 --> 00:42:19,080
No burials in the churchyard.
413
00:42:19,080 --> 00:42:22,120
They thought the dead
could contaminate the living.
414
00:42:23,360 --> 00:42:28,200
She carried her dead children
up here to put them in the ground.
415
00:42:28,200 --> 00:42:30,560
That picture...
416
00:42:32,320 --> 00:42:33,920
It's in all of my dreams.
417
00:42:59,160 --> 00:43:00,720
Who?
418
00:43:00,720 --> 00:43:03,280
George Allingham. Alone.
419
00:43:04,800 --> 00:43:06,400
Kissing.
420
00:43:15,320 --> 00:43:18,040
Father? Father?
421
00:43:19,480 --> 00:43:21,520
DOOR OPENS
422
00:43:23,480 --> 00:43:25,040
Father.
423
00:43:31,600 --> 00:43:33,640
Is the bank holiday over?
424
00:43:38,000 --> 00:43:39,880
Yes, it is.
425
00:44:16,080 --> 00:44:17,840
SHE SOBS
426
00:44:27,600 --> 00:44:29,480
We might get dirty.
427
00:44:44,720 --> 00:44:47,000
All pals together, Paul says.
428
00:44:49,040 --> 00:44:50,400
And Joe?
429
00:44:50,400 --> 00:44:52,360
Yes.
430
00:45:02,480 --> 00:45:04,200
Can I listen?
431
00:45:07,160 --> 00:45:08,880
THEY GIGGLE
432
00:45:14,200 --> 00:45:16,120
Arnold Hankin proposed to me.
433
00:45:16,120 --> 00:45:18,200
No. No! Have you said yes?
434
00:45:18,200 --> 00:45:20,520
I told him I'd give him
the answer tomorrow.
435
00:45:20,520 --> 00:45:22,920
He's an ambitious man, Mr Hankin.
436
00:45:22,920 --> 00:45:25,240
You'll want to be careful, Martha.
437
00:45:25,240 --> 00:45:28,200
You don't want to end up
one of the great un-enjoyed.
438
00:45:34,480 --> 00:45:35,920
Whoa!
439
00:45:38,200 --> 00:45:39,920
HE GROANS
440
00:45:47,080 --> 00:45:48,640
Can I listen?
441
00:45:51,400 --> 00:45:52,680
To what?
442
00:45:52,680 --> 00:45:53,840
To what?
443
00:45:54,960 --> 00:45:56,280
Your belly.
444
00:45:56,280 --> 00:45:57,640
Why?
445
00:45:59,040 --> 00:46:00,640
I don't know.
446
00:46:17,480 --> 00:46:21,480
How will he fare in his old man's
chair if he doesn't have a go?
447
00:46:21,480 --> 00:46:24,520
What's that? That's not you.
448
00:46:24,520 --> 00:46:27,760
Where the bloody hell
did you pick that up?
449
00:46:27,760 --> 00:46:29,080
We can...
450
00:46:29,080 --> 00:46:30,920
We can...what, Grace?
451
00:46:32,000 --> 00:46:34,920
He goes and you with
another baby on t'way.
452
00:46:50,360 --> 00:46:54,080
Joe, Joe, Joe, Joe. Joe. Joe.
453
00:46:54,080 --> 00:46:55,480
Joe.
454
00:46:55,480 --> 00:46:59,000
I can't bear it if you're not free.
455
00:46:59,000 --> 00:47:00,840
Please.
456
00:47:02,040 --> 00:47:05,520
What am I
if I can't give that to you?
457
00:47:05,520 --> 00:47:07,240
Don't you see?
458
00:47:08,560 --> 00:47:10,800
My lovely boy.
459
00:47:10,800 --> 00:47:13,480
Please. For me.
460
00:47:15,600 --> 00:47:18,200
I want you to go.
461
00:47:45,800 --> 00:47:47,360
Joe!
462
00:48:09,520 --> 00:48:11,480
Shoes off, please, sir.
463
00:48:17,800 --> 00:48:19,440
Under.
464
00:48:20,440 --> 00:48:22,040
Excuse me... Next!
465
00:48:25,440 --> 00:48:26,840
Shoes off.
466
00:48:34,400 --> 00:48:36,000
Thank you.
467
00:48:38,640 --> 00:48:40,240
Next!
468
00:48:42,000 --> 00:48:45,760
It wouldn't be right for the school
if we were to both volunteer, so...
469
00:48:45,760 --> 00:48:47,200
Morning, sir.
