Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,343 --> 00:00:51,620
يرجى الانتباه لأذرعكم وأقدامكم.
2
00:00:51,645 --> 00:00:53,280
اسمحوا لي بالمرور من فضلكن.
3
00:00:54,106 --> 00:00:56,250
يرجى الانتباه لأذرعكم وأقدامكم.
4
00:00:57,538 --> 00:00:59,662
شكراً لانتظاركم، إليكم القائمة.
5
00:00:59,687 --> 00:01:01,375
- لحم بقري
- يخنة لحم بقري
6
00:01:01,996 --> 00:01:03,330
يخنة لحم بقري، من فضلكِ.
7
00:01:03,355 --> 00:01:04,355
يخنة لحم بقري.
8
00:01:04,380 --> 00:01:06,615
شكراً لانتظاركم، إليكم القائمة.
9
00:01:06,640 --> 00:01:08,062
- لحم بقري
- يخنة لحم بقري
10
00:01:10,025 --> 00:01:11,965
هل حان وقت الطعام بالفعل؟
11
00:01:12,523 --> 00:01:14,203
شكراً لانتظاركم، إليكم يخنة اللحم.
12
00:01:14,476 --> 00:01:16,156
أتساءل كيف سيكون مذاق الطعام.
13
00:01:16,837 --> 00:01:19,123
أعتذر عن التأخير، ماذا تحبون أن تطلبوا؟
14
00:01:19,643 --> 00:01:20,643
يخنة لحم بقري.
15
00:01:20,668 --> 00:01:22,160
علم، طلبك هو يخنة اللحم البقري.
16
00:01:22,185 --> 00:01:23,185
لحم بقري؟
17
00:01:23,589 --> 00:01:24,869
ما هو هذا اللحم البقري بالضبط؟
18
00:01:25,122 --> 00:01:26,162
لحظة واحدة من فضلك.
19
00:01:29,449 --> 00:01:30,729
شكراً لانتظاركم.
20
00:01:30,754 --> 00:01:32,999
لدينا لحم بقري وياكيتوري (دجاج مشوي).
21
00:01:33,024 --> 00:01:35,936
نعتذر عن التأخير،
هذه هي قائمة طعامنا لليوم.
22
00:01:36,200 --> 00:01:37,580
- يخنة لحم بقري.
- يخنة لحم بقري.
23
00:01:37,605 --> 00:01:39,285
هل هناك خياران فقط؟
24
00:01:42,936 --> 00:01:45,216
- أريد يخنة اللحم البقري، من فضلك.
- وأنا أريد الياكيتوري.
25
00:01:45,241 --> 00:01:46,499
لحظة واحدة من فضلك.
26
00:01:47,199 --> 00:01:48,239
ماذا ستطلب؟
27
00:01:48,499 --> 00:01:50,145
هل يمكنني الحصول على دقيقة للتفكير؟
28
00:01:50,170 --> 00:01:51,290
بالطبع، خذ وقتك.
29
00:01:54,273 --> 00:01:57,241
يخنة اللحم بصوص الديميجلاس تبدو شهية جداً.
30
00:01:57,393 --> 00:01:58,433
شكراً جزيلاً.
31
00:01:59,286 --> 00:02:01,886
لكنني لا أريد أن أفوّت مذاق صوص أرز الدجاج المشوي أيضاً.
32
00:02:04,958 --> 00:02:06,278
الاختيار صعب حقاً.
33
00:02:08,755 --> 00:02:10,348
هل قررت ماذا ستطلب؟
34
00:02:10,373 --> 00:02:11,918
سآخذ يخنة اللحم البقري، من فضلك.
35
00:02:11,943 --> 00:02:13,085
يخنة لحم بقري، مفهوم.
36
00:02:19,110 --> 00:02:21,435
أنا آسفة جداً،
لقد نفد اللحم البقري الذي أعددناه للتو.
37
00:02:21,460 --> 00:02:23,086
سأعود لخدمتكم حالما يتوفر المزيد.
38
00:02:26,863 --> 00:02:29,357
هل يعقل أن الجميع طلب اللحم البقري،
باستثناء الشخص الذي بجانبي؟
39
00:02:29,982 --> 00:02:31,237
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟
40
00:02:33,828 --> 00:02:35,508
سيداتي وسادتي، يرجى الانتباه.
41
00:02:36,366 --> 00:02:39,046
نحن حالياً بصدد تقديم الوجبات.
42
00:02:39,071 --> 00:02:41,412
لكننا نمر بمنطقة من الاضطرابات الجوية.
43
00:02:42,532 --> 00:02:46,615
لذا، وبناءً على أوامر القبطان،
سيتم تعليق الخدمة مؤقتاً.
44
00:02:46,640 --> 00:02:48,916
- وماذا عن وجبتي؟
- سنستأنف الخدمة...
45
00:02:48,941 --> 00:02:51,285
- لا أصدق هذا!
- ...بمجرد استقرار الأحوال الجوية.
46
00:02:52,453 --> 00:02:54,704
نعتذر عن أي إزعاج.
47
00:02:55,139 --> 00:02:57,098
سأغمض عيني وأحاول التأمل قليلاً.
48
00:03:11,972 --> 00:03:12,972
المعذرة، المعذرة!
49
00:03:14,200 --> 00:03:16,021
هل غفوت دون أن أشعر؟
50
00:03:19,581 --> 00:03:20,581
مستحيل!
51
00:03:22,967 --> 00:03:24,737
هل فوتت وجبتين كاملتين؟
52
00:03:24,910 --> 00:03:26,790
لقد كنت غارقاً في النوم تماماً.
53
00:03:29,895 --> 00:03:30,895
المعذرة.
54
00:03:30,920 --> 00:03:32,282
نعم، كيف يمكنني مساعدتك؟
55
00:03:32,307 --> 00:03:35,154
في الواقع، لم أتناول وجبتي بعد،
كلا الوجبتين فاتتا علي.
56
00:03:35,179 --> 00:03:36,295
هل يمكنني الحصول على اللحم البقري؟
57
00:03:36,320 --> 00:03:38,387
لا مشكلة إطلاقاً، يرجى الانتظار قليلاً.
58
00:03:46,386 --> 00:03:48,066
سيداتي وسادتي، يرجى الانتباه.
59
00:03:48,765 --> 00:03:51,032
يرجى التأكد من ربط أحزمة الأمان.
60
00:03:51,865 --> 00:03:54,070
الطائرة الآن في مرحلة الاستعداد للهبوط.
61
00:03:54,095 --> 00:03:56,558
سيدي المسافر، نعتذر منك بشدة.
62
00:03:56,583 --> 00:04:01,073
نحن الآن في مرحلة الهبوط،
لذا لا يمكننا تقديم الوجبات.
63
00:04:01,220 --> 00:04:02,866
إذا لم تكن تمانع، يرجى تناول هذه الوجبة الخفيفة أولاً.
64
00:04:02,891 --> 00:04:04,412
نتوقع حدوث بعض الاهتزازات المستمرة.
65
00:04:04,437 --> 00:04:05,716
شكراً جزيلاً لكِ.
66
00:04:21,077 --> 00:04:23,470
رغم أنها من أشيائي المفضلة، لكن...
67
00:04:25,049 --> 00:04:26,049
سآكلها على أي حال.
68
00:04:40,038 --> 00:04:42,958
لكن الوجبة الخفيفة لا تعوض وجبتين كاملتين.
69
00:05:25,604 --> 00:05:26,823
آه...
70
00:05:27,424 --> 00:05:28,777
من هنا على ما أظن.
71
00:05:39,872 --> 00:05:43,128
لا يزال لدي القليل من الوقت قبل موعدي.
72
00:05:50,068 --> 00:05:51,748
ولكن رغم ذلك...
73
00:05:52,808 --> 00:05:54,044
أنا الآن...
74
00:05:55,418 --> 00:05:56,418
جائع جداً!
75
00:06:02,159 --> 00:06:03,159
حسناً.
76
00:06:04,206 --> 00:06:05,566
سأبحث عن مطعم.
77
00:06:27,801 --> 00:06:29,888
حسناً، ماذا سآكل؟
78
00:06:31,081 --> 00:06:34,073
يبدو أن هذا الشارع يقودني إلى مكان ما.
79
00:06:35,848 --> 00:06:38,539
إذا فاتني الطعام هذه المرة، فسيطاردني الندم طوال العام.
80
00:06:39,572 --> 00:06:41,358
لا يمكنني أن أخطئ هذه المرة أبداً.
81
00:06:46,308 --> 00:06:48,869
هل أختار النمط التقليدي أم "بيسترو" محلي بسيط؟
82
00:06:50,017 --> 00:06:51,361
سأستمر في السير للأمام حالياً.
83
00:06:55,267 --> 00:06:57,666
ما هو الطبق الذي يمثل باريس حقاً؟
84
00:07:04,291 --> 00:07:05,817
محل جزارة؟
85
00:07:07,608 --> 00:07:09,108
وهذا المحل؟
86
00:07:12,624 --> 00:07:13,624
كيف حالك؟
87
00:07:14,057 --> 00:07:15,057
سابا (بالتايلاندية: ماكريل)؟
88
00:07:15,082 --> 00:07:16,903
آه، "سا فا" (Ça va - كيف الحال)؟
89
00:07:17,394 --> 00:07:18,394
سا فا.
90
00:07:24,532 --> 00:07:27,584
رؤية هذه المكونات تزيد من جوعي أكثر.
91
00:07:27,951 --> 00:07:31,981
هذا الشارع قاسٍ جداً على رجل بمعدة خاوية.
92
00:07:37,795 --> 00:07:40,433
في بلد غريب، إذا ترددت فلن تأكل أبداً.
93
00:07:41,073 --> 00:07:42,273
يجب أن أقرر بسرعة.
94
00:07:47,292 --> 00:07:49,002
هل سيكون هذا المطعم جيداً؟
95
00:07:55,747 --> 00:07:57,391
لا يبدو من النوع الذي أفضله.
96
00:07:59,883 --> 00:08:02,683
رغم كل شيء، أريد تجربة الطعام الفرنسي التقليدي.
97
00:08:05,883 --> 00:08:06,883
ذلك المطعم هناك!
98
00:08:21,439 --> 00:08:23,332
أوه، إنه مطعم بالفعل.
99
00:08:30,243 --> 00:08:32,362
لقد وجدت طبق "الملفوف المحشو" في القائمة.
100
00:08:32,702 --> 00:08:34,222
ليس سيئاً على الإطلاق.
101
00:08:34,695 --> 00:08:36,774
علاوة على ذلك، بدأت معدتي تصدر أصواتاً.
102
00:08:44,090 --> 00:08:45,690
مظهر المطعم يبدو جيداً أيضاً.
103
00:08:46,416 --> 00:08:47,416
لننطلق!
104
00:09:00,631 --> 00:09:01,831
مرحباً سيدي.
105
00:09:03,413 --> 00:09:04,693
أهلاً بك.
106
00:09:05,031 --> 00:09:06,764
تفضل، يمكنك الجلوس على هذه الطاولة.
107
00:09:08,783 --> 00:09:09,783
ميرسي (شكراً).
108
00:09:09,808 --> 00:09:10,808
ميرسي.
109
00:11:21,423 --> 00:09:23,023
تفضل، هذه هي القائمة.
110
00:09:24,738 --> 00:09:25,778
من أين أنت يا سيدي؟
111
00:09:26,342 --> 00:09:27,495
من أي بلد؟
112
00:09:28,933 --> 00:09:31,039
- اليابان.
- اليابان؟ حقاً؟
113
00:11:31,372 --> 00:11:32,912
إذاً، خذ راحتك تماماً.
114
00:11:33,394 --> 00:11:34,394
ميرسي.
115
00:09:38,787 --> 00:09:40,413
لو بوكلا (Le Bouclard).
116
00:09:42,226 --> 00:09:44,639
أتساءل أي نوع من الأطباق لديهم؟
117
00:09:47,373 --> 00:09:48,653
لديهم حساء البصل أيضاً.
118
00:09:49,301 --> 00:09:50,981
لقد بدأت أرغب في تجربته حقاً.
119
00:09:55,746 --> 00:09:59,040
هذا هو الطبق المقترح للمطعم: "بيف بورغينيون".
120
00:09:59,065 --> 00:10:00,538
أضمن لك أنه لذيذ جداً.
121
00:10:00,563 --> 00:10:02,429
بيف، تري بيان (لحم بقري، ممتاز جداً).
122
00:10:05,655 --> 00:10:07,712
اللحم البقري الذي فاتني على متن الطائرة.
123
00:10:09,186 --> 00:10:10,950
- الطلب جاهز؟
- نعم، تفضل.
124
00:10:11,658 --> 00:10:13,506
حساء بصل، سيل فو بليه (من فضلك).
125
00:10:13,531 --> 00:10:14,531
حاضر.
126
00:10:15,065 --> 00:10:16,425
ولحم بقري أيضاً، سيل فو بليه.
127
00:10:16,903 --> 00:10:19,369
بيف بورغينيون، مفهوم. لحظة واحدة.
128
00:10:19,394 --> 00:10:20,394
شكراً جزيلاً لك.
129
00:10:20,419 --> 00:10:21,419
ميرسي.
130
00:10:38,920 --> 00:10:42,208
(سيد إينوغاشيرا، أنا تشياكي.
شكراً جزيلاً للطفك.)
131
00:10:42,233 --> 00:10:43,913
(هل وصلت بالسلامة؟)
132
00:10:45,266 --> 00:10:48,846
لقد وصلت إلى باريس حسب الجدول المحدد.
133
00:10:50,855 --> 00:10:55,843
أنا الآن في مطعم يسمى
"لو بوكلا".
134
00:10:57,188 --> 00:10:58,188
إرسال.
135
00:11:03,825 --> 00:11:06,137
تفضل، حساء البصل الذي طلبته.
136
00:11:09,305 --> 00:11:10,305
ميرسي.
137
00:11:15,838 --> 00:11:20,524
(حساء البصل)
138
00:11:21,994 --> 00:11:23,194
سأبدأ بالأكل، بسم الله.
139
00:11:33,365 --> 00:11:34,566
ساخن جداً!
140
00:11:37,841 --> 00:11:39,170
لكنه لذيذ حقاً.
141
00:11:55,547 --> 00:11:57,824
البصل يعطي طعماً حلواً للغاية.
142
00:11:59,424 --> 00:12:01,972
نكهة اللذة تتدفق دون توقف.
143
00:12:07,564 --> 00:12:09,472
إنه حساء غير عادي بحق.
144
00:12:13,764 --> 00:12:17,660
الحلاوة تتبعها ملوحة الجبن،
إنه تناغم مثالي.
145
00:12:18,867 --> 00:12:19,907
رغم أن الحساء ساخن...
146
00:12:20,972 --> 00:12:22,652
إلا أنني لا أستطيع التوقف عن الأكل.
147
00:12:27,862 --> 00:12:29,806
من الصعب قطع الجبن بالأسنان.
148
00:12:33,045 --> 00:12:35,171
لكن لا بأس، لا يهم.
149
00:12:42,331 --> 00:12:44,477
الحساء هو لغة عالمية بلا حدود.
150
00:12:45,159 --> 00:12:49,460
في هذه اللحظة، أريد أن أجوب العالم
وأوزع هذا الحساء على الجميع.
151
00:13:03,511 --> 00:13:04,511
كان لذيذاً جداً.
152
00:13:04,536 --> 00:13:06,216
شكراً لك، سآخذ الطبق الآن.
153
00:13:10,199 --> 00:13:13,510
اللحم البقري، أخيراً ظفرت بك.
154
00:13:13,535 --> 00:13:15,257
(بيف بورغينيون)
155
00:13:24,770 --> 00:13:25,992
هذا اللحم...
