All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E37.IQ.x264.720p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,300 --> 00:01:41,060 [The Journey of Legend] 2 00:01:41,330 --> 00:01:43,950 [Episode 37] 3 00:01:45,039 --> 00:01:45,680 Chief. 4 00:01:45,900 --> 00:01:47,710 Liu Suifeng did exactly as you predicted. 5 00:01:47,710 --> 00:01:49,710 He sent Song Mingzhu to the pharmacy for medicine. 6 00:01:49,710 --> 00:01:51,170 Could it be harmful to you? 7 00:01:53,680 --> 00:01:54,340 It won't be. 8 00:01:55,400 --> 00:01:56,530 Then why is Chief... 9 00:01:57,509 --> 00:02:00,280 I won't agree to what he wants to do. 10 00:02:01,480 --> 00:02:03,480 But I can't talk him out of it either. 11 00:02:04,780 --> 00:02:05,910 You should continue 12 00:02:06,790 --> 00:02:08,470 to keep a close eye on Suifeng. 13 00:02:11,060 --> 00:02:12,060 I understand. 14 00:03:10,310 --> 00:03:10,910 Master. 15 00:03:11,870 --> 00:03:13,030 Please reconsider. 16 00:03:18,560 --> 00:03:20,960 The Tang Sect living medicine vessel said, 17 00:03:21,000 --> 00:03:22,560 those who became living medicine vessel 18 00:03:22,560 --> 00:03:24,160 are neither human nor ghost. 19 00:03:24,250 --> 00:03:25,579 A fate worse than death. 20 00:03:40,490 --> 00:03:41,730 Mingzhu is afraid. 21 00:03:44,360 --> 00:03:46,760 I'm afraid that I might never see you again. 22 00:04:03,150 --> 00:04:03,870 Get out. 23 00:04:06,680 --> 00:04:07,880 I don't want you to see 24 00:04:08,240 --> 00:04:10,640 what I look like after taking the medicine. 25 00:06:03,510 --> 00:06:05,870 Turns out he endures pain beyond what normal people could bear. 26 00:06:05,870 --> 00:06:07,040 all for the Chief. 27 00:06:18,830 --> 00:06:20,160 Master is turning himself 28 00:06:20,160 --> 00:06:22,070 into a living medicine vessel for Chief. 29 00:06:22,070 --> 00:06:24,200 He wants to trade his life for another. 30 00:06:25,270 --> 00:06:26,040 Master. 31 00:06:27,530 --> 00:06:29,530 Mingzhu will never leave your side. 32 00:06:29,930 --> 00:06:32,040 I've called you all here today 33 00:06:32,790 --> 00:06:34,450 because we've received news. 34 00:06:34,870 --> 00:06:37,080 General Wu has started his journey back to the capital. 35 00:06:37,080 --> 00:06:38,870 The Falconry Whistle Organization has colluded with the Northern Wasteland 36 00:06:38,870 --> 00:06:40,470 and bypassed Immortal Pass. 37 00:06:40,720 --> 00:06:43,380 They're using the waterways to smuggle elite Northern Wastelanders 38 00:06:43,380 --> 00:06:44,630 into Daxi 39 00:06:44,680 --> 00:06:46,210 with sinister intentions. 40 00:06:46,550 --> 00:06:49,550 General Wu's return journey is extremely dangerous. 41 00:06:49,560 --> 00:06:52,480 I ask you all to ensure General Wu's safety. 42 00:06:52,920 --> 00:06:54,430 Take down the Falconry Whistle's base 43 00:06:54,430 --> 00:06:55,890 and restore peace to Daxi. 44 00:06:56,360 --> 00:06:57,350 Take down the Falconry Whistle's base 45 00:06:57,350 --> 00:06:58,360 and destroy the Waterways' schemes. 46 00:06:58,360 --> 00:06:59,870 We will do our best. 47 00:07:00,120 --> 00:07:00,820 That's right. 48 00:07:00,820 --> 00:07:02,560 The survival of the nation is every citizen’s responsibility. 49 00:07:02,560 --> 00:07:04,190 We shall contribute our efforts. 50 00:07:04,190 --> 00:07:06,120 We shall contribute our efforts. 51 00:07:09,800 --> 00:07:10,400 Thank you. 52 00:07:21,450 --> 00:07:22,080 Come. 53 00:07:22,790 --> 00:07:23,720 Everyone, look. 54 00:07:24,960 --> 00:07:25,480 Here. 55 00:07:25,510 --> 00:07:26,570 You'll go this way. 56 00:07:27,050 --> 00:07:28,340 You'll come with me this way. 57 00:07:28,340 --> 00:07:29,470 Good. Is that clear? 58 00:07:29,480 --> 00:07:29,970 Good. 59 00:07:38,870 --> 00:07:39,560 Brothers. 