All language subtitles for The.Glory.S01E05.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,254 --> 00:00:56,254 RTNNJ 2 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 3 00:01:06,066 --> 00:01:07,358 YEONHWADANG 4 00:01:52,946 --> 00:01:54,364 Kakav zalaz Sunca. 5 00:01:56,407 --> 00:01:57,742 Očaravajući je. 6 00:02:37,866 --> 00:02:39,742 To ste kupili mojim novcem? 7 00:02:41,995 --> 00:02:43,913 Ne, nego svojim. 8 00:02:44,956 --> 00:02:46,207 Želite li malo? 9 00:02:51,963 --> 00:02:53,381 Volite li se kockati? 10 00:02:55,758 --> 00:02:58,178 Jedanput sam se kockala svojim životom. 11 00:02:58,970 --> 00:02:59,804 Uspješno? 12 00:03:01,306 --> 00:03:02,223 Računam na to. 13 00:03:07,562 --> 00:03:10,732 Živite li u blizini? Više sam vas puta vidio u klubu. 14 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 A vi? 15 00:03:12,942 --> 00:03:13,943 Nedaleko. 16 00:03:15,069 --> 00:03:15,904 Radite blizu? 17 00:03:16,696 --> 00:03:19,782 Zašto ne jedete? Ne jedete hranu iz trgovine? 18 00:03:19,866 --> 00:03:22,202 Samo pazim na unos ugljikohidrata. 19 00:03:26,873 --> 00:03:28,541 Niste mi odgovorili. 20 00:03:28,625 --> 00:03:30,543 Inače imate mnogo pitanja? 21 00:03:30,627 --> 00:03:34,923 Obično sam šutljiv, vjerovali ili ne. 22 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 Zašto volite go? 23 00:03:45,975 --> 00:03:49,979 Sviđa mi se što se u tišini borimo do smrti. 24 00:03:51,648 --> 00:03:53,942 Sviđa mi se i što za pobjedu 25 00:03:54,025 --> 00:03:57,111 moram uništiti kuće koje je protivnik pomno gradio. 26 00:04:14,545 --> 00:04:16,631 Zašto ne bismo igrali zajedno? 27 00:04:18,508 --> 00:04:20,593 Sad znam što jedete i kako igrate. 28 00:04:22,762 --> 00:04:24,514 GRADNJA JAEPYONG HA DO-YEONG 29 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Ime mi je Ha Do-yeong. 30 00:04:29,644 --> 00:04:32,146 Idući put ponesite više novca. 31 00:04:33,106 --> 00:04:34,482 Nećete ovo pojesti? 32 00:05:01,217 --> 00:05:02,969 To je vaš doručak? 33 00:05:06,222 --> 00:05:07,932 Ovdje ste svakog jutra. 34 00:05:09,058 --> 00:05:10,727 Zar ne kuhate? 35 00:05:12,562 --> 00:05:14,147 Vi ste već jeli? 36 00:05:16,816 --> 00:05:18,401 Radite u školi Semyeong? 37 00:05:19,110 --> 00:05:20,945 Vidjela sam naljepnicu na autu. 38 00:05:21,029 --> 00:05:22,697 Imate dobar posao. 39 00:05:28,828 --> 00:05:31,039 Smijem li vas nešto pitati? 40 00:05:32,332 --> 00:05:34,751 Vi ste vlasnica Nekretnina Semyeong? 41 00:05:34,834 --> 00:05:38,338 Vidjela sam vas ondje kad sam tražila stan. 42 00:05:39,797 --> 00:05:40,965 Bila sam ondje. 43 00:05:41,549 --> 00:05:44,135 Shvatila sam da je moj stan 44 00:05:44,677 --> 00:05:47,180 jeftiniji od ostalih stanova u okolici. 45 00:05:48,097 --> 00:05:49,515 Zašto ste to učinili? 46 00:05:50,266 --> 00:05:52,852 Dobro je što je jeftin. Zašto pitate? 47 00:05:53,519 --> 00:05:55,271 Učitelji imaju malu plaću. 48 00:05:56,939 --> 00:05:59,525 Tada niste znali da sam učiteljica. 49 00:06:05,865 --> 00:06:07,909 Oprostite što ću vas ovo pitati, 50 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 ali moram znati. 51 00:06:11,079 --> 00:06:12,580 Je li stan uklet? 52 00:06:18,961 --> 00:06:22,840 Do sada sam mislila da ste hladni kao kamen. Draži ste mi ovakvi. 53 00:06:23,800 --> 00:06:27,220 Nemojte ostavljati smeće ovdje. Odnesite ga dolje. 54 00:06:33,351 --> 00:06:37,438 Ovo su računi za parkiranje, gorivo i druge ovomjesečne troškove. 55 00:06:37,939 --> 00:06:40,483 Žao mi je. Osveta je očito vrlo skupa. 56 00:06:47,615 --> 00:06:48,741 NOVAC ZA PARKIRANJE 57 00:06:48,825 --> 00:06:50,743 NOVAC ZA GORIVO 58 00:06:51,411 --> 00:06:54,831 Podučavala sam u 20-ima kako bih sada mogla trošiti. 59 00:06:55,415 --> 00:06:58,251 Uštedjela sam novac. Bez brige. 60 00:07:07,176 --> 00:07:10,930 Slijedeći ih, otkrila sam da je Hye-jeong najpredvidljivija. 61 00:07:11,013 --> 00:07:12,515 I uvijek je na mobitelu. 62 00:07:13,015 --> 00:07:15,643 Mogla bih joj ga ukrasti. 63 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Mislim da sam vrlo nadarena… 64 00:07:27,447 --> 00:07:29,157 MISLIM DA SAM VRLO NADARENA 65 00:07:31,784 --> 00:07:33,119 Možete to izvesti? 66 00:07:34,203 --> 00:07:35,121 Bez brige. 67 00:07:36,122 --> 00:07:38,207 Jeste li se sreli s Park Yeon-jin? 68 00:07:38,958 --> 00:07:40,293 Sve je dobro prošlo? 69 00:07:47,216 --> 00:07:48,468 Hoćemo li se naći? 70 00:07:52,430 --> 00:07:54,640 Niste se uplašili ni dali zastrašiti? 71 00:07:54,724 --> 00:07:57,727 Trebali ste je ubiti u pojam. 72 00:07:59,979 --> 00:08:01,397 Ovo posljednje jesam. 73 00:08:02,231 --> 00:08:03,816 To je dobro. 74 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 Ponosim se vama. 75 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Bila sam zabrinuta. 