156
00:13:26,464 --> 00:13:29,124
رغم أنني ظننت أنني أمسكت به أخيراً...
157
00:13:29,825 --> 00:13:32,955
إلا أنه سرعان ما يختفي ويذوب في معدتي.
158
00:13:40,666 --> 00:13:43,076
هذا هو جوهر الطعام الفرنسي التقليدي.
159
00:13:44,012 --> 00:13:45,469
إنه مذهل حقاً.
160
00:13:45,835 --> 00:13:48,148
لقد جعلني أتمنى لو كان لدي طبق أرز ساخن بجانبه.
161
00:14:00,037 --> 00:14:02,030
بما أنه لا يوجد أرز...
162
00:14:03,083 --> 00:14:04,570
إذاً يجب أن أتناوله بهذه الطريقة.
163
00:14:09,260 --> 00:14:12,061
هذه هي الثورة الفرنسية بواسطة الخبز.
164
00:14:26,663 --> 00:14:29,409
لقد غزوت المائدة من الحساء وصولاً إلى اللحم.
165
00:14:29,769 --> 00:14:32,280
حتى تمكنت من السيطرة على المذاق الفرنسي بنجاح.
166
00:14:32,915 --> 00:14:36,754
ربما أشعر الآن وكأنني نابليون.
167
00:14:49,895 --> 00:14:53,075
المذاق كان رائعاً جداً،
سواء حساء البصل أو يخنة اللحم.
168
00:14:54,763 --> 00:14:55,763
ماذا علي أن أفعل؟
169
00:14:56,413 --> 00:14:59,272
لقد وجدت مطعماً يجعلني أرغب في العودة لباريس مرة أخرى.
170
00:15:00,267 --> 00:15:01,660
شكراً على...
171
00:15:02,912 --> 00:15:03,912
لا، لحظة.
172
00:15:08,932 --> 00:15:10,219
مرحباً.
173
00:15:10,244 --> 00:15:12,165
أهلاً تشياكي، لم نركِ منذ مدة طويلة.
174
00:15:12,190 --> 00:15:13,190
نعم.
175
00:15:14,216 --> 00:15:15,816
أهلاً بكِ في "بوكلا".
176
00:15:16,449 --> 00:15:19,195
لم آتِ لتناول الطعام اليوم.
177
00:15:22,193 --> 00:15:23,873
أنت السيد إينوغاشيرا، أليس كذلك؟
178
00:15:24,048 --> 00:15:25,048
نعم، هذا أنا.
179
00:15:25,245 --> 00:15:27,599
تشرفت بلقائك، اسمي تشياكي ماتسوكو.
180
00:15:27,624 --> 00:15:29,607
تشرفت بلقائكِ، أنا إينوغاشيرا.
181
00:15:30,180 --> 00:15:32,180
- سأذهب لأجلس معكِ.
- لا... لا بأس.
182
00:15:33,112 --> 00:15:34,166
شكراً على الوجبة اللذيذة.
183
00:15:34,191 --> 00:15:36,292
ميرسي، الحساب من فضلك.
184
00:15:36,317 --> 00:15:38,389
حاضر، سأحضر الفاتورة فوراً.
185
00:15:40,898 --> 00:15:42,854
هل كنت تعرف هذا المطعم من قبل؟
186
00:15:42,879 --> 00:15:43,879
لا، أبداً.
187
00:15:43,904 --> 00:15:47,480
لقد رأيت ذلك الرجل بجانب النافذة يأكل بشهية،
فدخلت دون تفكير.
188
00:15:48,107 --> 00:15:50,714
ذلك الرجل هو صاحب المطعم نفسه.
189
00:15:51,361 --> 00:15:53,151
- حقاً؟ لم أكن أعلم.
- أجل.
190
00:15:54,604 --> 00:15:57,636
أنا أحب حساء البصل هنا من كل قلبي.
191
00:15:57,661 --> 00:15:59,620
لذا آتي لتناوله غالباً بعد العمل.
192
00:15:59,645 --> 00:16:01,493
لقد كان ممتازاً جداً.
193
00:16:01,518 --> 00:16:04,012
حساء البصل الأصلي هذا رائع حقاً.
194
00:16:04,432 --> 00:16:05,432
أوافقك الرأي.
195
00:16:06,034 --> 00:16:10,900
ولكن طريقة التحضير والمظهر والمذاق
تختلف من مطعم لآخر.
196
00:16:11,966 --> 00:16:13,400
إذاً فقد وفقت في اختيار المطعم الصحيح.
197
00:16:13,818 --> 00:16:14,818
بالتأكيد.
198
00:16:16,905 --> 00:16:17,905
تفضل من هنا.
199
00:16:19,598 --> 00:16:21,458
- مرحباً.
- أهلاً بكِ يا عزيزتي.
200
00:16:22,025 --> 00:16:24,471
أوه، ألن تذهبي للعمل اليوم؟
201
00:16:24,496 --> 00:16:28,130
لا، لقد أخذت إجازة اليوم
لأن لدي ضيفاً جاء لزيارتي.
202
00:16:28,936 --> 00:16:30,676
- تشرفت بمعرفتك.
- أهلاً بك.
203
00:16:30,701 --> 00:16:32,301
أتمنى لكم يوماً سعيداً.
204
00:16:32,649 --> 00:16:34,806
- شكراً لك، أراك لاحقاً.
- إلى اللقاء.
205
00:16:35,500 --> 00:16:37,500
أعتذر منك، المصعد صغير قليلاً.
206
00:16:37,525 --> 00:16:38,725
إذا كنت لا تمانع...
207
00:16:38,841 --> 00:16:39,841
أنا آسف.
208
00:16:44,713 --> 00:16:46,892
- يرجى الميل قليلاً نحو الداخل.
- حسناً، أعتذر.
209
00:17:25,363 --> 00:16:48,613
لحظة واحدة... حسناً.
210
00:16:49,299 --> 00:16:50,707
تفضل، يمكنك الدخول.
211
00:16:50,968 --> 00:16:52,220
عذراً على الإزعاج.
212
00:16:53,086 --> 00:16:54,786
لقد قضيت ساعات طويلة في الطائرة.
213
00:16:54,811 --> 00:16:56,686
- لابد أنك متعب جداً؟
- لا، أنا بخير تماماً.
214
00:16:56,711 --> 00:16:58,538
- لأنني غططت في نوم عميق طوال الطريق.
- حقاً؟ فهمت.
215
00:17:22,960 --> 00:17:25,352
منذ أن كنت أعيش في باريس مع سايوكي...
216
00:17:26,492 --> 00:17:28,443
لقد مضى وقت طويل جداً منذ ذلك الحين.
217
00:17:34,048 --> 00:17:36,915
هذه الصورة التقطت
خلال آخر عودة لنا لليابان.
218
00:17:39,550 --> 00:17:42,417
قبل أن تفارق أمي الحياة،
أخبرتني بشيء ما.
219
00:17:43,545 --> 00:17:46,345
إذا احتجتِ لأي مساعدة
عندما تكونين في اليابان...
220
00:17:46,900 --> 00:17:49,325
فاذهبي واطلبي العون من شخص يدعى إينوغاشيرا غورو.
221
00:17:50,712 --> 00:17:52,567
لأنه سيتمكن من مساعدتكِ بكل تأكيد.
222
00:17:53,004 --> 00:17:54,364
هل قالت ذلك حقاً؟
223
00:17:56,363 --> 00:17:57,363
نعم.
224
00:18:00,856 --> 00:18:00,744
إنه لشرف لي أن أحظى بهذه الثقة.
225
00:18:02,566 --> 00:18:05,290
إذاً، سآخذك الآن لمقابلة جدي.
226
00:18:09,853 --> 00:18:10,853
جدي...
227
00:18:11,233 --> 00:18:13,633
السيد إينوغاشيرا غورو هنا لرؤيتنا.
228
00:18:14,003 --> 00:18:15,742
تشرفت بلقائك، أنا إينوغاشيرا غورو.
229
00:18:16,140 --> 00:18:18,579
لقد أحضرت اللوحة التي طلبتها.
230
00:18:40,665 --> 00:18:41,785
هنا بالضبط.
231
00:18:45,750 --> 00:18:46,750
إنه هذا المكان.
232
00:18:49,226 --> 00:18:51,531
- هل كنت تعيش هنا من قبل؟
- نعم.
233
00:18:53,398 --> 00:18:54,398
لقد كنت هنا.
234
00:18:56,454 --> 00:18:57,454
الصور الفوتوغرافية...
235
00:18:58,485 --> 00:18:59,786
تتحول بمرور الوقت إلى مجرد ذكرى.
236
00:19:05,046 --> 00:19:06,046
ولكن اللوحات المرسومة...
237
00:19:07,580 --> 00:19:08,700
تساعد في تحويل...
238
00:19:09,773 --> 00:19:12,547
الذكريات إلى مشاعر حنين دافئة.
239
00:19:19,995 --> 00:19:20,995
تفضل.
240
00:19:21,514 --> 00:19:22,514
اسمح لي بالدخول.
241
00:19:36,662 --> 00:19:38,035
سيد إينوغاشيرا.
242
00:19:39,369 --> 00:19:40,729
هل نطقت اسمك بشكل صحيح؟
243
00:19:40,754 --> 00:19:41,754
نعم.
244
00:19:45,216 --> 00:19:46,493
بما أننا هنا...
245
00:19:47,873 --> 00:19:51,073
هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً آخر؟
246
00:19:52,503 --> 00:19:54,202
ما هو هذا الطلب؟
247
00:20:01,915 --> 00:20:03,115
عندما كنت طفلاً...
248
00:20:05,385 --> 00:20:10,862
كان هناك نوع من الحساء
كانت أمي تعده لي باستمرار.
249
00:20:11,649 --> 00:20:12,649
نعم.
250
00:20:14,220 --> 00:20:17,873
أريد أن أتذوق ذلك الحساء مرة أخرى قبل رحيلي.
251
00:20:26,384 --> 00:20:29,052
"إيتشان-جيرو"، هذا هو اسمه.
252
00:20:29,832 --> 00:20:31,085
إيتشان-جيرو.
253
00:20:33,446 --> 00:20:35,126
يبدو أنه نُسخة مُعدلة.
254
00:20:35,210 --> 00:20:40,231
مُستوحى من حساء شعبي في جزر "غوتو"،
موطن جدي الأصلي.
255
00:20:42,370 --> 00:20:46,150
مرق الـ "داشي" الخاص به استثنائي.
256
00:20:48,493 --> 00:20:50,173
إنه يمنح طعماً لطيفاً وناعماً.
257
00:20:51,195 --> 00:20:52,195
ولكنه..
258
00:20:53,190 --> 00:20:54,190
حساءٌ..
259
00:20:54,992 --> 00:20:55,992
يجمع..
260
00:20:58,125 --> 00:20:59,925
نكهات الـ "أومامي" المختلفة للحوم..
261
00:21:01,333 --> 00:21:04,513
والأسماك والخضروات بوضوح شديد.
262
00:21:05,780 --> 00:21:11,914
إنه مزيج متناغم ومثالي
بين خيرات البحر والجبل.
263
00:21:12,574 --> 00:21:15,074
لكنني مهما بحثت عن وصفته، لا أجدها.
264
00:21:17,062 --> 00:21:19,232
كما أن المكونات هنا لا تعطي نفس النتيجة.
265
00:21:24,167 --> 00:21:30,769
قد أكون قد تخلّيتُ بالفعل
عن فكرة العودة إلى اليابان..
266
00:21:32,285 --> 00:21:33,285
ولكن..
267
00:21:35,988 --> 00:21:41,253
يظل حساء "إيتشان-جيرو" هذا
هو الطبق الوحيد الذي أريد تذوقه مرة أخرى.
268
00:21:45,936 --> 00:21:48,782
هل يمكنك العثور عليه من أجلي؟
269
00:21:48,807 --> 00:21:52,934
سيكون الأمر صعباً جداً بالنسبة لي،
فأنا لست خبيراً في الطهي.
270
00:21:54,622 --> 00:21:56,062
جدي العزيز..
271
00:21:56,087 --> 00:21:58,091
طلبُك المفاجئ هكذا سيضعنا في موقف سيء.
272
00:21:58,490 --> 00:22:00,582
السيد "إينوغاشيرا" يشعر بالحرج الآن.
273
00:22:04,440 --> 00:22:05,880
كل ما عليك فعله هو البحث..
274
00:22:06,708 --> 00:22:09,782
وإحضار المكونات لنا فقط.
275
00:22:12,366 --> 00:22:13,760
بمجرد توفر المكونات كاملة..
276
00:22:16,865 --> 00:22:17,865
أنا متأكد بأن..
277
00:22:18,893 --> 00:22:20,626
هذه الفتاة ستتمكن من تولي الباقي.
278
00:22:24,710 --> 00:22:27,976
حتى لو أردت المساعدة، لا أعرف من أين أبدأ.
279
00:22:30,565 --> 00:22:33,360
يبدو أنه عليّ الذهاب إلى جزر غوتو إذن.
280
00:22:33,385 --> 00:22:34,665
هل ستذهب حقاً للبحث عنه؟
281
00:22:39,425 --> 00:22:41,425
سأبذل قصارى جهدي يا سيدي.
282
00:22:41,966 --> 00:22:44,092
أحقاً؟ هل هذا صحيح؟
283
00:22:44,668 --> 00:22:45,668
أجل.
284
00:22:47,567 --> 00:22:48,567
يا للراحة.
285
00:22:49,102 --> 00:22:51,621
لأنني كنتُ عاجزة حقاً عن التصرف.
286
00:22:51,646 --> 00:22:52,646
أفهم ذلك.
287
00:22:53,060 --> 00:22:56,699
ولكن إذا شعرت بأنك لا تستطيع المتابعة،
يرجى إخباري بذلك.
288
00:22:57,533 --> 00:22:58,533
حاضر.
289
00:22:59,228 --> 00:23:04,755
إذن، هل يمكنك تزويدي بالمزيد من التفاصيل
حول هذا الحساء؟
290
00:23:05,864 --> 00:23:07,423
عندما كنتُ صغيراً..
291
00:24:00,369 --> 00:24:03,706
(محافظة ناغاساكي، جزر غوتو)
292
00:24:17,240 --> 00:24:20,574
(تراث ثقافي ملموس، كنيسة دوزاكي)
293
00:24:20,734 --> 00:24:23,427
إذن، هذا هو مسقط رأس السيد "ماتسو".
294
00:24:24,082 --> 00:24:25,762
إنه مكانٌ ليس سيئاً على الإطلاق.
295
00:24:28,005 --> 00:24:29,242
لننظم الأفكار أولاً.
296
00:24:29,267 --> 00:24:31,824
المكونات المستخدمة في الحساء هي أربعة.
297
00:24:31,849 --> 00:24:35,277
من البحر، يرجح أن تكون أعشاباً بحرية
ونوعاً ما من الأسماك.
298
00:24:35,511 --> 00:24:38,131
ومن الجبل، الاحتمالية عالية أن يكون فطر الشيتاكي.
299
00:24:38,156 --> 00:24:40,497
أما المكون الأخير، فيبدو أنه عظام الخنزير.
300
00:24:46,682 --> 00:24:48,682
ما الأخبار يا "تاكياما"؟ هل من جديد؟
301
00:24:49,074 --> 00:24:50,734
لا شيء على الإطلاق.
302
00:24:50,914 --> 00:24:54,988
لقد اتصلت بكل المعارف في أنحاء جزيرة كيوشو.
303
00:24:57,773 --> 00:24:58,967
ولكن لا أحد يعرف حساء "إيتشان-جيرو".