60 00:07:40,120 --> 00:07:41,480 This is Wu Jie. 61 00:07:42,240 --> 00:07:43,560 Take a good look at him. 62 00:07:45,470 --> 00:07:48,390 We'll set up ambushes along the route 63 00:07:48,700 --> 00:07:50,490 and catch him completely off guard. 64 00:07:50,490 --> 00:07:51,400 Good. 65 00:07:57,440 --> 00:07:58,200 Nobody move! 66 00:08:01,680 --> 00:08:02,950 You pack of scoundrels! 67 00:08:02,950 --> 00:08:04,720 How dare you plot against General Wu! 68 00:08:04,720 --> 00:08:07,120 Today, we brothers will carry out heaven's justice. 69 00:08:07,120 --> 00:08:07,980 Take them down! 70 00:08:08,310 --> 00:08:10,240 Over ten martial world criminals have been captured. 71 00:08:10,240 --> 00:08:12,480 They all claim to be hired by the Long River waterways. 72 00:08:12,480 --> 00:08:13,720 Anyone who provides information 73 00:08:13,720 --> 00:08:15,040 will be generously rewarded. 74 00:08:15,040 --> 00:08:16,270 Whoever captures Wu Jie 75 00:08:16,270 --> 00:08:17,510 will be rewarded ten thousand taels. 76 00:08:17,510 --> 00:08:18,850 Around Zhoushan Town in Western Capital, 77 00:08:18,850 --> 00:08:20,160 General Wu's whereabouts have been discovered. 78 00:08:20,160 --> 00:08:21,350 Likely due to the previous attack, 79 00:08:21,350 --> 00:08:23,550 he has changed his route to the capital. 80 00:08:23,720 --> 00:08:25,160 Near a Guan Temple in the west of town, 81 00:08:25,160 --> 00:08:27,960 unknown martial world figures have been spotted. 82 00:08:30,040 --> 00:08:32,039 Guan Temple in the Western Capital. 83 00:09:35,960 --> 00:09:37,730 [Wu Jie, Renowned Border General of Daxi] 84 00:09:42,870 --> 00:09:44,960 Lord Guan is a man of great honour 85 00:09:45,130 --> 00:09:47,200 who protected Han with absolute loyalty. 86 00:09:47,200 --> 00:09:49,510 He deserves our admiration. 87 00:09:50,600 --> 00:09:51,510 Such a pity 88 00:09:51,720 --> 00:09:52,920 that years of warfare 89 00:09:53,150 --> 00:09:54,720 have left his temple in disrepair. 90 00:09:54,720 --> 00:09:56,980 After we strike at the heart of the enemy, 91 00:09:57,400 --> 00:09:59,750 we will surely return to rebuild the temple. 92 00:09:59,750 --> 00:10:01,360 Now that traitors are ruling the court, 93 00:10:01,360 --> 00:10:03,630 returning would only mean death for us. 94 00:10:04,050 --> 00:10:06,050 Death itself doesn't matter, 95 00:10:06,550 --> 00:10:08,870 but how can a true man endure such humiliation? 96 00:10:08,870 --> 00:10:10,840 We should return to Immortal Pass 97 00:10:11,320 --> 00:10:12,720 and join our brothers 98 00:10:13,120 --> 00:10:15,070 to fight all the way to the Northern Wasteland capital 99 00:10:15,070 --> 00:10:16,510 and see if they dare defy us again. 100 00:10:16,510 --> 00:10:17,360 Jiang Yue! 101 00:10:18,510 --> 00:10:19,570 Show some respect. 102 00:10:20,180 --> 00:10:21,510 I acknowledge my fault. 103 00:10:30,390 --> 00:10:31,850 I can't blame you for this. 104 00:10:32,320 --> 00:10:35,030 The people are in the depths of misery. 105 00:10:35,790 --> 00:10:38,830 But the Emperor's authority is supreme 106 00:10:39,360 --> 00:10:40,960 and his grace is like heaven. 107 00:10:41,230 --> 00:10:43,290 We must not speak rashly against him. 108 00:10:43,510 --> 00:10:45,150 If everyone acted this way, 109 00:10:45,790 --> 00:10:47,120 there would be no order, 110 00:10:47,510 --> 00:10:49,150 destroying a family's honour. 111 00:10:49,150 --> 00:10:50,810 How disgraceful will that be? 112 00:10:51,000 --> 00:10:52,720 If a nation loses its laws and principles, 113 00:10:52,720 --> 00:10:55,080 disaster and ruin will follow swiftly. 114 00:10:55,750 --> 00:10:58,270 A general in the field may sometimes disregard orders, 115 00:10:58,270 --> 00:10:59,480 but our country is facing many troubles 116 00:10:59,480 --> 00:11:01,390 at this critical time of repelling invaders. 