76 00:08:12,116 --> 00:08:13,910 Poznajete majku Park Yeon-jin? 77 00:08:14,577 --> 00:08:16,454 Fotografija je malčice mutna. 78 00:08:17,246 --> 00:08:20,416 Opet je bila kod šamanice. Ide svaki drugi tjedan. 79 00:08:20,500 --> 00:08:21,667 Opet s tim tipom. 80 00:08:22,251 --> 00:08:25,588 Mislila sam da se viđaju, ali otišli su odvojeno. 81 00:08:25,671 --> 00:08:27,215 I došli su odvojeno. 82 00:08:27,298 --> 00:08:30,134 Mora postojati razlog za takvo ponašanje. 83 00:08:30,760 --> 00:08:32,512 Javite mi ako nešto doznate. 84 00:08:34,013 --> 00:08:35,515 Jeste li kojim slučajem 85 00:08:36,265 --> 00:08:38,518 pratili ovog čovjeka? 86 00:08:39,519 --> 00:08:40,478 Pratila? 87 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 Nemojte ga slijediti. 88 00:08:43,439 --> 00:08:45,942 Nisam vam to rekla da vas uplašim. 89 00:08:46,025 --> 00:08:47,527 On je policajac. 90 00:08:48,277 --> 00:08:50,947 Bio je šef postaje, sad je nešto više. 91 00:08:51,030 --> 00:08:53,741 Pomoćnik načelnika policije u provinciji Bukbu. 92 00:08:53,824 --> 00:08:56,994 Njegovi su kolege donačelnici, a njemu ne cvatu ruže. 93 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Kako znate? 94 00:08:59,413 --> 00:09:01,290 Niste vidjeli račune za juhu? 95 00:09:01,874 --> 00:09:05,545 Uzela sam četiri juhe i čekala ispred agencije. 96 00:09:08,297 --> 00:09:10,550 Kad ste mi u početku prijetili, 97 00:09:12,426 --> 00:09:15,012 nisam znala da s vama nema zafrkancije. 98 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Čuvajte se. 99 00:09:29,235 --> 00:09:30,236 Hoću. 100 00:09:30,319 --> 00:09:33,990 Pogledajte me. Pretvarajmo se da ima veze s poslom. 101 00:09:34,073 --> 00:09:35,116 Čekajte, ja… 102 00:09:48,254 --> 00:09:50,506 Što je bilo? Jeste li dobro? 103 00:09:51,257 --> 00:09:52,508 Žao mi je. 104 00:09:54,427 --> 00:09:57,013 Dobro mi ide fotografiranje cvijeća i ptica, 105 00:09:57,096 --> 00:10:00,182 ali ruke mi se znoje kad fotografiram ljude. 106 00:10:06,772 --> 00:10:07,857 U redu je. 107 00:10:12,028 --> 00:10:12,945 Još jedanput. 108 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 Pokušat ću još jedanput. 109 00:11:01,661 --> 00:11:02,953 Majko mila! 110 00:11:03,037 --> 00:11:06,040 Tvoja prva Guccijeva majica, Ye-sol! 111 00:11:06,123 --> 00:11:08,209 Sviđa ti se bakin dar? 112 00:11:09,418 --> 00:11:11,587 „Bebe ne znaju što nose. 113 00:11:11,671 --> 00:11:14,215 Prerast će to do idućeg mjeseca.” 114 00:11:14,298 --> 00:11:15,132 Zar ne? 115 00:11:17,134 --> 00:11:17,968 Molim? 116 00:11:18,052 --> 00:11:20,805 Tako živiš jer tako razmišljaš. 117 00:11:20,888 --> 00:11:23,808 Drukčiji početak vodi do drukčijeg odredišta. 118 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 -Nađi novu dadilju. -Dobro. 119 00:11:28,187 --> 00:11:32,024 Na račun ćemo ti uplatiti honorar i druge naknade. 120 00:11:32,108 --> 00:11:33,401 Hvala na pomoći. 121 00:11:41,158 --> 00:11:44,829 Čuvaj ovu odjeću. Neka je nosi na važne dane. 122 00:11:44,912 --> 00:11:48,165 Podsjećat će je da se trudi kao onog dana kad se rodila. 123 00:11:49,917 --> 00:11:51,168 I Do-yeong je dobio. 124 00:11:51,919 --> 00:11:52,920 Čuvat ću je. 125 00:11:54,380 --> 00:11:55,715 Majko mila! 126 00:11:57,174 --> 00:11:58,342 Ye-sol! 127 00:11:58,843 --> 00:12:00,094 Reci: „Baka.” 128 00:12:00,594 --> 00:12:01,929 „Baka.” 129 00:12:02,930 --> 00:12:05,182 Ye-sol se nikad neće morati truditi 130 00:12:06,559 --> 00:12:08,561 kao kad se rodila. 131 00:12:22,241 --> 00:12:24,410 Kako ste, g. ravnatelju? 132 00:12:24,994 --> 00:12:26,746 Možemo li se vidjeti? 133 00:12:27,872 --> 00:12:28,789 Da, sada. 134 00:12:29,290 --> 00:12:30,791 Gđica Moon Dong-eun? 135 00:12:31,625 --> 00:12:33,377 G. Kim ju je preporučio. 136 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 Bili smo u nezgodnom položaju nakon što je g. Yang naglo otišao… 137 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 Čekajte. 138 00:12:40,176 --> 00:12:43,596 Kažete da Dong-eun poznaje direktora? 139 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 Kako to? 140 00:12:46,182 --> 00:12:47,391 Nisam siguran. 141 00:12:48,809 --> 00:12:51,896 To znači da nije bila kvalificirana? 142 00:12:51,979 --> 00:12:52,897 Nije tako. 143 00:12:52,980 --> 00:12:55,816 Istražili smo je. Ima izvrstan životopis. 144 00:12:56,400 --> 00:13:00,738 Ali rijetkost je da netko iz javne škole prijeđe u privatnu školu. 145 00:13:00,821 --> 00:13:01,739 Shvaćam. 146 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 Smijem li vidjeti njezin životopis? 147 00:13:07,036 --> 00:13:09,038 Pa, znate… 148 00:13:09,663 --> 00:13:12,750 Moramo biti oprezni s osobnim informacijama. 