304
00:24:59,271 --> 00:25:00,271
حقاً؟
305
00:25:00,745 --> 00:25:03,611
أنا الآن في طريقي إلى مجلس المدينة
الذي ساعدتني في حجز موعد به.
306
00:25:03,848 --> 00:25:04,848
حسناً.
307
00:25:04,873 --> 00:25:06,874
آمل أن تجد بعض الأدلة هناك.
308
00:25:07,367 --> 00:25:09,353
أما من جهتي، فسأواصل البحث أيضاً.
309
00:25:09,779 --> 00:25:11,266
شكراً لك، أعتمد عليك.
310
00:25:12,330 --> 00:25:14,136
انتظر، انتظر لحظة.
311
00:25:14,161 --> 00:25:15,601
اليوم سيكون هناك..
312
00:25:16,091 --> 00:25:17,091
أوه.
313
00:25:22,985 --> 00:25:24,345
حساء "إيتشان-جيرو"؟
314
00:25:25,670 --> 00:25:27,350
لم أسمع به من قبل قط.
315
00:25:28,616 --> 00:25:29,957
حقاً؟
316
00:25:31,578 --> 00:25:34,636
هذا الشخص جاء للبحث عن مكونات الطعام.
317
00:25:34,661 --> 00:25:36,528
هل تعرفين حساء "إيتشان-جيرو"؟
318
00:25:36,553 --> 00:25:37,937
لا أعرفه أبداً.
319
00:25:39,461 --> 00:25:41,467
يقولون إنه طبق شعبي.
320
00:25:42,033 --> 00:25:44,633
ربما تقصدون "كيبينغو-نو-إيرياكي"؟
321
00:25:45,370 --> 00:25:48,170
هل الـ "إيرياكي" هو نوع من الحساء؟
322
00:25:48,350 --> 00:25:51,149
أجل، إنه وعاء ساخن يحتوي على سمك الكيبينغو والخضروات.
323
00:25:51,846 --> 00:25:56,505
هذا يعني أن السمك المستخدم في "إيتشان-جيرو"
هو سمك الكيبينغو، أليس كذلك؟
324
00:25:56,530 --> 00:25:58,210
من قال ذلك؟ بالطبع لا!
325
00:25:58,235 --> 00:26:02,075
الاسم "كيبينغو-نو-إيرياكي" يخبرك بوضوح
عن نوع السمك المستخدم، أليس كذلك؟
326
00:26:02,220 --> 00:26:03,660
لماذا سيبحث عنه إذن؟
327
00:26:03,685 --> 00:26:05,060
معك حق في ذلك.
328
00:26:06,402 --> 00:26:09,117
إذا جربت سؤال السيدة "تاي"، ربما تعرفه.
329
00:26:09,430 --> 00:26:10,500
السيدة "تاي"؟
330
00:26:11,420 --> 00:26:12,480
من هي السيدة "تاي"؟
331
00:26:12,505 --> 00:26:13,915
إنها تملك متجراً لبيع الأسماك.
332
00:26:13,940 --> 00:26:16,673
وهي تعرف القصص القديمة لهذه الجزيرة جيداً.
333
00:26:17,298 --> 00:26:19,637
هل يمكنك إرشادي إلى طريق متجر الأسماك هذا؟
334
00:26:19,662 --> 00:26:20,757
بكل سرور.
335
00:26:23,626 --> 00:26:26,498
آمل أن أعثر على أدلة مهمة.
336
00:26:28,990 --> 00:26:31,057
لقد نسيتُ أمراً أكثر أهمية.
337
00:26:31,838 --> 00:26:34,485
أنا جائع حقاً، أليس كذلك؟
338
00:26:41,882 --> 00:26:42,882
حسناً.
339
00:26:42,945 --> 00:26:44,305
سأبحث عن مطعم إذن.
340
00:26:50,784 --> 00:26:54,518
بما أنني هنا، أريد تناول شيء
مشهور في "غوتو".
341
00:26:57,050 --> 00:26:58,430
لنتوجه من هذا الطريق.
342
00:27:06,593 --> 00:27:07,873
تلك الستارة عند مدخل المتجر..
343
00:27:13,528 --> 00:27:14,795
"ميكان-يا".
344
00:27:15,741 --> 00:27:17,154
اسم المتجر لطيف.
345
00:27:18,107 --> 00:27:19,467
سأختار هذا المكان.
346
00:27:22,691 --> 00:27:23,891
أهلاً بك.
347
00:27:35,347 --> 00:27:36,513
إليك الماء البارد.
348
00:27:45,141 --> 00:27:46,141
حسناً..
349
00:27:47,789 --> 00:27:50,287
القائمة تحتوي على الكثير من الأصناف.
350
00:27:52,222 --> 00:27:53,222
"تشامبون".
351
00:27:53,653 --> 00:27:55,725
بما أنني في "ناغاساكي"، فلا بد من هذا الطبق.
352
00:27:56,600 --> 00:27:58,647
وهناك "سارا-أودون" أيضاً.
353
00:27:59,557 --> 00:28:02,544
ولكن لا يوجد "كيبينغو-نو-إيرياكي".
354
00:28:02,842 --> 00:28:04,029
في هذه الحالة..
355
00:28:04,547 --> 00:28:05,922
- عذراً.
- نعم؟
356
00:28:06,909 --> 00:28:09,121
- أريد حصة واحدة من الـ "تشامبون" من فضلك.
- "تشامبون"، حاضر.
357
00:28:20,353 --> 00:28:22,620
شكراً على الطعام، سأترك المال هنا.
358
00:28:22,645 --> 00:28:25,696
شكراً جزيلاً لك، يرجى زيارتنا مجدداً.
359
00:28:32,745 --> 00:28:36,025
هذه الجزر قريبة جداً من بعضها البعض.
360
00:28:38,055 --> 00:28:39,827
آسفة على التأخير.
361
00:28:40,200 --> 00:28:41,500
إليك الـ "تشامبون".
362
00:28:46,360 --> 00:28:49,362
(تشامبون)
363
00:29:01,018 --> 00:29:02,544
سأبدأ بالأكل.
364
00:29:31,965 --> 00:29:33,998
الـ "تشامبون" الذي لم آكله منذ فترة طويلة.
365
00:29:34,485 --> 00:29:35,811
إنه ليس سيئاً على الإطلاق.
366
00:29:40,363 --> 00:29:45,611
المعكرونة والمكونات المختلفة تمتزج في الفم،
إنه حقاً "مزيج البحر".
367
00:29:48,432 --> 00:29:49,585
هذا ممتع.
368
00:29:58,313 --> 00:30:01,030
الحساء يختلف عن الـ "تشامبون" الذي أعرفه.
369
00:30:07,408 --> 00:30:11,112
مرق صافٍ ذو مذاق غني،
يحافظ على حلاوة الخضروات.
370
00:30:22,439 --> 00:30:24,412
الـ "تشيكوا" والـ "كامابوكو" هذه..
371
00:30:25,036 --> 00:30:27,356
من المؤكد أنها من بحر "غوتو" أيضاً.
372
00:30:28,309 --> 00:28:49,749
سأترك المال هنا.
373
00:30:29,973 --> 00:30:32,033
- شكراً جزيلاً لك.
- عفواً، شكراً لكِ.
374
00:30:32,058 --> 00:30:33,658
حاضر، يرجى زيارتنا مجدداً.
375
00:30:36,012 --> 00:30:37,944
- عذراً، لو سمحتِ.
- نعم؟
376
00:30:37,969 --> 00:30:40,248
هذا المرق كان لذيذاً جداً.
377
00:30:40,273 --> 00:30:41,275
شكراً جزيلاً لك.
378
00:30:41,300 --> 00:30:43,433
ما هي المكونات التي استخدمتِها لصنع الـ "داشي"؟
379
00:30:43,458 --> 00:30:46,558
أعشاب "كومبو" البحرية
وسمك السردين المجفف من ناغاساكي.
380
00:30:46,583 --> 00:30:49,173
وكذلك مرق عظام الدجاج.
381
00:30:49,367 --> 00:30:54,565
وبعد ذلك، نضيف الصلصة الناتجة عن غلي الخنزير
لسنوات عديدة.
382
00:30:54,590 --> 00:30:56,723
- صوص ناتج عن غلي الخنزير؟
- أجل.
383
00:30:58,283 --> 00:30:59,563
شكراً جزيلاً لكِ.
384
00:31:04,336 --> 00:31:08,213
الطعام المصنوع من مكونات محلية
الذي ظل مع الناس لفترة طويلة.
385
00:31:09,167 --> 00:31:11,200
حتى لو غادر أي شخص هذه الجزيرة..
386
00:31:11,733 --> 00:31:14,846
فمن المستحيل أن ينسى هذا المذاق أبداً.
387
00:31:25,987 --> 00:31:30,501
أشعر وكأنني أقترب من "إيتشان-جيرو"
أكثر فأكثر الآن.
388
00:31:32,074 --> 00:31:34,162
تناول وعاء واحد جعلني أشعر بالشبع تماماً.
389
00:31:34,464 --> 00:31:36,144
كما أنني أشعر بالرضا التام.
390
00:31:36,730 --> 00:31:38,250
شكراً على الطعام.
391
00:31:45,320 --> 00:31:47,320
مرحباً، أريد شراء بعض الأشياء.
392
00:31:48,283 --> 00:31:51,219
أهلاً بكِ، هل جئتِ للتسوق؟
393
00:31:51,607 --> 00:31:54,519
الحساء الذي تبحث عنه، أليس هو "شيرون-غو"؟
394
00:31:55,191 --> 00:31:59,704
وبالمناسبة، هذا الـ "شيرون-غو"..
ماذا يُستخدم لصنع مرق الـ "داشي" الخاص به؟
395
00:32:00,201 --> 00:32:01,881
إنه يُصنع من سمك "إيسو" المجفف.
396
00:32:02,585 --> 00:32:03,585
"إيسو"؟
397
00:32:04,858 --> 00:32:06,302
ما هو سمك الـ "إيسو"؟
398
00:32:06,679 --> 00:32:08,745
إنه سمك أعماق يتواجد بكثرة في هذه الأنحاء.
399
00:32:09,021 --> 00:32:10,021
أوه.
400
00:32:10,947 --> 00:32:14,355
وبالإضافة إلى سمك الـ "إيسو" المجفف هذا..
401
00:32:14,380 --> 00:32:16,814
ماذا يجب أن يُضاف إليه أيضاً؟
402
00:32:17,142 --> 00:32:18,789
دعينا نرى..
403
00:32:18,814 --> 00:32:20,988
معظم الناس يضيفون عظام الخنزير أيضاً.
404
00:32:21,013 --> 00:32:22,053
عظام الخنزير؟
405
00:32:22,666 --> 00:32:24,999
لكن في هذه الأيام لم نعد نأكله كثيراً، أليس كذلك؟
406
00:32:25,478 --> 00:32:28,326
لأنه في الوقت الحاضر لم يعد أحد يصنعه.
407
00:32:28,717 --> 00:32:29,717
معذرةً..
408
00:32:29,742 --> 00:32:32,392
هل يتوفر هنا سمك "إيسو" مجفف للبيع؟
409
00:32:33,265 --> 00:32:34,524
لا يوجد.
410
00:32:35,291 --> 00:32:36,850
إذا جربت الذهاب إلى منطقة جزيرة "فوكوي"..
411
00:32:36,875 --> 00:32:38,794
ربما يتوفر في متاجر الأغذية المجففة هناك.
412
00:32:39,801 --> 00:32:41,481
متاجر الأغذية المجففة في جزيرة "فوكوي".
413
00:32:38,380 --> 00:32:44,472
فهمتُ الأمر.
414
00:32:44,901 --> 00:32:46,187
ألا يُباع هنا على الإطلاق؟
415
00:32:47,088 --> 00:32:49,196
حسناً، شكراً لك. وداعاً.
416
00:32:52,308 --> 00:32:53,308
مرحباً.
417
00:32:53,485 --> 00:32:56,145
لديّ أمر أود الاستفسار عنه، هل وقتك يسمح؟
418
00:32:57,035 --> 00:32:59,935
هل يتوفر في متجركم سمك "إيسو" مجفف؟
419
00:33:03,832 --> 00:33:05,272
أفهم ذلك.
420
00:33:05,392 --> 00:33:08,466
معذرة، لا أعلم في أي ساعة يغلق متجركم اليوم؟
421
00:33:09,463 --> 00:33:10,562
السادسة مساءً؟
422
00:33:12,753 --> 00:33:16,401
وفي أي ساعة تفتحون المتجر غداً؟
423
00:33:19,487 --> 00:33:21,150
ستكونون في عطلة غداً وبعد غد؟
424
00:33:22,177 --> 00:33:24,557
فهمت، إذن سأذهب إلى المتجر اليوم.
425
00:33:24,582 --> 00:33:26,262
أجل، أرجو منكم المساعدة.
426
00:33:26,604 --> 00:33:27,804
حسناً، وداعاً.
427
00:33:30,958 --> 00:33:33,537
السادسة مساءً، لا يزال هناك متسع من الوقت.
428
00:33:34,306 --> 00:33:35,746
الـ "إيسو" وعظام الخنزير.
429
00:33:36,094 --> 00:33:38,939
لم أتوقع العثور على المكونين بهذه السرعة.
430
00:33:39,973 --> 00:33:41,706
يجب أن أحافظ على هذا الزخم.
431
00:33:50,961 --> 00:33:52,926
معذرة! لو سمحت!
432
00:33:53,933 --> 00:33:56,200
هل غادرت رحلة السفينة في الساعة الرابعة؟
433
00:33:56,403 --> 00:33:58,774
آخر رحلة اليوم كانت في الثالثة والنصف.
434
00:33:58,799 --> 00:34:01,855
رحلة الساعة الرابعة توقفت منذ سنوات.
435
00:34:01,880 --> 00:34:02,880
ماذا؟
436
00:34:04,564 --> 00:34:07,164
ولكن عليّ الوصول لجزيرة "فوكوي" قبل السادسة.
437
00:34:07,189 --> 00:34:08,913
كما أنني حجزت سكناً في الجهة المقابلة.
438
00:34:09,395 --> 00:34:11,528
هل هناك وسيلة أخرى غير العبارة؟
439
00:34:12,468 --> 00:34:14,240
جزيرة "فوكوي" تقع هناك تماماً، أليس كذلك؟
440
00:34:14,409 --> 00:34:17,077
حتى لو قلت ذلك..
441
00:34:17,577 --> 00:34:20,519
إلا أن قوارب الأجرة توقفت عن العمل اليوم.
442
00:34:20,544 --> 00:34:22,191
بالإضافة إلى أن توقعات الطقس..
443
00:34:22,216 --> 00:34:23,651
تحذر من هبوب رياح قوية.
444
00:34:39,686 --> 00:34:40,686
معذرة.
445
00:34:49,594 --> 00:34:50,594
معذرة.
446
00:34:55,284 --> 00:34:56,284
معذرة.
447
00:35:06,154 --> 00:35:07,434
سأستعير هذا قليلاً.
448
00:35:34,121 --> 00:35:35,491
لا بأس، لا بأس.
449
00:35:35,920 --> 00:35:37,791
هذا الأمر بسيط للغاية.
450
00:35:40,051 --> 00:35:42,503
سأعيده إليكم غداً.
451
00:35:50,350 --> 00:35:51,956
هذا هو المسار الصحيح.
452
00:35:57,723 --> 00:35:59,749
الطقس رائع.
453
00:36:28,628 --> 00:36:29,628
هل تمطر؟
454
00:36:36,278 --> 00:36:37,809
الأمر أصبح غريباً.
455
00:36:38,651 --> 00:36:40,964
لماذا تبدو الجزيرة أبعد من ذي قبل؟
456
00:36:42,934 --> 00:36:45,262
ربما عليّ العودة أدراجي أولاً؟
457
00:36:49,225 --> 00:36:51,956
الوضع لا يبدو مبشراً بالخير.
