All language subtitles for Star Trek ToS - 2x01 - Amok Time.DVDRip.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,880 --> 00:00:14,873 - Capitaine, vous avez une minute? - Juste une minute. 2 00:00:15,040 --> 00:00:18,271 Ne trouvez-vous pas que Spock a un comportement �trange? 3 00:00:18,440 --> 00:00:20,476 Non, pas vraiment. Pourquoi? 4 00:00:20,640 --> 00:00:25,555 Il faudrait que je l'examine pour en avoir le coeur net, mais je le trouve agit�. 5 00:00:25,720 --> 00:00:28,632 S'il n'�tait pas vulcain, je dirais qu'il est tendu. 6 00:00:28,800 --> 00:00:33,032 Il refuse de s'alimenter. Il n'a pas mang� depuis trois jours. 7 00:00:33,200 --> 00:00:37,113 On dirait qu'il traverse une de ses p�riodes de m�ditation. 8 00:00:38,360 --> 00:00:41,033 Mlle Chapel. 9 00:00:42,360 --> 00:00:44,874 - Dr McCoy. - Capitaine. 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,116 Qu'est-ce que c'est? 11 00:00:48,280 --> 00:00:53,070 De la soupe vulcaine au plomeek! Je parie que c'est vous qui l'avez faite. 12 00:00:53,240 --> 00:00:57,836 - Vous ne perdez jamais espoir. - M. Spock ne mange pas. 13 00:00:58,000 --> 00:01:00,560 Je l'ai remarqu�. 14 00:01:00,720 --> 00:01:03,314 Ca va. Portez-la-lui. 15 00:01:09,240 --> 00:01:11,196 Bones, j'ai du travail. 16 00:01:11,360 --> 00:01:13,920 Quand j'ai dit � Spock qu'il fallait que je l'examine, 17 00:01:14,080 --> 00:01:18,153 votre officier plein de logique et sans �motions m'a dit: 18 00:01:18,320 --> 00:01:21,710 "Si vous continuez � mettre le nez dans mes affaires, 19 00:01:21,880 --> 00:01:24,269 "je vous tords le cou." 20 00:01:24,440 --> 00:01:28,353 - Spock a dit �a? - Qu'est-ce que c'est que �a? 21 00:01:28,520 --> 00:01:32,274 Quand je voudrai quelque chose, je vous le demanderai! 22 00:01:35,240 --> 00:01:39,597 Je demande une permission sp�ciale afin de retourner sur ma plan�te. 23 00:01:39,760 --> 00:01:43,833 Si vous faites un d�tour par Vulcain, vous ne perdrez que 2,8 jours-lumi�re. 24 00:01:44,000 --> 00:01:47,197 - Qu'est-ce qui se passe? - Je vous ai demand� une permission. 25 00:01:48,680 --> 00:01:52,559 Contentez-vous de me r�pondre: oui ou non? 26 00:02:07,360 --> 00:02:10,158 L'espace, l'ultime fronti�re. 27 00:02:15,920 --> 00:02:19,913 Voici le vaisseau galactique Enterprise. 28 00:02:20,080 --> 00:02:23,959 Sa mission, explorer des mondes nouveaux et �tranges, 29 00:02:24,120 --> 00:02:27,669 d�couvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations 30 00:02:27,840 --> 00:02:31,037 et s'aventurer dans les recoins les plus �loign�s de la galaxie. 31 00:03:01,880 --> 00:03:05,350 "LE MAL DU PAYS" 32 00:03:11,720 --> 00:03:13,676 Je vous �coute. 33 00:03:13,840 --> 00:03:18,630 Il n'appartient pas � une femme de servir un homme qui n'est pas le sien. 34 00:03:18,800 --> 00:03:23,351 - Et votre permission sp�ciale? - J'ai fait ma demande. 35 00:03:23,520 --> 00:03:25,909 Allez-vous me l'accorder oui ou non? 36 00:03:26,080 --> 00:03:31,200 Depuis que je vous connais, vous n'avez jamais demand� de permission. 37 00:03:31,360 --> 00:03:33,920 Vous les avez toutes refus�es. Pourquoi maintenant? 38 00:03:34,080 --> 00:03:37,629 J'ai s�rement cumul� suffisamment de jours. 39 00:03:37,800 --> 00:03:40,314 En effet. Mais l� n'est pas la question. 40 00:03:44,800 --> 00:03:48,076 Si vous avez un probl�me, si l'un de vos proches est malade... 41 00:03:48,240 --> 00:03:50,629 Rien de tout cela. 42 00:03:50,800 --> 00:03:55,715 Alors puisqu'on se dirige vers Alta�r VI et que la plan�te est tr�s bien �quip�e... 43 00:03:55,880 --> 00:03:57,836 Non! II faut que je... 44 00:04:02,080 --> 00:04:04,310 Je souhaite aller en permission sur Vulcain. 45 00:04:14,960 --> 00:04:20,159 Spock, dites-moi ce qui ne va pas. 46 00:04:21,040 --> 00:04:23,349 J'ai besoin de... repos. 47 00:04:25,040 --> 00:04:28,828 Je vous demande d'accepter cette r�ponse. 48 00:04:35,040 --> 00:04:37,156 Passerelle. Pilotage. 49 00:04:37,320 --> 00:04:39,914 Oui, capitaine? 50 00:04:40,080 --> 00:04:43,277 Mettez le cap sur Vulcain. Passez en vitesse de distorsion 4. 51 00:04:43,440 --> 00:04:45,396 A vos ordres, capitaine. 52 00:04:50,200 --> 00:04:52,350 Je vous remercie, capitaine. 53 00:04:53,720 --> 00:04:58,157 On a tendance � oublier que m�me les Vulcains ne sont pas indestructibles. 