117 00:11:01,390 --> 00:11:03,270 If I were to act rebelliously, 118 00:11:03,630 --> 00:11:07,200 I fear I would play into the traitors' hands, 119 00:11:07,440 --> 00:11:08,670 harm the state 120 00:11:09,510 --> 00:11:11,550 and become a sinner for the ages. 121 00:11:11,840 --> 00:11:12,600 Big Brother, 122 00:11:13,000 --> 00:11:14,660 the court is summoning you back 123 00:11:14,660 --> 00:11:16,010 only to kill you! 124 00:11:16,510 --> 00:11:17,970 This is their conspiracy. 125 00:11:18,120 --> 00:11:19,380 Even if we must return, 126 00:11:19,450 --> 00:11:20,810 there's no need to rush. 127 00:11:20,840 --> 00:11:21,600 Jiang Yue! 128 00:11:25,430 --> 00:11:26,690 You guys may leave now. 129 00:11:27,240 --> 00:11:28,000 Yes. 130 00:11:28,020 --> 00:11:28,770 Yes. 131 00:11:33,960 --> 00:11:34,840 Lord Guan, 132 00:11:35,910 --> 00:11:37,840 our nation faces great peril now, 133 00:11:38,440 --> 00:11:40,040 with Northern Wasteland invading 134 00:11:40,040 --> 00:11:41,240 and traitors within. 135 00:11:41,910 --> 00:11:44,320 With your loyal heart and courage, 136 00:11:44,870 --> 00:11:47,750 please watch over this situation 137 00:11:48,240 --> 00:11:49,910 and protect us. 138 00:11:50,720 --> 00:11:51,910 This journey I take 139 00:11:54,160 --> 00:11:56,470 will likely end in my death. 140 00:11:57,550 --> 00:11:59,870 The traitors want me dead to feel secure, 141 00:12:00,350 --> 00:12:02,780 the court wants me dead to feel at ease, 142 00:12:03,060 --> 00:12:05,720 and the Northern Wastelanders wants me dead to be content. 143 00:12:05,720 --> 00:12:08,370 I, Wu Xie, count my life as nothing. 144 00:12:09,250 --> 00:12:12,410 But our land remains divided, 145 00:12:12,750 --> 00:12:14,300 and the Northern Wastelanders 146 00:12:14,300 --> 00:12:15,900 have invaded without cause, 147 00:12:16,600 --> 00:12:19,930 plundering, killing, and seizing our people with cruelty. 148 00:12:20,750 --> 00:12:23,280 Thus I swore to lead troops against the enemy. 149 00:12:24,870 --> 00:12:27,270 Now I have three wishes. 150 00:12:27,790 --> 00:12:30,510 First, I pray for the nation's peace 151 00:12:30,840 --> 00:12:32,500 and the world's tranquility. 152 00:12:32,910 --> 00:12:34,390 If my death 153 00:12:34,960 --> 00:12:37,000 can win the people's hearts, 154 00:12:37,550 --> 00:12:38,750 eliminate traitors, 155 00:12:38,960 --> 00:12:40,000 protect Daxi, 156 00:12:40,270 --> 00:12:41,800 and restore our territory, 157 00:12:42,190 --> 00:12:45,460 I will die with a smile. 158 00:12:46,810 --> 00:12:48,300 My second wish 159 00:12:48,720 --> 00:12:51,000 is that the court take only my life 160 00:12:52,080 --> 00:12:54,910 and spare my brothers in arms 161 00:12:55,070 --> 00:12:56,900 and the innocent civilians. 162 00:12:57,270 --> 00:12:58,800 The border defence is weak. 163 00:12:59,030 --> 00:13:00,830 We absolutely cannot withdraw. 164 00:13:01,080 --> 00:13:04,270 A withdrawal would waste all our efforts. 165 00:13:05,020 --> 00:13:07,080 Our brothers who shed blood and sweat 166 00:13:07,200 --> 00:13:08,910 would have died in vain. 167 00:13:10,080 --> 00:13:13,120 May Lord Guan bless us. 168 00:13:15,890 --> 00:13:16,620 Big Brother. 169 00:13:18,250 --> 00:13:20,380 The Emperor's messenger has arrived. 170 00:13:21,680 --> 00:13:23,010 Greetings, General Wu. 171 00:13:26,290 --> 00:13:28,120 [Wu Jie to return immediately] 172 00:13:34,080 --> 00:13:35,010 Spread the word. 173 00:13:35,120 --> 00:13:36,360 We leave immediately. 174 00:13:36,360 --> 00:13:37,080 Yes, sir. 175 00:13:44,910 --> 00:13:46,510 For my third wish, 176 00:13:46,960 --> 00:13:50,370 I'm willing to go through hell and high water. 