458
00:38:53,730 --> 00:38:54,897
يا للراحة.
459
00:38:55,443 --> 00:38:56,443
لم أمت بعد.
460
00:39:39,812 --> 00:39:42,079
لا يعمل، لقد تعطل الهاتف.
461
00:39:48,530 --> 00:39:50,947
ولكن أين أنا الآن؟
462
00:39:51,511 --> 00:39:52,631
ما هذه الجزيرة؟
463
00:40:09,404 --> 00:40:10,737
ما هذا بحق السماء؟
464
00:40:11,111 --> 00:40:12,297
ماذا عليّ أن أفعل؟
465
00:40:14,268 --> 00:40:15,268
أنا الآن..
466
00:40:16,311 --> 00:40:17,414
أشعر بالجوع.
467
00:40:28,457 --> 00:40:31,024
سأحاول المضي قدماً أولاً.
468
00:40:45,870 --> 00:40:47,683
لقد مشيتُ لمسافة طويلة حقاً.
469
00:41:20,185 --> 00:41:21,791
رائع!
470
00:41:23,413 --> 00:41:25,286
هنا يوجد الكثير من المحار.
471
00:41:30,572 --> 00:41:32,946
انتظر لحظة، بما أنني سآكل..
472
00:41:46,874 --> 00:41:48,860
حصلتُ على مكونات من الغابة.
473
00:41:49,467 --> 00:41:51,314
والآن يلزمني ماء نظيف.
474
00:41:56,995 --> 00:41:59,319
لحسن الحظ عثرتُ على جدول ماء.
475
00:41:59,369 --> 00:42:01,482
بهذا يمكنني صنع الوعاء الساخن.
476
00:42:08,595 --> 00:42:09,595
صحيح!
477
00:42:09,928 --> 00:42:12,212
الوجبة الخفيفة التي حصلتُ عليها من الطائرة.
478
00:42:20,122 --> 00:42:23,129
سأصنع وعاءً بحرياً ساخناً مع الفطر والـ "ناتو".
479
00:42:36,454 --> 00:42:39,879
"وعاء النجاة الساخن" على طريقة غورو قد اكتمل.
480
00:42:44,398 --> 00:42:45,518
سأبدأ بالأكل.
481
00:43:00,455 --> 00:43:01,542
مذاقه جيد.
482
00:43:02,829 --> 00:43:05,654
في الواقع، إنه لذيذ جداً.
483
00:43:22,527 --> 00:43:24,860
أوه، المرق حلو المذاق بشكل رائع.
484
00:43:35,137 --> 00:43:36,657
مذاق الفطر ليس سيئاً أيضاً.
485
00:43:37,170 --> 00:43:40,887
كما أن بكتيريا الـ "ناتو" بدأت تعطي مفعولها.
486
00:43:49,982 --> 00:43:53,695
إنه وعاء ساخن ارتجالي ولذيذ حقاً.
487
00:44:04,029 --> 00:44:05,629
أشعر وكأنني بُعثتُ من جديد.
488
00:44:06,024 --> 00:44:08,932
المرق هو حقاً ماء الحياة.
489
00:44:10,307 --> 00:44:11,720
شكراً على الطعام.
490
00:44:47,273 --> 00:44:48,273
هل كان حلماً؟
491
00:44:53,789 --> 00:44:55,982
لا، لم يكن حلماً.
492
00:45:19,090 --> 00:45:20,090
معذرة.
493
00:45:21,250 --> 00:45:22,250
معذرة.
494
00:45:23,152 --> 00:45:24,752
هل يوجد أحد هنا؟
495
00:45:26,013 --> 00:45:28,086
لقد استيقظتَ أخيراً.
496
00:45:32,793 --> 00:45:34,327
أرجوكِ، دعيني أخرج.
497
00:45:35,242 --> 00:45:36,808
انتظر لحظة من فضلك.
498
00:45:38,985 --> 00:45:40,785
هل هذه هي كوريا الجنوبية؟
499
00:45:42,227 --> 00:45:43,507
ولكن انتظر لحظة..
500
00:45:43,962 --> 00:45:45,642
إذا كانت كوريا، فلا بأس بالأمر.
501
00:45:46,062 --> 00:45:47,785
أخرجوني من هنا، أريد الخروج!
502
00:45:47,810 --> 00:45:50,557
"أنيونغ هاسييو" (مرحباً)، "أنيونغ هاسييو".
503
00:45:50,582 --> 00:45:53,105
حسناً، حسناً.. "أنيونغ هاسييو".
504
00:45:53,130 --> 00:45:55,258
يرجى الانتظار للحظة واحدة.
505
00:45:59,603 --> 00:46:01,336
لماذا انتهى بي المطاف هنا؟
506
00:46:01,361 --> 00:46:03,894
صحيح، لقد أكلتُ الوعاء الساخن ثم فقدتُ وعيي.
507
00:46:04,115 --> 00:46:06,716
هل هذا يعني أن شخصاً ما أحضرني إلى هنا بعد ذلك؟
508
00:46:06,741 --> 00:46:08,341
ماذا سأفعل الآن؟
509
00:46:08,669 --> 00:46:10,469
كيف سأطلب المساعدة؟
510
00:46:10,918 --> 00:46:13,090
كما أن هاتفي لم يعد يعمل.
511
00:46:25,758 --> 00:46:26,758
جندي؟
512
00:46:27,058 --> 00:46:28,058
لماذا؟
513
00:46:39,967 --> 00:46:41,353
تشرّفتُ بمعرفتك.
514
00:46:46,921 --> 00:46:48,233
النجدة..
515
00:47:07,098 --> 00:47:08,618
أنت السيد "إينوغاشيرا"، أليس كذلك؟
516
00:47:13,298 --> 00:47:15,031
كيف عرفتِ اسمي؟
517
00:47:15,938 --> 00:47:18,440
لقد تفقّدتُ حقيبتك للتأكد من هويتك.
518
00:47:19,187 --> 00:47:20,597
ووجدتُ جواز سفرك.
519
00:47:25,891 --> 00:47:27,571
وكيف وصلتُ إلى هنا؟
520
00:47:28,476 --> 00:47:30,808
كنتَ مستلقياً فاقداً للوعي على الشاطئ.
521
00:47:30,833 --> 00:47:32,513
عثرت عليك السيدة "هيون".
522
00:47:32,829 --> 00:47:35,229
وجعلت هذا الرجل يساعد في حملك إلى هنا.
523
00:47:38,774 --> 00:47:40,554
إذا احتجت لشيء سأناديك.
524
00:47:40,579 --> 00:47:43,145
يرجى الانتظار في الخارج قليلاً.
525
00:47:54,635 --> 00:47:56,662
ماذا تفعل في هذه الجزيرة؟
526
00:48:00,510 --> 00:48:01,916
في الواقع..
527
00:48:04,636 --> 00:48:06,156
بالأمس في المساء..
528
00:48:06,336 --> 00:48:11,754
كان عليّ الانتقال من جزر "غوتو" في محافظة ناغاساكي
إلى جزيرة "فوكوي".
529
00:48:11,779 --> 00:48:14,405
لكنني فوّتتُ آخر رحلة للعبّارة.
530
00:48:14,430 --> 00:48:18,820
ولم يكن أمامي خيار سوى استخدام
لوح التجديف للعبور بدلاً من ذلك.
531
00:48:19,546 --> 00:48:21,998
لكن الجو تغير فجأة في منتصف الطريق.
532
00:48:22,023 --> 00:48:25,435
وكانت الأمواج قوية جداً
لدرجة أنني سقطتُ في البحر.
533
00:48:25,460 --> 00:48:31,354
وعندما استيقظتُ مرة أخرى،
وجدتُ نفسي قد جرفني التيار إلى الشاطئ هنا.
534
00:48:31,818 --> 00:48:37,550
وبعد ذلك، شعرتُ بالجوع فجأة،
فجمعتُ بعض المحار والفطر لصنع وعاء ساخن.
535
00:48:40,961 --> 00:48:42,487
ما الأمر؟
536
00:48:43,247 --> 00:48:47,759
يقول إنه كان يجدف بلوح خشبي
ثم جرفه التيار إلى هنا.
537
00:48:47,784 --> 00:48:48,784
حقاً؟
538
00:48:49,678 --> 00:48:51,478
رغم أنه يرتدي بدلة هكذا؟
539
00:48:52,797 --> 00:48:54,477
ولكن يا سيد "إينوغاشيرا"..
540
00:48:54,502 --> 00:48:56,332
لقد دخلتَ هذه البلاد بطريقة غير قانونية.
541
00:48:58,411 --> 00:48:59,551
ماذا تعنين بذلك؟
542
00:49:00,213 --> 00:49:04,449
نحن الآن في جزيرة "نامبونغ-دو"
التابعة لدولة كوريا الجنوبية.
543
00:49:06,056 --> 00:49:07,862
- نامبونغ-دو؟
- أجل.
544
00:49:08,525 --> 00:49:11,597
يجب عليك إتمام إجراءات الدخول
من البر الرئيسي أولاً.
545
00:49:13,206 --> 00:49:15,873
وكيف يمكنني الوصول إلى البر الرئيسي؟
546
00:49:16,246 --> 00:49:18,446
يجب أن تستقل قارباً من هذه الجزيرة.
547
00:49:18,471 --> 00:49:20,151
هل هناك قارب سيغادر غداً؟
548
00:49:20,662 --> 00:49:22,766
يقولون إن الأمواج ستكون عالية غداً.
549
00:49:22,791 --> 00:49:24,471
لا أظن أن القوارب ستبحر يا عزيزتي.
550
00:49:26,237 --> 00:49:28,503
يبدو أن القوارب لن تبحر غداً.
551
00:49:29,186 --> 00:49:30,626
أهكذا الأمر إذن..
552
00:49:32,106 --> 00:49:34,514
وهل يوجد مكان للإقامة في هذه الجزيرة؟
553
00:49:35,614 --> 00:49:38,359
لا يوجد هنا سوى مركز أبحاث الغذاء هذا.
554
00:49:38,608 --> 00:49:40,608
لا توجد فنادق أو بيوت ضيافة.
555
00:49:41,900 --> 00:49:43,260
فهمت.
556
00:49:44,447 --> 00:49:46,384
الوقت متأخر جداً الآن.
557
00:49:46,409 --> 00:49:48,176
ومن المؤكد أنك متعب للغاية.
558
00:49:48,201 --> 00:49:50,653
اذهب للراحة في تلك الغرفة مؤقتاً.
559
00:49:52,647 --> 00:49:53,974
شكراً جزيلاً لكِ.
560
00:49:55,894 --> 00:49:56,894
إذن..
561
00:49:58,469 --> 00:49:59,749
يا سيد "إينوغاشيرا"..
562
00:50:00,340 --> 00:50:02,740
يرجى عدم التجول في الخارج الليلة.
563
00:50:03,134 --> 00:50:06,045
لأن الذين لا يعرفون بوجودك هنا
قد يشعرون بالذعر.
564
00:50:07,526 --> 00:50:08,526
أوه..
565
00:50:08,551 --> 00:50:09,751
فهمت ذلك.
566
00:50:11,030 --> 00:50:12,390
سأستأذن الآن.
567
00:50:20,904 --> 00:50:23,797
مركز أبحاث الغذاء، هاه؟
568
00:50:29,828 --> 00:50:30,828
ما اسمك؟
569
00:50:32,915 --> 00:50:33,915
دانيال.
570
00:50:34,367 --> 00:50:35,367
دانيال..
571
00:50:35,467 --> 00:50:37,939
اسمي "إينوغاشيرا"، تشرّفتُ..
572
00:50:56,567 --> 00:50:59,864
بالأمس أخبروني ألا أتجول في الخارج.
573
00:51:04,565 --> 00:51:05,685
صباح الخير.
574
00:51:06,778 --> 00:51:07,978
صباح الخير.
575
00:51:11,203 --> 00:51:14,995
في الحقيقة، هل يمكنني الخروج للتنزه قليلاً؟
576
00:51:16,302 --> 00:51:19,273
هل تسمحين لي بجولة قصيرة؟
577
00:51:21,735 --> 00:51:24,594
حسناً، لا بأس، سأرافقك بنفسي.
578
00:51:51,173 --> 00:51:52,533
هل هو الشخص الذي ذكرتِه يا أختي؟
579
00:51:52,703 --> 00:51:54,364
- مرحباً.
- مرحباً.
580
00:51:56,340 --> 00:51:57,380
سيد "إينوغاشيرا".
581
00:52:00,001 --> 00:52:01,807
شكراً لكم على ما فعلتموه بالأمس.
582
00:52:01,832 --> 00:52:03,285
المكان هناك زلق، انتبه.
583
00:52:04,567 --> 00:52:05,567
يا إلهي!
584
00:52:06,179 --> 00:52:07,299
هل أنت بخير؟
585
00:52:10,998 --> 00:52:14,282
أنا بخير، أنا بخير..
586
00:52:15,455 --> 00:52:16,455
أنا بخير تماماً.
587
00:52:18,311 --> 00:52:22,337
يا أختي، لنجمع أوراق "البريلا" اليوم
لنصنع الكيمتشي.
588
00:52:22,362 --> 00:52:24,128
يبدو هذا شهياً.
589
00:52:25,372 --> 00:52:27,439
هل تزرعونها دون استخدام كيماويات؟
590
00:52:28,108 --> 00:52:31,314
أجل، إنها زراعة طبيعية تماماً.
591
00:52:32,136 --> 00:52:35,080
لهذا السبب نترك الأعشاب الضارة تنمو أيضاً.
592
00:52:35,611 --> 00:52:39,747
لأننا إذا اقتلعناها كلها، ستسوء جودة التربة.
593
00:52:42,291 --> 00:52:44,535
هذه بامية، إنها لذيذة.
594
00:52:45,173 --> 00:52:47,257
بامية، إنها لذيذة جداً.
595
00:52:48,269 --> 00:52:49,949
هل يمكن أكلها طازجة هكذا؟
596
00:52:49,974 --> 00:52:50,974
بالتأكيد.
597
00:52:55,243 --> 00:52:56,923
هذا صحيح، إنها لذيذة حقاً.
598
00:52:57,211 --> 00:52:58,211
طعمها رائع.
599
00:52:59,431 --> 00:53:00,624
مذاقها ممتاز.
600
00:53:19,195 --> 00:53:21,561
عذراً، ما هو اسمكِ؟
601
00:53:22,641 --> 00:53:24,901
لقد نسيتُ أن أخبرك، اسمي "شيهو".
602
00:53:26,056 --> 00:53:27,056
سيدة "شيهو"..
603
00:53:27,456 --> 00:53:30,848
هل يعيش أحد غيركم في هذه الجزيرة؟
604
00:53:31,221 --> 00:53:34,027
لا، في الأصل كانت هذه جزيرة مهجورة.
605
00:53:34,206 --> 00:53:36,806
الآن لا يسكنها أحد سوانا.
606
00:53:39,230 --> 00:53:43,967
في الحقيقة، هذه جزيرة مخصصة للنساء
اللواتي توقفن عن حب الرجال.
607
00:53:47,197 --> 00:53:48,963
وماذا عن السيد دانيال؟
608
00:53:49,398 --> 00:53:51,324
إنه قبطان السفينة.
609
00:53:51,349 --> 00:53:54,016
يتولى مهمة التواصل مع البر الرئيسي.
610
00:53:54,376 --> 00:53:59,157
وكذلك لديه مهمة الحفاظ على الأمن،
كما رأيتَ بالأمس.
611
00:53:59,382 --> 00:54:00,382
أوه..
