Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,321 --> 00:00:30,383
INSPECTOR: The sûreté was being
besieged by reports
2
00:00:30,492 --> 00:00:32,964
of mysterious flying objects in the sky.
3
00:00:33,065 --> 00:00:36,038
These ridiculous stories
must stop, Inspector.
4
00:00:36,272 --> 00:00:41,306
These flying saucer fairytales must be
traced to their source and exposed
5
00:00:41,415 --> 00:00:44,013
before panic sets in all over Paris.
6
00:00:44,121 --> 00:00:45,557
I understand, Commissioner.
7
00:00:45,658 --> 00:00:49,394
I will dispel the utter nonsense
of this whole seedy affair.
8
00:00:50,801 --> 00:00:53,741
Pardon, monsieur.
Do you have an appointment?
9
00:00:56,046 --> 00:01:01,150
Look, Inspector.
You must see it not to believe it.
10
00:01:03,027 --> 00:01:06,489
It is my duty to warn you
that anything you say or do
11
00:01:06,601 --> 00:01:08,539
may be used against you.
12
00:01:11,110 --> 00:01:13,480
Deux-Deux, get in here on the double.
13
00:01:14,050 --> 00:01:18,755
This entire affair is beginning to take on
a most suspicious appearance, eh, folks?
14
00:01:18,860 --> 00:01:21,526
Sí, Inspector? You yelled for me?
15
00:01:21,633 --> 00:01:25,004
Quickly, Deux-Deux. We must get aboard
the next rocket to outer space.
16
00:01:25,707 --> 00:01:28,703
INSPECTOR: Fortunately, there was
a rocket mission scheduled for today.
17
00:01:29,015 --> 00:01:32,011
Radar had locked in on
the Commissioner's radium dialed watch
18
00:01:32,121 --> 00:01:34,889
and had tracked him to the planet Urnova.
19
00:01:34,993 --> 00:01:38,399
There is no scheduled stop
at Urnova, Inspector.
20
00:01:38,568 --> 00:01:40,802
However, we shall see what we can do.
21
00:01:40,906 --> 00:01:43,845
The crew will lend any assistance it can.
22
00:01:44,112 --> 00:01:45,946
(BIDS FAREWELL IN FRENCH)
23
00:01:46,484 --> 00:01:47,646
Going up.
24
00:01:47,887 --> 00:01:51,760
INSPECTOR: The crew looked very
cooperative, although not very intelligent.
25
00:01:58,008 --> 00:01:59,740
MAN: Trajectory secured?
26
00:02:01,382 --> 00:02:03,580
Second stage separation?
27
00:02:04,488 --> 00:02:06,516
Orbital velocity?
28
00:02:08,096 --> 00:02:11,035
This is as close as we come
to the planet Urnova.
29
00:02:11,370 --> 00:02:13,204
Discharge passengers.
30
00:02:16,380 --> 00:02:18,578
I don't like so good this falling thing
31
00:02:18,685 --> 00:02:21,681
that makes me nervous
in the insides of my body.
32
00:02:21,791 --> 00:02:23,158
I know, Deux-Deux, mon ami.
33
00:02:23,261 --> 00:02:27,259
But somewhere on this strange planet
is a kidnapped commissioner.
34
00:02:27,503 --> 00:02:30,305
- Sí.
- Don't say "Sí, " say "Oui."
35
00:02:30,409 --> 00:02:32,403
Sí. I mean, oui.
36
00:02:32,781 --> 00:02:36,916
By the looks of these jars,
someone or something
37
00:02:37,022 --> 00:02:41,431
has the ghastly habit of collecting
creatures from various planets.
38
00:02:41,532 --> 00:02:44,665
- Disgusting.
- I hope we don't get collected.
39
00:02:44,772 --> 00:02:49,181
My infallible second sense tells me
that the Commissioner is very close.
40
00:02:49,282 --> 00:02:50,307
(TAPPING ON JAR)
41
00:02:50,417 --> 00:02:53,549
Deux-Deux, stop that tapping
while I'm trying to think.
42
00:02:53,658 --> 00:02:58,624
But I didn't do anything. I did nothing.
Anything at all. That's a promise.
43
00:02:59,303 --> 00:03:00,363
(INAUDIBLE)
44
00:03:00,905 --> 00:03:02,968
Sacré bleu, the Commissioner.