54 00:05:02,560 --> 00:05:04,869 Oui... 55 00:05:10,520 --> 00:05:12,590 En effet. 56 00:05:13,440 --> 00:05:16,955 Journal de bord du capitaine, date stellaire 3372. 7. 57 00:05:17,120 --> 00:05:21,955 Nous faisons route vers Alta�r VI avec une escale pr�vue sur Vulcain. 58 00:05:22,120 --> 00:05:24,918 Le commandant en second Spock est sous l'emprise du stress. 59 00:05:25,080 --> 00:05:27,913 Sa permission � terre lui a �t� accord�e. 60 00:05:28,080 --> 00:05:30,992 Le Dr McCoy l'a plac� sous surveillance m�dicale. 61 00:05:31,160 --> 00:05:34,994 Nous recevons une transmission sur la fr�quence de Starfleet. 62 00:05:35,160 --> 00:05:38,277 - Prioritaire et urgente. - Mettez-la sur audio. 63 00:05:40,480 --> 00:05:42,914 R�ception termin�e. Passage en audio. 64 00:05:44,040 --> 00:05:48,318 Au capitaine de l'USS Enterprise, secteur de Starfleet num�ro 9. 65 00:05:48,480 --> 00:05:52,632 La c�r�monie d'inauguration sur Alta�r VI a �t� avanc�e de 7 jours. 66 00:05:52,800 --> 00:05:55,553 Veuillez modifier votre plan de vol en fonction. 67 00:05:55,720 --> 00:06:00,077 Par ordre de l'amiral Komack de Starfleet Command. Confirmez. 68 00:06:00,240 --> 00:06:02,515 Confirmez que nous avons re�u le message. 69 00:06:02,680 --> 00:06:06,309 Enregistrez la trajectoire et la vitesse requises. 70 00:06:06,480 --> 00:06:10,758 Nous allons devoir y aller en distorsion 6 sans faire de d�tour. 71 00:06:10,920 --> 00:06:13,878 Nous n'avons pas le temps de nous arr�ter sur Vulcain. 72 00:06:15,360 --> 00:06:19,114 Cap sur Alta�r VI sans passer par Vulcain. Pas de chance, M. Spock. 73 00:06:19,280 --> 00:06:24,513 Comme le dit Finagle: "Le bateau prend pour port d'attache celui d'un autre." 74 00:06:24,680 --> 00:06:27,717 Le nouveau pr�sident d'Alta�r VI avance les festivit�s. 75 00:06:27,880 --> 00:06:30,792 Nous allons donc devoir y aller plus t�t que pr�vu. 76 00:06:30,960 --> 00:06:34,919 Je veillerai � ce que vous partiez en permission d�s qu'on aura termin�. 77 00:06:36,320 --> 00:06:39,437 Je comprends, capitaine. 78 00:06:55,560 --> 00:06:58,358 - Passerelle. Navigation. - Ici Chekov. 79 00:06:58,520 --> 00:07:02,115 Avec combien de retard arrivera-t-on � la c�r�monie 80 00:07:02,280 --> 00:07:06,637 si nous passons en vitesse maximum et faisons un d�tour rapide par Vulcain? 81 00:07:06,800 --> 00:07:11,271 - Je ne comprends pas. - Combien de retard aurons-nous? 82 00:07:11,440 --> 00:07:15,592 Nous nous dirigeons vers Vulcain, comme l'a ordonn� M. Spock. 83 00:07:17,120 --> 00:07:19,918 Merci, M. Chekov. Kirk, termin�. 84 00:07:23,960 --> 00:07:26,235 M. Spock. 85 00:07:29,640 --> 00:07:31,835 Venez avec moi, je vous prie. 86 00:07:43,680 --> 00:07:45,636 Pont 5. 87 00:07:47,600 --> 00:07:50,751 Vous avez chang� le cap pour aller vers Vulcain. Pourquoi? 88 00:07:50,920 --> 00:07:54,071 Chang� le cap? 89 00:07:54,240 --> 00:07:58,279 - Vous le niez? - Non. Absolument pas, capitaine. 90 00:07:59,760 --> 00:08:03,355 - C'est tout � fait possible. - Pourquoi avoir fait �a? 91 00:08:03,520 --> 00:08:07,513 Vous dites que j'ai chang� notre cap et je vous crois sur parole. 92 00:08:07,680 --> 00:08:10,990 Mais j'en ignore la raison et ne me souviens pas de l'avoir fait. 93 00:08:13,240 --> 00:08:17,199 Capitaine, enfermez-moi. Je ne veux pas qu'on me voie. 94 00:08:17,360 --> 00:08:21,717 Je ne peux pas... aucun Vulcain ne pourrait... vous expliquer. 95 00:08:23,480 --> 00:08:27,439 - J'essaie de vous aider. - Je ne r�pondrai plus � vos questions. 96 00:08:31,160 --> 00:08:34,755 - Veuillez vous rendre � l'infirmerie. - L'infirmerie? 97 00:08:34,920 --> 00:08:38,151 Pour un examen complet. McCoy vous attend. 98 00:09:09,400 --> 00:09:12,278 Entrez, Spock. Tout est pr�t. 99 00:09:14,080 --> 00:09:18,153 J'ai re�u l'ordre de venir � l'infirmerie. 100 00:09:18,320 --> 00:09:22,916 C'est fait. Maintenant, je retourne dans mes quartiers. 101 00:09:23,080 --> 00:09:25,753 J'ai re�u l'ordre de vous examiner. 102 00:09:25,920 --> 00:09:29,879 Nous devons tous les deux ob�ir aux ordres du m�me capitaine. 103 00:09:34,440 --> 00:09:38,638 Allez, Spock. Pliez-vous � la logique de la situation. 104 00:09:41,240 --> 00:09:43,231 Tr�s bien, docteur. 105 00:09:43,400 --> 00:09:47,154 Examinez-moi, m�me si �a ne changera rien ni pour vous, ni pour moi. 106 00:09:58,240 --> 00:10:01,471 Vous y comprenez quelque chose? D'abord, cap sur Vulcain, 107 00:10:01,640 --> 00:10:04,632 puis cap sur Alta�r, puis de nouveau cap sur Vulcain. 