612
00:54:01,327 --> 00:54:05,485
بالمناسبة، ذكرتِ لي بالأمس أن
هذا المكان هو مركز لأبحاث الغذاء.
613
00:54:05,873 --> 00:54:06,873
أجل.
614
00:54:07,044 --> 00:54:10,070
نقوم بأبحاث حول الزراعة وتطوير السلالات..
615
00:54:10,423 --> 00:54:12,545
وكذلك فنون الطهي أيضاً.
616
00:54:13,858 --> 00:54:15,470
فنون الطهي أيضاً؟
617
00:54:17,043 --> 00:54:18,416
تفضل، اشرب هذا.
618
00:54:19,254 --> 00:54:20,534
شكراً جزيلاً لكِ.
619
00:54:24,034 --> 00:54:25,901
هل أتيت إلى جزر "غوتو" من أجل العمل؟
620
00:54:27,687 --> 00:54:30,550
الأمر ليس متعلقاً بالعمل تماماً.
621
00:54:30,948 --> 00:54:32,388
ماذا تعني بذلك؟
622
00:54:33,299 --> 00:54:36,553
هناك رجل مسن من "غوتو" يعيش الآن في فرنسا..
623
00:54:37,022 --> 00:54:42,091
طلب مني أن يبحث عن حساء كانت أمه تصنعه له
عندما كان طفلاً.
624
00:54:42,858 --> 00:54:43,858
حساء؟
625
00:54:44,331 --> 00:54:46,598
اسمه حساء "إيتشان-جيرو".
626
00:54:46,883 --> 00:54:48,135
إيتشان-جيرو..
627
00:54:49,845 --> 00:54:52,069
إذن هي رحلة للبحث عن حساء؟
628
00:54:53,185 --> 00:54:54,185
وماذا حدث؟
629
00:54:54,210 --> 00:54:55,890
هل وجدت ذلك الحساء في النهاية؟
630
00:54:55,915 --> 00:54:58,345
ليس بعد، لقد واجهت العاصفة وانتهى بي المطاف هنا.
631
00:54:58,993 --> 00:54:59,993
صحيح.
632
00:55:01,008 --> 00:55:02,912
لكن الأمر يبدو ممتعاً للغاية.
633
00:55:03,370 --> 00:55:05,900
في السابق، كنتُ أدير متجراً
للـ "رامين" في طوكيو.
634
00:55:06,389 --> 00:55:08,789
وكنتُ مهتمة جداً بتفاصيل المرق.
635
00:55:09,748 --> 00:55:11,481
- حقاً؟
- أجل.
636
00:55:14,306 --> 00:55:15,986
ذلك المرق يتطلب مكونات معينة.
637
00:55:16,370 --> 00:55:19,214
مكونان من البحر ومكونان من الجبل.
638
00:55:19,318 --> 00:55:21,851
لقد وجدتُ مكوناً واحداً من كل نوع حتى الآن.
639
00:55:22,001 --> 00:55:26,658
لكنني لا زلت أفتقر للأعشاب البحرية ونوع من الخضار
لستُ متأكداً من ماهيته.
640
00:55:27,226 --> 00:55:29,646
وما هو ذلك الخضار الجبلي يا ترى؟
641
00:55:29,671 --> 00:55:33,225
يبدو أنه فطر "الشيتاكي".
642
00:55:33,250 --> 00:55:34,827
أوه، فطر الشيتاكي؟
643
00:55:38,380 --> 00:55:40,965
واو، المنظر رائع من هنا.
644
00:55:43,589 --> 00:55:45,421
هل يتم صيد الكثير من الكائنات البحرية في هذه الجزيرة؟
645
00:55:45,555 --> 00:55:47,155
نصطاد كل الأنواع.
646
00:55:47,540 --> 00:55:49,220
ونقوم ببيعها خارج الجزيرة أيضاً.
647
00:55:49,245 --> 00:55:52,648
نحن مشهورون بالخضروات
والمأكولات البحرية الرخيصة واللذيذة.
648
00:55:55,512 --> 00:55:59,437
لا أعرف إن كان هذا سيساعدك في العثور
على طرف خيط بشأن ذلك الحساء..
649
00:55:59,739 --> 00:56:03,192
لكن هذا المساء، سأقوم بطهو طعام من مكونات
هذه الجزيرة لتتذوقه.
650
00:56:03,618 --> 00:56:05,138
لا أطيق الانتظار حقاً.
651
00:56:05,451 --> 00:56:07,830
الجميع هنا متحمسون للغاية.
652
00:56:07,855 --> 00:56:10,921
لصنع طعام لأول ضيف يزور هذه الجزيرة.
653
00:56:11,188 --> 00:56:12,188
واو..
654
00:56:17,526 --> 00:56:18,566
لقد عدتُ!
655
00:56:18,591 --> 00:56:20,692
لا بد أنكِ متعبة.
656
00:56:25,252 --> 00:56:27,652
أعتقد أننا سنصنع أوراق "البريلا" المخللة بصلصة الصويا.
657
00:56:28,500 --> 00:56:31,763
يا إلهي، الرائحة ذكية جداً، رائحة رائعة.
658
00:56:31,940 --> 00:56:33,138
تصل مباشرة إلى الأنف.
659
00:56:33,170 --> 00:56:34,770
تفضلي، جربي تذوق هذا قليلاً.
660
00:56:34,795 --> 00:56:37,926
كيف تجدينه؟ احذري، إنه ساخن.
661
00:56:38,661 --> 00:56:39,661
هل هو جيد؟
662
00:56:43,653 --> 00:56:45,833
رائحة مذهلة حقاً.
663
00:56:47,410 --> 00:56:49,838
معدتي بدأت في الاحتجاج بالفعل.
664
00:57:11,900 --> 00:57:14,367
هذا يفوق توقعاتي بأشواط كثيرة.
665
00:57:15,075 --> 00:57:16,675
إنه عمل فني مذهل.
666
00:57:17,560 --> 00:57:19,627
(فطر شيتاكي مجفف ومشوي بصلصة يانغنيوم)
667
00:57:19,652 --> 00:57:21,332
(دجاج مطهو على البخار يقدم مع لفائف الخضار)
668
00:57:21,357 --> 00:57:25,461
(دجاج مطهو على البخار يقدم مع لفائف الخضار)
669
00:57:29,402 --> 00:57:31,082
الجميع يراقبونني باهتمام.
670
00:57:33,165 --> 00:57:35,384
يرجى لفّه بالخضروات وتناوله كما تشاء.
671
00:57:36,078 --> 00:57:37,758
تناوله مع لفائف الخضار كما يحلو لك.
672
00:57:38,385 --> 00:57:39,385
حاضر.
673
00:57:42,022 --> 00:57:43,335
سأبدأ بالأكل إذن.
674
00:58:04,020 --> 00:58:06,864
سأبدأ بهذه الطريقة أولاً.
675
00:58:17,482 --> 00:58:18,747
هذا الدجاج المطهو..
676
00:58:18,954 --> 00:58:20,867
لذيذ بشكل لا يُصدق.
677
00:58:27,904 --> 00:58:30,244
لنجرب إضافة الفلفل الأخضر.
678
00:58:38,470 --> 00:58:40,150
الفلفل الأخضر طعمه رقيق.
679
00:58:40,691 --> 00:58:42,858
حرارة لطيفة على الطريقة الكورية.
680
00:58:47,290 --> 00:58:48,970
الجمبري المخلل لذيذ أيضاً.
681
00:58:49,355 --> 00:58:50,355
إنه لذيذ للغاية.
682
00:58:50,380 --> 00:58:52,913
تناوله مع الجمبري المخلل سيجعله أشهى.
683
01:08:55,674 --> 01:08:57,167
- هذا؟
- أجل، بالضبط.
684
00:59:29,147 --> 00:59:31,746
الجمبري المخلل يزيل دسامة اللحم تماماً.
685
00:59:37,784 --> 00:59:41,507
كما أن ملوحته الفاتحة تفتح الشهية لمزيد من الأرز.
686
00:59:45,720 --> 00:59:49,617
(فطر شيتاكي مجفف ومشوي بصلصة يانغنيوم)
687
00:59:59,923 --> 01:00:02,020
أستطيع تذوق نكهة "الأومامي" في فطر الشيتاكي.
688
01:00:04,760 --> 01:00:08,643
(حساء الخضروات)
689
01:00:15,426 --> 01:00:18,621
البحر يتسع في الجانب الآخر من هذا الحساء.
690
01:00:19,147 --> 01:00:20,880
نكهة أعشاب "الكومبو" واضحة جداً.
691
01:00:24,972 --> 01:00:28,647
كل هذه المكونات من هذه الجزيرة، أليس كذلك؟
692
01:00:43,615 --> 01:00:45,857
يا لها من جزيرة ذات مذاق رفيع.
693
01:00:47,668 --> 01:00:52,762
والأهم من ذلك، أشعر أن الجميع
قد وضعوا قلوبهم في كل طبق.
694
01:01:14,143 --> 01:01:16,369
هذا يشبه "قصر التنين" الأسطوري تماماً.
695
01:01:19,207 --> 01:01:22,977
شكراً لكم على هذه اللحظات
التي تشبه الحلم.
696
01:01:27,987 --> 01:01:29,506
شكراً على هذا الطعام الرائع.
697
01:01:32,749 --> 01:01:35,275
- رائع!
- لقد نجح الأمر!
698
01:02:06,748 --> 01:02:08,154
النسيم هنا منعش جداً.
699
01:02:21,855 --> 01:02:24,363
سيدة "شيهو"، لماذا أتيتِ إلى هذه الجزيرة؟
700
01:02:30,019 --> 01:02:31,699
آسف إن كان سؤالي يتدخل في خصوصياتك.
701
01:02:40,569 --> 01:02:42,761
عذراً لكوني سأثقل عليك بتفاصيلي
702
01:02:44,854 --> 01:02:46,534
كنتُ أدير مطعماً مع زوجي.
703
01:02:49,019 --> 01:02:52,018
في الأصل، كان زوجي طاهياً للمأكولات الفرنسية.
704
01:02:52,792 --> 01:02:55,058
وكنتُ أعمل كمساعدة له.
705
01:02:56,336 --> 01:02:58,880
ولكن عندما حان الوقت لنبدأ عملنا الخاص..
706
01:02:59,227 --> 01:03:02,720
قال زوجي إنه يريد أن يجرب
فتح مطعم للـ "رامين" لمرة واحدة.
707
01:03:04,859 --> 01:03:08,525
بعد الافتتاح بفترة وجيزة،
بدأ مرقنا الفريد في اكتساب الشهرة.
708
01:03:09,053 --> 01:03:11,779
حتى أننا ظهرنا في مجلة
متخصصة في الطعام.
709
01:03:11,950 --> 01:03:13,550
كان كل شيء يسير على ما يرام.
710
01:03:18,054 --> 01:03:19,054
لكن..
711
01:03:19,679 --> 01:03:22,480
عندما جاءت جائحة كورونا، تغير كل شيء.
712
01:03:33,414 --> 01:03:38,211
كان زوجي شخصاً شديد التدقيق
في جودة المكونات.
713
01:03:39,427 --> 01:03:41,093
وعندما ارتفعت الأسعار..
714
01:03:41,118 --> 01:03:42,734
بدأت حالتنا المادية تضيق.
715
01:03:44,590 --> 01:03:48,316
مما جعل أعمال المطعم
تتدهور باستمرار.
716
01:03:51,645 --> 01:03:52,645
وبعد وقت قصير..
717
01:03:54,080 --> 01:03:57,528
علاقتنا بدأت تنهار تدريجياً
مع تدهور الأوضاع.
718
01:04:02,271 --> 01:04:04,204
فكرتُ في أننا إذا استمررنا معاً..
719
01:04:04,744 --> 01:04:06,270
فلن يكون أي منا سعيداً.
720
01:04:07,894 --> 01:04:11,197
لذا قررنا الانفصال لفترة،
وانتهى بي الأمر في هذه الجزيرة.
721
01:04:17,276 --> 01:04:19,609
لكنني لا أشعر بالندم أبداً.
722
01:04:22,056 --> 01:04:24,182
لأنني أحب الحياة في هذه الجزيرة.
723
01:04:27,534 --> 01:04:29,807
أنا سعيدة جداً الآن.
724
01:04:33,842 --> 01:04:34,842
أهكذا إذن..
725
01:04:38,663 --> 01:04:39,663
أجل.
726
01:04:50,623 --> 01:04:51,903
سيد "إينوغاشيرا"..
727
01:04:55,560 --> 01:04:56,560
تفضل.
728
01:04:59,434 --> 01:05:02,167
لا أعلم إن كان المطعم لا يزال مفتوحاً..
729
01:05:03,324 --> 01:05:05,626
ولكن إذا مررت بتلك المنطقة يوماً ما..
730
01:05:27,831 --> 01:05:29,111
يا سيد "إينوغاشيرا"..
731
01:05:29,829 --> 01:05:31,509
يرجى أخذ هذا معك.
732
01:05:34,061 --> 01:05:39,462
هذه أعشاب "كومبو" وفطر شيتاكي من هذه الجزيرة،
مثل التي استخدمناها بالأمس.
733
01:05:40,797 --> 01:05:43,123
لعلها تساعدك في العثور على دليل لحسائك.
734
01:05:43,936 --> 01:05:45,296
شكراً جزيلاً لكِ.
735
01:05:46,196 --> 01:05:47,796
شكراً على كل شيء.
736
01:05:49,050 --> 01:05:50,090
شكراً جزيلاً.
737
01:05:50,287 --> 01:05:51,287
شكراً لك أيضاً.
738
01:05:52,163 --> 01:05:53,869
- إذن..
- اعتنِ بنفسك.
739
01:05:58,990 --> 01:06:01,509
لقد سمعتُ أنك تبحث عن حساء ما.
740
01:06:04,215 --> 01:06:06,687
هنا في كوريا، يوجد حساء يسمى "هاي-جانغ-غوك".
741
01:06:07,094 --> 01:06:08,094
هاي-جانغ-غوك؟
742
01:06:08,275 --> 01:06:10,475
إنه حساء مخصص لعلاج آثار الثمالة.
743
01:06:10,500 --> 01:06:12,090
ويساعد في تهدئة المعدة المرهقة.
744
01:06:12,115 --> 01:06:14,270
إنه طبق تقليدي أصيل في كل بيت كوري.
745
01:06:14,430 --> 01:06:15,430
هاي-جانغ-غوك..
746
01:06:15,716 --> 01:06:16,716
شكراً لك.
747
01:06:17,304 --> 01:06:19,128
بالمناسبة، كيف يتحدث دانيال اليابانية بطلاقة؟
748
01:06:21,698 --> 01:06:23,707
لقد أبلغتُ مكتب الهجرة بوضعك.
749
01:06:23,978 --> 01:06:26,997
سيكون هناك مسؤول في انتظارك
عند الميناء.
750
01:06:27,414 --> 01:06:28,767
فهمت، شكراً جزيلاً لك.
751
01:06:28,930 --> 01:06:29,930
وهناك شيء آخر.
752
01:06:29,955 --> 01:06:33,164
إذا أردت التواصل مع هذه الجزيرة مجددًا،
فتواصل معي.
753
01:06:43,813 --> 01:06:45,493
إنها حقاً جزيرة غريبة.
754
01:06:46,999 --> 01:06:49,466
ربما لن تتاح لي الفرصة للعودة إلى هنا مرة أخرى.
755
01:06:50,279 --> 01:06:51,279
لكنني آمل...
756
01:06:51,410 --> 01:06:55,633
أن تحافظ هذه الجزيرة على جمالها وسعادتها هذه
إلى الأبد.