149 00:13:12,833 --> 00:13:15,044 Da, naravno, shvaćam. 150 00:13:15,878 --> 00:13:19,381 Možete podignuti njezin životopis, 151 00:13:19,965 --> 00:13:21,592 a ja ću baciti pogled. 152 00:13:22,468 --> 00:13:23,469 Može li tako? 153 00:13:30,643 --> 00:13:33,062 Pogrešno to radiš! 154 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 Ne možeš tako bojiti! 155 00:13:56,919 --> 00:14:01,924 Gđice Moon, cvjetove trešnje mora bojiti ružičastom bojom. 156 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Moji su cvjetovi, mogu što hoću. 157 00:14:04,009 --> 00:14:06,345 Moji cvjetovi trešnje prozirni su. 158 00:14:06,428 --> 00:14:08,347 To ne postoji. 159 00:14:08,430 --> 00:14:11,767 Gđice Moon, Ye-sol griješi, zar ne? 160 00:14:15,813 --> 00:14:19,275 Tulipani Seung-ae izgledaju lijepo jer su puni boje, 161 00:14:19,358 --> 00:14:22,444 a Ye-solini cvjetovi trešnje lijepi su jer su prazni. 162 00:14:22,528 --> 00:14:24,154 Obje su slike prekrasne. 163 00:14:38,043 --> 00:14:40,045 A sada dovršimo naše slike. 164 00:15:03,402 --> 00:15:04,403 Koliko? 165 00:15:05,988 --> 00:15:09,491 Prekini ova sranja i zatraži novac. 166 00:15:11,076 --> 00:15:13,162 Dat ću ti koliko god želiš. 167 00:15:14,455 --> 00:15:18,834 Obeštetit ću te za sve psihičke i fizičke ozljede. 168 00:15:20,377 --> 00:15:21,962 Upravo si se obogatila. 169 00:15:29,053 --> 00:15:30,262 Da ti nešto napišem? 170 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 „Nikad se više neću pojaviti pred tobom dok god sam živa.” 171 00:15:34,767 --> 00:15:36,852 Želim da to napišeš i potpišeš. 172 00:15:36,936 --> 00:15:38,437 I tvoja je mama potpisala 173 00:15:39,980 --> 00:15:41,732 obrazac za tvoj ispis. 174 00:15:42,566 --> 00:15:46,153 Zašto se osobe poput tebe iskaljuju na pogrešnoj osobi 175 00:15:46,236 --> 00:15:48,030 kad su ti roditelji naudili? 176 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Nemoj sad spašavati ugled. Reci mi koliko želiš. 177 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Čekaj. 178 00:15:53,994 --> 00:15:57,581 Ne radiš valjda ovo da bi dobila iskrenu ispriku? 179 00:15:58,415 --> 00:16:01,418 Uskoro ćeš navršiti 40. Prestara si za bajke. 180 00:16:01,502 --> 00:16:03,170 To je davna prošlost! 181 00:16:04,046 --> 00:16:06,715 Ne mogu ništa učiniti. Slažeš se? 182 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 Da, ne želim ispriku. 183 00:16:12,513 --> 00:16:13,722 Nemoj se ispričati. 184 00:16:14,348 --> 00:16:18,352 Nisam potrošila adolescenciju, 20-e i 30-e godine za ispriku. 185 00:16:18,435 --> 00:16:20,187 Moraš biti kažnjena. 186 00:16:21,355 --> 00:16:25,275 Zakonskom kaznom ako je Bog uz tebe, božanskom ako je uz mene. 187 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 Bog? 188 00:16:27,403 --> 00:16:30,280 Sad si prešla s bajke na Sveto pismo? 189 00:16:31,156 --> 00:16:32,408 Koji Bog? 190 00:16:33,242 --> 00:16:34,159 Ne moj Bog. 191 00:16:35,160 --> 00:16:37,246 Držiš moju kćer kao taoca. 192 00:16:38,122 --> 00:16:40,791 I misliš da će Bog biti na tvojoj strani? 193 00:16:43,168 --> 00:16:44,086 Kao taoca? 194 00:16:45,129 --> 00:16:45,963 Ja? 195 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Što sam učinila? 196 00:16:49,008 --> 00:16:51,593 Jesam li gušila Ye-sol? Udarila je u prsa? 197 00:16:51,677 --> 00:16:53,053 Šamarala je? 198 00:16:53,137 --> 00:16:55,973 Ili sam je pržila nečim vrućim? 199 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 Što sam učinila Ye-sol? 200 00:17:07,651 --> 00:17:11,238 Pokušala sam ohrabriti nekoga tko živi u svijetu 201 00:17:11,321 --> 00:17:15,325 gdje duga nema sedam boja 202 00:17:15,409 --> 00:17:17,703 i gdje se ne zna kad je voće zrelo. 203 00:17:18,287 --> 00:17:21,874 U mojoj učionici boje nisu važne. 204 00:17:21,957 --> 00:17:23,459 Ali zato bi mogle biti 205 00:17:24,668 --> 00:17:26,754 malčice nezgodne za tebe. 206 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Kako… 207 00:17:32,051 --> 00:17:33,385 Kako si doznala? 208 00:17:33,469 --> 00:17:35,345 Neću Ye-sol učiniti ništa. 209 00:17:36,263 --> 00:17:37,931 Mogu učiniti štošta drugo. 210 00:17:38,932 --> 00:17:41,852 Na primjer, na roditeljskim sastancima. 211 00:17:42,728 --> 00:17:46,065 Kao što znaš, majka nije jedina osoba 212 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 koja ide na roditeljski. 213 00:17:57,618 --> 00:17:59,203 Nemoj me više iskušavati 214 00:18:01,121 --> 00:18:03,040 da vidiš što sam spremna učiniti 215 00:18:04,166 --> 00:18:06,668 i koliko ti mogu zagorčati život. 216 00:18:07,920 --> 00:18:11,840 Želim da polako i dugo kopniš. 217 00:18:13,133 --> 00:18:17,471 Kopnimo i umrimo zajedno, Yeon-jin. 218 00:18:19,598 --> 00:18:21,266 Baš se veselim tome. 219 00:18:34,863 --> 00:18:36,198 Zanimljiv prizor. 