108 00:10:04,800 --> 00:10:09,874 - Et maintenant, cap sur Alta�r. - Je vais avoir le mal de l'espace. 109 00:10:12,480 --> 00:10:16,792 - Il faut emmener Spock sur Vulcain. - Une fois la mission accomplie. 110 00:10:16,960 --> 00:10:22,830 Non! Tout de suite, sinon il mourra dans huit jours. 111 00:10:24,920 --> 00:10:27,309 Il mourra, Jim. 112 00:10:35,840 --> 00:10:42,075 Pourquoi mourra-t-il? Pourquoi dans huit jours? Expliquez-moi. 113 00:10:43,080 --> 00:10:46,516 - Je ne sais pas. - Vous... 114 00:10:46,680 --> 00:10:48,989 Vous �tes m�decin, oui ou non? 115 00:10:49,160 --> 00:10:53,358 J'ai observ� un d�s�quilibre de ses fonctions corporelles, 116 00:10:53,520 --> 00:10:59,436 comme si un humain �tait en proie � d'�normes pouss�es d'adr�naline. 117 00:10:59,600 --> 00:11:03,991 Je ne vois pas d'o� �a vient. Spock refuse d'en parler. 118 00:11:04,160 --> 00:11:10,235 Mais si �a continue, la pression physique et �motionnelle le tuera. 119 00:11:15,720 --> 00:11:18,075 Vous dites qu'il sait ce dont il s'agit? 120 00:11:18,240 --> 00:11:23,473 Oui. Et il persiste � rester muet comme une carpe. 121 00:11:25,720 --> 00:11:28,678 Inutile de l'interroger. Il refuse de parler. 122 00:11:40,160 --> 00:11:42,230 Entrez. 123 00:11:42,400 --> 00:11:44,914 Restez assis. 124 00:11:47,040 --> 00:11:53,275 McCoy m'a dit que si l'on ne faisait rien, vous finiriez par mourir. 125 00:11:53,440 --> 00:11:56,318 Que peut-on faire? 126 00:11:58,160 --> 00:12:02,153 N'y a-t-il qu'une plan�te qui puisse quelque chose pour vous? 127 00:12:02,320 --> 00:12:04,515 Spock! 128 00:12:09,040 --> 00:12:13,352 On dit que vous �tes le meilleur commandant en second de Starfleet. 129 00:12:13,520 --> 00:12:16,671 Vous �tes tr�s important pour moi. 130 00:12:16,840 --> 00:12:19,752 Si je dois vous perdre, je tiens � savoir pourquoi. 131 00:12:28,840 --> 00:12:31,559 Il y a quelque chose que les �trangers � notre race ignorent, 132 00:12:31,720 --> 00:12:36,077 sauf les rares personnes impliqu�es. 133 00:12:37,160 --> 00:12:42,996 Les Vulcains comprennent, mais ils n'en parlent pas entre eux. 134 00:12:43,160 --> 00:12:46,357 C'est quelque chose d'extr�mement personnel. 135 00:12:47,280 --> 00:12:50,317 Le voyez-vous et le comprenez-vous? 136 00:12:50,480 --> 00:12:54,234 Non. Expliquez-moi. Consid�rez �a comme un ordre. 137 00:12:56,600 --> 00:13:01,549 Il y a des choses qui transcendent tout, m�me la discipline du service. 138 00:13:08,840 --> 00:13:14,949 Et si je vous disais que tout ce que vous me direz restera confidentiel? 139 00:13:24,320 --> 00:13:27,676 Les causes sont biologiques. 140 00:13:29,520 --> 00:13:33,638 - Quoi? - Elles sont biologiques. 141 00:13:38,200 --> 00:13:41,033 - De quelle biologie parlez-vous? - De la biologie vulcaine. 142 00:13:41,200 --> 00:13:44,556 Vous voulez dire la biologie des Vulcains? 143 00:13:45,840 --> 00:13:48,991 La "Biologie" au sens de... reproduction? 144 00:13:55,320 --> 00:13:58,915 Ca n'a rien de g�nant. Ca arrive aux petits oiseaux et aux abeilles. 145 00:13:59,080 --> 00:14:03,073 Les petits oiseaux et les abeilles ne sont pas vulcains, capitaine. 146 00:14:05,600 --> 00:14:09,354 Si c'�tait le cas, si des cr�atures aussi logiques que nous 147 00:14:09,520 --> 00:14:16,039 se voyaient d�pourvues de leur logique comme on l'est durant cette p�riode... 148 00:14:21,760 --> 00:14:25,639 Savez-vous comment les Vulcains choisissent leur partenaire? 149 00:14:28,800 --> 00:14:35,114 En tant qu'humain, je dirais que cela suit... une certaine logique. 150 00:14:46,160 --> 00:14:48,549 Ce n'est pas le cas. 151 00:14:48,720 --> 00:14:54,750 Tout repose sur des rituels et des coutumes de l'ancien temps. 152 00:14:56,880 --> 00:15:00,236 Tout cela est compl�tement �tranger aux humains. 153 00:15:01,480 --> 00:15:04,392 Nous perdons la t�te, 154 00:15:04,560 --> 00:15:10,999 nous devenons fous au point d'�cailler le vernis de notre civilisation. 155 00:15:12,560 --> 00:15:16,189 On appelle �a le pon farr. 156 00:15:16,360 --> 00:15:18,999 La p�riode d'accouplement. 157 00:15:26,800 --> 00:15:29,519 Il y a des pr�c�dents dans la nature. 