757
01:06:57,400 --> 01:07:00,794
(كوريا الجنوبية، ميناء كوجورا)
758
01:07:03,239 --> 01:07:07,334
قال لي أن أنتظره هنا ولكنه لم يأتِ بعد.
759
01:07:08,520 --> 01:07:09,520
ماذا أفعل؟
760
01:07:15,789 --> 01:07:19,539
بدأت إنذارات الطوارئ في معدتي
تومض الآن.
761
01:07:25,345 --> 01:07:28,356
حسناً، سأخرج للاستكشاف قليلاً.
762
01:07:35,574 --> 01:07:37,774
هناك الكثير من المحلات هنا.
763
01:07:37,799 --> 01:07:39,479
لكن أي نوع من المحلات هي؟
764
01:07:45,232 --> 01:07:47,520
في مدينة ساحلية كهذه، لا بد أن السمك لذيذ.
765
01:08:00,641 --> 01:08:02,568
هذا المكان يبدو مثيراً للاهتمام.
766
01:08:03,595 --> 01:08:05,758
معدتي وصلت لمرحلة الحرجة أيضاً.
767
01:08:05,957 --> 01:08:07,817
لكن دعني ألقي نظرة أولاً.
768
01:08:15,809 --> 01:08:17,075
سمك الماكريل (سابا).
769
01:08:17,848 --> 01:08:20,388
مجرد النظر لن يكفي بعد الآن.
770
01:08:24,638 --> 01:08:25,838
أهلاً بكِ.
771
01:08:27,907 --> 01:08:28,917
عذراً، أردتُ القول...
772
01:08:29,228 --> 01:08:31,461
- حسناً.
- تفضل بالجلوس من فضلك.
773
01:08:44,174 --> 01:08:46,900
محل بلمسات صفراء ولوحات زيتية.
774
01:08:47,529 --> 01:08:49,561
يعطي طاقة جيدة حقاً.
775
01:08:51,139 --> 01:08:52,659
لا بد أن تلك هي القائمة.
776
01:08:53,259 --> 01:08:54,539
لكنني لا أستطيع قراءتها أبداً.
777
01:08:57,497 --> 01:08:59,370
- معذرةً.
- نعم؟
778
01:09:00,285 --> 01:09:03,482
- هل يمكنكِ إخباري بالأصناف؟
- القائمة؟ حسناً.
779
01:09:06,052 --> 01:09:07,436
وجبة سمك الماكريل.
780
01:09:07,543 --> 01:09:08,769
حساء التوفو الناعم البحري.
781
01:09:08,924 --> 01:09:10,284
حساء معجون فول الصويا البحري.
782
01:09:10,309 --> 01:09:11,615
حساء سمك القد لعلاج آثار الثمالة.
783
01:09:11,640 --> 01:09:12,640
حساء الكيمتشي.
784
01:09:13,294 --> 01:09:14,294
هاجانجوك.
785
01:09:14,645 --> 01:09:15,738
حساء سمك القد لعلاج آثار الثمالة.
786
01:09:15,842 --> 01:09:16,842
آه، فهمت.
787
01:09:17,129 --> 01:09:19,522
- واحد "هاجانجوك" من فضلك.
- حاضر.
788
01:09:19,651 --> 01:09:20,651
وأيضاً...
789
01:09:21,555 --> 01:09:22,688
الماكريل هناك.
790
01:09:22,914 --> 01:09:25,599
أريد الماكريل أيضاً من فضلك.
791
01:09:37,872 --> 01:09:38,872
أنيونغ هاسيو (مرحباً).
792
01:09:41,565 --> 01:09:43,031
يا إلهي.
793
01:09:48,168 --> 01:09:49,208
أريد سمك الماكريل من فضلك.
794
01:09:49,317 --> 01:09:51,763
- الماكريل، أليس كذلك؟
- نعم، بالضبط. / حسناً.
795
01:09:52,639 --> 01:09:53,639
معذرةً.
796
01:09:54,616 --> 01:09:57,108
أنت "إينوغاشيرا غورو"، أليس كذلك؟
797
01:09:57,343 --> 01:09:58,343
نعم.
798
01:09:59,071 --> 01:10:01,290
سيد غورو، هل يمكنني رؤية جواز سفرك؟
799
01:10:01,315 --> 01:10:02,315
جواز السفر؟
800
01:10:02,623 --> 01:10:04,647
- جواز السفر.
- جواز السفر، حسناً.
801
01:10:07,957 --> 01:10:09,850
- تفضل، جواز السفر.
- شكراً لك.
802
01:10:15,180 --> 01:10:16,180
حسناً.
803
01:10:16,364 --> 01:10:19,372
إذاً، دعنا نذهب إلى
مكتب الهجرة والهوية من فضلك.
804
01:10:19,872 --> 01:10:21,331
الذهاب إلى مكتب الهجرة؟
805
01:10:23,290 --> 01:10:26,560
لقد انتظرتك طويلاً جداً.
806
01:10:26,585 --> 01:10:28,240
أنا جائع للغاية.
807
01:10:28,379 --> 01:10:32,619
لم أستطع المقاومة، لم يكن بيدي حيلة.
808
01:10:34,414 --> 01:10:35,733
يا إلهي.
809
01:10:47,520 --> 01:10:52,391
(ستة أنواع من الأطباق الجانبية)
810
01:10:55,519 --> 01:10:58,605
هل يمكنني تناول هذا؟
811
01:11:03,903 --> 01:11:05,843
عليك أن تأكل بسرعة، هل هذا واضح؟
812
01:11:06,285 --> 01:11:07,751
تناول طعامك بسرعة، هل فهمت؟
813
01:11:07,776 --> 01:11:09,222
شكراً لك.
814
01:11:12,085 --> 01:11:14,653
هل تود مشاركتي الطعام؟
815
01:11:15,255 --> 01:11:17,255
أنا في وقت العمل، لا يمكنني الأكل.
816
01:11:20,785 --> 01:11:21,971
شكراً لك.
817
01:11:43,831 --> 01:11:45,151
- تفضل.
- شكراً.
818
01:11:49,612 --> 01:11:50,971
سأبدأ بالأكل الآن.
819
01:12:01,453 --> 01:12:02,453
هذا هو المطلوب.
820
01:12:02,750 --> 01:12:05,103
كيمتشي أصلي على الطريقة الكورية.
821
01:12:05,463 --> 01:12:07,063
الكيمتشي يبدو فاتحاً للشهية جداً.
822
01:12:07,423 --> 01:12:09,268
عرفت ذلك بمجرد رؤيته.
823
01:12:19,755 --> 01:12:22,990
هذه ليست أعشاباً بحرية خضراء، بل هي "غاشيري".
824
01:12:24,247 --> 01:12:25,247
غاشيري.
825
01:12:29,709 --> 01:12:31,642
استخدم الملعقة لتناول الأرز.
826
01:12:34,762 --> 01:12:38,162
الطعام الكوري
لديه "خط دفاع" قوي حقاً.
827
01:12:38,469 --> 01:12:39,566
كما أن كل طبق جانبي...
828
01:12:39,591 --> 01:12:42,052
له طعم رائع ومميز.
829
01:12:59,175 --> 01:13:00,455
يبدو لذيذاً جداً.
830
01:13:00,480 --> 01:13:01,821
لذيذ حقاً.
831
01:13:03,760 --> 01:13:08,775
(حساء سمك القد لعلاج آثار الثمالة)
832
01:13:23,842 --> 01:13:25,668
هكذا إذاً.
833
01:13:31,005 --> 01:13:33,942
أفهم الآن لماذا يساعد في تهدئة المعدة.
834
01:13:34,653 --> 01:13:36,671
أنا لا أشرب الكحول، لذا لا أشعر بآثار الثمالة.
835
01:13:37,154 --> 01:13:39,221
لكنه يتغلغل في الأعماق حقاً.
836
01:13:44,782 --> 01:13:46,357
وما هذا الشيء؟
837
01:13:48,832 --> 01:13:51,238
قوامه يشبه السمك المجفف.
838
01:13:57,761 --> 01:13:58,761
معذرةً.
839
01:14:00,525 --> 01:14:02,031
ما هذا؟
840
01:14:04,848 --> 01:14:05,848
هوانغ-تاي.
841
01:14:07,094 --> 01:14:08,554
ما هو الـ "هوانغ-تاي"؟
842
01:14:09,655 --> 01:14:10,981
الهوانغ-تاي هو...
843
01:14:11,213 --> 01:14:15,743
سمك قد يتم تجميده ثم إذابته
بشكل متكرر.
844
01:14:16,027 --> 01:14:18,137
حتى تتبخر... الرطوبة.
845
01:14:18,238 --> 01:14:20,622
حتى تتبخر كل الرطوبة منه.
846
01:14:22,060 --> 01:14:23,060
انتظر لحظة.
847
01:14:38,687 --> 01:14:39,687
ميونغ-تاي.
848
01:14:40,657 --> 01:14:41,864
مينتاي.
849
01:14:42,057 --> 01:14:43,634
آه، تقصد سمك القد.
850
01:14:46,305 --> 01:14:47,595
"هوانغ-تاي هاجانجوك".
851
01:14:48,182 --> 01:14:51,288
يقومون بقلي الهوانغ-تاي بزيت السمسم أولاً.
852
01:14:51,940 --> 01:14:53,448
زيت السمسم، هاه؟
853
01:14:53,473 --> 01:14:56,142
يُقلى بزيت السمسم ثم يُغلى ليصبح حساءً.
854
01:14:56,167 --> 01:14:58,100
ويُؤكل مع الأرز هكذا.
855
01:14:58,125 --> 01:14:59,125
إنه لذيذ جداً.
856
01:15:00,627 --> 01:15:01,855
لذيذ للغاية.
857
01:15:01,880 --> 01:15:03,340
أنا أحب "هوانغ-تاي هاجانجوك".
858
01:15:14,383 --> 01:15:16,509
دعني أجرب زيادة القليل من الفلفل الحار.
859
01:15:24,265 --> 01:15:28,230
أحسد الكوريين حقاً
على تناولهم مثل هذا الطعام يومياً.
860
01:15:28,547 --> 01:15:30,100
يأكل بكل هذه الشهية...
861
01:15:30,613 --> 01:15:32,764
أمام شخص لا يستطيع الأكل.
862
01:15:40,105 --> 01:15:41,705
هل تود تجربته؟
863
01:15:45,955 --> 01:15:46,995
لا، شكراً لك.
864
01:15:57,950 --> 01:15:59,896
نكهة خفيفة وليست قوية.
865
01:16:00,230 --> 01:16:05,470
لكن طعم الـ "أومامي" الغني واللذيذ
لسمك القد المجفف يبرز بوضوح في الحساء.
866
01:16:07,991 --> 01:16:12,617
من حسن الحظ أنني وجدت مكونات كورية مميزة
مثل الـ "هوانغ-تاي".
867
01:16:13,214 --> 01:16:15,820
أشعر أنني شبعت تماماً.
868
01:16:17,733 --> 01:16:19,093
أخيراً انتهيت من الأكل.
869
01:16:19,279 --> 01:16:20,525
كم كنتُ جائعاً.
870
01:16:20,549 --> 01:16:21,550
شكراً على...
871
01:16:21,647 --> 01:16:22,809
سمك الماكريل وصل.
872
01:16:24,891 --> 01:16:26,310
لا يزال هناك سمك الماكريل أيضاً.
873
01:16:31,520 --> 01:16:32,520
(طوكيو)
874
01:16:33,775 --> 01:16:35,788
هل قرأتِ البريد الإلكتروني الذي أرسلته؟
875
01:16:35,961 --> 01:16:39,282
نعم، شكراً لك على جمع المكونات.
876
01:16:40,159 --> 01:16:44,616
في الواقع، هذه أول مرة أسمع فيها عن
سمك "إيسو" المجفف.
877
01:16:44,851 --> 01:16:46,917
كما أنه من المستحيل العثور عليه في فرنسا.
878
01:16:47,997 --> 01:16:49,437
وهناك أمر آخر.
879
01:16:50,130 --> 01:16:51,130
في الحقيقة...
880
01:16:51,630 --> 01:16:52,630
ما الأمر؟
881
01:16:53,966 --> 01:16:57,358
بخصوص اسم الحساء "إيتشان-جيرو"
الخاص بـجدي.
882
01:16:58,221 --> 01:16:59,221
نعم؟
883
01:17:00,148 --> 01:17:02,820
جدي كان اسمه "إيتشيرو".
884
01:17:03,168 --> 01:17:06,688
ويبدو أن والديه
كانا يحبان مناداته بـ "إيتشان".
885
01:17:07,065 --> 01:17:10,331
هذا الحساء كان المفضل لدى جدي،
لذا سُمي "إيتشان-جيرو".
886
01:17:10,731 --> 01:17:11,731
الخلاصة هي...
887
01:17:11,756 --> 01:17:14,656
أنه مجرد اسم
يستخدم داخل العائلة فقط.
888
01:17:15,178 --> 01:17:18,971
أهكذا الأمر إذاً؟
لا عجب أن لا أحد يعرفه.
889
01:17:20,568 --> 01:17:22,374
أعتذر منك حقاً.
890
01:17:23,041 --> 01:17:24,585
لا عليكِ أبداً.
891
01:17:25,412 --> 01:17:26,412
في الوقت الحالي.
892
01:17:26,710 --> 01:17:29,414
لا بد من تجربة طهيه أولاً، أليس كذلك؟
893
01:17:30,607 --> 01:17:31,607
هل سأتمكن من ذلك؟
894
01:17:32,582 --> 01:17:34,649
بخصوص طهي الحساء...
895
01:17:35,020 --> 01:17:37,686
بما أنني لا أستطيع إرسال عظام الخنزير إلى فرنسا.
896
01:17:37,711 --> 01:17:40,311
هل يمكنني تجربة طهيه بنفسي هنا أولاً؟
897
01:17:41,687 --> 01:17:42,687
حقاً؟
898
01:17:42,712 --> 01:17:44,512
ستفعل كل هذا لمساعدتي؟
899
01:17:45,260 --> 01:17:49,950
مع استمراري في جمع المكونات، بدأتُ أرغب في تذوق
الحساء الذي تحدث عنه جدكِ.
900
01:17:50,410 --> 01:17:52,090
أعطني المزيد من الوقت من فضلك.
901
01:17:52,783 --> 01:17:53,903
فهمت، شكراً لك.
902
01:17:54,569 --> 01:17:56,089
أنا أعتمد عليك.
903
01:17:59,763 --> 01:18:03,362
لقد قلت ذلك، ولكن ماذا سأفعل الآن؟
904
01:18:04,813 --> 01:18:06,381
- معذرةً.
- نعم، أهلاً بك.
905
01:18:07,288 --> 01:18:09,634
- هل يمكنني رؤية هذا القدر؟
- بالتأكيد، تقصد هذا؟
906
01:18:09,659 --> 01:18:11,831
قطره 30 سنتيمتراً.
907
01:18:11,856 --> 01:18:12,856
- تفضل.
- شكراً.
908
01:18:21,506 --> 01:18:23,908
قدر كهذا ينبغي أن يكون كافياً لصنع الحساء.
909
01:18:25,286 --> 01:18:27,576
بالمناسبة، مطعم الرامن ذلك...
910
01:18:30,658 --> 01:18:32,115
إنه في مكان ما هنا.
911
01:18:33,515 --> 01:18:35,195
سأمر عليه لألقي نظرة.
912
01:18:57,111 --> 01:18:58,811
سانسيريتي (San-Sei-Ri-Tei).
913
01:19:31,245 --> 01:19:32,245
معذرةً.
914
01:19:36,352 --> 01:19:37,352
معذرةً.
915
01:19:44,212 --> 01:19:45,652
ليس لدينا سوى الأرز المقلي.