220 00:18:37,449 --> 00:18:38,700 O čemu je riječ? 221 00:18:40,536 --> 00:18:41,703 Bok, Bixby. 222 00:18:42,287 --> 00:18:43,914 Nazovi Gada. 223 00:18:45,791 --> 00:18:48,460 Zovem Gada. 224 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 GAD 225 00:18:51,380 --> 00:18:54,383 Osoba koju ste nazvali nije dostupna. 226 00:18:54,466 --> 00:18:56,635 Ostavite poruku nakon signala. 227 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Zar je ta pizda posve skrenula? 228 00:19:03,642 --> 00:19:06,270 G. Jeon, stigao je paket za vas. 229 00:19:07,896 --> 00:19:09,398 -Ovamo? -Da, gospodine. 230 00:19:09,481 --> 00:19:10,649 U ovoj ulici? 231 00:19:13,152 --> 00:19:14,361 Kao u Osvetnicima? 232 00:19:20,868 --> 00:19:23,620 HA YE-SOL 233 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Što je ovo? 234 00:19:30,627 --> 00:19:32,337 HA YE-SOL 235 00:19:35,299 --> 00:19:37,467 Tajnica je zaista nesposobna. 236 00:19:37,551 --> 00:19:39,011 Nitko nije smio ući. 237 00:19:39,678 --> 00:19:41,346 Jesi li mnogo zaradio? 238 00:19:42,931 --> 00:19:45,767 Sviđa mi se kad si odjeven kao građevinar, 239 00:19:45,851 --> 00:19:48,103 čak i više nego kad si u odijelu. 240 00:19:48,854 --> 00:19:49,938 Više je seksi. 241 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 Zbog tebe će Zegna i Versace propasti. 242 00:19:57,446 --> 00:20:01,909 Do-yeong, da pošaljemo Ye-sol u školu u inozemstvu? 243 00:20:03,035 --> 00:20:03,952 Što to govoriš? 244 00:20:05,287 --> 00:20:07,331 Ye-sol ima tek osam godina. 245 00:20:08,207 --> 00:20:11,627 Dat ćemo je skrbnicima. Mnogi se školuju vani kao djeca. 246 00:20:14,546 --> 00:20:15,756 Odakle sad to? 247 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 Ti bi u inozemstvo? 248 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 Ma ne. 249 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 Onda je još čudnije. 250 00:20:24,139 --> 00:20:27,392 Škola je blizu, ima dadilju, vozača. Ti bi je slala van? 251 00:20:28,185 --> 00:20:32,022 Do-yeong, često si igrao golf s direktorom Kimom, zar ne? 252 00:20:32,648 --> 00:20:35,234 Možeš li srediti da ga upoznam? 253 00:20:36,151 --> 00:20:38,862 Ye-sol ima novu učiteljicu. 254 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 Žena je luda. 255 00:20:41,949 --> 00:20:42,950 Koliko je luda? 256 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 Dovoljno da se ravnatelj uplete? 257 00:20:45,827 --> 00:20:47,996 Moraš mi reći više o tome. 258 00:20:49,706 --> 00:20:51,458 Zaboravi. Nije važno. 259 00:20:51,541 --> 00:20:54,378 Umorna sam, pa sam emotivna. 260 00:20:55,420 --> 00:20:58,257 Ići ću na posao od mame. Nazvat ću te. 261 00:21:12,354 --> 00:21:17,192 Istraži njezine financije, dečke, obitelj, prijatelje, suradnike i dalju rodbinu. 262 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 Doznaj sve o njoj. 263 00:21:19,695 --> 00:21:20,529 Bravo! 264 00:21:21,738 --> 00:21:23,657 Tvoja je majka jučer imala 90. 265 00:21:24,658 --> 00:21:26,743 Moon Dong-eun. Tko je ona? 266 00:21:28,203 --> 00:21:30,914 To tražim da doznaš. 267 00:21:31,498 --> 00:21:33,667 Ono što ja znam više ne vrijedi. 268 00:21:56,732 --> 00:21:58,442 Šumeće tablete vitamina? 269 00:21:59,901 --> 00:22:00,986 Da. 270 00:22:01,570 --> 00:22:03,905 Mjehurići se pojave 271 00:22:03,989 --> 00:22:06,408 kad ubacite tabletu u vodu. 272 00:22:06,908 --> 00:22:09,661 Taj me zvuk smiruje. 273 00:22:10,162 --> 00:22:13,749 Zašto misliš da ti taj zvuk pomaže da ostaneš smiren? 274 00:22:15,917 --> 00:22:18,920 Zvuči poput šuštanja lišća ginka na povjetarcu. 275 00:22:19,004 --> 00:22:21,757 Zvuči poput kapi kiše na ploči za go. 276 00:22:22,841 --> 00:22:26,928 Kad to slušam, osjećam se usamljeno. 277 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Tako nekako. 278 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 Tijelo ti je sve zdravije, ali srce ti je samotno. 279 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 Mogao bi promijeniti svoje okruženje. 280 00:22:39,441 --> 00:22:41,568 Preseliti se ili otići na putovanje. 281 00:22:41,651 --> 00:22:43,278 Razmislit ću o tome. 282 00:22:44,821 --> 00:22:46,239 Imam pacijente. 283 00:22:46,823 --> 00:22:48,784 Sigurno si dobar liječnik. 284 00:22:48,867 --> 00:22:51,078 Uvijek kasniš na naše sastanke. 285 00:22:51,161 --> 00:22:53,872 Plaćam vas po satu. Za vas je dobro što kasnim. 286 00:22:59,086 --> 00:23:01,088 Morate na tomografiju, 287 00:23:01,755 --> 00:23:04,674 ali ako je tako tvrdo, vjerojatno je to osteom. 288 00:23:04,758 --> 00:23:08,178 Ne boli me. Zaista ću trebati operaciju? 289 00:23:08,261 --> 00:23:11,932 Možda sada nemate simptoma, ali moglo bi vas poslije boljeti. 