All language subtitles for The Inspector - 1x14 - Le Quiet Squad.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,168 --> 00:00:32,226 INSPECTOR: Paris was in the midst of its worst crime wave. 2 00:00:32,335 --> 00:00:35,030 My superior, the Commissioner, was ordered to bed, 3 00:00:35,136 --> 00:00:36,966 suffering from exhaustion and overwork. 4 00:00:37,336 --> 00:00:40,770 I, as Senior Inspector, was assigned by the President himself 5 00:00:40,903 --> 00:00:44,859 to guard the Commissioner and make certain he was not to be disturbed. 6 00:00:46,871 --> 00:00:51,668 Now remember, Inspector, he must have absolute silence. 7 00:00:52,238 --> 00:00:57,570 The slightest sound could send him into uncontrolled fits of temper. 8 00:00:57,972 --> 00:00:59,836 Just leave everything to me, Doctor. 9 00:00:59,939 --> 00:01:05,305 I have taken extensive precautions to ensure the Commissioner's complete rest. 10 00:01:05,873 --> 00:01:08,863 Then how about a little quiet? 11 00:01:08,973 --> 00:01:10,497 (THUDDING) 12 00:01:13,974 --> 00:01:16,305 See what I mean, Inspector? 13 00:01:16,541 --> 00:01:18,167 INSPECTOR: Oui. I see. 14 00:01:21,808 --> 00:01:23,366 COMMISSIONER: Inspector! 15 00:01:23,475 --> 00:01:24,965 (RESPONDS IN FRENCH) 16 00:01:28,442 --> 00:01:30,306 Did you call, monsieur? 17 00:01:30,409 --> 00:01:32,774 COMMISSIONER: Now, stop that hammering! 18 00:01:33,243 --> 00:01:35,039 (RESPONDS IN FRENCH) 19 00:01:38,477 --> 00:01:39,944 Quiet at last. 20 00:01:40,610 --> 00:01:44,203 Just the twittering of the birds around the old cathedral. 21 00:01:44,311 --> 00:01:47,836 And the old bellringer wending his way to work. 22 00:01:49,978 --> 00:01:51,445 Almost noon. 23 00:01:52,379 --> 00:01:55,074 You can hear those bells all over Paris. 24 00:01:56,879 --> 00:01:58,971 Bells? Oui. No! 25 00:02:03,580 --> 00:02:05,343 (CUCKOOING) 26 00:02:08,581 --> 00:02:10,514 (THUDDING) 27 00:02:20,049 --> 00:02:23,210 INSPECTOR: Having made sure there would be no further disturbances, 28 00:02:23,316 --> 00:02:25,943 I settled down to catch up on my reading. 29 00:02:26,050 --> 00:02:27,539 (CAT YOWLING) 30 00:02:31,250 --> 00:02:35,911 COMMISSIONER: Inspector! Silence that cat at once. 31 00:02:36,018 --> 00:02:37,315 (RESPONDS IN FRENCH) 32 00:02:39,251 --> 00:02:43,617 You, Monsieur Cat, shut up in the name of the law right now, I tell you. 33 00:02:43,718 --> 00:02:45,447 (YOWLING) 34 00:02:53,387 --> 00:02:58,218 I guess that will teach you some respect for law and order, you felonious feline. 35 00:02:59,787 --> 00:03:01,254 (MEOWS) 36 00:03:03,421 --> 00:03:05,251 INSPECTOR: I scanned the immediate area 37 00:03:05,354 --> 00:03:08,083 for any more sources of noise or disturbance. 38 00:03:08,188 --> 00:03:10,121 I'm a scanner, you know. 39 00:03:11,888 --> 00:03:14,287 Bastille Day, my favorite holiday. 40 00:03:14,689 --> 00:03:18,952 I had forgotten, you know. What a pity I have to work on this holiday. 41 00:03:19,456 --> 00:03:23,219 Ah, well, c'est la vie. Duty and all that sort of thing. 42 00:03:25,024 --> 00:03:27,389 (PLAYING LA MARSEILLAISE) 43 00:03:31,858 --> 00:03:33,415 (SNICKERING) 44 00:03:37,458 --> 00:03:40,289 And don't you come back, or I'll call the police dog. 45 00:03:40,692 --> 00:03:41,886 A big one. 46 00:03:44,026 --> 00:03:46,516 What an imbecilic way to celebrate Bastille Day. 47 00:03:46,626 --> 00:03:47,752 This is ridiculous. 48 00:03:47,860 --> 00:03:49,656 Imbecilic indeed. 49 00:03:50,060 --> 00:03:52,527 But, monsieur, I can explain. There was this cat... 50 00:03:52,627 --> 00:03:54,719 Big cat marching up and down the roof. 51 00:03:54,827 --> 00:03:56,350 (THUDDING) 52 00:04:15,430 --> 00:04:19,261 Now I have you. There is no escape. 53 00:04:19,463 --> 00:04:24,227 You are caught like a cat in a trap. You trapped cat, you. 54 00:04:24,331 --> 00:04:25,628 (INSPECTOR LAUGHING) 55 00:04:25,797 --> 00:04:28,492 Sergeant, fire the Bastille Day salute. 56 00:04:29,065 --> 00:04:30,225 (FIRES) 57 00:04:31,098 --> 00:04:33,292 Inspector! 58 00:04:33,599 --> 00:04:34,759 (CHUCKLES) 59 00:04:34,865 --> 00:04:38,095 (STAMMERING) You called me, monsieur? 60 00:04:38,199 --> 00:04:39,563 (THUDDING) 61 00:04:42,966 --> 00:04:46,798 INSPECTOR: I knew that I had to capture that despicable pussycat, 62 00:04:47,366 --> 00:04:50,061 or the Commissioner would never get a moment's rest. 63 00:04:50,167 --> 00:04:52,999 I decided to bring into play my tremendous experience 64 00:04:53,100 --> 00:04:56,659 as a sports fisherman. Oh, what a sports fisherman I was. 65 00:05:01,602 --> 00:05:03,160 (GUFFAWING) 66 00:05:03,869 --> 00:05:09,565 Strike. Now, I've got you, you dastardly, contemptible tabby cat, you. 67 00:05:10,903 --> 00:05:13,132 What have you to say for yourself? 68 00:05:15,137 --> 00:05:17,263 COMMISSIONER: Inspector! 69 00:05:17,370 --> 00:05:18,803 (RESPONDS IN FRENCH) 70 00:05:21,304 --> 00:05:25,465 What kind of a trick is this, you stupid, ignorant imbecile? 71 00:05:34,305 --> 00:05:35,795 (PLAYS SINGLE NOTE) 72 00:05:36,739 --> 00:05:38,331 (60's DANCE MUSIC PLAYING) 73 00:05:38,473 --> 00:05:39,996 (MEOWING TO THE TUNE) 74 00:05:44,041 --> 00:05:45,030 (FIRES) 75 00:05:45,141 --> 00:05:46,664 (YOWLS) 76 00:05:46,907 --> 00:05:47,999 (THUDDING) 77 00:05:51,241 --> 00:05:52,799 (CATS YOWLING) 78 00:05:54,908 --> 00:05:57,466 COMMISSIONER: Inspector! 79 00:05:58,242 --> 00:06:00,471 INSPECTOR: Coming, monsieur. 5614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.