158 00:15:29,680 --> 00:15:32,274 Les oiseaux-anguilles g�ants de Regulus V. 159 00:15:32,440 --> 00:15:36,831 Tous les 11 ans, ils doivent retourner dans les grottes o� ils sont n�s. 160 00:15:37,920 --> 00:15:40,753 Comme les saumons sur Terre. 161 00:15:40,920 --> 00:15:43,957 Ils doivent regagner le ruisseau 162 00:15:44,120 --> 00:15:48,989 o� ils ont vu le jour pour frayer. 163 00:15:49,160 --> 00:15:52,470 Ou mourir en essayant de le rejoindre. 164 00:15:54,120 --> 00:15:57,192 - Mais vous n'�tes pas un poisson... - Non. 165 00:15:57,360 --> 00:16:00,238 Mais je ne suis pas un homme non plus. 166 00:16:00,400 --> 00:16:03,358 Je suis un Vulcain. 167 00:16:03,520 --> 00:16:08,435 J'esp�rais �chapper � tout �a. Mais les vieux instincts sont trop forts. 168 00:16:08,600 --> 00:16:11,558 Ils finissent pas avoir le dessus. 169 00:16:11,720 --> 00:16:15,474 Des forces que l'on ne peut contr�ler 170 00:16:15,640 --> 00:16:20,589 nous poussent � rentrer chez nous pour prendre une femme. 171 00:16:21,760 --> 00:16:24,797 Ou pour mourir. 172 00:16:36,760 --> 00:16:39,752 Vous ne m'avez rien dit. 173 00:16:39,920 --> 00:16:45,631 Et... je trouverai le moyen de vous envoyer sur Vulcain. 174 00:16:50,960 --> 00:16:54,077 Contactez l'amiral Komack � Starfleet Command. 175 00:16:54,240 --> 00:16:57,915 - Passez-le-moi chez McCoy. - A vos ordres. 176 00:16:58,080 --> 00:17:00,958 M. Sulu, vous ne croyez pas que... 177 00:17:01,960 --> 00:17:05,953 Peut-�tre devriez-vous d�terminer une trajectoire vers Vulcain, au cas o�. 178 00:17:11,480 --> 00:17:14,916 M. Spock, ici le lieutenant Uhura. Le capitaine m'a demand�... 179 00:17:15,080 --> 00:17:17,913 Laissez-moi tranquille! 180 00:17:19,200 --> 00:17:21,919 Votre requ�te est des plus �tonnantes. 181 00:17:22,080 --> 00:17:26,756 Je sais, mais c'est important. Je dois faire un d�tour par Vulcain. 182 00:17:26,920 --> 00:17:29,480 Mais vous refusez de m'en donner la raison? 183 00:17:29,640 --> 00:17:33,952 Je ne peux pas, mais je ne vous demanderais rien de tel... 184 00:17:34,120 --> 00:17:36,475 La situation concernant Alta�r VI est importante. 185 00:17:36,640 --> 00:17:40,758 Le secteur sort d'un long conflit interplan�taire. 186 00:17:40,920 --> 00:17:43,992 Cette inauguration stabilisera le syst�me tout entier. 187 00:17:44,160 --> 00:17:47,232 Notre pr�sence sera une d�monstration de force 188 00:17:47,400 --> 00:17:50,472 gr�ce � laquelle l'Empire klingon saura � quoi s'en tenir. 189 00:17:50,640 --> 00:17:57,034 Nous aurions un jour de retard, pas plus. J'ai du mal � croire que... 190 00:17:57,200 --> 00:18:01,318 Cap sur Alta�r VI, comme pr�vu. L'affaire est close. Termin�. 191 00:18:02,320 --> 00:18:06,154 - Voil� qui est r�gl�. - Non, �a ne l'est pas. 192 00:18:06,320 --> 00:18:08,550 Je sais comment �a se passera sur Alta�r. 193 00:18:08,720 --> 00:18:13,396 Il y aura deux autres vaisseaux. Impressionnant, mais pas essentiel. 194 00:18:13,560 --> 00:18:16,518 Vous ne pouvez pas contrer les ordres de Starfleet. 195 00:18:16,680 --> 00:18:22,118 Je ne peux pas laisser Spock mourir. Ce qui arrivera si on va sur Alta�r. 196 00:18:23,440 --> 00:18:26,876 Je lui dois la vie. Je peux bien mettre ma carri�re en jeu. 197 00:18:30,040 --> 00:18:32,793 C'est mon ami. 198 00:18:32,960 --> 00:18:35,394 Passerelle. Navigation. 199 00:18:35,560 --> 00:18:38,870 - Passerelle. Navigation. - M. Chekov... 200 00:18:39,040 --> 00:18:43,636 Enregistrez un cap vers Vulcain. Vitesse de distorsion 8 minimum. 201 00:18:43,800 --> 00:18:47,429 - Poussez le vaisseau au maximum. - Cap d�j� d�termin�, capitaine. 202 00:18:48,920 --> 00:18:53,232 Je vois. Tr�s bien. Continuez. Kirk termin�. 203 00:19:13,360 --> 00:19:15,874 Mlle Chapel. 204 00:19:18,240 --> 00:19:20,629 Oui, M. Spock. 205 00:19:22,720 --> 00:19:26,793 J'ai fait un r�ve des plus surprenants. 206 00:19:26,960 --> 00:19:33,115 Vous essayiez de me dire quelque chose, mais je n'entendais pas. 207 00:19:38,880 --> 00:19:44,910 Il serait illogique de lutter contre notre nature. 208 00:19:45,960 --> 00:19:48,315 Vous ne croyez pas? 209 00:19:48,480 --> 00:19:51,472 Je ne comprends pas. 210 00:19:54,440 --> 00:19:59,560 - Vous avez le visage humide. - Nous faisons route vers Vulcain. 211 00:19:59,720 --> 00:20:02,712 Nous y serons dans quelques jours. 212 00:20:06,840 --> 00:20:09,673 Vulcain. 