290 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Shvaćam. 291 00:23:13,100 --> 00:23:16,436 Ako se odlučim za operaciju, koliko ću biti u bolnici? 292 00:23:16,520 --> 00:23:19,106 Učiteljica sam. Stignem tijekom praznika? 293 00:23:19,189 --> 00:23:22,609 Za preglede i operaciju trebat će nam sedam dana. 294 00:23:24,945 --> 00:23:26,696 -Učiteljica ste? -Jesam. 295 00:23:27,697 --> 00:23:29,699 U kojoj školi? Kako vam se sviđa? 296 00:23:29,783 --> 00:23:33,870 Vlogovi kažu da se učitelji loše hrane jer moraju jesti s djecom. 297 00:23:34,371 --> 00:23:36,873 Što je s djecom? Slušaju li vas? 298 00:23:38,792 --> 00:23:39,960 Vi ste roditelj? 299 00:23:41,586 --> 00:23:43,880 Nisam, ne zanimaju me djeca, 300 00:23:43,964 --> 00:23:46,174 nego kako je to biti učitelj. 301 00:23:46,258 --> 00:23:47,092 Što? 302 00:24:15,370 --> 00:24:22,169 ŠANGAJ 303 00:24:44,274 --> 00:24:45,859 Smršavila si? 304 00:24:46,526 --> 00:24:47,611 Jesam, malo. 305 00:24:47,694 --> 00:24:50,906 Rekla sam ti da tvoja težina mora odgovarati mojoj. 306 00:24:50,989 --> 00:24:52,532 Odjeća mi neće pristajati! 307 00:24:52,616 --> 00:24:55,368 -Hoćeš lošu ocjenu? -Žao mi je. 308 00:24:58,288 --> 00:25:00,290 Vrati to. Iduća. 309 00:25:00,373 --> 00:25:01,416 Dobro, Hye-jeong. 310 00:25:05,295 --> 00:25:07,881 Udebljaj se prije idućeg leta. 311 00:25:09,132 --> 00:25:10,759 Ako opet smršaviš… 312 00:25:10,842 --> 00:25:12,260 Koji je ovo vrag? 313 00:25:13,595 --> 00:25:14,846 Što je s mobitelom? 314 00:25:16,097 --> 00:25:17,849 To je mobitel nekog putnika? 315 00:25:17,933 --> 00:25:19,392 Odakle da znam? 316 00:25:19,893 --> 00:25:22,854 Pitaj zračnu luku jesu li pronašli mobitel! 317 00:25:22,938 --> 00:25:23,772 Dobro. 318 00:25:26,525 --> 00:25:28,610 Sigurno se šališ! 319 00:25:34,074 --> 00:25:35,075 Ozbiljno? 320 00:25:42,457 --> 00:25:45,210 Bio je to mačji kašalj. 321 00:25:45,293 --> 00:25:47,629 Što još trebate? Samo recite. 322 00:25:49,798 --> 00:25:52,092 Svaka čast. Vidimo se idući put. 323 00:25:52,175 --> 00:25:54,594 Čekajte malo. 324 00:25:55,554 --> 00:25:57,973 Svaki ste put tako hladni. 325 00:26:00,016 --> 00:26:01,101 Pojedite nešto. 326 00:26:02,394 --> 00:26:04,229 Mislila sam da ćemo biti vani. 327 00:26:04,312 --> 00:26:06,898 Svidjelo mi se prošli put. Mali piknik. 328 00:26:08,567 --> 00:26:11,236 Ovo je… Ma znate. 329 00:26:12,070 --> 00:26:13,405 Nešto važno. 330 00:26:14,155 --> 00:26:16,408 „Ptica se probija iz jajeta. 331 00:26:17,158 --> 00:26:19,202 Jaje je svijet.” 332 00:26:19,869 --> 00:26:20,745 Iz Raemiana. 333 00:26:21,413 --> 00:26:22,664 Sun-a je to čitala. 334 00:26:24,708 --> 00:26:26,626 Ta se ptica neće probiti. 335 00:26:26,710 --> 00:26:27,877 Skuhali ste jaje. 336 00:26:28,420 --> 00:26:31,506 A Raemian je stambeni kompleks. Knjiga je Demian. 337 00:26:35,093 --> 00:26:37,512 Nisam ga kuhala. Ispekla sam ga! 338 00:26:37,596 --> 00:26:41,349 Ne možete se prepustiti osjećajima zato što tražite osvetu? 339 00:26:45,562 --> 00:26:47,188 Tu imam modricu! 340 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Opet će mi nateći. 341 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Ljubljeni, 342 00:26:56,990 --> 00:27:01,286 ne osvećujte se, nego dajte mjesta Božjem gnjevu. 343 00:27:01,995 --> 00:27:05,999 Ta pisano je: „Moja je odmazda, ja ću je vratiti”, reče Gospodin. 344 00:27:06,082 --> 00:27:07,500 Amen. 345 00:27:07,584 --> 00:27:12,088 Pomolimo se i podsjetimo Njegovih riječi iz Poslanice Rimljanima. 346 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Pomolimo se. 347 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Voljeni Oče, od srca Ti hvala. 348 00:27:19,179 --> 00:27:22,390 Uvijek nas prigrliš ljubavlju, iako je nismo dostojni. 349 00:27:22,474 --> 00:27:24,934 Zahvalimo Ti opet na Tvojoj milosti. 350 00:27:25,810 --> 00:27:29,564 Gospodine, uvijek si nam govorio da volimo neprijatelje svoje. 351 00:27:30,982 --> 00:27:34,569 Ali koliko smo ih puta pokušali voljeti i brinuti se za njih? 352 00:27:35,695 --> 00:27:38,990 Protivno riječi Tvojoj, mrzili smo ih i zamjerali im. 353 00:27:39,991 --> 00:27:42,577 Molimo se da nam na tome oprostiš. 354 00:27:46,748 --> 00:27:49,876 Što odrpanka poput tebe radi na ovako uglednom mjestu? 355 00:27:51,086 --> 00:27:54,673 Sa-ra, zanima me nešto, pa ću te pitati. 356 00:27:55,590 --> 00:27:58,510 Vjeruješ li u Boga? 357 00:27:59,511 --> 00:28:00,345 Zaista? 358 00:28:01,304 --> 00:28:04,307 To je svetogrđe. 359 00:28:04,891 --> 00:28:07,060 Pokaj se ako ne želiš biti kažnjena. 360 00:28:07,894 --> 00:28:09,187 -Ozbiljno? -Da. 361 00:28:15,694 --> 00:28:19,364 Da, molila sam se i sklopila sporazum s Bogom. 