916
01:19:46,678 --> 01:19:48,724
إذا أردت شيئاً آخر، فاذهب لمكان آخر.
917
01:19:49,557 --> 01:19:51,237
إذاً سأطلب الأرز المقلي.
918
01:20:48,313 --> 01:20:49,313
تفضل.
919
01:21:09,752 --> 01:21:11,439
هذا الأرز المقلي...
920
01:21:18,400 --> 01:21:20,080
لحظة، لا أستطيع التصديق.
921
01:21:21,699 --> 01:21:22,825
هذا الأرز المقلي...
922
01:21:26,453 --> 01:21:28,261
ما هذا الطعم؟
923
01:21:28,933 --> 01:21:30,613
هل هو بسبب طريقة القلي؟
924
01:21:31,043 --> 01:21:32,402
أم بسبب التوابل؟
925
01:21:49,261 --> 01:21:50,261
مرحباً.
926
01:21:50,365 --> 01:21:51,718
- نعم.
- هناك طرد لك.
927
01:21:51,743 --> 01:21:52,743
نعم.
928
01:21:53,587 --> 01:21:56,173
ما هذا؟ نحن لم نطلب شيئاً.
929
01:21:57,370 --> 01:22:01,618
إنه من السيد إينوغاشيرا
الذي في طوكيو.
930
01:22:02,306 --> 01:22:03,632
- إينوغاشيرا؟
- نعم.
931
01:22:04,020 --> 01:22:05,020
لكننا لم نطلب شيئاً.
932
01:22:09,958 --> 01:22:10,958
معذرةً.
933
01:22:17,056 --> 01:22:18,056
معذرةً.
934
01:22:21,185 --> 01:22:22,545
ليس لدينا سوى الأرز المقلي.
935
01:22:23,048 --> 01:22:24,048
طبق واحد من فضلك.
936
01:22:51,518 --> 01:22:52,958
لا يزال لذيذاً كما كان.
937
01:23:04,757 --> 01:23:06,277
سأضع المال هنا.
938
01:23:07,743 --> 01:23:09,423
اليوم أيضاً كان لذيذاً كالعادة.
939
01:23:09,725 --> 01:23:11,035
ولكن هل يمكنني سؤالك؟
940
01:23:11,060 --> 01:23:12,060
يا إلهي، من فضلك...
941
01:23:13,308 --> 01:23:14,508
أنت لجوج حقاً.
942
01:23:17,323 --> 01:23:19,213
قلتُ لك أنني توقفت عن فعل ذلك.
943
01:23:19,888 --> 01:23:20,888
أنا أتفهم.
944
01:23:20,913 --> 01:23:23,113
إذا أردت الرامن، اذهب لأكله في مكان آخر.
945
01:23:23,642 --> 01:23:25,575
هناك آلاف مطاعم الرامن.
946
01:23:28,020 --> 01:23:29,380
شكراً على الطعام.
947
01:23:41,913 --> 01:23:44,265
شكراً على الطعام، سأعود مجدداً.
948
01:23:51,767 --> 01:23:53,953
معذرةً، معذرةً.
949
01:23:54,587 --> 01:23:55,587
نعم؟
950
01:23:57,175 --> 01:23:59,708
هل تحب رامن "سانسيريتي" حقاً؟
951
01:24:01,407 --> 01:24:03,862
بدا من كلامك قبل قليل أنك مهتم
بالرامن الخاص بهذا المكان.
952
01:24:04,342 --> 01:24:05,342
آه.
953
01:24:06,595 --> 01:24:08,060
إنه لذيذ للغاية.
954
01:24:09,286 --> 01:24:10,966
أي نوع من الرامن هو؟
955
01:24:12,525 --> 01:24:15,032
حساؤه له طعم ناعم حقاً.
956
01:24:15,522 --> 01:24:17,362
ولكنها ليست لذة من نكهة واحدة.
957
01:24:17,387 --> 01:24:20,742
حتى شخص عادي مثلي
يمكنه أن يعرف أن هناك عدة نكهات ممتزجة.
958
01:24:25,280 --> 01:24:28,583
لهذا أردتَ من
صاحب مطعم سانسيريتي أن يصنع ذلك الحساء.
959
01:24:28,850 --> 01:24:29,850
نعم.
960
01:24:32,045 --> 01:24:33,725
أنا أتفهم شعورك.
961
01:24:34,035 --> 01:24:36,801
ولكنك ترى حال "المعلم".
962
01:24:37,428 --> 01:24:40,558
لقد توقف عن صنع الرامن،
ويبدو أنه تخلص من كل الأوعية أيضاً.
963
01:24:41,042 --> 01:24:42,042
ماذا؟
964
01:24:43,174 --> 01:24:44,974
- الزبون الذي طلب الهوت دوغ؟
- أنا.
965
01:24:49,055 --> 01:24:51,030
- الزبون الذي طلب حلوى الشوكولاتة؟
- أنا هنا.
966
01:24:55,607 --> 01:24:56,967
تفضلوا بكل سرور.
967
01:25:04,853 --> 01:25:07,665
لم أعد أعرف لمن ألجأ.
968
01:25:07,690 --> 01:25:09,370
لذا فكرت في طلب المساعدة منك.
969
01:25:09,836 --> 01:25:12,736
لأن السيد "ناكاغاوا"
يبدو أنه يعرف صاحب المطعم.
970
01:25:12,901 --> 01:25:14,968
هل يمكنك مساعدتي من فضلك؟
971
01:25:19,242 --> 01:25:20,242
حسناً.
972
01:25:20,930 --> 01:25:24,066
لأنني أنا أيضاً أريد تذوق الرامن
من صنع المعلم مرة أخرى.
973
01:25:24,558 --> 01:25:26,238
دعني أساعدك.
974
01:25:27,180 --> 01:25:28,460
شكراً جزيلاً لك.
975
01:25:29,376 --> 01:25:31,769
ولكن المعلم ليس من النوع الذي يلين بسهولة.
976
01:25:32,180 --> 01:25:34,113
أعتقد أن علينا وضع خطة.
977
01:25:49,752 --> 01:25:50,752
معذرةً.
978
01:25:56,055 --> 01:25:57,668
لقد عدت مجدداً؟
979
01:25:58,142 --> 01:25:59,594
الأرز المقلي كالعادة؟
980
01:25:59,835 --> 01:26:02,735
لقد جئت اليوم لأن هناك موضوعاً
أريد مناقشته معك يا معلم.
981
01:26:02,953 --> 01:26:04,633
هل يمكنك إعطاؤنا القليل من وقتك؟
982
01:26:05,526 --> 01:26:08,260
إذا كان موضوعاً يسبب الصداع،
فلن أسمعه.
983
01:26:09,042 --> 01:26:10,722
هذا هو السيد "إينوغاشيرا".
984
01:26:12,002 --> 01:26:17,632
أحد معارفه يود تذوق الحساء
الذي كانت تصنعه والدته في جزيرة "غوتو" مسقط رأسها.
985
01:26:18,415 --> 01:26:22,105
وقد وجد المكونات
اللازمة لصنع ذلك الحساء.
986
01:26:22,649 --> 01:26:25,537
ولكنه هاوٍ في مجال الطبخ.
987
01:26:25,877 --> 01:26:28,610
لذا أراد أن يطلب منك
المساعدة في صنع ذلك الحساء.
988
01:26:29,207 --> 01:26:30,207
ولماذا تطلب مني؟
989
01:26:30,400 --> 01:26:33,320
نكهة حساء الرامن التي وصفها السيد ناكاغاوا...
990
01:26:33,413 --> 01:26:36,401
تشبه كثيراً الحساء الذي
حدثني عنه معارفي.
991
01:26:40,013 --> 01:26:42,146
هل يمكنك إلقاء نظرة على المكونات؟
992
01:26:43,268 --> 01:26:46,498
مهلاً، لم أقل إنني سأفعل ذلك بعد.
993
01:26:57,802 --> 01:26:59,094
فطر "شيتاكي" هذا...
994
01:27:00,921 --> 01:27:02,441
من أين حصلت عليه؟
995
01:27:04,853 --> 01:27:07,230
لدي طريقتي في الحصول عليه بسعر رخيص.
996
01:27:22,470 --> 01:27:23,470
ما هذا؟
997
01:27:24,096 --> 01:27:26,029
إنه سمك مياه عميقة يدعى "إيسو".
998
01:27:30,174 --> 01:27:33,782
استطعت شراء كل هذا
بسعر رخيص حقاً؟
999
01:27:34,167 --> 01:27:35,167
نعم.
1000
01:27:44,348 --> 01:27:45,628
الأمر سيستغرق وقتاً.
1001
01:27:46,736 --> 01:27:48,416
أيها المعلم، هل ستصنعها من أجلي؟
1002
01:27:53,406 --> 01:27:54,406
ثلاثة أيام.
1003
01:27:56,429 --> 01:27:57,549
فهمت.
1004
01:27:57,979 --> 01:27:59,885
أرجو منك ذلك.
1005
01:28:00,892 --> 01:28:03,059
(بعد ثلاثة أيام)
1006
01:28:23,931 --> 01:28:25,295
معذرة.
1007
01:28:26,155 --> 01:28:27,155
أيها المعلم.
1008
01:28:31,043 --> 01:28:32,043
حقاً بالفعل.
1009
01:28:32,571 --> 01:28:34,251
لا يوجد وعاء واحد هنا.
1010
01:28:49,639 --> 01:28:51,319
أرجوك انتظر لثلاثة أيام أخرى.
1011
01:28:54,793 --> 01:28:55,993
فهمت.
1012
01:28:59,372 --> 01:29:00,372
سأستأذن الآن.
1013
01:29:17,278 --> 01:29:18,684
أهلاً، تاكيياما.
1014
01:29:18,709 --> 01:29:20,019
لا تقل "أهلاً" وكأن شيئاً لم يكن.
1015
01:29:20,044 --> 01:29:22,267
لا يمكن الاتصال بهاتفك المحمول أبداً.
1016
01:29:22,292 --> 01:29:23,769
هل عدت من جزر غوتو أم ماذا؟
1017
01:29:23,794 --> 01:29:26,860
آسف، لقد سقط هاتفي في الماء.
1018
01:29:26,885 --> 01:29:31,030
هوه، هذا يعني أنك بدأت أخيراً باستخدام هاتف ذكي.
1019
01:29:31,307 --> 01:29:32,580
كلا، عدت لاستخدام الطراز القديم.
1020
01:29:32,605 --> 01:29:34,184
ما خطبك حقاً؟
1021
01:29:34,509 --> 01:29:35,872
دعك من هذا الآن.
1022
01:29:35,897 --> 01:29:37,365
لدي شيء أود أن أطلبه منك.
1023
01:29:42,837 --> 01:29:44,687
30 قطعة، أليس كذلك؟ فهمت.
1024
01:29:45,048 --> 01:29:46,048
هذا كل شيء.
1025
01:29:48,981 --> 01:29:49,981
حسناً إذاً.
1026
01:29:59,946 --> 01:30:01,206
فلنبدأ العمل.
1027
01:30:25,644 --> 01:30:28,244
أشعر وكأن هناك شيئاً ما ينقص.
1028
01:30:31,791 --> 01:30:35,392
في الماضي، عندما كنت أتناول حساء الرامين
في مطعم "سانسيريتي"...
1029
01:30:35,757 --> 01:30:38,157
كان يبدو وكأن به نكهات "أومامي" متنوعة.
1030
01:30:38,291 --> 01:30:39,971
لكن هذا الحساء يفتقر لذلك.
1031
01:30:41,906 --> 01:30:46,298
أنا أيضاً أرى ذلك.
أشعر أيضاً أنه ليس هو نفسه.
1032
01:30:47,943 --> 01:30:50,128
ربما استخدمنا المكونات الخاطئة.
1033
01:30:54,642 --> 01:30:57,222
سمك "إيسو" يجعل مذاق حساء "داشي" جيداً.
1034
01:30:57,247 --> 01:30:59,580
لكن عند خلطه بعظام الخنزير، تختفي نكهة "الأومامي".
1035
01:31:01,036 --> 01:31:05,275
يجب أن يكون نوعاً من السمك يعطي
نكهة "أومامي" أكثر تركيزاً من هذا.
1036
01:31:12,448 --> 01:31:14,008
والدتي...
1037
01:31:14,577 --> 01:31:16,177
عندما كانت طفلة.
1038
01:31:17,130 --> 01:31:19,396
كانت تعيش في كوريا الجنوبية.
1039
01:31:20,166 --> 01:31:21,166
هوانغ تاي.
1040
01:31:21,326 --> 01:31:22,326
ماذا؟
1041
01:31:22,351 --> 01:31:23,776
ما الأمر يا سيد غورو؟
1042
01:31:23,949 --> 01:31:27,175
أيها المالك، سأذهب لتجهيز مكونات جديدة
وأحضرها لك.
1043
01:31:27,200 --> 01:31:28,412
أرجو أن تعطيني بعض الوقت.
1044
01:31:35,994 --> 01:31:36,994
دانيال.
1045
01:31:39,340 --> 01:31:40,724
لقد أحضرت لك الأشياء.
1046
01:31:43,699 --> 01:31:45,059
سمك "هوانغ تاي" لصنع الحساء.
1047
01:31:45,232 --> 01:31:46,912
كان بإمكانك إرسالها عبر البريد.
1048
01:31:46,996 --> 01:31:49,460
لقد مررت لزيارة قبر والدتي بالصدفة.
1049
01:31:50,903 --> 01:31:52,183
زيارة قبر والدتك؟
1050
01:31:54,703 --> 01:31:55,703
شكراً جزيلاً لك.
1051
01:32:41,008 --> 01:32:43,360
غورو، هل انتظرت طويلاً؟
1052
01:32:59,931 --> 01:33:01,891
شكراً لك يا تاكيياما، وداعاً.
1053
01:33:02,211 --> 01:33:05,275
مهلاً، أظن أن هذا لا يكفي.
1054
01:33:10,071 --> 01:33:11,570
ما هو اسمك؟
1055
01:33:13,712 --> 01:33:15,332
- دانيال.
- أوه، دانيال.
1056
01:33:16,356 --> 01:33:19,900
اسمي تاكيياما، سُررت بلقائك.
1057
01:33:23,070 --> 01:33:24,629
هذا مؤلم، مؤلم.
1058
01:33:26,731 --> 01:33:29,054
غورو، من هذا الشخص ومن أين أتى؟
1059
01:33:29,628 --> 01:33:32,329
إنه يعمل في مجال النقل البحري في كوريا.
1060
01:33:32,354 --> 01:33:35,546
وقد ساعدني كثيراً
أثناء رحلتي للبحث عن المكونات.
1061
01:33:35,571 --> 01:33:36,691
أهكذا الأمر؟
1062
01:33:36,867 --> 01:33:39,534
لكن لماذا يرتدي ملابس تشبه المرتزقة؟
1063
01:33:44,588 --> 01:33:48,064
وما هي علاقة السيد غورو بالسيد تاكيياما؟
1064
01:33:48,994 --> 01:33:53,203
إنه يستورد بضائع متنوعة أيضاً،
لذا نعرف بعضنا منذ 30 عاماً تقريباً.
1065
01:33:53,228 --> 01:33:54,920
فترة طويلة جداً.
1066
01:33:55,053 --> 01:33:56,406
طويلة للغاية.
1067
01:33:56,431 --> 01:33:58,431
يمكنك تسميتها علاقة "القط والفأر".
1068
01:33:58,872 --> 01:34:01,672
وموضوع الحساء هذه المرة ليس استثناءً.
1069
01:34:02,169 --> 01:34:05,928
غورو يقع دائماً في المشاكل
ويواجه الصعوبات.
1070
01:34:05,953 --> 01:34:07,872
لذا يتوجب عليّ مساعدته في كل مرة.