213 00:20:09,840 --> 00:20:13,196 - Mlle Chapel. - Je m'appelle Christine. 214 00:20:14,640 --> 00:20:16,995 Oui, je sais, Christine. 215 00:20:18,640 --> 00:20:21,950 Pourriez-vous me faire de la soupe au plomeek? 216 00:20:24,600 --> 00:20:28,275 J'en serais ravie, M. Spock. 217 00:20:48,000 --> 00:20:49,956 Passerelle. 218 00:20:50,120 --> 00:20:54,352 Vous avez cern� le probl�me, docteur. Quelle perspicacit�. 219 00:20:55,440 --> 00:20:59,877 Capitaine, durant cette p�riode, les Vulcains sont en proie 220 00:21:00,040 --> 00:21:03,510 � une sorte de folie que vous trouveriez de mauvais go�t. 221 00:21:03,680 --> 00:21:07,958 Vraiment? Vous avez �t� patient lors de mes acc�s de folie. 222 00:21:08,120 --> 00:21:12,352 Alors, accepteriez-vous de vous t�l�porter sur la plan�te avec moi? 223 00:21:12,520 --> 00:21:15,193 - Il y a une c�r�monie. - Est-ce autoris�? 224 00:21:15,360 --> 00:21:20,229 J'en ai le droit. Le m�le est accompagn� de ses amis les plus proches. 225 00:21:21,960 --> 00:21:24,474 Merci, M. Spock. 226 00:21:24,640 --> 00:21:29,555 Je demande � ce que McCoy m'accompagne �galement. 227 00:21:29,720 --> 00:21:32,359 J'en serai honor�, commandant. 228 00:21:34,840 --> 00:21:39,994 - On peut communiquer avec Vulcain. - Ouvrez une fr�quence. 229 00:21:40,160 --> 00:21:44,631 Ici l'USS Enterprise. Permission d'entrer en orbite. 230 00:21:44,800 --> 00:21:48,918 Ici le Commandement central vulcain. Permission accord�e. 231 00:21:49,080 --> 00:21:53,232 Nous vous souhaitons la bienvenue. Le Cdt Spock est-il avec vous? 232 00:21:53,400 --> 00:21:57,871 - Ici Spock. - Activez votre �cran central. 233 00:22:01,440 --> 00:22:03,829 Que se passe-t-il? 234 00:22:10,040 --> 00:22:12,031 C'est moi. 235 00:22:12,200 --> 00:22:17,638 T'Pring, toi qui m'as quitt� sans jamais me quitter, 236 00:22:17,800 --> 00:22:22,271 toi qui m'as toujours touch� sans jamais me toucher. 237 00:22:22,440 --> 00:22:24,829 Nous nous retrouverons � l'endroit pr�vu. 238 00:22:25,000 --> 00:22:31,269 Spock, toi qui m'as quitt�e sans jamais me quitter, 239 00:22:31,440 --> 00:22:35,558 toi qui m'as toujours touch�e sans jamais me toucher. 240 00:22:35,720 --> 00:22:37,676 Je t'attends. 241 00:22:37,840 --> 00:22:41,674 Elle est superbe, M. Spock. Qui est-ce? 242 00:22:41,840 --> 00:22:45,594 C'est T'Pring. Ma femme. 243 00:23:33,040 --> 00:23:35,508 Voici la terre de ma famille. 244 00:23:35,680 --> 00:23:40,674 Elle nous appartient depuis plus de 2000 ans terriens. 245 00:23:40,840 --> 00:23:44,037 C'est ici qu'a lieu le koon-ut-kal-if-fee. 246 00:23:49,520 --> 00:23:52,034 Le Koon-ut quoi? 247 00:23:52,200 --> 00:23:55,033 Il a dit que �a voulait dire "mariage ou d�fi". 248 00:23:55,200 --> 00:23:59,990 Dans un pass� lointain, les Vulcains tuaient pour obtenir leurs partenaires. 249 00:24:00,160 --> 00:24:02,958 Cette p�riode les rend fous. 250 00:24:05,800 --> 00:24:09,475 Voil� ce qui arrive quand on n'a pas d'�motions. 251 00:24:09,640 --> 00:24:12,632 C'est magnifique. Si seulement la brise �tait plus fra�che. 252 00:24:12,800 --> 00:24:15,712 Je comprends l'expression "Chaud comme Vulcain". 253 00:24:15,880 --> 00:24:18,633 L'atmosph�re est moins respirable que sur la Terre. 254 00:24:22,360 --> 00:24:25,511 Quand T'Pring va-t-elle arriver? 255 00:24:29,800 --> 00:24:32,519 Le comit� du mariage arrive. 256 00:24:32,680 --> 00:24:36,036 - Je les entends. - Le comit� du mariage? 257 00:24:36,200 --> 00:24:39,988 - T'Pring n'est-elle pas votre femme? - Un mariage arrang� par nos parents. 258 00:24:40,160 --> 00:24:44,199 Nous avions sept ans quand la c�r�monie a eu lieu. 259 00:24:45,680 --> 00:24:49,434 C'�tait plus des fian�ailles qu'un mariage. 260 00:24:52,160 --> 00:24:57,154 On se touche l'un l'autre afin de sentir les pens�es de l'autre. 261 00:24:58,240 --> 00:25:02,756 C'est ainsi que nos esprits se sont unis, 262 00:25:02,920 --> 00:25:05,593 de fa�on � ce que le moment venu, 263 00:25:05,760 --> 00:25:10,880 nous puissions nous adonner au koon-ut-kal-if-fee. 264 00:25:50,560 --> 00:25:53,950 Bones, vous savez qui c'est? 265 00:26:02,200 --> 00:26:05,033 T'Pau. 266 00:26:05,200 --> 00:26:09,318 La seule personne � avoir d�clin� un si�ge au Conseil de la F�d�ration. 267 00:26:10,440 --> 00:26:12,510 Elle va c�l�brer le mariage de Spock? 268 00:26:12,680 --> 00:26:16,229 Il n'avait pas dit que sa famille comptait des membres importants. 