362 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 On se slaže. 363 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 Luda gaduro, prevršila si mjeru. 364 00:28:25,203 --> 00:28:27,789 Sad kad smo odrasli, za sve te boli kurac? 365 00:28:27,872 --> 00:28:29,374 Kako se to izražavaš? 366 00:28:29,874 --> 00:28:32,043 Nalazimo se u Božjoj kući. 367 00:28:32,544 --> 00:28:33,545 Samo trenutak. 368 00:28:39,217 --> 00:28:40,051 Joj, ne. 369 00:28:44,264 --> 00:28:46,015 Tvoj je Bog sada bijesan. 370 00:28:48,184 --> 00:28:49,686 Kaže da ideš u pakao. 371 00:28:49,769 --> 00:28:50,770 Pazi! 372 00:28:51,938 --> 00:28:53,690 Poludjela si? Napušena si? 373 00:28:53,773 --> 00:28:57,026 Ti se drogiraš. I to mnogo. 374 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 I često. 375 00:29:01,072 --> 00:29:03,199 O čemu ova jebena gadura govori? 376 00:29:05,702 --> 00:29:06,828 Dat ću ti 15 dana. 377 00:29:07,328 --> 00:29:10,373 Napuni ovo novcem i čekaj poziv. Neka budu dolari. 378 00:29:10,457 --> 00:29:11,291 Slušaj. 379 00:29:11,916 --> 00:29:14,085 To je prijetnja, jebena gaduro. 380 00:29:14,669 --> 00:29:17,756 Znaš li koliko policajaca dolazi u ovu crkvu? 381 00:29:17,839 --> 00:29:20,383 Nikad ti nitko prije nije prijetio? 382 00:29:21,092 --> 00:29:22,427 Pusti me! 383 00:29:29,601 --> 00:29:30,435 Sranje! 384 00:29:30,518 --> 00:29:34,022 Nisam ti još ni počela prijetiti. 385 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Sa-ra. 386 00:29:45,617 --> 00:29:48,620 Skrenite lijevo na raskrižju kod parka Gyodae. 387 00:29:50,622 --> 00:29:53,374 PARK GYODAE 388 00:30:28,743 --> 00:30:30,161 YEO-JEONG 389 00:30:31,120 --> 00:30:32,372 Spremila si moj broj? 390 00:30:32,956 --> 00:30:34,707 Olakšavam ti ako nisi. 391 00:30:35,667 --> 00:30:37,418 Ime mi je Joo Yeo-jeong. 392 00:30:47,470 --> 00:30:50,056 Danas će biti toplinski val. Kako si? 393 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 Danas obilno sniježi. 394 00:30:52,308 --> 00:30:54,519 Hodaj oprezno kao beba da ne padneš. 395 00:30:55,019 --> 00:30:56,104 Čuvaj se. 396 00:30:56,187 --> 00:30:58,940 Vidjela si nebo danas? Posve je vedro. 397 00:30:59,440 --> 00:31:01,776 Nadam se da si zdrava. 398 00:31:12,328 --> 00:31:13,663 CIALIS 399 00:31:22,714 --> 00:31:25,049 ZA OPĆU BOLNICU SEOUL JOO JOO YEO-JEONG 400 00:31:25,133 --> 00:31:27,594 OD KANG YEONG-CHEONA 401 00:31:31,389 --> 00:31:33,308 Yeo-jeong, dobio si poruku. 402 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 PORUKA OD DONG! EUN! 403 00:31:44,986 --> 00:31:47,322 Mobitel mi je sigurno pokvaren! 404 00:31:47,405 --> 00:31:49,908 Odgovorila je nakon osam godina! 405 00:31:49,991 --> 00:31:53,536 Iako, jedanput smo se sreli. I sad je odgovorila? 406 00:31:54,495 --> 00:31:55,872 Možda sam bio lijep. 407 00:31:57,415 --> 00:32:00,168 Sad shvaćam. Da, taj sam dan bio lijep. 408 00:32:01,210 --> 00:32:02,795 Je li Dong-eun u braku? 409 00:32:02,879 --> 00:32:04,380 Nemoj to čitati! 410 00:32:06,758 --> 00:32:08,092 Zašto? Što piše? 411 00:32:08,885 --> 00:32:12,055 Zove me na vjenčanje? Udaje se? Za koga? 412 00:32:13,556 --> 00:32:16,100 Onda se razvodi? Ili ponovno udaje? 413 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 Da? 414 00:32:18,519 --> 00:32:20,313 Zanima je što je Cialis. 415 00:32:23,441 --> 00:32:25,109 Kakav je ovo lijek? 416 00:32:25,193 --> 00:32:26,319 DONG! EUN! 417 00:32:31,699 --> 00:32:34,243 -Razgovarajmo uživo. Gdje si? -Što ti je? 418 00:32:34,327 --> 00:32:37,372 -Profesor stiže. -Ne mogu sada. 419 00:32:37,455 --> 00:32:39,207 Gdje ćeš biti iza 19 h? 420 00:33:05,733 --> 00:33:07,735 Oprosti ako si u gužvi. 421 00:33:07,819 --> 00:33:11,030 Morao sam mijenjati raspored nakon tvoga poziva. 422 00:33:17,829 --> 00:33:19,414 Igrala si go? 423 00:33:20,915 --> 00:33:22,917 Tu i tamo osvojim nešto novca. 424 00:33:27,005 --> 00:33:29,757 Još si u Seoulu? Ili Semyeongu? 425 00:33:31,050 --> 00:33:32,552 Kako to znaš? 426 00:33:33,136 --> 00:33:35,888 Rekla si da „još” ne radiš u Semyeongu. 427 00:33:39,434 --> 00:33:40,518 Sada si ondje? 428 00:33:41,728 --> 00:33:43,563 Radim u školi u Semyeongu. 429 00:33:47,942 --> 00:33:50,111 Bliska si s tom osobom? 430 00:33:50,194 --> 00:33:52,655 -S onom koja uzima taj lijek. -Nisam još. 431 00:33:52,739 --> 00:33:55,491 Znači, i to potpada pod „ne još”. 432 00:33:59,620 --> 00:34:01,748 Reći ću ovo samo jedanput. 433 00:34:02,415 --> 00:34:05,376 Cialis sadržava tadalafil. 434 00:34:05,460 --> 00:34:07,211 Ima dugotrajan učinak. 435 00:34:07,295 --> 00:34:08,129 Pa? 436 00:34:08,713 --> 00:34:09,964 To je zgodno. 437 00:34:10,048 --> 00:34:12,050 Viagra djeluje slično. 438 00:34:12,133 --> 00:34:13,468 Znam to. 439 00:34:14,469 --> 00:34:18,389 Rabi li se i za neku drugu svrhu? 