1071
01:34:08,080 --> 01:34:09,440
أهذا صحيح؟
1072
01:34:09,465 --> 01:34:10,792
على أي حال، الأمر يستحق الترقب.
1073
01:34:10,817 --> 01:34:15,812
كيف سيخرج حساء "إيتشانجيرو"
وأي نوع من الرامين اللذيذ سيصبح عليه.
1074
01:34:17,155 --> 01:34:18,835
ألا تملك ذلك يا دانيال؟
1075
01:34:18,860 --> 01:34:20,540
تلك النكهة التي لا تُنسى.
1076
01:34:21,942 --> 01:34:23,962
النكهة التي لا تُنسى.
1077
01:34:24,043 --> 01:34:25,535
اصمت قليلاً.
1078
01:34:25,941 --> 01:34:28,337
- اجلس بهدوء.
- حاضر، أنا آسف.
1079
01:34:42,510 --> 01:34:44,426
أرجوكم استخدموا هذه الأوعية.
1080
01:35:30,913 --> 01:35:32,686
فلنبدأ الأكل.
1081
01:37:05,145 --> 01:37:07,625
شكراً على الطعام.
1082
01:37:11,455 --> 01:37:12,975
شكراً جزيلاً لك.
1083
01:37:13,492 --> 01:37:15,172
سأرسلها إلى أحد معارفي.
1084
01:37:19,772 --> 01:37:20,772
أيها المعلم.
1085
01:37:21,976 --> 01:37:23,782
كما طلبت منك من قبل.
1086
01:37:23,902 --> 01:37:27,166
هل تسمح لي بعرض مطعم "سانسيريتي" هذا
على التلفاز؟
1087
01:37:28,228 --> 01:37:31,783
بعد تناولي لهذا الوعاء من الرامين،
أصبح من الصعب عليّ التخلي عن الفكرة.
1088
01:37:33,389 --> 01:37:35,922
لا أرغب في الظهور في تلك البرامج التذوقية.
1089
01:37:36,305 --> 01:37:37,905
ليس الأمر كذلك.
1090
01:37:38,260 --> 01:37:41,396
إنه مسلسل يستخدم هذا المطعم كخلفية
بشكل طبيعي دون تصنع.
1091
01:37:42,082 --> 01:37:44,481
لن أفعل أي شيء
لا يرضيك أبداً.
1092
01:37:44,741 --> 01:37:46,101
أرجوك، أتوسل إليك.
1093
01:37:47,243 --> 01:37:48,243
أيها المالك.
1094
01:37:48,578 --> 01:37:51,761
في هذا العصر، الترويج شيء مهم.
1095
01:37:52,381 --> 01:37:53,381
أليس كذلك؟
1096
01:37:54,876 --> 01:37:56,076
أرجوك.
1097
01:38:03,140 --> 01:38:05,707
- صباح الخير، نعتمد عليكم.
- أهلاً، نعتمد عليكم.
1098
01:38:06,493 --> 01:38:07,898
انتبهوا لرؤوسكم.
1099
01:38:08,432 --> 01:38:10,498
صباح الخير، نعتمد عليكم.
1100
01:38:10,523 --> 01:38:11,963
أنا في عهدتكم اليوم.
1101
01:38:12,742 --> 01:38:13,942
صباح الخير.
1102
01:38:14,048 --> 01:38:17,076
السيد إندو كينيتشي،
في دور "سينبوكوجي روكورو" يدخل المشهد.
1103
01:38:17,114 --> 01:38:18,983
- مهلاً، هل هذا هو المالك الحقيقي اليوم؟
- نعم.
1104
01:38:19,008 --> 01:38:20,008
أهكذا إذاً.
1105
01:38:20,510 --> 01:38:23,309
أنا إندو، سُررت بلقائكم.
أرجو منكم حسن المعاملة.
1106
01:38:23,935 --> 01:38:26,886
مسلسل "ذواقة الوحدة" الموسم 11.
نعتمد عليكم.
1107
01:38:26,911 --> 01:38:28,639
- نعتمد عليكم.
- نعتمد عليكم.
1108
01:38:28,664 --> 01:38:30,310
- اختبار.
- اختبار.
1109
01:38:30,440 --> 01:38:31,800
جاهزون، ابدأ.
1110
01:38:39,353 --> 01:38:40,853
لا يبدو سيئاً أبداً.
1111
01:38:41,279 --> 01:38:43,552
أهلاً بك، تفضل بالجلوس حيث ترتاح.
1112
01:38:43,577 --> 01:38:44,577
شكراً.
1113
01:38:57,431 --> 01:39:00,284
القائمة بسيطة، رامين وأرز مقلي فقط.
1114
01:39:01,620 --> 01:39:03,080
علاوة على ذلك...
1115
01:39:03,487 --> 01:39:05,553
معدتي تشتهي الرامين الآن تماماً.
1116
01:39:08,873 --> 01:39:10,066
أوه.
1117
01:39:11,380 --> 01:39:13,106
الأرز المقلي يبدو لذيذاً أيضاً.
1118
01:39:15,399 --> 01:39:17,773
- حسناً، اقطع.
- اقطع! / اقطع!
1119
01:39:18,120 --> 01:39:20,621
- التالي هو التصوير الحقيقي.
- استعدوا للتصوير الحقيقي.
1120
01:39:21,641 --> 01:39:23,287
أثناء التصوير الحقيقي، لن أتحدث بصوتي الداخلي.
1121
01:39:24,720 --> 01:39:27,066
لكنك كنت تأكل بشهية كبيرة.
1122
01:39:27,091 --> 01:39:28,877
- استعدوا.
- استعدوا.
1123
01:39:28,902 --> 01:39:31,302
- أنا نفسي لا أعرف، فقط أستمر في الأكل.
- أهكذا الأمر؟
1124
01:39:32,249 --> 01:39:35,768
المشهد السابق كان ممتازاً.
شكراً لكم جميعاً.
1125
01:39:35,793 --> 01:39:37,661
- شكراً.
- شكراً على اليوم.
1126
01:39:37,686 --> 01:39:39,391
- أيها المالك، شكراً جزيلاً لك.
- العفو.
1127
01:39:39,416 --> 01:39:40,884
- الرامين كان لذيذاً حقاً.
- لا، ليس لهذه الدرجة.
1128
01:39:40,909 --> 01:39:43,026
- في المرة القادمة سآتي بشكل شخصي.
- شكراً لك.
1129
01:39:43,051 --> 01:39:44,484
- سأقوم بنزع الميكروفون.
- حسناً.
1130
01:39:45,263 --> 01:39:46,623
- تم الأمر.
- شكراً لك.
1131
01:39:46,648 --> 01:39:48,233
- شكراً جزيلاً.
- كان لذيذاً للغاية.
1132
01:39:48,258 --> 01:39:49,760
- شكراً لك.
- شكراً جزيلاً لكم.
1133
01:39:53,714 --> 01:39:54,714
سيد غورو.
1134
01:39:55,231 --> 01:39:57,097
شكراً جزيلاً لك
على تفضلك بالمشاركة في التمثيل.
1135
01:39:57,122 --> 01:39:59,122
لا، بل أنا من يجب أن يشكرك.
1136
01:39:59,612 --> 01:40:01,508
- سأنتظر لمشاهدة المسلسل عند عرضه.
- حسناً.
1137
01:40:02,179 --> 01:40:03,955
هذا شيء بسيط للتعبير عن شكري.
1138
01:40:03,980 --> 01:40:04,980
لا داعي، لا داعي.
1139
01:40:05,005 --> 01:40:06,701
اقبله من فضلك، اعتبره عربون مودة.
1140
01:40:12,211 --> 01:40:13,211
ما هذا الكائن؟
1141
01:40:13,337 --> 01:40:14,337
إنه "نانانا".
1142
01:40:26,308 --> 01:40:30,163
ليس سيئاً أبداً، ليس سيئاً حقاً.
1143
01:40:34,404 --> 01:40:36,271
بسيط ولكنه عميق للغاية.
1144
01:40:37,163 --> 01:40:38,843
فيه نعومة ولكن بحرارة.
1145
01:40:39,739 --> 01:40:40,739
لطيف على المعدة.
1146
01:40:40,764 --> 01:40:42,524
- سمك الماكريل المشوي بالملح.
- شكراً جزيلاً لكِ.
1147
01:40:42,549 --> 01:40:43,549
بالهناء والشفاء.
1148
01:40:44,657 --> 01:40:47,054
لحم "تشار شو" المشوي في هذا المطعم يبدو متقناً جداً.
1149
01:40:47,079 --> 01:40:49,540
واو، يبدو لذيذاً جداً.
1150
01:40:49,565 --> 01:40:51,557
سمك الماكريل في هذا المطعم رائع.
1151
01:40:52,450 --> 01:40:53,450
مذهل.
1152
01:40:54,047 --> 01:40:56,520
صوت حديثه الداخلي مضحك للغاية.
1153
01:40:57,637 --> 01:40:59,079
ما المضحك في الأمر؟
1154
01:40:59,743 --> 01:41:02,209
- هل يمكنني طلب المزيد من المعكرونة؟
- أبي، ألا تعرف "ذواقة الوحدة"؟
1155
01:41:02,420 --> 01:41:03,731
"ذواقة" ماذا؟
1156
01:41:03,756 --> 01:41:05,314
- "ذواقة الوحدة"!
- المعذرة.
1157
01:41:05,688 --> 01:41:08,265
- إنه مشهور جداً.
- أود طلب طبق أرز مقلي آخر من فضلك.
1158
01:41:08,550 --> 01:41:09,590
طبق آخر؟
1159
01:41:10,242 --> 01:41:11,242
إينوغاشيرا.
1160
01:41:11,267 --> 01:41:14,467
وأيضاً أود طلب وجبة أرز مقلي
لأخذها معي للمنزل، هل يمكن ذلك؟
1161
01:41:14,774 --> 01:41:16,725
ألم يقل إنه يبيع بضائع مستوردة؟
1162
01:41:16,931 --> 01:41:18,451
لماذا ظهر في التلفاز؟
1163
01:41:18,947 --> 01:41:19,947
من هو؟
1164
01:41:20,415 --> 01:41:22,195
إنه شخص يعرفه والدي.
1165
01:41:27,274 --> 01:41:29,582
شكراً جزيلاً لكم، كان لذيذاً جداً.
1166
01:41:29,607 --> 01:41:31,456
لذيذ جداً، أليس كذلك؟
1167
01:41:32,003 --> 01:41:34,513
الحساء طعمه رائع حقاً.
1168
01:41:40,782 --> 01:41:42,062
سأعود مجدداً.
1169
01:42:02,076 --> 01:42:04,610
لقد مررت منذ قليل ورأيت الكثير من الزبائن ينتظرون.
1170
01:42:05,953 --> 01:42:08,603
لم أكن أتخيل أبداً أن الأمر سيصبح هكذا.
1171
01:42:09,174 --> 01:42:10,214
هذا أمر جيد، أليس كذلك؟
1172
01:42:10,527 --> 01:42:13,613
لكن الانشغال الشديد هكذا له طابع مختلف.
1173
01:42:16,747 --> 01:42:19,735
بالمناسبة، ذلك الشعار الموجود في وعاء الرامين...
1174
01:42:21,206 --> 01:42:23,325
- ألا تريد وجود الشعار؟
- ليس الأمر كذلك.
1175
01:42:24,687 --> 01:42:28,237
الحقيقة هي أن زوجتي هي من صممت ذلك الشعار.
1176
01:42:33,969 --> 01:42:35,408
- أتيت من أجل الحساء، أليس كذلك؟
- نعم.
1177
01:42:36,308 --> 01:42:38,442
لقد احتفظت به لك كما أخبرتني.
1178
01:42:38,845 --> 01:42:39,845
أعتذر على الإزعاج.
1179
01:42:48,494 --> 01:42:50,360
ألم ترسله إلى فرنسا؟
1180
01:42:50,737 --> 01:42:52,737
ماذا؟ هل ستحتفظ به لتأكله بنفسك؟
1181
01:43:09,828 --> 01:43:10,828
هل هو طرد؟
1182
01:43:14,370 --> 01:43:17,037
ذلك العم الياباني أرسل شيئاً لا أعرفه.
1183
01:43:17,062 --> 01:43:18,062
تعال لترى.
1184
01:43:18,087 --> 01:43:19,300
- العم؟
- نعم.
1185
01:43:19,325 --> 01:43:21,005
الياباني الذي جاء إلى هنا سابقاً.
1186
01:43:21,030 --> 01:43:22,472
بالفعل، مكتوب عليه "اليابان" أيضاً.
1187
01:43:22,504 --> 01:43:24,345
- هيّا افتحه.
- ماذا هناك؟
1188
01:43:26,949 --> 01:43:28,446
إنه لذيذ.
1189
01:43:28,471 --> 01:43:29,471
هل هو لذيذ حقاً؟
1190
01:43:29,675 --> 01:43:31,035
بالفعل، إنه لذيذ جداً.
1191
01:43:31,060 --> 01:43:32,260
لذيذ للغاية، أليس كذلك؟
1192
01:43:32,285 --> 01:43:33,827
طعمه رائع حقاً.
1193
01:43:54,587 --> 01:43:56,617
شيهو، جربي تذوق الحساء أيضاً.
1194
01:44:25,855 --> 01:44:28,419
سأصنع لكِ رامين بهذا الحساء.
1195
01:44:29,692 --> 01:44:32,502
- هل ستصنعين الرامين حقاً؟
- نعم، سأصنعه لك.
1196
01:44:32,527 --> 01:44:34,522
فلنتساعد في صنعه.
1197
01:44:34,547 --> 01:44:36,803
فلنقم بذلك.
1198
01:44:38,370 --> 01:44:40,087
أريد أن آكل الرامين.
1199
01:44:41,653 --> 01:44:43,333
جدي، الحساء جاهز.
1200
01:44:54,282 --> 01:44:56,091
- ليس هذا هو الطعم.
- إيه؟
1201
01:44:57,044 --> 01:44:58,044
لماذا؟
1202
01:44:58,328 --> 01:45:00,008
لكنه لذيذ جداً يا جدي.
1203
01:45:01,007 --> 01:45:03,058
لكنه ليس من صنع يدي والدتي.
1204
01:45:04,351 --> 01:45:05,871
لأنه لذيذ أكثر من اللازم.
1205
01:45:06,456 --> 01:45:07,456
ها؟
1206
01:45:09,565 --> 01:45:12,491
سيد غورو، أنا أعتذر.
1207
01:45:12,637 --> 01:45:14,571
لا بأس أبداً، لا عليكِ.
1208
01:45:16,259 --> 01:45:18,989
هذا يعني أنني لا أستطيع الموت بعد.
1209
01:45:22,441 --> 01:45:25,587
أعتقد أننا استخدمنا المكونات الصحيحة.
1210
01:45:27,944 --> 01:45:28,944
تشياكي.
1211
01:45:29,567 --> 01:45:33,616
شخص مثلكِ،
ألا يمكنكِ جعله أسوأ من هذا؟
1212
01:45:34,504 --> 01:45:35,504
مهلاً!
1213
01:45:35,644 --> 01:45:38,643
ماذا تقصد بقولك هذا؟
1214
01:45:40,551 --> 01:45:41,551
سيد غورو.
1215
01:45:47,711 --> 01:45:48,711
شكراً جزيلاً لك.
1216
01:45:50,072 --> 01:45:53,780
لقد وجدت شيئاً يجعلني
أتطلع للمستقبل.
1217
01:45:55,065 --> 01:45:56,105
هذا أمر جيد.
1218
01:49:36,925 --> 01:49:38,125
لقد جُعتم، أليس كذلك؟103263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.