269 00:27:02,840 --> 00:27:05,832 Nos c�r�monies sont-elles ouvertes aux �trangers? 270 00:27:06,000 --> 00:27:10,118 Ce ne sont pas des �trangers. Ce sont mes amis. 271 00:27:11,560 --> 00:27:15,348 Il est dans mon droit de les avoir � mes c�t�s. 272 00:27:23,160 --> 00:27:26,709 - Je vous pr�sente Kirk. - Enchant�. 273 00:27:31,360 --> 00:27:34,397 - Et comment vous appelez-vous? - L�onard McCoy, madame. 274 00:27:36,240 --> 00:27:39,994 Vous appelez ces �trangers vos "amis". 275 00:27:41,040 --> 00:27:45,511 - Comment vous en portez-vous garant? - Avec ma vie, T'Pau. 276 00:27:49,120 --> 00:27:52,157 Ce que vous �tes sur le point de voir 277 00:27:52,320 --> 00:27:55,392 remonte � l'�poque du commencement. 278 00:27:55,560 --> 00:27:58,120 Rien n'a chang�. 279 00:27:58,280 --> 00:28:01,875 C'est le coeur vulcain. C'est l'�me vulcaine. 280 00:28:02,040 --> 00:28:04,429 Ce sont nos traditions. 281 00:28:07,640 --> 00:28:10,200 Kah-if-farr! 282 00:28:24,760 --> 00:28:27,035 Kal-if-fee! 283 00:28:59,960 --> 00:29:03,509 - Que s'est-il pass�? - Elle choisit le d�fi. 284 00:29:03,680 --> 00:29:06,478 Avec lui? 285 00:29:06,640 --> 00:29:09,074 Il n'agit que si quelqu'un se comporte en l�che. 286 00:29:11,000 --> 00:29:14,310 Elle va choisir son champion. 287 00:29:18,840 --> 00:29:22,150 Ne tentez pas de lui parler. 288 00:29:22,360 --> 00:29:26,717 Il est en proie au plak-tow, la fi�vre du sang. 289 00:29:27,760 --> 00:29:30,832 Il ne vous reparlera pas 290 00:29:31,000 --> 00:29:34,709 avant d'avoir travers� l'�preuve qui va suivre. 291 00:29:34,880 --> 00:29:39,351 Si vous souhaitez partir, faites-le maintenant. 292 00:29:44,800 --> 00:29:49,874 - Nous restons. - Spock a bien choisi ses amis. 293 00:29:50,040 --> 00:29:54,875 Voulez-vous dire qu'elle l'a rejet�? Qu'elle ne veut pas de lui? 294 00:29:55,040 --> 00:29:58,794 Il devra se battre pour l'avoir. Elle dispose de ce droit. 295 00:30:02,680 --> 00:30:06,912 T'Pring, vous avez choisi le kal-if-fee. Le d�fi. 296 00:30:07,080 --> 00:30:10,834 Etes-vous pr�te � devenir la propri�t� du vainqueur? 297 00:30:11,000 --> 00:30:12,911 Je suis pr�te. 298 00:30:17,880 --> 00:30:23,830 Spock, acceptez-vous le d�fi en vertu de nos lois et coutumes? 299 00:30:38,160 --> 00:30:40,116 Vous croyez que Spock fera le poids? 300 00:30:42,080 --> 00:30:45,709 J'en doute. Pas dans son �tat. 301 00:30:45,880 --> 00:30:49,714 T'Pring, choisissez votre champion. 302 00:30:56,640 --> 00:30:59,200 Tout comme � l'aube de notre temps, 303 00:30:59,360 --> 00:31:04,070 tout comme aujourd'hui, tout comme demain et les jours suivants, 304 00:31:04,240 --> 00:31:06,959 je fais mon choix. 305 00:31:10,600 --> 00:31:12,909 Celui-ci. 306 00:31:15,800 --> 00:31:20,316 Non! Elle est cens�e me choisir. C'�tait pr�vu comme �a. 307 00:31:20,480 --> 00:31:23,278 - Taisez-vous. - Ecoutez-moi! 308 00:31:23,440 --> 00:31:26,955 J'ai fait la demande ancienne. Je demande le droit. 309 00:31:27,120 --> 00:31:29,236 Kroykah! 310 00:31:33,760 --> 00:31:36,069 Je demande pardon. 311 00:31:41,360 --> 00:31:48,072 T'Pring est dans son droit, mais nos lois ne vous engagent � rien. 312 00:31:48,240 --> 00:31:52,916 Vous �tes libre de refuser, vous ne risquez rien. 313 00:32:09,800 --> 00:32:13,270 - T'Pau! - Vous parlez? 314 00:32:14,600 --> 00:32:18,639 Mon ami ne comprend pas. 315 00:32:18,800 --> 00:32:23,157 Elle a fait son choix, Spock. C'est � lui de prendre une d�cision. 316 00:32:23,320 --> 00:32:26,437 Il ne sait pas! 317 00:32:26,600 --> 00:32:33,438 Je ferai ce que je dois faire, T'Pau, mais pas avec lui. 318 00:32:34,600 --> 00:32:37,797 Son sang ne br�le pas dans ses veines. 319 00:32:39,200 --> 00:32:45,469 - C'est mon ami. - Vous n'�tes pas... un vrai Vulcain. 320 00:32:45,640 --> 00:32:49,599 Etes-vous vulcain ou �tes-vous humain? 321 00:32:51,480 --> 00:32:54,677 Je br�le, T'Pau. 322 00:32:54,840 --> 00:32:58,549 Mes yeux ne sont que flammes. 323 00:32:58,720 --> 00:33:01,632 Mon coeur n'est que flamme. 324 00:33:03,320 --> 00:33:06,392 Vous d�tenez le pouvoir, T'Pau. 325 00:33:07,360 --> 00:33:14,311 Au nom de mes anc�tres, emp�chez �a. Emp�chez �a! 326 00:33:18,640 --> 00:33:24,033 Je vous le demande. Je vous en supplie. 327 00:33:24,200 --> 00:33:29,672 Vous vous �tes enorgueilli de votre patrimoine vulcain. 