440 00:34:19,599 --> 00:34:21,934 Na koje dvije svrhe misliš? 441 00:34:22,935 --> 00:34:25,313 Možda se rabiti u nekom drugom slučaju. 442 00:34:25,980 --> 00:34:29,734 Neki ga ljudi uzimaju zbog visinske bolesti. 443 00:34:31,069 --> 00:34:34,989 S liječničkog stajališta, to je lijek za erektilnu disfunkciju. 444 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Živi li on u Semyeongu? 445 00:34:38,409 --> 00:34:40,036 To su različite priče. 446 00:34:40,119 --> 00:34:42,038 Nađi tipa koji ne treba tablete. 447 00:34:42,538 --> 00:34:46,959 Kao liječnika, zabrinjava me. Kao muškarca, tjera me na razmišljanje. 448 00:34:49,420 --> 00:34:50,505 Griješiš, mali. 449 00:34:54,842 --> 00:34:58,846 Postala si bezobrazna od zadnjeg puta. Kako možeš reći da griješim? 450 00:35:05,186 --> 00:35:06,604 Ali već si znao 451 00:35:07,897 --> 00:35:09,649 da je tableta bila izlika. 452 00:35:13,194 --> 00:35:14,195 Jesam. 453 00:35:15,947 --> 00:35:19,200 Mogla si potražiti čemu Cialis služi. 454 00:35:19,283 --> 00:35:20,201 S druge strane, 455 00:35:21,369 --> 00:35:23,621 nisam znao što će ti izlika. 456 00:35:24,372 --> 00:35:25,540 Poveselio sam se. 457 00:35:27,291 --> 00:35:28,960 Iako ne znam tko je on, 458 00:35:29,544 --> 00:35:31,546 pitao sam se je li bolestan. 459 00:35:31,629 --> 00:35:34,257 Nadao sam se da ga boli svaki dio tijela. 460 00:35:36,717 --> 00:35:37,802 To sam mislio. 461 00:35:47,019 --> 00:35:48,771 Htjela sam se ispričati. 462 00:35:51,023 --> 00:35:51,858 Ispričati? 463 00:35:53,151 --> 00:35:56,404 Ne znam kroz kakva si doba morao proći, 464 00:35:57,572 --> 00:35:58,823 ali ja sam u to doba 465 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 bila bezobrazna. 466 00:36:02,785 --> 00:36:05,872 Oprosti ako sam te povrijedila. 467 00:36:17,091 --> 00:36:18,092 Imam pitanje. 468 00:36:19,093 --> 00:36:20,761 Zašto tvoja isprika zvuči 469 00:36:21,596 --> 00:36:23,347 kao da se opraštaš od mene? 470 00:36:33,024 --> 00:36:33,983 Opraštaš se? 471 00:36:36,110 --> 00:36:38,613 Govoriš mi da ti prestanem slati poruke. 472 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 Ali zašto? 473 00:36:42,783 --> 00:36:45,703 Ionako mi ne odgovaraš. Zar sam tako neprivlačan? 474 00:36:46,454 --> 00:36:47,872 Da, ne sviđaš mi se. 475 00:36:48,706 --> 00:36:49,790 Nisi moj tip. 476 00:36:50,458 --> 00:36:51,500 Da, baš. 477 00:36:59,383 --> 00:37:01,135 Ne znam što radiš. 478 00:37:02,511 --> 00:37:05,097 Ne znam zašto to radiš. 479 00:37:06,390 --> 00:37:07,391 Ali učini to. 480 00:37:08,559 --> 00:37:10,269 Učini sve što želiš. 481 00:37:12,104 --> 00:37:15,274 Ali trebala bi se i viđati sa mnom. Usrećit ću te. 482 00:37:22,240 --> 00:37:23,950 Postoje određeni trenuci 483 00:37:24,659 --> 00:37:28,412 kad smijete nešto osjećati prema drugoj osobi. 484 00:37:29,664 --> 00:37:31,582 Ako to znači da sam živa, 485 00:37:33,376 --> 00:37:38,464 što misliš, koliko sam dana zapravo proživjela, Yeon-jin? 486 00:37:43,761 --> 00:37:44,762 Zašto se smiješ? 487 00:37:46,514 --> 00:37:48,224 Mislim da sam sada sretna. 488 00:37:56,482 --> 00:37:57,650 Ali, Yeo-jeonge… 489 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 ne tražim kraljevića. 490 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 Ne trebam kraljevića. 491 00:38:07,743 --> 00:38:12,415 Trebam krvnika koji će mi se pridružiti u mojem plesu mačeva. 492 00:38:25,219 --> 00:38:26,137 Što? 493 00:38:26,220 --> 00:38:28,556 Nije se onesvijestila za osam sekunda. 494 00:38:30,057 --> 00:38:31,559 -Udari je u pleksus. -Što? 495 00:38:31,642 --> 00:38:33,144 Moraš je snažno udariti. 496 00:38:33,227 --> 00:38:35,730 Ako se ne onesvijesti, slabo udaraš. 497 00:38:35,813 --> 00:38:39,400 Znaš li tko je postavio rekord na uređaju za udaranje? 498 00:38:40,735 --> 00:38:41,819 Ja. 499 00:38:44,447 --> 00:38:46,949 Reci ako bude boljelo. Molit ću se za tebe. 500 00:38:47,033 --> 00:38:47,867 Pogledaj me. 501 00:38:49,076 --> 00:38:50,911 Dong-eun, uspravi se. 502 00:38:51,662 --> 00:38:53,998 Ako promašim, pogodit ću te u cice. 503 00:39:20,024 --> 00:39:22,276 Pozvala si me na tteokbokki 504 00:39:23,235 --> 00:39:25,905 i ozbiljan razgovor, ali još nisi naručila. 505 00:39:28,366 --> 00:39:31,535 Oprostite! Tteokbokki, krumpiriće i sladoled. 506 00:39:31,619 --> 00:39:32,453 Stiže. 507 00:39:34,497 --> 00:39:35,581 Jedeš sladoled? 508 00:39:36,207 --> 00:39:38,626 -Ne pokrivaš tetovažu? -Moju tetovažu? 509 00:39:39,210 --> 00:39:40,127 Aha, na vratu. 510 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 Ne gnjave me više zbog nje. 511 00:39:43,339 --> 00:39:45,674 Sjećaš se satova španjolskoga u školi? 512 00:39:46,300 --> 00:39:48,135 Mrzila sam španjolski. 