470
00:48:47,200 --> 00:48:49,000
I won't stand in your way.
471
00:48:49,000 --> 00:48:51,560
Morning, sir. Morning.
472
00:48:51,560 --> 00:48:55,520
After all,
you are the...younger man.
473
00:48:57,560 --> 00:48:59,520
Morning, sir.
474
00:48:59,520 --> 00:49:01,120
Middleton.
475
00:49:03,520 --> 00:49:10,520
Who can tell me, what did the Viking
invader come in? Anyone?
476
00:49:13,920 --> 00:49:15,760
Tommy? Ships, sir.
477
00:49:17,320 --> 00:49:18,680
No.
478
00:49:21,920 --> 00:49:23,480
Alf?
479
00:49:23,480 --> 00:49:25,360
Dreadnoughts, sir?
480
00:49:25,360 --> 00:49:27,840
THE STUDENTS LAUGH
481
00:49:27,840 --> 00:49:31,920
No. Anyone else?
482
00:49:33,240 --> 00:49:35,280
Gilbert. Longboats, sir.
483
00:49:36,280 --> 00:49:38,440
No.
484
00:49:44,240 --> 00:49:45,600
SLAMS FIST
485
00:49:45,600 --> 00:49:48,240
They came in anger.
486
00:49:59,480 --> 00:50:01,680
And what did they do
when they got here?
487
00:50:03,000 --> 00:50:04,200
They pillaged.
488
00:50:05,200 --> 00:50:09,680
They burnt our villages.
What did they do to our women?
489
00:50:12,320 --> 00:50:13,720
They took their honour.
490
00:50:14,800 --> 00:50:16,440
DOOR OPENS
491
00:50:17,760 --> 00:50:20,960
Get home. Get home now!
492
00:50:38,240 --> 00:50:40,520
Mildew! It's all ruined!
493
00:50:42,400 --> 00:50:44,080
Ruined!
494
00:52:06,480 --> 00:52:08,280
DOG BARKS
495
00:52:41,440 --> 00:52:43,520
SHE MOANS
496
00:53:24,240 --> 00:53:26,400
Right, lads. Right, mate.
497
00:53:29,920 --> 00:53:31,800
Good luck, our George!
498
00:53:31,800 --> 00:53:33,880
APPLAUSE AND CHEERING
499
00:53:39,080 --> 00:53:41,440
TUBA PLAYS
500
00:53:48,840 --> 00:53:50,760
Come with me.
501
00:54:02,880 --> 00:54:05,400
BAND PLAYS LAND OF HOPE AND GLORY
502
00:54:51,200 --> 00:54:53,400
Will you marry me?
503
00:54:53,400 --> 00:54:54,760
Yes.
504
00:54:54,760 --> 00:54:56,480
CROWD CHEER
505
00:55:09,840 --> 00:55:11,120
HE TUTS
506
00:55:12,120 --> 00:55:16,120
You proved you can write,
when you want to.
507
00:55:43,120 --> 00:55:45,240
Hit me instead, please, sir.
508
00:55:53,320 --> 00:55:54,880
Sir? Please?
509
00:55:54,880 --> 00:55:56,240
Shhh.
510
00:57:05,760 --> 00:57:07,440
HE SWALLOWS
511
00:57:13,800 --> 00:57:16,120
CHEERING, HORNS BEEPING
512
00:57:21,080 --> 00:57:23,080
Middleton!
513
00:57:25,240 --> 00:57:27,160
Joe!
514
00:57:29,800 --> 00:57:32,440
Look, it's a German dog. Get it.
515
00:57:32,440 --> 00:57:35,600
Get it. It's a German dog. Get it.
516
00:57:38,120 --> 00:57:40,920
Stop! Joe! Stop!
517
00:57:40,920 --> 00:57:41,960
HORN HOOTS
518
00:57:41,960 --> 00:57:43,200
DOG WHINES
519
00:57:43,200 --> 00:57:44,680
Stop!
520
00:57:44,680 --> 00:57:46,120
Get it!
521
00:57:46,120 --> 00:57:49,280
Stop! Stop!
522
00:58:06,640 --> 00:58:08,720
There he is.
523
00:58:11,560 --> 00:58:13,840
It's as if you were there.
524
00:58:18,440 --> 00:58:21,680
There he is. That's how he looked.
525
00:58:23,320 --> 00:58:25,400
It's as if you were there.
526
00:58:42,560 --> 00:58:45,600
Subtitles by Red Bee Media Ltd
36040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.