177 00:13:50,670 --> 00:13:51,480 Otherwise, 178 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 when our country is no longer a country, 179 00:13:54,240 --> 00:13:55,790 how can we have homes? 180 00:13:56,360 --> 00:13:57,510 When the nest falls, 181 00:13:57,630 --> 00:13:58,890 no eggs remain intact. 182 00:13:59,310 --> 00:14:03,620 I hope our frontline soldiers can defend Immortal Pass to the death. 183 00:14:10,380 --> 00:14:11,090 Hero, 184 00:14:11,750 --> 00:14:13,910 you truly care about me. 185 00:14:14,550 --> 00:14:16,640 I appreciate it deeply. 186 00:14:17,190 --> 00:14:20,000 I'm not acting on impulse 187 00:14:20,510 --> 00:14:22,510 or seeking fame for posterity. 188 00:14:23,030 --> 00:14:24,430 I'm simply willing to die 189 00:14:24,790 --> 00:14:26,670 to preserve my complete loyalty. 190 00:15:23,840 --> 00:15:26,600 [General Wu in peril at the Guan Temple of Zhoushan, Western Capital] 191 00:15:36,970 --> 00:15:37,640 Brother. 192 00:15:46,160 --> 00:15:46,880 Yuan'er. 193 00:15:48,660 --> 00:15:49,190 Brother. 194 00:15:49,510 --> 00:15:51,200 The Soul-Piercing Nail was just removed. 195 00:15:51,200 --> 00:15:53,130 You should be resting properly now 196 00:15:53,720 --> 00:15:55,180 and follow instructions. 197 00:15:56,400 --> 00:15:57,000 Yuan'er. 198 00:15:58,080 --> 00:15:59,410 You've really grown up, 199 00:15:59,710 --> 00:16:00,640 not like before. 200 00:16:01,120 --> 00:16:03,460 You used to follow me around calling "brother" all the time. 201 00:16:03,460 --> 00:16:04,100 Look, 202 00:16:04,510 --> 00:16:06,510 now you're the one taking care of me. 203 00:16:07,080 --> 00:16:09,240 Who told you to be so troublesome? 204 00:16:13,790 --> 00:16:14,320 Oh right, 205 00:16:14,660 --> 00:16:15,390 look at this. 206 00:16:16,150 --> 00:16:16,790 This is... 207 00:16:17,240 --> 00:16:18,240 This is for you. 208 00:16:19,200 --> 00:16:20,000 For me? 209 00:16:26,910 --> 00:16:27,840 It's beautiful. 210 00:16:28,080 --> 00:16:28,880 Do you like it? 211 00:16:29,150 --> 00:16:31,010 Of course I like it, it's from you. 212 00:16:31,390 --> 00:16:32,120 Is it pretty? 213 00:16:32,720 --> 00:16:33,720 It's gorgeous. 214 00:16:50,480 --> 00:16:52,270 This medicine is too bitter. 215 00:16:52,510 --> 00:16:55,440 How nice it would be to have some fresh fish right now. 216 00:16:55,910 --> 00:16:57,240 I'll go make some fish for you right away. 217 00:16:57,240 --> 00:16:57,960 Wait for me. 218 00:17:13,640 --> 00:17:14,170 Brother. 219 00:17:23,440 --> 00:17:24,680 Who would have thought, 220 00:17:24,680 --> 00:17:26,030 all the notorious villains 221 00:17:26,030 --> 00:17:28,790 in the Daxi martial world have gathered. 222 00:17:30,880 --> 00:17:32,510 Zhu the Great King, of the waterways, 223 00:17:32,510 --> 00:17:35,160 has sent Wanli, Qianli, and Baili, 224 00:17:35,160 --> 00:17:36,620 three great masters here. 225 00:17:36,880 --> 00:17:37,790 Today, 226 00:17:38,110 --> 00:17:40,680 we will capture General Wu in one fell swoop. 227 00:17:41,680 --> 00:17:42,920 How dare you! 228 00:17:43,510 --> 00:17:45,110 Such treacherous traitors, 229 00:17:45,160 --> 00:17:46,690 shameless and despicable! 230 00:17:47,350 --> 00:17:49,680 Let me clear the obstacles for General Wu! 231 00:18:04,640 --> 00:18:07,640 In the Western Capital, there's revelry every night, 232 00:18:08,270 --> 00:18:11,400 while at the border, soldiers die wrapped in horsehide. 233 00:18:13,480 --> 00:18:14,750 Poor Lord Guan, 234 00:18:14,750 --> 00:18:16,610 no one even worships him anymore. 235 00:18:46,030 --> 00:18:46,720 General, 236 00:18:47,320 --> 00:18:49,580 it looks like there was just a fight here. 237 00:18:57,490 --> 00:18:58,620 Mr. Yan. 238 00:19:03,830 --> 00:19:07,030 As they say, a true man would rather die on the battlefield 239 00:19:08,240 --> 00:19:10,440 than perish at the hands of sycophants. 