45
00:03:03,077 --> 00:03:06,016
Holy frijoles. The Commissioner's in a jar.
46
00:03:06,150 --> 00:03:09,180
How are we going to get in
from the outside to the inside?
47
00:03:09,289 --> 00:03:13,322
Or inside from the backs or upside...
Oh, my gods.
48
00:03:14,902 --> 00:03:18,171
(GRUNTING)
49
00:03:20,580 --> 00:03:25,580
So, it is you? Put up your hands.
You and the entire planet
50
00:03:25,690 --> 00:03:27,992
are under arrest for kidnapping.
51
00:03:28,129 --> 00:03:32,332
Now, come along quietly.
No one will be hurt, especially me.
52
00:03:33,374 --> 00:03:36,836
I will put him down
on one count of resisting arrest.
53
00:03:37,582 --> 00:03:39,177
If I knew how to count.
54
00:03:39,286 --> 00:03:41,587
You force me to shoot, monsieur.
55
00:03:45,599 --> 00:03:49,699
Watch it, buddy. Striking an officer
is a very serious offense, you know that?
56
00:03:49,807 --> 00:03:54,477
Inspector, arrest that thing immediately.
57
00:03:54,618 --> 00:03:55,780
(GRUNTS)
58
00:03:55,887 --> 00:03:59,692
Another time, perhaps.
I must make another call first. A dieu.
59
00:04:00,330 --> 00:04:04,739
A coward dies 1,000 deaths, Inspector.
60
00:04:04,839 --> 00:04:08,803
- But he who fights and runs away, lives.
- You are right.
61
00:04:09,214 --> 00:04:11,345
And away we go.
62
00:04:11,720 --> 00:04:13,122
(GRUNTING)
63
00:04:17,131 --> 00:04:22,599
I meant to warn you, that creature
comes equipped with laser beam vision.
64
00:04:23,010 --> 00:04:27,248
Fortunately, I have a pocket mirror.
And this will reflect the beam back to him.
65
00:04:27,352 --> 00:04:28,514
(CHUCKLES)
66
00:04:33,231 --> 00:04:36,262
Unfortunately, he also had a mirror,
that fink.
67
00:04:38,442 --> 00:04:39,810
(GRUNTING)
68
00:04:40,479 --> 00:04:43,942
What do we do now,
for sake's alive, Chihuahua?
69
00:04:44,054 --> 00:04:46,549
I am racking my fertile brain.
70
00:04:46,659 --> 00:04:47,958
(SNICKERING)
71
00:04:48,296 --> 00:04:49,560
(YELLS)
72
00:04:50,267 --> 00:04:56,578
Inspector, as your superior,
I order you to protect my rear.
73
00:04:59,219 --> 00:05:00,654
(SCREAMS)
74
00:05:01,490 --> 00:05:06,730
Deux-Deux, as my subordinate officer,
it is your duty to guard my rear.
75
00:05:06,835 --> 00:05:07,860
Now, guard it.
76
00:05:07,970 --> 00:05:08,961
(SCREAMS)
77
00:05:09,072 --> 00:05:12,444
Remind me to reprimand you
for dereliction of duty.
78
00:05:12,546 --> 00:05:14,483
Sí. I mean, oui.
79
00:05:14,651 --> 00:05:18,285
Hold everything! Look. Coming down.
80
00:05:18,492 --> 00:05:22,935
- It is one of our spacecraft.
- It is as I had planned.
81
00:05:23,503 --> 00:05:26,704
They will land, we will go aboard
and return to Earth.
82
00:05:30,350 --> 00:05:31,752
(GRUNTING)
83
00:05:34,659 --> 00:05:37,997
We seemed to have missed the boat
or the rocket or something.
84
00:05:38,100 --> 00:05:43,477
One question, Inspector.
When is the next rocket due to land here?
85
00:05:44,580 --> 00:05:49,455
According to my calculations,
it will land again in about five years.
86
00:05:49,557 --> 00:05:53,590
What? Why, you idiot.
Can't I trust you with anything?
87
00:05:53,699 --> 00:05:57,538
I will have you thrown in the Bastille.
You will...
88
00:05:57,674 --> 00:06:01,137
You will hang from your ears.
I will have you...6960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.