Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,254 --> 00:00:56,254
RTNNJ
2
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLAVA
3
00:01:06,066 --> 00:01:07,358
YEONHWADANG
4
00:01:52,946 --> 00:01:54,364
Kakav zalaz Sunca.
5
00:01:56,407 --> 00:01:57,742
Očaravajući je.
6
00:02:37,866 --> 00:02:39,742
To ste kupili mojim novcem?
7
00:02:41,995 --> 00:02:43,913
Ne, nego svojim.
8
00:02:44,956 --> 00:02:46,207
Želite li malo?
9
00:02:51,963 --> 00:02:53,381
Volite li se kockati?
10
00:02:55,758 --> 00:02:58,178
Jedanput sam se kockala svojim životom.
11
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
Uspješno?
12
00:03:01,306 --> 00:03:02,223
Računam na to.
13
00:03:07,562 --> 00:03:10,732
Živite li u blizini?
Više sam vas puta vidio u klubu.
14
00:03:11,316 --> 00:03:12,358
A vi?
15
00:03:12,942 --> 00:03:13,943
Nedaleko.
16
00:03:15,069 --> 00:03:15,904
Radite blizu?
17
00:03:16,696 --> 00:03:19,782
Zašto ne jedete?
Ne jedete hranu iz trgovine?
18
00:03:19,866 --> 00:03:22,202
Samo pazim na unos ugljikohidrata.
19
00:03:26,873 --> 00:03:28,541
Niste mi odgovorili.
20
00:03:28,625 --> 00:03:30,543
Inače imate mnogo pitanja?
21
00:03:30,627 --> 00:03:34,923
Obično sam šutljiv, vjerovali ili ne.
22
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
Zašto volite go?
23
00:03:45,975 --> 00:03:49,979
Sviđa mi se
što se u tišini borimo do smrti.
24
00:03:51,648 --> 00:03:53,942
Sviđa mi se i što za pobjedu
25
00:03:54,025 --> 00:03:57,111
moram uništiti kuće
koje je protivnik pomno gradio.
26
00:04:14,545 --> 00:04:16,631
Zašto ne bismo igrali zajedno?
27
00:04:18,508 --> 00:04:20,593
Sad znam što jedete i kako igrate.
28
00:04:22,762 --> 00:04:24,514
GRADNJA JAEPYONG
HA DO-YEONG
29
00:04:24,597 --> 00:04:25,932
Ime mi je Ha Do-yeong.
30
00:04:29,644 --> 00:04:32,146
Idući put ponesite više novca.
31
00:04:33,106 --> 00:04:34,482
Nećete ovo pojesti?
32
00:05:01,217 --> 00:05:02,969
To je vaš doručak?
33
00:05:06,222 --> 00:05:07,932
Ovdje ste svakog jutra.
34
00:05:09,058 --> 00:05:10,727
Zar ne kuhate?
35
00:05:12,562 --> 00:05:14,147
Vi ste već jeli?
36
00:05:16,816 --> 00:05:18,401
Radite u školi Semyeong?
37
00:05:19,110 --> 00:05:20,945
Vidjela sam naljepnicu na autu.
38
00:05:21,029 --> 00:05:22,697
Imate dobar posao.
39
00:05:28,828 --> 00:05:31,039
Smijem li vas nešto pitati?
40
00:05:32,332 --> 00:05:34,751
Vi ste vlasnica Nekretnina Semyeong?
41
00:05:34,834 --> 00:05:38,338
Vidjela sam vas ondje
kad sam tražila stan.
42
00:05:39,797 --> 00:05:40,965
Bila sam ondje.
43
00:05:41,549 --> 00:05:44,135
Shvatila sam da je moj stan
44
00:05:44,677 --> 00:05:47,180
jeftiniji od ostalih stanova u okolici.
45
00:05:48,097 --> 00:05:49,515
Zašto ste to učinili?
46
00:05:50,266 --> 00:05:52,852
Dobro je što je jeftin. Zašto pitate?
47
00:05:53,519 --> 00:05:55,271
Učitelji imaju malu plaću.
48
00:05:56,939 --> 00:05:59,525
Tada niste znali da sam učiteljica.
49
00:06:05,865 --> 00:06:07,909
Oprostite što ću vas ovo pitati,
50
00:06:08,618 --> 00:06:09,619
ali moram znati.
51
00:06:11,079 --> 00:06:12,580
Je li stan uklet?
52
00:06:18,961 --> 00:06:22,840
Do sada sam mislila da ste
hladni kao kamen. Draži ste mi ovakvi.
53
00:06:23,800 --> 00:06:27,220
Nemojte ostavljati smeće ovdje.
Odnesite ga dolje.
54
00:06:33,351 --> 00:06:37,438
Ovo su računi za parkiranje, gorivoi druge ovomjesečne troškove.
55
00:06:37,939 --> 00:06:40,483
Žao mi je. Osveta je očito vrlo skupa.
56
00:06:47,615 --> 00:06:48,741
NOVAC ZA PARKIRANJE
57
00:06:48,825 --> 00:06:50,743
NOVAC ZA GORIVO
58
00:06:51,411 --> 00:06:54,831
Podučavala sam u 20-imakako bih sada mogla trošiti.
59
00:06:55,415 --> 00:06:58,251
Uštedjela sam novac. Bez brige.
60
00:07:07,176 --> 00:07:10,930
Slijedeći ih, otkrila samda je Hye-jeong najpredvidljivija.
61
00:07:11,013 --> 00:07:12,515
I uvijek je na mobitelu.
62
00:07:13,015 --> 00:07:15,643
Mogla bih joj ga ukrasti.
63
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
Mislim da sam vrlo nadarena…
64
00:07:27,447 --> 00:07:29,157
MISLIM DA SAM VRLO NADARENA
65
00:07:31,784 --> 00:07:33,119
Možete to izvesti?
66
00:07:34,203 --> 00:07:35,121
Bez brige.
67
00:07:36,122 --> 00:07:38,207
Jeste li se sreli s Park Yeon-jin?
68
00:07:38,958 --> 00:07:40,293
Sve je dobro prošlo?
69
00:07:47,216 --> 00:07:48,468
Hoćemo li se naći?
70
00:07:52,430 --> 00:07:54,640
Niste se uplašili ni dali zastrašiti?
71
00:07:54,724 --> 00:07:57,727
Trebali ste je ubiti u pojam.
72
00:07:59,979 --> 00:08:01,397
Ovo posljednje jesam.
73
00:08:02,231 --> 00:08:03,816
To je dobro.
74
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
Ponosim se vama.
75
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
Bila sam zabrinuta.