240 00:19:12,920 --> 00:19:14,580 Those people I killed outside 241 00:19:15,030 --> 00:19:17,230 aren't just scums of the martial world. 242 00:19:18,070 --> 00:19:20,110 Northern Wastelanders have infiltrated among them. 243 00:19:20,110 --> 00:19:22,110 There's a bounty from the waterways 244 00:19:22,240 --> 00:19:24,110 to ambush and kill you. 245 00:19:25,160 --> 00:19:26,070 General Wu, 246 00:19:26,510 --> 00:19:27,640 please reconsider. 247 00:19:27,720 --> 00:19:28,920 If you're in danger, 248 00:19:29,920 --> 00:19:30,880 it would be the same as 249 00:19:30,880 --> 00:19:32,830 the death of countless civilians. 250 00:19:34,400 --> 00:19:38,200 Mr. Yan speaks words of wisdom. 251 00:19:42,200 --> 00:19:43,000 However... 252 00:19:44,960 --> 00:19:45,790 However what? 253 00:19:46,680 --> 00:19:50,200 Although I know this journey is dangerous, 254 00:19:50,750 --> 00:19:53,160 I must still proceed. 255 00:19:53,270 --> 00:19:55,400 Only by meeting the Emperor in person, 256 00:19:55,590 --> 00:19:58,750 can I possibly protect our nation. 257 00:19:59,240 --> 00:20:00,790 Daxi faces many hardships, 258 00:20:00,880 --> 00:20:02,720 snd now is the time to repel our enemies. 259 00:20:02,720 --> 00:20:04,270 If I were to back down, 260 00:20:04,640 --> 00:20:07,270 I fear it would play right into 261 00:20:07,270 --> 00:20:09,330 the schemes of those treacherous court officials. 262 00:20:09,330 --> 00:20:10,920 If something happens to you, 263 00:20:10,920 --> 00:20:12,350 who else in the world 264 00:20:12,640 --> 00:20:14,310 could lead troops against the Northern Wastelanders 265 00:20:14,310 --> 00:20:15,510 and protect our land? 266 00:20:15,790 --> 00:20:17,510 Mr. Yan, your good intentions 267 00:20:18,590 --> 00:20:20,830 are appreciated. 268 00:20:21,830 --> 00:20:22,510 General Wu. 269 00:20:25,880 --> 00:20:27,880 What if I use this Hero Command Token 270 00:20:27,960 --> 00:20:28,960 to stop you 271 00:20:29,510 --> 00:20:31,030 from returning to court? 272 00:20:42,490 --> 00:20:43,620 The fate of Daxi 273 00:20:46,070 --> 00:20:47,000 is in your hands. 274 00:20:50,200 --> 00:20:51,470 I have no choice. 275 00:21:11,030 --> 00:21:13,480 I'll let you die knowing the truth. 276 00:21:21,680 --> 00:21:22,510 It's you. 277 00:21:23,440 --> 00:21:24,570 Where is General Wu? 278 00:21:24,640 --> 00:21:26,480 General Wu has been captured by my waterway agents, 279 00:21:26,480 --> 00:21:28,240 Wanli, Qianli, and Baili. 280 00:21:28,960 --> 00:21:30,560 Today at this Guan Di Temple, 281 00:21:30,590 --> 00:21:32,640 you are the one we've been waiting for. 282 00:21:32,640 --> 00:21:35,040 The number one madman of the martial world, 283 00:21:35,350 --> 00:21:36,920 Crazy Yan. 284 00:21:40,030 --> 00:21:41,310 Your internal energy, 285 00:21:42,710 --> 00:21:44,470 I shall take it all. 286 00:21:58,450 --> 00:21:59,100 Brother! 287 00:22:00,210 --> 00:22:00,820 Brother! 288 00:22:02,080 --> 00:22:03,680 Xiao Kaiyan, you're insane! 289 00:22:04,030 --> 00:22:05,760 I won't let you hurt my brother! 290 00:22:05,920 --> 00:22:07,920 Now that you have your real brother, 291 00:22:08,390 --> 00:22:10,400 have you forgotten about me, your second brother? 292 00:22:10,400 --> 00:22:12,030 You're the one who harmed our parents 293 00:22:12,030 --> 00:22:13,620 and destroyed the Xiao family. 294 00:22:13,620 --> 00:22:15,440 You don't deserve to be my brother. 295 00:22:15,440 --> 00:22:16,920 Then watch carefully. 296 00:22:18,070 --> 00:22:19,960 See who is truly superior 297 00:22:20,750 --> 00:22:24,210 and who is the true heir of the Xiao family. 