513 00:39:48,761 --> 00:39:52,264 Ali zbog tvoje sam ga tetovaže opet zavoljela. 514 00:39:52,348 --> 00:39:55,851 Ideš! Gluplja si nego što izgledaš. 515 00:39:56,477 --> 00:39:58,813 To nije španjolski, nego latinski. 516 00:39:59,355 --> 00:40:00,439 „Memento mori.” 517 00:40:01,107 --> 00:40:02,733 „Sjeti se da ćeš umrijeti.” 518 00:40:02,817 --> 00:40:06,362 Ali flasterom za ublažavanje boli prekrio si jedan dio. 519 00:40:06,445 --> 00:40:08,322 I tako dobio španjolsku frazu. 520 00:40:08,906 --> 00:40:09,782 Koju frazu? 521 00:40:09,865 --> 00:40:12,076 ME MORI 522 00:40:17,498 --> 00:40:18,833 Jedem sladoled. 523 00:40:20,501 --> 00:40:22,837 -Bio si u bolnici? -Jesam. 524 00:40:28,759 --> 00:40:30,344 Otkrila si nešto važno. 525 00:40:31,554 --> 00:40:33,472 Truplo So-hee zaista je ondje. 526 00:40:34,098 --> 00:40:37,852 Ideš! Ne znam ni koliko bih novca tražio. 527 00:40:37,935 --> 00:40:39,270 Tko je to učinio? 528 00:40:40,062 --> 00:40:42,731 Svota ovisi o tome tko ju je ubio. 529 00:40:42,815 --> 00:40:45,401 -Što ako ti kažem? -Reci mi, tko? 530 00:40:46,485 --> 00:40:47,486 Ostatak je lagan. 531 00:40:48,404 --> 00:40:50,322 Mučit ću tu osobu dan i noć. 532 00:40:50,406 --> 00:40:52,241 Neće moći jesti ni spavati. 533 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 Smoždit ću je 534 00:40:56,120 --> 00:40:57,872 i predati ti je. 535 00:41:00,541 --> 00:41:02,626 Znam da ja nisam. 536 00:41:02,710 --> 00:41:04,420 Je li netko od njih četvero? 537 00:41:05,713 --> 00:41:08,382 Sa-ra? Ubila ju je dok je bila napušena? 538 00:41:10,134 --> 00:41:10,968 Yeon-jin? 539 00:41:12,052 --> 00:41:13,888 Ona je najstrašnija od njih. 540 00:41:14,638 --> 00:41:16,098 Hye-jeong? 541 00:41:16,182 --> 00:41:19,685 Ubila je So-hee ako je razotkrila nju i učitelja tjelesnog. 542 00:41:20,561 --> 00:41:24,482 Jae-jun? Gad je ubio So-hee ako je spomenula njegove oči. 543 00:41:25,608 --> 00:41:27,610 Sad smo u istoj kaši. 544 00:41:28,235 --> 00:41:31,572 Tko je od njih ubio So-hee? 545 00:41:44,627 --> 00:41:47,421 Dong-eun tražila je novac od tebe? Koliko? 546 00:41:47,505 --> 00:41:50,466 Ne znam. Bacila je torbu i rekla da je napunim. 547 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 Jebemu! Torba je golema! 548 00:41:53,928 --> 00:41:56,347 -Zašto mi se ne javljaš? -Kad si me zvao? 549 00:41:56,430 --> 00:41:57,932 -Ne tebe. -Tebi govori. 550 00:41:58,015 --> 00:42:00,434 Vas nije posjetila? 551 00:42:01,018 --> 00:42:02,603 Ne želi novac. 552 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 Nudila sam joj novac. Odbila je. 553 00:42:05,397 --> 00:42:08,651 Zašto ne mogu dobiti Myeong-oa? Otpustio si ga? 554 00:42:08,734 --> 00:42:11,862 Neće znati da je otpušten jer mi se ne javlja. 555 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Ni ona. 556 00:42:12,863 --> 00:42:16,659 Sjećate li se dobro srednje škole? 557 00:42:16,742 --> 00:42:18,077 Kako je Ye-sol? 558 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Tko je čuva? 559 00:42:19,745 --> 00:42:21,830 Što smo točno učinili Dong-eun? 560 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 Bilo je loše? 561 00:42:24,375 --> 00:42:26,168 Pred vas nije bacila torbu? 562 00:42:26,835 --> 00:42:29,421 Dovraga! Sigurno je gledala mnogo filmova. 563 00:42:29,922 --> 00:42:31,590 Luđakinja želi dolare! 564 00:42:31,674 --> 00:42:33,676 Ye-sol već pohađa osnovnu školu? 565 00:42:33,759 --> 00:42:35,594 Koju? Onu u Semyeongu? 566 00:42:35,678 --> 00:42:39,765 Ako želi da i mi patimo, što bi nam učinila? 567 00:42:39,848 --> 00:42:41,642 Nisam joj kupio torbu. 568 00:42:42,476 --> 00:42:43,561 Koji je razred? 569 00:43:03,205 --> 00:43:06,041 Recite mi kamo idete i želite li povratnu kartu. 570 00:43:06,125 --> 00:43:09,378 Uvijek sam htio ovo pokušati. 571 00:43:10,504 --> 00:43:13,090 Nisam mislio da ću to dočekati. 572 00:43:18,262 --> 00:43:20,347 Do Vladivostoka, u jednom smjeru. 573 00:43:21,140 --> 00:43:25,436 Cijeli dan razmišljam o tebi. 574 00:43:26,020 --> 00:43:27,146 Da se nađemo? 575 00:43:28,272 --> 00:43:29,607 Odjebi. 576 00:43:29,690 --> 00:43:32,192 Želiš me vidjeti nasamo? Zašto? 577 00:43:32,276 --> 00:43:35,154 Zašto se želiš naći sa mnom? 578 00:43:35,237 --> 00:43:37,323 Tko? Son Myeong-o? 579 00:43:37,406 --> 00:43:39,491 Pizdo jedna, gdje si? 580 00:43:39,575 --> 00:43:42,077 A Yeon-jin? Dogovorio si sastanak s njom? 581 00:44:03,474 --> 00:44:04,308 Me… 582 00:44:05,809 --> 00:44:06,644 Ja… 583 00:44:12,149 --> 00:44:13,067 Mori. 584 00:44:17,821 --> 00:44:18,864 Mrtav sam. 585 00:44:19,365 --> 00:44:26,330 ME MORI 586 00:46:22,029 --> 00:46:27,034 Prijevod titlova: Davor Fröbe 40383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.