76
00:08:12,116 --> 00:08:13,910
Poznajete majku Park Yeon-jin?
77
00:08:14,577 --> 00:08:16,454
Fotografija je malčice mutna.
78
00:08:17,246 --> 00:08:20,416
Opet je bila kod šamanice.
Ide svaki drugi tjedan.
79
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
Opet s tim tipom.
80
00:08:22,251 --> 00:08:25,588
Mislila sam da se viđaju,
ali otišli su odvojeno.
81
00:08:25,671 --> 00:08:27,215
I došli su odvojeno.
82
00:08:27,298 --> 00:08:30,134
Mora postojati razlog za takvo ponašanje.
83
00:08:30,760 --> 00:08:32,512
Javite mi ako nešto doznate.
84
00:08:34,013 --> 00:08:35,515
Jeste li kojim slučajem
85
00:08:36,265 --> 00:08:38,518
pratili ovog čovjeka?
86
00:08:39,519 --> 00:08:40,478
Pratila?
87
00:08:41,103 --> 00:08:42,522
Nemojte ga slijediti.
88
00:08:43,439 --> 00:08:45,942
Nisam vam to rekla da vas uplašim.
89
00:08:46,025 --> 00:08:47,527
On je policajac.
90
00:08:48,277 --> 00:08:50,947
Bio je šef postaje, sad je nešto više.
91
00:08:51,030 --> 00:08:53,741
Pomoćnik načelnika policije
u provinciji Bukbu.
92
00:08:53,824 --> 00:08:56,994
Njegovi su kolege donačelnici,
a njemu ne cvatu ruže.
93
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Kako znate?
94
00:08:59,413 --> 00:09:01,290
Niste vidjeli račune za juhu?
95
00:09:01,874 --> 00:09:05,545
Uzela sam četiri juhe
i čekala ispred agencije.
96
00:09:08,297 --> 00:09:10,550
Kad ste mi u početku prijetili,
97
00:09:12,426 --> 00:09:15,012
nisam znala da s vama nema zafrkancije.
98
00:09:24,438 --> 00:09:25,606
Čuvajte se.
99
00:09:29,235 --> 00:09:30,236
Hoću.
100
00:09:30,319 --> 00:09:33,990
Pogledajte me.
Pretvarajmo se da ima veze s poslom.
101
00:09:34,073 --> 00:09:35,116
Čekajte, ja…
102
00:09:48,254 --> 00:09:50,506
Što je bilo? Jeste li dobro?
103
00:09:51,257 --> 00:09:52,508
Žao mi je.
104
00:09:54,427 --> 00:09:57,013
Dobro mi ide fotografiranje
cvijeća i ptica,
105
00:09:57,096 --> 00:10:00,182
ali ruke mi se znoje
kad fotografiram ljude.
106
00:10:06,772 --> 00:10:07,857
U redu je.
107
00:10:12,028 --> 00:10:12,945
Još jedanput.
108
00:10:25,374 --> 00:10:26,959
Pokušat ću još jedanput.
109
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
Majko mila!
110
00:11:03,037 --> 00:11:06,040
Tvoja prva Guccijeva majica, Ye-sol!
111
00:11:06,123 --> 00:11:08,209
Sviđa ti se bakin dar?
112
00:11:09,418 --> 00:11:11,587
„Bebe ne znaju što nose.
113
00:11:11,671 --> 00:11:14,215
Prerast će to do idućeg mjeseca.”
114
00:11:14,298 --> 00:11:15,132
Zar ne?
115
00:11:17,134 --> 00:11:17,968
Molim?
116
00:11:18,052 --> 00:11:20,805
Tako živiš jer tako razmišljaš.
117
00:11:20,888 --> 00:11:23,808
Drukčiji početak
vodi do drukčijeg odredišta.
118
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
-Nađi novu dadilju.
-Dobro.
119
00:11:28,187 --> 00:11:32,024
Na račun ćemo ti uplatiti
honorar i druge naknade.
120
00:11:32,108 --> 00:11:33,401
Hvala na pomoći.
121
00:11:41,158 --> 00:11:44,829
Čuvaj ovu odjeću.
Neka je nosi na važne dane.
122
00:11:44,912 --> 00:11:48,165
Podsjećat će je da se trudi
kao onog dana kad se rodila.
123
00:11:49,917 --> 00:11:51,168
I Do-yeong je dobio.
124
00:11:51,919 --> 00:11:52,920
Čuvat ću je.
125
00:11:54,380 --> 00:11:55,715
Majko mila!
126
00:11:57,174 --> 00:11:58,342
Ye-sol!
127
00:11:58,843 --> 00:12:00,094
Reci: „Baka.”
128
00:12:00,594 --> 00:12:01,929
„Baka.”
129
00:12:02,930 --> 00:12:05,182
Ye-sol se nikad neće morati truditi
130
00:12:06,559 --> 00:12:08,561
kao kad se rodila.
131
00:12:22,241 --> 00:12:24,410
Kako ste, g. ravnatelju?
132
00:12:24,994 --> 00:12:26,746
Možemo li se vidjeti?
133
00:12:27,872 --> 00:12:28,789
Da, sada.
134
00:12:29,290 --> 00:12:30,791
Gđica Moon Dong-eun?
135
00:12:31,625 --> 00:12:33,377
G. Kim ju je preporučio.
136
00:12:34,545 --> 00:12:38,382
Bili smo u nezgodnom položaju
nakon što je g. Yang naglo otišao…
137
00:12:38,466 --> 00:12:39,550
Čekajte.
138
00:12:40,176 --> 00:12:43,596
Kažete da Dong-eun poznaje direktora?
139
00:12:44,388 --> 00:12:45,389
Kako to?
140
00:12:46,182 --> 00:12:47,391
Nisam siguran.
141
00:12:48,809 --> 00:12:51,896
To znači da nije bila kvalificirana?
142
00:12:51,979 --> 00:12:52,897
Nije tako.
143
00:12:52,980 --> 00:12:55,816
Istražili smo je. Ima izvrstan životopis.
144
00:12:56,400 --> 00:13:00,738
Ali rijetkost je da netko iz javne škole
prijeđe u privatnu školu.
145
00:13:00,821 --> 00:13:01,739
Shvaćam.
146
00:13:03,532 --> 00:13:06,202
Smijem li vidjeti njezin životopis?
147
00:13:07,036 --> 00:13:09,038
Pa, znate…
148
00:13:09,663 --> 00:13:12,750
Moramo biti oprezni
s osobnim informacijama.
149
00:13:12,833 --> 00:13:15,044
Da, naravno, shvaćam.