298 00:22:24,310 --> 00:22:25,000 No! 299 00:22:29,900 --> 00:22:31,300 You don't want him to die? 300 00:22:35,000 --> 00:22:35,830 Fine. 301 00:22:37,400 --> 00:22:39,590 As long as you obediently follow my orders 302 00:22:39,590 --> 00:22:40,790 and do as I say. 303 00:22:44,750 --> 00:22:45,750 I promise you. 304 00:22:48,310 --> 00:22:50,310 As long as you don't harm my brother, 305 00:22:50,920 --> 00:22:52,760 I'm willing to exchange my life for his. 306 00:22:52,760 --> 00:22:53,960 I won't let you die. 307 00:22:55,110 --> 00:22:56,030 Crazy Yan, 308 00:22:57,200 --> 00:22:59,060 didn't you want to see General Wu? 309 00:22:59,550 --> 00:23:00,350 Take him away. 310 00:23:03,640 --> 00:23:04,900 Alliance Leader Xiao. 311 00:23:05,160 --> 00:23:07,760 We were ambushed on our way back to the capital. 312 00:23:08,270 --> 00:23:10,240 The General, seeing the situation was suspicious, 313 00:23:10,240 --> 00:23:11,440 ordered us to split up 314 00:23:11,680 --> 00:23:13,640 and take the imperial tiger tally with us 315 00:23:13,640 --> 00:23:15,440 to pass it to you, Alliance Leader Xiao. 316 00:23:15,440 --> 00:23:18,700 I ask that Alliance Leader Xiao safeguard this tiger tally 317 00:23:18,790 --> 00:23:20,120 and rescue the General. 318 00:23:32,880 --> 00:23:33,550 Qiu. 319 00:23:34,110 --> 00:23:36,300 Take Deputy Commander Jiang to rest. 320 00:23:36,650 --> 00:23:37,240 Yes. 321 00:23:38,550 --> 00:23:39,350 Thank you. 322 00:23:39,750 --> 00:23:41,610 Deputy Commander Jiang, please. 323 00:24:00,830 --> 00:24:03,030 I've carefully selected these for you. 324 00:24:03,350 --> 00:24:04,280 Do you like them? 325 00:24:14,320 --> 00:24:15,640 Don't frown. 326 00:24:16,310 --> 00:24:18,720 You're not beautiful when you frown. 327 00:24:21,640 --> 00:24:23,100 Look at my water fortress. 328 00:24:23,400 --> 00:24:26,460 It's a hundred times more magnificent than Huanhua's. 329 00:24:27,070 --> 00:24:28,310 If you come with me, 330 00:24:28,830 --> 00:24:30,920 whatever Yiren and Qiushui can give you, 331 00:24:30,920 --> 00:24:32,450 I'll give you twice as much. 332 00:24:33,200 --> 00:24:34,310 Wealth and luxury, 333 00:24:35,070 --> 00:24:36,510 power and prestige, 334 00:24:37,070 --> 00:24:38,130 you'll have it all. 335 00:24:51,960 --> 00:24:53,290 I want to see my brother. 336 00:24:53,480 --> 00:24:54,960 As long as you behave, 337 00:24:55,680 --> 00:24:57,010 your brother won't die. 338 00:24:57,070 --> 00:24:59,200 I'll even let you see each other often. 339 00:25:07,000 --> 00:25:08,530 How about wearing this one? 340 00:25:22,640 --> 00:25:23,970 It suits you quite well. 341 00:25:25,680 --> 00:25:26,810 It looks beautiful. 342 00:25:45,920 --> 00:25:47,520 Mr. Yan, you're very clever. 343 00:25:48,070 --> 00:25:49,730 You didn't struggle too much. 344 00:25:50,680 --> 00:25:53,010 You should know that I've already blocked 345 00:25:53,680 --> 00:25:55,140 all your pressure points. 346 00:26:02,110 --> 00:26:04,370 The Three Crown Kings of the Outer Realm. 347 00:26:05,920 --> 00:26:10,070 You are Baili, Frozen Pavilions, 348 00:26:10,090 --> 00:26:12,090 [The Three Crown Kings of the Outer Realm; Baili, Frozen Pavilions] 349 00:26:12,110 --> 00:26:14,430 [The Three Crown Kings of the Outer Realm; Qianli, Lone Plum Blossoms] 350 00:26:12,680 --> 00:26:14,280 Qianli, Lone Plum Blossoms, 351 00:26:15,310 --> 00:26:17,910 and Wanli, Endless Plains. 352 00:26:17,660 --> 00:26:19,610 [The Three Crown Kings of the Outer Realm; Wanli, Endless Plains.] 353 00:26:20,270 --> 00:26:21,680 As expected of Crazy Yan. 354 00:26:22,480 --> 00:26:24,270 We've been in seclusion for years, 355 00:26:24,270 --> 00:26:25,800 yet you still recognise us. 356 00:26:26,550 --> 00:26:28,030 I just never thought 357 00:26:28,160 --> 00:26:29,750 we would meet here. 358 00:26:31,030 --> 00:26:32,880 If I hadn't promised General Helian 359 00:26:32,880 --> 00:26:34,440 to prioritize the greater mission, 360 00:26:34,440 --> 00:26:38,070 I would really like to test my skills against the best in the Central Plains. 