328 00:33:31,680 --> 00:33:34,353 La d�cision a �t� prise. 329 00:33:55,440 --> 00:33:57,431 Qu'arrivera-t-il � Spock si je refuse? 330 00:33:57,600 --> 00:33:59,830 Un autre champion sera choisi. 331 00:34:01,360 --> 00:34:05,512 N'intervenez pas, Kirk. Restez � votre place. 332 00:34:12,880 --> 00:34:18,796 Renoncez-y, Jim. Elle a dit que leurs lois ne vous engageaient � rien. 333 00:34:18,960 --> 00:34:21,838 Et vous avez dit que Spock ne ferait pas le poids. 334 00:34:22,000 --> 00:34:24,753 Si je parviens � assommer Spock... 335 00:34:24,920 --> 00:34:29,789 Avec ce climat? II fait tr�s chaud, et l'air est � peine respirable. 336 00:34:48,120 --> 00:34:52,318 - Vous ne pouvez pas faire �a. - Si �a tourne mal... j'abandonne. 337 00:34:52,480 --> 00:34:54,948 Spock sera le vainqueur et son honneur sera sauf. 338 00:34:55,120 --> 00:34:57,395 - Jim, �coutez. - Bones! 339 00:34:57,560 --> 00:35:02,918 C'est mon commandant et mon ami. J'ai d�sob�i pour venir ici. 340 00:35:03,080 --> 00:35:07,870 De plus, c'est � T'Pau de Vulcain que nous avons � faire. 341 00:35:08,040 --> 00:35:10,474 Tout Vulcain est rassembl� ici. 342 00:35:10,640 --> 00:35:13,200 Je ne peux pas reculer devant elle! 343 00:35:17,960 --> 00:35:20,520 Ca y est. 344 00:35:20,680 --> 00:35:23,274 Kirk, d�cidez-vous. 345 00:35:30,160 --> 00:35:33,311 J'accepte le d�fi. 346 00:35:34,440 --> 00:35:40,151 Le combat pour la possession de T'Pring, la femme, commence ici. 347 00:35:41,400 --> 00:35:47,270 Tout est aujourd'hui comme � l'�poque du commencement. 348 00:35:47,440 --> 00:35:50,477 Apportez les lirpas. 349 00:36:12,080 --> 00:36:14,514 Si vous survivez tous les deux aux lirpas, 350 00:36:15,840 --> 00:36:19,628 le combat se poursuivra avec les ahn-woons. 351 00:36:19,800 --> 00:36:23,156 Comment �a, si nous survivons tous les deux? 352 00:36:23,320 --> 00:36:26,278 L'issue du combat est la mort. 353 00:36:44,560 --> 00:36:46,994 Une petite minute. 354 00:36:47,160 --> 00:36:51,711 - Un combat mortel? - Ces hommes sont amis. 355 00:36:51,880 --> 00:36:55,077 Je ne peux pardonner une telle attitude qu'une seule fois. 356 00:36:58,960 --> 00:37:03,829 Le d�fi a �t� lanc� et accept� en vertu de la loi. 357 00:37:04,920 --> 00:37:10,040 Il a commenc�. Que personne ne s'interpose. 358 00:38:21,960 --> 00:38:23,279 Spock, non! 359 00:38:27,960 --> 00:38:29,279 Kroykah! 360 00:38:37,120 --> 00:38:41,352 C'est comme �a que les Vulcains combattent? L'air �touffe Kirk. 361 00:38:41,520 --> 00:38:44,432 L'air est l'air. On n'y peut rien. 362 00:38:49,240 --> 00:38:53,119 Je peux compenser l'atmosph�re avec cet instrument. 363 00:38:53,280 --> 00:38:55,396 Cela permettra au moins � Kirk de se battre. 364 00:38:55,560 --> 00:38:57,471 Faites. 365 00:39:09,120 --> 00:39:11,634 Vous allez devoir le tuer. 366 00:39:11,800 --> 00:39:15,270 Je ne suis pas venu sur Vulcain pour �a. 367 00:39:17,160 --> 00:39:20,197 - Qu'est-ce que c'est? - Un compos� trioxyg�ne. 368 00:39:20,360 --> 00:39:22,715 Il vous permettra de respirer. 369 00:39:22,880 --> 00:39:26,395 - Faites attention. - Quel bon conseil de m�decin. 370 00:39:31,240 --> 00:39:33,674 Les ahn-woons. 371 00:40:45,240 --> 00:40:47,595 Kroykah! 372 00:41:00,240 --> 00:41:03,198 L�chez-le, Spock. 373 00:41:06,800 --> 00:41:09,234 C'est fini. 374 00:41:12,600 --> 00:41:15,114 Il est mort. 375 00:41:23,920 --> 00:41:25,831 Je partage votre peine. 376 00:41:30,800 --> 00:41:34,793 - McCoy � Enterprise. - Ici le lieutenant Uhura. 377 00:41:34,960 --> 00:41:38,191 Parez � t�l�porter l'�quipe au sol. 378 00:41:49,160 --> 00:41:53,597 Aussi �trange que cela puisse para�tre, c'est vous le capitaine, � pr�sent. 379 00:41:54,720 --> 00:41:57,075 Quels sont les ordres? 380 00:42:00,320 --> 00:42:04,359 Je vous rejoindrai dans quelques minutes. 381 00:42:04,520 --> 00:42:10,356 Demandez � M. Chekov de d�terminer un cap pour la station la plus proche. 382 00:42:11,600 --> 00:42:15,434 A notre arriv�e, je me rendrai aux autorit�s. 383 00:42:29,760 --> 00:42:32,638 - Explique-toi. - Pr�cise. 384 00:42:32,800 --> 00:42:37,635 Pourquoi le d�fi et pourquoi avoir choisi mon capitaine comme champion? 385 00:42:37,800 --> 00:42:40,598 Stonn me voulait, et je le voulais. 386 00:42:44,360 --> 00:42:49,115 Ta pr�f�rence pour Stonn n'a rien de logique. 