150
00:13:15,878 --> 00:13:19,381
Možete podignuti njezin životopis,
151
00:13:19,965 --> 00:13:21,592
a ja ću baciti pogled.
152
00:13:22,468 --> 00:13:23,469
Može li tako?
153
00:13:30,643 --> 00:13:33,062
Pogrešno to radiš!
154
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
Ne možeš tako bojiti!
155
00:13:56,919 --> 00:14:01,924
Gđice Moon, cvjetove trešnje
mora bojiti ružičastom bojom.
156
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Moji su cvjetovi, mogu što hoću.
157
00:14:04,009 --> 00:14:06,345
Moji cvjetovi trešnje prozirni su.
158
00:14:06,428 --> 00:14:08,347
To ne postoji.
159
00:14:08,430 --> 00:14:11,767
Gđice Moon, Ye-sol griješi, zar ne?
160
00:14:15,813 --> 00:14:19,275
Tulipani Seung-ae izgledaju lijepo
jer su puni boje,
161
00:14:19,358 --> 00:14:22,444
a Ye-solini cvjetovi trešnje lijepi su
jer su prazni.
162
00:14:22,528 --> 00:14:24,154
Obje su slike prekrasne.
163
00:14:38,043 --> 00:14:40,045
A sada dovršimo naše slike.
164
00:15:03,402 --> 00:15:04,403
Koliko?
165
00:15:05,988 --> 00:15:09,491
Prekini ova sranja i zatraži novac.
166
00:15:11,076 --> 00:15:13,162
Dat ću ti koliko god želiš.
167
00:15:14,455 --> 00:15:18,834
Obeštetit ću te
za sve psihičke i fizičke ozljede.
168
00:15:20,377 --> 00:15:21,962
Upravo si se obogatila.
169
00:15:29,053 --> 00:15:30,262
Da ti nešto napišem?
170
00:15:30,346 --> 00:15:34,099
„Nikad se više neću pojaviti pred tobom
dok god sam živa.”
171
00:15:34,767 --> 00:15:36,852
Želim da to napišeš i potpišeš.
172
00:15:36,936 --> 00:15:38,437
I tvoja je mama potpisala
173
00:15:39,980 --> 00:15:41,732
obrazac za tvoj ispis.
174
00:15:42,566 --> 00:15:46,153
Zašto se osobe poput tebe
iskaljuju na pogrešnoj osobi
175
00:15:46,236 --> 00:15:48,030
kad su ti roditelji naudili?
176
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
Nemoj sad spašavati ugled.
Reci mi koliko želiš.
177
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Čekaj.
178
00:15:53,994 --> 00:15:57,581
Ne radiš valjda ovo
da bi dobila iskrenu ispriku?
179
00:15:58,415 --> 00:16:01,418
Uskoro ćeš navršiti 40.
Prestara si za bajke.
180
00:16:01,502 --> 00:16:03,170
To je davna prošlost!
181
00:16:04,046 --> 00:16:06,715
Ne mogu ništa učiniti. Slažeš se?
182
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
Da, ne želim ispriku.
183
00:16:12,513 --> 00:16:13,722
Nemoj se ispričati.
184
00:16:14,348 --> 00:16:18,352
Nisam potrošila adolescenciju,
20-e i 30-e godine za ispriku.
185
00:16:18,435 --> 00:16:20,187
Moraš biti kažnjena.
186
00:16:21,355 --> 00:16:25,275
Zakonskom kaznom ako je Bog uz tebe,
božanskom ako je uz mene.
187
00:16:25,359 --> 00:16:26,568
Bog?
188
00:16:27,403 --> 00:16:30,280
Sad si prešla s bajke na Sveto pismo?
189
00:16:31,156 --> 00:16:32,408
Koji Bog?
190
00:16:33,242 --> 00:16:34,159
Ne moj Bog.
191
00:16:35,160 --> 00:16:37,246
Držiš moju kćer kao taoca.
192
00:16:38,122 --> 00:16:40,791
I misliš da će Bog biti na tvojoj strani?
193
00:16:43,168 --> 00:16:44,086
Kao taoca?
194
00:16:45,129 --> 00:16:45,963
Ja?
195
00:16:46,547 --> 00:16:47,798
Što sam učinila?
196
00:16:49,008 --> 00:16:51,593
Jesam li gušila Ye-sol? Udarila je u prsa?
197
00:16:51,677 --> 00:16:53,053
Šamarala je?
198
00:16:53,137 --> 00:16:55,973
Ili sam je pržila nečim vrućim?
199
00:16:56,682 --> 00:16:58,934
Što sam učinila Ye-sol?
200
00:17:07,651 --> 00:17:11,238
Pokušala sam ohrabriti nekoga
tko živi u svijetu
201
00:17:11,321 --> 00:17:15,325
gdje duga nema sedam boja
202
00:17:15,409 --> 00:17:17,703
i gdje se ne zna kad je voće zrelo.
203
00:17:18,287 --> 00:17:21,874
U mojoj učionici boje nisu važne.
204
00:17:21,957 --> 00:17:23,459
Ali zato bi mogle biti
205
00:17:24,668 --> 00:17:26,754
malčice nezgodne za tebe.
206
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
Kako…
207
00:17:32,051 --> 00:17:33,385
Kako si doznala?
208
00:17:33,469 --> 00:17:35,345
Neću Ye-sol učiniti ništa.
209
00:17:36,263 --> 00:17:37,931
Mogu učiniti štošta drugo.
210
00:17:38,932 --> 00:17:41,852
Na primjer, na roditeljskim sastancima.
211
00:17:42,728 --> 00:17:46,065
Kao što znaš, majka nije jedina osoba
212
00:17:46,774 --> 00:17:48,358
koja ide na roditeljski.
213
00:17:57,618 --> 00:17:59,203
Nemoj me više iskušavati
214
00:18:01,121 --> 00:18:03,040
da vidiš što sam spremna učiniti
215
00:18:04,166 --> 00:18:06,668
i koliko ti mogu zagorčati život.
216
00:18:07,920 --> 00:18:11,840
Želim da polako i dugo kopniš.
217
00:18:13,133 --> 00:18:17,471
Kopnimo i umrimo zajedno, Yeon-jin.
218
00:18:19,598 --> 00:18:21,266
Baš se veselim tome.
219
00:18:34,863 --> 00:18:36,198
Zanimljiv prizor.
220
00:18:37,449 --> 00:18:38,700
O čemu je riječ?
221
00:18:40,536 --> 00:18:41,703
Bok, Bixby.
222
00:18:42,287 --> 00:18:43,914
Nazovi Gada.