361 00:26:38,070 --> 00:26:40,200 You're just talking to yourselves. 362 00:26:41,590 --> 00:26:44,650 You think I can't break through these pressure points? 363 00:26:50,000 --> 00:26:52,480 Mr. Yan's martial arts are unparalleled. 364 00:26:53,000 --> 00:26:54,160 Of course you can. 365 00:26:55,110 --> 00:26:56,070 However, 366 00:26:56,810 --> 00:26:58,610 I won't give you that much time. 367 00:27:09,480 --> 00:27:11,090 Mr. Yan's martial prowess 368 00:27:12,720 --> 00:27:14,240 will soon be mine to use. 369 00:27:27,550 --> 00:27:29,510 The "Voidheart Codex" from the Central Plains 370 00:27:29,510 --> 00:27:32,040 actually contains such strange techniques. 371 00:28:00,070 --> 00:28:01,470 What's happening? 372 00:28:02,200 --> 00:28:03,960 Why can't I absorb 373 00:28:04,480 --> 00:28:05,550 all your power? 374 00:28:06,110 --> 00:28:07,550 The Voidheart Codex 375 00:28:08,240 --> 00:28:10,200 must have been obtained 376 00:28:10,400 --> 00:28:12,270 through despicable means, right? 377 00:28:12,270 --> 00:28:13,720 So you only know how to absorb, 378 00:28:13,720 --> 00:28:15,550 but not how to transform the energy. 379 00:28:15,550 --> 00:28:17,030 Want to absorb my power? 380 00:28:17,590 --> 00:28:19,510 Be careful not to burst yourself. 381 00:28:19,750 --> 00:28:21,680 That's not for you to worry. 382 00:28:22,640 --> 00:28:23,680 Sooner or later, 383 00:28:24,160 --> 00:28:25,550 I will take 384 00:28:25,960 --> 00:28:27,690 every single bit of your power. 385 00:28:28,830 --> 00:28:29,750 Seniors, 386 00:28:30,330 --> 00:28:32,920 please take good care of Mr. Yan. 387 00:28:57,960 --> 00:28:58,960 I heard that Chief 388 00:28:59,070 --> 00:29:01,200 will be entering the palace tomorrow. 389 00:29:02,070 --> 00:29:03,070 Today, Suifeng 390 00:29:03,720 --> 00:29:05,580 has come specially to see you off. 391 00:29:14,370 --> 00:29:16,610 I wish you a smooth journey. 392 00:29:17,310 --> 00:29:19,200 May the great cause planned for Daxi 393 00:29:19,200 --> 00:29:20,130 surely succeed. 394 00:29:23,920 --> 00:29:24,680 Suifeng, 395 00:29:27,340 --> 00:29:28,800 that's thoughtful of you. 396 00:30:02,140 --> 00:30:03,000 The second cup. 397 00:30:05,000 --> 00:30:07,610 I wish the Chief good health 398 00:30:07,670 --> 00:30:08,670 and longevity. 399 00:30:09,220 --> 00:30:10,910 In life or death, I, Suifeng, 400 00:30:11,830 --> 00:30:13,630 am willing to follow you, Chief. 401 00:30:13,790 --> 00:30:15,250 Before drinking this cup, 402 00:30:16,810 --> 00:30:18,200 I also have a toast 403 00:30:20,310 --> 00:30:21,070 for you. 404 00:30:23,920 --> 00:30:25,350 I hope when this is over, 405 00:30:26,650 --> 00:30:28,240 you can have your own life, 406 00:30:29,280 --> 00:30:30,810 not bound by the Power Gang, 407 00:30:30,970 --> 00:30:32,370 not bound to me, 408 00:30:34,000 --> 00:30:35,330 nor trapped by grudges. 409 00:30:37,640 --> 00:30:38,830 I will try my best. 410 00:30:49,700 --> 00:30:50,550 Why? 411 00:30:53,340 --> 00:30:54,340 It’s in this wine 412 00:30:55,680 --> 00:30:57,200 that your true dream lies. 413 00:31:02,920 --> 00:31:04,240 Have a good sleep. 414 00:31:11,510 --> 00:31:12,350 Chief. 415 00:31:13,480 --> 00:31:15,520 You can't enter the palace. 416 00:31:36,240 --> 00:31:37,270 How is he? 417 00:31:38,480 --> 00:31:39,680 He won't eat or drink, 418 00:31:39,900 --> 00:31:41,160 and doesn't say a word. 419 00:32:41,000 --> 00:32:42,310 Your mind is in chaos. 420 00:32:43,310 --> 00:32:45,350 It's only a matter of time before you lose control of your powers. 