387 00:42:50,360 --> 00:42:55,798 Tu es tr�s c�l�bre parmi notre peuple. Tu es presque une l�gende. 388 00:42:55,960 --> 00:43:00,988 J'ai compris que je ne voulais pas �tre l'�pouse d'une l�gende. 389 00:43:01,160 --> 00:43:05,597 Mais en vertu de nos lois, seul le kal-if-fee pouvait nous faire divorcer. 390 00:43:05,760 --> 00:43:11,915 Stonn avait tr�s envie d'�tre mon �poux, et j'en avais envie moi aussi. 391 00:43:12,080 --> 00:43:15,834 Ton capitaine n'aurait pas voulu de moi, donc j'aurais eu Stonn. 392 00:43:16,000 --> 00:43:19,470 Si tu avais �t� victorieux, tu m'aurais lib�r�e car j'ai choisi le d�fi. 393 00:43:19,640 --> 00:43:21,870 L� encore, j'aurais eu Stonn. 394 00:43:22,040 --> 00:43:25,476 Mais si tu ne me lib�rais pas, cela reviendrait au m�me. 395 00:43:25,640 --> 00:43:30,395 Tu partirais, et je porterais ton nom et disposerais de tes biens. 396 00:43:30,560 --> 00:43:32,630 Et Stonn serait encore l�. 397 00:43:34,520 --> 00:43:38,195 C'est logique. C'est d'une logique implacable. 398 00:43:40,320 --> 00:43:43,039 - J'en suis honor�e. - Stonn. 399 00:43:45,480 --> 00:43:47,914 Elle est � vous. 400 00:43:48,080 --> 00:43:52,437 Vous finirez par comprendre que poss�der 401 00:43:52,600 --> 00:43:56,878 n'est pas aussi agr�able que d�sirer. 402 00:43:58,000 --> 00:44:02,312 Ce n'est pas logique, mais c'est souvent vrai. 403 00:44:05,480 --> 00:44:08,517 Ici Spock. Parez � me t�l�porter. 404 00:44:18,640 --> 00:44:22,269 Je vous souhaite une longue vie prosp�re, T'Pau. 405 00:44:22,440 --> 00:44:26,194 Je vous souhaite une longue vie prosp�re, Spock. 406 00:44:27,480 --> 00:44:33,794 Il n'en sera pas ainsi. J'ai tu� mon capitaine et mon ami. 407 00:44:44,720 --> 00:44:47,109 Energie. 408 00:45:04,720 --> 00:45:08,076 Je vais d�missionner de mon poste imm�diatement. 409 00:45:08,240 --> 00:45:12,950 - Spock, je... - Alors, faites tout le n�cessaire. 410 00:45:13,120 --> 00:45:15,714 - Spock, je... - Laissez-moi terminer. 411 00:45:15,880 --> 00:45:20,431 Je n'ai aucune excuse pour mon crime. Je ne me d�fendrai pas. 412 00:45:20,600 --> 00:45:23,592 Je vais demander � M. Scott de prendre le commandement du vaisseau. 413 00:45:23,760 --> 00:45:26,797 - Vous pourriez d'abord m'en parler. - Capitaine! 414 00:45:28,120 --> 00:45:29,872 Jim! 415 00:45:35,840 --> 00:45:42,791 Je suis ravi de vous voir, capitaine. Vous avez l'air... indemne. 416 00:45:43,680 --> 00:45:47,195 - Je ne comprends pas. - C'est la faute de McCoy. 417 00:45:47,360 --> 00:45:49,874 Ce n'�tait pas un compos� trioxyg�ne. 418 00:45:50,040 --> 00:45:53,874 C'�tait un paralysant neural qui a simul� la mort. 419 00:45:54,040 --> 00:45:57,271 - Je vois. - Laissez-nous, je vous prie. 420 00:46:04,440 --> 00:46:07,318 Que s'est-il pass�? La fille. Le mariage. 421 00:46:07,480 --> 00:46:11,792 La fille. Tr�s int�ressant. Ce doit �tre � cause du combat. 422 00:46:11,960 --> 00:46:16,078 Quand j'ai cru avoir tu� le capitaine, T'Pring ne m'a plus int�ress�. 423 00:46:16,240 --> 00:46:18,595 J'�tais lib�r� de ma folie. 424 00:46:20,720 --> 00:46:24,633 - Ici Kirk. - Message de Starfleet Command. 425 00:46:26,920 --> 00:46:28,717 Quel est-il? 426 00:46:28,880 --> 00:46:34,273 La demande de d�viation de l'Enterprise �mise par T'Pau a �t� accord�e. 427 00:46:34,440 --> 00:46:40,117 Tout retard raisonnable sera tol�r�. Komack, Starfleet Command. 428 00:46:40,280 --> 00:46:44,910 Ravi qu'ils nous approuvent. Ils ne pouvaient pas refuser �a � T'Pau. 429 00:46:45,080 --> 00:46:49,835 M. Chekov, cap sur Alta�r VI. Quittez l'orbite d�s que possible. Termin�. 430 00:46:51,560 --> 00:46:54,791 M. Spock, quand vous avez vu que Jim �tait vivant, 431 00:46:54,960 --> 00:46:58,589 vous avez failli laisser libre cours � vos �motions. 432 00:46:58,760 --> 00:47:03,834 Soulagement logique � l'id�e de ne pas avoir perdu un capitaine comp�tent. 433 00:47:04,000 --> 00:47:06,719 - Je comprends. - Merci. 434 00:47:06,880 --> 00:47:10,316 - Vous avez eu une r�action logique. - Merci. 435 00:47:11,400 --> 00:47:13,834 Mon oeil. 436 00:47:16,680 --> 00:47:19,194 Allez, Spock. Allons faire tourner la boutique. 437 00:47:30,320 --> 00:47:32,276 Traduction: Mireille Sirvain 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 37778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.