223
00:18:45,791 --> 00:18:48,460
Zovem Gada.
224
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
GAD
225
00:18:51,380 --> 00:18:54,383
Osoba koju ste nazvali nije dostupna.
226
00:18:54,466 --> 00:18:56,635
Ostavite poruku nakon signala.
227
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Zar je ta pizda posve skrenula?
228
00:19:03,642 --> 00:19:06,270
G. Jeon, stigao je paket za vas.
229
00:19:07,896 --> 00:19:09,398
-Ovamo?
-Da, gospodine.
230
00:19:09,481 --> 00:19:10,649
U ovoj ulici?
231
00:19:13,152 --> 00:19:14,361
Kao u Osvetnicima?
232
00:19:20,868 --> 00:19:23,620
HA YE-SOL
233
00:19:25,747 --> 00:19:26,748
Što je ovo?
234
00:19:30,627 --> 00:19:32,337
HA YE-SOL
235
00:19:35,299 --> 00:19:37,467
Tajnica je zaista nesposobna.
236
00:19:37,551 --> 00:19:39,011
Nitko nije smio ući.
237
00:19:39,678 --> 00:19:41,346
Jesi li mnogo zaradio?
238
00:19:42,931 --> 00:19:45,767
Sviđa mi se kad si odjeven kao građevinar,
239
00:19:45,851 --> 00:19:48,103
čak i više nego kad si u odijelu.
240
00:19:48,854 --> 00:19:49,938
Više je seksi.
241
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
Zbog tebe će Zegna i Versace propasti.
242
00:19:57,446 --> 00:20:01,909
Do-yeong, da pošaljemo Ye-sol
u školu u inozemstvu?
243
00:20:03,035 --> 00:20:03,952
Što to govoriš?
244
00:20:05,287 --> 00:20:07,331
Ye-sol ima tek osam godina.
245
00:20:08,207 --> 00:20:11,627
Dat ćemo je skrbnicima.
Mnogi se školuju vani kao djeca.
246
00:20:14,546 --> 00:20:15,756
Odakle sad to?
247
00:20:16,924 --> 00:20:18,175
Ti bi u inozemstvo?
248
00:20:19,384 --> 00:20:20,552
Ma ne.
249
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
Onda je još čudnije.
250
00:20:24,139 --> 00:20:27,392
Škola je blizu, ima dadilju, vozača.
Ti bi je slala van?
251
00:20:28,185 --> 00:20:32,022
Do-yeong, često si igrao golf
s direktorom Kimom, zar ne?
252
00:20:32,648 --> 00:20:35,234
Možeš li srediti da ga upoznam?
253
00:20:36,151 --> 00:20:38,862
Ye-sol ima novu učiteljicu.
254
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
Žena je luda.
255
00:20:41,949 --> 00:20:42,950
Koliko je luda?
256
00:20:43,575 --> 00:20:45,744
Dovoljno da se ravnatelj uplete?
257
00:20:45,827 --> 00:20:47,996
Moraš mi reći više o tome.
258
00:20:49,706 --> 00:20:51,458
Zaboravi. Nije važno.
259
00:20:51,541 --> 00:20:54,378
Umorna sam, pa sam emotivna.
260
00:20:55,420 --> 00:20:58,257
Ići ću na posao od mame. Nazvat ću te.
261
00:21:12,354 --> 00:21:17,192
Istraži njezine financije, dečke, obitelj,
prijatelje, suradnike i dalju rodbinu.
262
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Doznaj sve o njoj.
263
00:21:19,695 --> 00:21:20,529
Bravo!
264
00:21:21,738 --> 00:21:23,657
Tvoja je majka jučer imala 90.
265
00:21:24,658 --> 00:21:26,743
Moon Dong-eun. Tko je ona?
266
00:21:28,203 --> 00:21:30,914
To tražim da doznaš.
267
00:21:31,498 --> 00:21:33,667
Ono što ja znam više ne vrijedi.
268
00:21:56,732 --> 00:21:58,442
Šumeće tablete vitamina?
269
00:21:59,901 --> 00:22:00,986
Da.
270
00:22:01,570 --> 00:22:03,905
Mjehurići se pojave
271
00:22:03,989 --> 00:22:06,408
kad ubacite tabletu u vodu.
272
00:22:06,908 --> 00:22:09,661
Taj me zvuk smiruje.
273
00:22:10,162 --> 00:22:13,749
Zašto misliš da ti taj zvuk pomaže
da ostaneš smiren?
274
00:22:15,917 --> 00:22:18,920
Zvuči poput šuštanja lišća ginka
na povjetarcu.
275
00:22:19,004 --> 00:22:21,757
Zvuči poput kapi kiše na ploči za go.
276
00:22:22,841 --> 00:22:26,928
Kad to slušam, osjećam se usamljeno.
277
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Tako nekako.
278
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
Tijelo ti je sve zdravije,
ali srce ti je samotno.
279
00:22:36,855 --> 00:22:39,358
Mogao bi promijeniti svoje okruženje.
280
00:22:39,441 --> 00:22:41,568
Preseliti se ili otići na putovanje.
281
00:22:41,651 --> 00:22:43,278
Razmislit ću o tome.
282
00:22:44,821 --> 00:22:46,239
Imam pacijente.
283
00:22:46,823 --> 00:22:48,784
Sigurno si dobar liječnik.
284
00:22:48,867 --> 00:22:51,078
Uvijek kasniš na naše sastanke.
285
00:22:51,161 --> 00:22:53,872
Plaćam vas po satu.
Za vas je dobro što kasnim.
286
00:22:59,086 --> 00:23:01,088
Morate na tomografiju,
287
00:23:01,755 --> 00:23:04,674
ali ako je tako tvrdo,
vjerojatno je to osteom.
288
00:23:04,758 --> 00:23:08,178
Ne boli me. Zaista ću trebati operaciju?
289
00:23:08,261 --> 00:23:11,932
Možda sada nemate simptoma,
ali moglo bi vas poslije boljeti.
290
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Shvaćam.
291
00:23:13,100 --> 00:23:16,436
Ako se odlučim za operaciju,
koliko ću biti u bolnici?
292
00:23:16,520 --> 00:23:19,106
Učiteljica sam. Stignem tijekom praznika?
293
00:23:19,189 --> 00:23:22,609
Za preglede i operaciju
trebat će nam sedam dana.
294
00:23:24,945 --> 00:23:26,696
-Učiteljica ste?
-Jesam.
295
00:23:27,697 --> 00:23:29,699
U kojoj školi? Kako vam se sviđa?