421 00:32:45,350 --> 00:32:46,110 Shut up! 422 00:32:48,290 --> 00:32:49,620 At a time like this, 423 00:32:49,920 --> 00:32:51,720 you still dare to be so insolent? 424 00:32:52,750 --> 00:32:53,550 Go! 425 00:32:55,030 --> 00:32:56,290 Bring Xiao Xueyu here. 426 00:32:56,880 --> 00:32:57,470 Yes. 427 00:33:12,220 --> 00:33:12,870 Brother. 428 00:33:16,550 --> 00:33:17,270 Xueyu. 429 00:33:17,400 --> 00:33:19,230 Don't you have a lot to say to him? 430 00:33:20,550 --> 00:33:21,720 Try to persuade him. 431 00:33:26,430 --> 00:33:27,630 -Brother. -I'm fine. 432 00:33:32,640 --> 00:33:33,550 In a few days, 433 00:33:34,310 --> 00:33:36,070 I'll find a way to get you out. 434 00:33:36,270 --> 00:33:36,920 No need. 435 00:33:38,310 --> 00:33:39,750 I don't want you to take risks for me. 436 00:33:39,750 --> 00:33:40,250 Brother. 437 00:33:40,250 --> 00:33:40,980 Listen to me. 438 00:33:43,240 --> 00:33:45,270 What I'm about to say is crucial. 439 00:33:46,270 --> 00:33:46,870 Come here. 440 00:33:50,970 --> 00:33:52,860 The Voidheart Codex. 441 00:34:55,770 --> 00:34:57,830 The 15 tiers of the Voidheart Codex are 442 00:34:57,830 --> 00:35:04,350 Heaven's Will, Earth's Shape, King's Rule, Family's Love, Master's Teaching, 443 00:35:04,760 --> 00:35:10,150 Metal's Break, Wood's Resist, Water's Flow, Fire's Spread, Earth's Cover, 444 00:35:10,630 --> 00:35:16,320 Sun's Glow, Moon's Reflection, Wind's Path, Cloud's Shade, and Self's Void. 445 00:37:06,190 --> 00:37:07,650 The carriage has arrived. 446 00:37:19,730 --> 00:37:20,770 Shirong, 447 00:37:23,280 --> 00:37:24,470 it's time to go back. 448 00:37:40,720 --> 00:37:42,650 For your first time in the capital, 449 00:37:42,670 --> 00:37:44,870 you stayed in the palace for three days. 450 00:37:46,590 --> 00:37:48,850 The second time, you stayed for ten days. 451 00:37:50,620 --> 00:37:53,620 After that, your stays have became longer and longer. 452 00:37:57,030 --> 00:37:58,070 This time, 453 00:38:00,230 --> 00:38:02,110 I don't know when you'll return. 454 00:38:06,320 --> 00:38:07,230 Things 455 00:38:09,320 --> 00:38:11,320 always get harder as they progress. 456 00:38:13,670 --> 00:38:14,670 Fortunately, 457 00:38:17,590 --> 00:38:19,030 it's almost over. 458 00:38:35,590 --> 00:38:36,320 Don't worry. 459 00:38:39,880 --> 00:38:41,410 As long as I've done my best, 460 00:38:42,840 --> 00:38:44,030 I have no regrets. 461 00:41:04,260 --> 00:41:04,780 Chief! 462 00:41:05,160 --> 00:41:05,690 Chief! 463 00:41:12,240 --> 00:41:12,760 Master! 464 00:41:13,400 --> 00:41:14,660 Master, you're awake. 465 00:41:15,500 --> 00:41:16,420 Has the Chief 466 00:41:17,190 --> 00:41:18,790 already entered the palace? 467 00:41:19,480 --> 00:41:20,140 Yes. 468 00:41:23,710 --> 00:41:24,400 No! 469 00:41:25,070 --> 00:41:26,130 I must get him back. 470 00:41:27,150 --> 00:41:28,360 Master! 471 00:41:28,840 --> 00:41:29,950 Even if we chase after him now, 472 00:41:29,950 --> 00:41:31,210 it's already too late. 473 00:41:39,800 --> 00:41:41,230 The Chief has maneuvered through life. 474 00:41:41,230 --> 00:41:43,920 His actions must've been carefully considered. 475 00:41:43,920 --> 00:41:44,670 I hope... 476 00:41:46,230 --> 00:41:47,110 I hope the Chief 477 00:41:48,150 --> 00:41:51,010 can use his internal energy to suppress the poison. 478 00:41:52,000 --> 00:41:54,550 As long as it doesn't damage his heart meridian, 479 00:41:54,550 --> 00:41:56,680 there might still be a glimmer of hope. 480 00:41:57,920 --> 00:41:59,230 Master, please don't panic. 481 00:41:59,230 --> 00:42:00,420 There must be a way. 482 00:42:17,800 --> 00:42:19,110 Drink this herbal medicine to calm your nerves. 32505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.