296
00:23:29,783 --> 00:23:33,870
Vlogovi kažu da se učitelji loše hrane
jer moraju jesti s djecom.
297
00:23:34,371 --> 00:23:36,873
Što je s djecom? Slušaju li vas?
298
00:23:38,792 --> 00:23:39,960
Vi ste roditelj?
299
00:23:41,586 --> 00:23:43,880
Nisam, ne zanimaju me djeca,
300
00:23:43,964 --> 00:23:46,174
nego kako je to biti učitelj.
301
00:23:46,258 --> 00:23:47,092
Što?
302
00:24:15,370 --> 00:24:22,169
ŠANGAJ
303
00:24:44,274 --> 00:24:45,859
Smršavila si?
304
00:24:46,526 --> 00:24:47,611
Jesam, malo.
305
00:24:47,694 --> 00:24:50,906
Rekla sam ti da tvoja težina
mora odgovarati mojoj.
306
00:24:50,989 --> 00:24:52,532
Odjeća mi neće pristajati!
307
00:24:52,616 --> 00:24:55,368
-Hoćeš lošu ocjenu?
-Žao mi je.
308
00:24:58,288 --> 00:25:00,290
Vrati to. Iduća.
309
00:25:00,373 --> 00:25:01,416
Dobro, Hye-jeong.
310
00:25:05,295 --> 00:25:07,881
Udebljaj se prije idućeg leta.
311
00:25:09,132 --> 00:25:10,759
Ako opet smršaviš…
312
00:25:10,842 --> 00:25:12,260
Koji je ovo vrag?
313
00:25:13,595 --> 00:25:14,846
Što je s mobitelom?
314
00:25:16,097 --> 00:25:17,849
To je mobitel nekog putnika?
315
00:25:17,933 --> 00:25:19,392
Odakle da znam?
316
00:25:19,893 --> 00:25:22,854
Pitaj zračnu luku
jesu li pronašli mobitel!
317
00:25:22,938 --> 00:25:23,772
Dobro.
318
00:25:26,525 --> 00:25:28,610
Sigurno se šališ!
319
00:25:34,074 --> 00:25:35,075
Ozbiljno?
320
00:25:42,457 --> 00:25:45,210
Bio je to mačji kašalj.
321
00:25:45,293 --> 00:25:47,629
Što još trebate? Samo recite.
322
00:25:49,798 --> 00:25:52,092
Svaka čast. Vidimo se idući put.
323
00:25:52,175 --> 00:25:54,594
Čekajte malo.
324
00:25:55,554 --> 00:25:57,973
Svaki ste put tako hladni.
325
00:26:00,016 --> 00:26:01,101
Pojedite nešto.
326
00:26:02,394 --> 00:26:04,229
Mislila sam da ćemo biti vani.
327
00:26:04,312 --> 00:26:06,898
Svidjelo mi se prošli put. Mali piknik.
328
00:26:08,567 --> 00:26:11,236
Ovo je… Ma znate.
329
00:26:12,070 --> 00:26:13,405
Nešto važno.
330
00:26:14,155 --> 00:26:16,408
„Ptica se probija iz jajeta.
331
00:26:17,158 --> 00:26:19,202
Jaje je svijet.”
332
00:26:19,869 --> 00:26:20,745
Iz Raemiana.
333
00:26:21,413 --> 00:26:22,664
Sun-a je to čitala.
334
00:26:24,708 --> 00:26:26,626
Ta se ptica neće probiti.
335
00:26:26,710 --> 00:26:27,877
Skuhali ste jaje.
336
00:26:28,420 --> 00:26:31,506
A Raemian je stambeni kompleks.
Knjiga je Demian.
337
00:26:35,093 --> 00:26:37,512
Nisam ga kuhala. Ispekla sam ga!
338
00:26:37,596 --> 00:26:41,349
Ne možete se prepustiti osjećajima
zato što tražite osvetu?
339
00:26:45,562 --> 00:26:47,188
Tu imam modricu!
340
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Opet će mi nateći.
341
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Ljubljeni,
342
00:26:56,990 --> 00:27:01,286
ne osvećujte se,
nego dajte mjesta Božjem gnjevu.
343
00:27:01,995 --> 00:27:05,999
Ta pisano je: „Moja je odmazda,
ja ću je vratiti”, reče Gospodin.
344
00:27:06,082 --> 00:27:07,500
Amen.
345
00:27:07,584 --> 00:27:12,088
Pomolimo se i podsjetimo Njegovih riječi
iz Poslanice Rimljanima.
346
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
Pomolimo se.
347
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
Voljeni Oče, od srca Ti hvala.
348
00:27:19,179 --> 00:27:22,390
Uvijek nas prigrliš ljubavlju,
iako je nismo dostojni.
349
00:27:22,474 --> 00:27:24,934
Zahvalimo Ti opet na Tvojoj milosti.
350
00:27:25,810 --> 00:27:29,564
Gospodine, uvijek si nam govorio
da volimo neprijatelje svoje.
351
00:27:30,982 --> 00:27:34,569
Ali koliko smo ih puta pokušali voljeti
i brinuti se za njih?
352
00:27:35,695 --> 00:27:38,990
Protivno riječi Tvojoj,
mrzili smo ih i zamjerali im.
353
00:27:39,991 --> 00:27:42,577
Molimo se da nam na tome oprostiš.
354
00:27:46,748 --> 00:27:49,876
Što odrpanka poput tebe radi
na ovako uglednom mjestu?
355
00:27:51,086 --> 00:27:54,673
Sa-ra, zanima me nešto, pa ću te pitati.
356
00:27:55,590 --> 00:27:58,510
Vjeruješ li u Boga?
357
00:27:59,511 --> 00:28:00,345
Zaista?
358
00:28:01,304 --> 00:28:04,307
To je svetogrđe.
359
00:28:04,891 --> 00:28:07,060
Pokaj se ako ne želiš biti kažnjena.
360
00:28:07,894 --> 00:28:09,187
-Ozbiljno?
-Da.
361
00:28:15,694 --> 00:28:19,364
Da, molila sam se
i sklopila sporazum s Bogom.
362
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
On se slaže.
363
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
Luda gaduro, prevršila si mjeru.
364
00:28:25,203 --> 00:28:27,789
Sad kad smo odrasli, za sve te boli kurac?
365
00:28:27,872 --> 00:28:29,374
Kako se to izražavaš?
366
00:28:29,874 --> 00:28:32,043
Nalazimo se u Božjoj kući.
367
00:28:32,544 --> 00:28:33,545
Samo trenutak.
368
00:28:39,217 --> 00:28:40,051
Joj, ne.
369
00:28:44,264 --> 00:28:46,015
Tvoj je Bog sada bijesan.
370
00:28:48,184 --> 00:28:49,686
Kaže da ideš u pakao.
371
00:28:49,769 --> 00:28:50,770
Pazi!
372
00:28:51,938 --> 00:28:53,690
Poludjela si? Napušena si?
373
00:28:53,773 --> 00:28:57,026
Ti se drogiraš. I to mnogo.
374
00:28:57,527 --> 00:28:58,570
I često.
375
00:29:01,072 --> 00:29:03,199
O čemu ova jebena gadura govori?
376
00:29:05,702 --> 00:29:06,828
Dat ću ti 15 dana.
377
00:29:07,328 --> 00:29:10,373
Napuni ovo novcem i čekaj poziv.
Neka budu dolari.
378
00:29:10,457 --> 00:29:11,291
Slušaj.
379
00:29:11,916 --> 00:29:14,085
To je prijetnja, jebena gaduro.
380
00:29:14,669 --> 00:29:17,756
Znaš li koliko policajaca
dolazi u ovu crkvu?
381
00:29:17,839 --> 00:29:20,383
Nikad ti nitko prije nije prijetio?
382
00:29:21,092 --> 00:29:22,427
Pusti me!
383
00:29:29,601 --> 00:29:30,435
Sranje!
384
00:29:30,518 --> 00:29:34,022
Nisam ti još ni počela prijetiti.
385
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Sa-ra.
386
00:29:45,617 --> 00:29:48,620
Skrenite lijevo na raskrižjukod parka Gyodae.
387
00:29:50,622 --> 00:29:53,374
PARK GYODAE
388
00:30:28,743 --> 00:30:30,161
YEO-JEONG
389
00:30:31,120 --> 00:30:32,372
Spremila si moj broj?
390
00:30:32,956 --> 00:30:34,707
Olakšavam ti ako nisi.
391
00:30:35,667 --> 00:30:37,418
Ime mi je Joo Yeo-jeong.
392
00:30:47,470 --> 00:30:50,056
Danas će biti toplinski val. Kako si?
393
00:30:50,598 --> 00:30:52,225
Danas obilno sniježi.
394
00:30:52,308 --> 00:30:54,519
Hodaj oprezno kao beba da ne padneš.
395
00:30:55,019 --> 00:30:56,104
Čuvaj se.
396
00:30:56,187 --> 00:30:58,940
Vidjela si nebo danas? Posve je vedro.
397
00:30:59,440 --> 00:31:01,776
Nadam se da si zdrava.
398
00:31:12,328 --> 00:31:13,663
CIALIS
399
00:31:22,714 --> 00:31:25,049
ZA OPĆU BOLNICU SEOUL JOO
JOO YEO-JEONG
400
00:31:25,133 --> 00:31:27,594
OD KANG YEONG-CHEONA
401
00:31:31,389 --> 00:31:33,308
Yeo-jeong, dobio si poruku.
402
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
PORUKA OD DONG! EUN!
403
00:31:44,986 --> 00:31:47,322
Mobitel mi je sigurno pokvaren!
404
00:31:47,405 --> 00:31:49,908
Odgovorila je nakon osam godina!
405
00:31:49,991 --> 00:31:53,536
Iako, jedanput smo se sreli.
I sad je odgovorila?
406
00:31:54,495 --> 00:31:55,872
Možda sam bio lijep.
407
00:31:57,415 --> 00:32:00,168
Sad shvaćam. Da, taj sam dan bio lijep.
408
00:32:01,210 --> 00:32:02,795
Je li Dong-eun u braku?
409
00:32:02,879 --> 00:32:04,380
Nemoj to čitati!
410
00:32:06,758 --> 00:32:08,092
Zašto? Što piše?
411
00:32:08,885 --> 00:32:12,055
Zove me na vjenčanje? Udaje se? Za koga?
412
00:32:13,556 --> 00:32:16,100
Onda se razvodi? Ili ponovno udaje?
413
00:32:16,184 --> 00:32:17,268
Da?
414
00:32:18,519 --> 00:32:20,313
Zanima je što je Cialis.
415
00:32:23,441 --> 00:32:25,109
Kakav je ovo lijek?
416
00:32:25,193 --> 00:32:26,319
DONG! EUN!
417
00:32:31,699 --> 00:32:34,243
-Razgovarajmo uživo. Gdje si?
-Što ti je?
418
00:32:34,327 --> 00:32:37,372
-Profesor stiže.
-Ne mogu sada.
419
00:32:37,455 --> 00:32:39,207
Gdje ćeš biti iza 19 h?
420
00:33:05,733 --> 00:33:07,735
Oprosti ako si u gužvi.
421
00:33:07,819 --> 00:33:11,030
Morao sam mijenjati raspored
nakon tvoga poziva.
422
00:33:17,829 --> 00:33:19,414
Igrala si go?
423
00:33:20,915 --> 00:33:22,917
Tu i tamo osvojim nešto novca.
424
00:33:27,005 --> 00:33:29,757
Još si u Seoulu? Ili Semyeongu?
425
00:33:31,050 --> 00:33:32,552
Kako to znaš?
426
00:33:33,136 --> 00:33:35,888
Rekla si da „još” ne radiš u Semyeongu.
427
00:33:39,434 --> 00:33:40,518
Sada si ondje?
428
00:33:41,728 --> 00:33:43,563
Radim u školi u Semyeongu.
429
00:33:47,942 --> 00:33:50,111
Bliska si s tom osobom?
430
00:33:50,194 --> 00:33:52,655
-S onom koja uzima taj lijek.
-Nisam još.
431
00:33:52,739 --> 00:33:55,491
Znači, i to potpada pod „ne još”.
432
00:33:59,620 --> 00:34:01,748
Reći ću ovo samo jedanput.
433
00:34:02,415 --> 00:34:05,376
Cialis sadržava tadalafil.
434
00:34:05,460 --> 00:34:07,211
Ima dugotrajan učinak.
435
00:34:07,295 --> 00:34:08,129
Pa?
436
00:34:08,713 --> 00:34:09,964
To je zgodno.
437
00:34:10,048 --> 00:34:12,050
Viagra djeluje slično.
438
00:34:12,133 --> 00:34:13,468
Znam to.
439
00:34:14,469 --> 00:34:18,389
Rabi li se i za neku drugu svrhu?
440
00:34:19,599 --> 00:34:21,934
Na koje dvije svrhe misliš?
441
00:34:22,935 --> 00:34:25,313
Možda se rabiti u nekom drugom slučaju.
442
00:34:25,980 --> 00:34:29,734
Neki ga ljudi uzimaju
zbog visinske bolesti.
443
00:34:31,069 --> 00:34:34,989
S liječničkog stajališta,
to je lijek za erektilnu disfunkciju.
444
00:34:36,616 --> 00:34:38,326
Živi li on u Semyeongu?
445
00:34:38,409 --> 00:34:40,036
To su različite priče.
446
00:34:40,119 --> 00:34:42,038
Nađi tipa koji ne treba tablete.
447
00:34:42,538 --> 00:34:46,959
Kao liječnika, zabrinjava me.
Kao muškarca, tjera me na razmišljanje.
448
00:34:49,420 --> 00:34:50,505
Griješiš, mali.
449
00:34:54,842 --> 00:34:58,846
Postala si bezobrazna od zadnjeg puta.
Kako možeš reći da griješim?
450
00:35:05,186 --> 00:35:06,604
Ali već si znao
451
00:35:07,897 --> 00:35:09,649
da je tableta bila izlika.
452
00:35:13,194 --> 00:35:14,195
Jesam.
453
00:35:15,947 --> 00:35:19,200
Mogla si potražiti čemu Cialis služi.
454
00:35:19,283 --> 00:35:20,201
S druge strane,
455
00:35:21,369 --> 00:35:23,621
nisam znao što će ti izlika.
456
00:35:24,372 --> 00:35:25,540
Poveselio sam se.
457
00:35:27,291 --> 00:35:28,960
Iako ne znam tko je on,
458
00:35:29,544 --> 00:35:31,546
pitao sam se je li bolestan.
459
00:35:31,629 --> 00:35:34,257
Nadao sam se da ga boli svaki dio tijela.
460
00:35:36,717 --> 00:35:37,802
To sam mislio.
461
00:35:47,019 --> 00:35:48,771
Htjela sam se ispričati.
462
00:35:51,023 --> 00:35:51,858
Ispričati?
463
00:35:53,151 --> 00:35:56,404
Ne znam kroz kakva si doba morao proći,
464
00:35:57,572 --> 00:35:58,823
ali ja sam u to doba
465
00:36:00,074 --> 00:36:01,284
bila bezobrazna.
466
00:36:02,785 --> 00:36:05,872
Oprosti ako sam te povrijedila.
467
00:36:17,091 --> 00:36:18,092
Imam pitanje.
468
00:36:19,093 --> 00:36:20,761
Zašto tvoja isprika zvuči
469
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
kao da se opraštaš od mene?
470
00:36:33,024 --> 00:36:33,983
Opraštaš se?
471
00:36:36,110 --> 00:36:38,613
Govoriš mi da ti prestanem slati poruke.
472
00:36:40,907 --> 00:36:42,074
Ali zašto?
473
00:36:42,783 --> 00:36:45,703
Ionako mi ne odgovaraš.
Zar sam tako neprivlačan?
474
00:36:46,454 --> 00:36:47,872
Da, ne sviđaš mi se.
475
00:36:48,706 --> 00:36:49,790
Nisi moj tip.
476
00:36:50,458 --> 00:36:51,500
Da, baš.
477
00:36:59,383 --> 00:37:01,135
Ne znam što radiš.
478
00:37:02,511 --> 00:37:05,097
Ne znam zašto to radiš.
479
00:37:06,390 --> 00:37:07,391
Ali učini to.
480
00:37:08,559 --> 00:37:10,269
Učini sve što želiš.
481
00:37:12,104 --> 00:37:15,274
Ali trebala bi se i viđati sa mnom.
Usrećit ću te.
482
00:37:22,240 --> 00:37:23,950
Postoje određeni trenuci
483
00:37:24,659 --> 00:37:28,412
kad smijete nešto osjećatiprema drugoj osobi.
484
00:37:29,664 --> 00:37:31,582
Ako to znači da sam živa,
485
00:37:33,376 --> 00:37:38,464
što misliš, koliko sam danazapravo proživjela, Yeon-jin?
486
00:37:43,761 --> 00:37:44,762
Zašto se smiješ?
487
00:37:46,514 --> 00:37:48,224
Mislim da sam sada sretna.
488
00:37:56,482 --> 00:37:57,650
Ali, Yeo-jeonge…
489
00:37:59,860 --> 00:38:02,530
ne tražim kraljevića.
490
00:38:04,699 --> 00:38:06,284
Ne trebam kraljevića.
491
00:38:07,743 --> 00:38:12,415
Trebam krvnika koji će mi se pridružiti
u mojem plesu mačeva.
492
00:38:25,219 --> 00:38:26,137
Što?
493
00:38:26,220 --> 00:38:28,556
Nije se onesvijestila za osam sekunda.
494
00:38:30,057 --> 00:38:31,559
-Udari je u pleksus.
-Što?
495
00:38:31,642 --> 00:38:33,144
Moraš je snažno udariti.
496
00:38:33,227 --> 00:38:35,730
Ako se ne onesvijesti, slabo udaraš.
497
00:38:35,813 --> 00:38:39,400
Znaš li tko je postavio rekord
na uređaju za udaranje?
498
00:38:40,735 --> 00:38:41,819
Ja.
499
00:38:44,447 --> 00:38:46,949
Reci ako bude boljelo.
Molit ću se za tebe.
500
00:38:47,033 --> 00:38:47,867
Pogledaj me.
501
00:38:49,076 --> 00:38:50,911
Dong-eun, uspravi se.
502
00:38:51,662 --> 00:38:53,998
Ako promašim, pogodit ću te u cice.
503
00:39:20,024 --> 00:39:22,276
Pozvala si me na tteokbokki
504
00:39:23,235 --> 00:39:25,905
i ozbiljan razgovor,
ali još nisi naručila.
505
00:39:28,366 --> 00:39:31,535
Oprostite! Tteokbokki,
krumpiriće i sladoled.
506
00:39:31,619 --> 00:39:32,453
Stiže.
507
00:39:34,497 --> 00:39:35,581
Jedeš sladoled?
508
00:39:36,207 --> 00:39:38,626
-Ne pokrivaš tetovažu?
-Moju tetovažu?
509
00:39:39,210 --> 00:39:40,127
Aha, na vratu.
510
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
Ne gnjave me više zbog nje.
511
00:39:43,339 --> 00:39:45,674
Sjećaš se satova španjolskoga u školi?
512
00:39:46,300 --> 00:39:48,135
Mrzila sam španjolski.
513
00:39:48,761 --> 00:39:52,264
Ali zbog tvoje sam ga tetovaže
opet zavoljela.
514
00:39:52,348 --> 00:39:55,851
Ideš! Gluplja si nego što izgledaš.
515
00:39:56,477 --> 00:39:58,813
To nije španjolski, nego latinski.
516
00:39:59,355 --> 00:40:00,439
„Memento mori.”
517
00:40:01,107 --> 00:40:02,733
„Sjeti se da ćeš umrijeti.”
518
00:40:02,817 --> 00:40:06,362
Ali flasterom za ublažavanje boli
prekrio si jedan dio.
519
00:40:06,445 --> 00:40:08,322
I tako dobio španjolsku frazu.
520
00:40:08,906 --> 00:40:09,782
Koju frazu?
521
00:40:09,865 --> 00:40:12,076
ME MORI
522
00:40:17,498 --> 00:40:18,833
Jedem sladoled.
523
00:40:20,501 --> 00:40:22,837
-Bio si u bolnici?
-Jesam.
524
00:40:28,759 --> 00:40:30,344
Otkrila si nešto važno.
525
00:40:31,554 --> 00:40:33,472
Truplo So-hee zaista je ondje.
526
00:40:34,098 --> 00:40:37,852
Ideš! Ne znam ni koliko bih novca tražio.
527
00:40:37,935 --> 00:40:39,270
Tko je to učinio?
528
00:40:40,062 --> 00:40:42,731
Svota ovisi o tome tko ju je ubio.
529
00:40:42,815 --> 00:40:45,401
-Što ako ti kažem?
-Reci mi, tko?
530
00:40:46,485 --> 00:40:47,486
Ostatak je lagan.
531
00:40:48,404 --> 00:40:50,322
Mučit ću tu osobu dan i noć.
532
00:40:50,406 --> 00:40:52,241
Neće moći jesti ni spavati.
533
00:40:52,324 --> 00:40:54,493
Smoždit ću je
534
00:40:56,120 --> 00:40:57,872
i predati ti je.
535
00:41:00,541 --> 00:41:02,626
Znam da ja nisam.
536
00:41:02,710 --> 00:41:04,420
Je li netko od njih četvero?
537
00:41:05,713 --> 00:41:08,382
Sa-ra? Ubila ju je dok je bila napušena?
538
00:41:10,134 --> 00:41:10,968
Yeon-jin?
539
00:41:12,052 --> 00:41:13,888
Ona je najstrašnija od njih.
540
00:41:14,638 --> 00:41:16,098
Hye-jeong?
541
00:41:16,182 --> 00:41:19,685
Ubila je So-hee ako je razotkrila njui učitelja tjelesnog.
542
00:41:20,561 --> 00:41:24,482
Jae-jun? Gad je ubio So-heeako je spomenula njegove oči.
543
00:41:25,608 --> 00:41:27,610
Sad smo u istoj kaši.
544
00:41:28,235 --> 00:41:31,572
Tko je od njih ubio So-hee?
545
00:41:44,627 --> 00:41:47,421
Dong-eun tražila je novac od tebe? Koliko?
546
00:41:47,505 --> 00:41:50,466
Ne znam. Bacila je torbu
i rekla da je napunim.
547
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
Jebemu! Torba je golema!
548
00:41:53,928 --> 00:41:56,347
-Zašto mi se ne javljaš?
-Kad si me zvao?
549
00:41:56,430 --> 00:41:57,932
-Ne tebe.
-Tebi govori.
550
00:41:58,015 --> 00:42:00,434
Vas nije posjetila?
551
00:42:01,018 --> 00:42:02,603
Ne želi novac.
552
00:42:03,270 --> 00:42:05,314
Nudila sam joj novac. Odbila je.
553
00:42:05,397 --> 00:42:08,651
Zašto ne mogu dobiti Myeong-oa?
Otpustio si ga?
554
00:42:08,734 --> 00:42:11,862
Neće znati da je otpušten
jer mi se ne javlja.
555
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Ni ona.
556
00:42:12,863 --> 00:42:16,659
Sjećate li se dobro srednje škole?
557
00:42:16,742 --> 00:42:18,077
Kako je Ye-sol?
558
00:42:18,577 --> 00:42:19,662
Tko je čuva?
559
00:42:19,745 --> 00:42:21,830
Što smo točno učinili Dong-eun?
560
00:42:23,457 --> 00:42:24,291
Bilo je loše?
561
00:42:24,375 --> 00:42:26,168
Pred vas nije bacila torbu?
562
00:42:26,835 --> 00:42:29,421
Dovraga! Sigurno je gledala mnogo filmova.
563
00:42:29,922 --> 00:42:31,590
Luđakinja želi dolare!
564
00:42:31,674 --> 00:42:33,676
Ye-sol već pohađa osnovnu školu?
565
00:42:33,759 --> 00:42:35,594
Koju? Onu u Semyeongu?
566
00:42:35,678 --> 00:42:39,765
Ako želi da i mi patimo,
što bi nam učinila?
567
00:42:39,848 --> 00:42:41,642
Nisam joj kupio torbu.
568
00:42:42,476 --> 00:42:43,561
Koji je razred?
569
00:43:03,205 --> 00:43:06,041
Recite mi kamo idete
i želite li povratnu kartu.
570
00:43:06,125 --> 00:43:09,378
Uvijek sam htio ovo pokušati.
571
00:43:10,504 --> 00:43:13,090
Nisam mislio da ću to dočekati.
572
00:43:18,262 --> 00:43:20,347
Do Vladivostoka, u jednom smjeru.
573
00:43:21,140 --> 00:43:25,436
Cijeli dan razmišljam o tebi.
574
00:43:26,020 --> 00:43:27,146
Da se nađemo?
575
00:43:28,272 --> 00:43:29,607
Odjebi.
576
00:43:29,690 --> 00:43:32,192
Želiš me vidjeti nasamo? Zašto?
577
00:43:32,276 --> 00:43:35,154
Zašto se želiš naći sa mnom?
578
00:43:35,237 --> 00:43:37,323
Tko? Son Myeong-o?
579
00:43:37,406 --> 00:43:39,491
Pizdo jedna, gdje si?
580
00:43:39,575 --> 00:43:42,077
A Yeon-jin? Dogovorio si sastanak s njom?
581
00:44:03,474 --> 00:44:04,308
Me…
582
00:44:05,809 --> 00:44:06,644
Ja…
583
00:44:12,149 --> 00:44:13,067
Mori.
584
00:44:17,821 --> 00:44:18,864
Mrtav sam.
585
00:44:19,365 --> 00:44:26,330
ME MORI
586
00:46:22,029 --> 00:46:27,034
Prijevod titlova: Davor Fröbe
40383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.