Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,880 --> 00:00:14,873
- Capitaine, vous avez une minute?
- Juste une minute.
2
00:00:15,040 --> 00:00:18,271
Ne trouvez-vous pas que Spock
a un comportement �trange?
3
00:00:18,440 --> 00:00:20,476
Non, pas vraiment.
Pourquoi?
4
00:00:20,640 --> 00:00:25,555
Il faudrait que je l'examine pour en avoir
le coeur net, mais je le trouve agit�.
5
00:00:25,720 --> 00:00:28,632
S'il n'�tait pas vulcain,
je dirais qu'il est tendu.
6
00:00:28,800 --> 00:00:33,032
Il refuse de s'alimenter.
Il n'a pas mang� depuis trois jours.
7
00:00:33,200 --> 00:00:37,113
On dirait qu'il traverse
une de ses p�riodes de m�ditation.
8
00:00:38,360 --> 00:00:41,033
Mlle Chapel.
9
00:00:42,360 --> 00:00:44,874
- Dr McCoy.
- Capitaine.
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,116
Qu'est-ce que c'est?
11
00:00:48,280 --> 00:00:53,070
De la soupe vulcaine au plomeek!
Je parie que c'est vous qui l'avez faite.
12
00:00:53,240 --> 00:00:57,836
- Vous ne perdez jamais espoir.
- M. Spock ne mange pas.
13
00:00:58,000 --> 00:01:00,560
Je l'ai remarqu�.
14
00:01:00,720 --> 00:01:03,314
Ca va. Portez-la-lui.
15
00:01:09,240 --> 00:01:11,196
Bones, j'ai du travail.
16
00:01:11,360 --> 00:01:13,920
Quand j'ai dit � Spock
qu'il fallait que je l'examine,
17
00:01:14,080 --> 00:01:18,153
votre officier plein de logique
et sans �motions m'a dit:
18
00:01:18,320 --> 00:01:21,710
"Si vous continuez � mettre le nez
dans mes affaires,
19
00:01:21,880 --> 00:01:24,269
"je vous tords le cou."
20
00:01:24,440 --> 00:01:28,353
- Spock a dit �a?
- Qu'est-ce que c'est que �a?
21
00:01:28,520 --> 00:01:32,274
Quand je voudrai quelque chose,
je vous le demanderai!
22
00:01:35,240 --> 00:01:39,597
Je demande une permission sp�ciale
afin de retourner sur ma plan�te.
23
00:01:39,760 --> 00:01:43,833
Si vous faites un d�tour par Vulcain,
vous ne perdrez que 2,8 jours-lumi�re.
24
00:01:44,000 --> 00:01:47,197
- Qu'est-ce qui se passe?
- Je vous ai demand� une permission.
25
00:01:48,680 --> 00:01:52,559
Contentez-vous de me r�pondre:
oui ou non?
26
00:02:07,360 --> 00:02:10,158
L'espace, l'ultime fronti�re.
27
00:02:15,920 --> 00:02:19,913
Voici le vaisseau galactique
Enterprise.
28
00:02:20,080 --> 00:02:23,959
Sa mission, explorer des mondes
nouveaux et �tranges,
29
00:02:24,120 --> 00:02:27,669
d�couvrir de nouvelles formes de vie,
de nouvelles civilisations
30
00:02:27,840 --> 00:02:31,037
et s'aventurer dans les recoins
les plus �loign�s de la galaxie.
31
00:03:01,880 --> 00:03:05,350
"LE MAL DU PAYS"
32
00:03:11,720 --> 00:03:13,676
Je vous �coute.
33
00:03:13,840 --> 00:03:18,630
Il n'appartient pas � une femme de servir
un homme qui n'est pas le sien.
34
00:03:18,800 --> 00:03:23,351
- Et votre permission sp�ciale?
- J'ai fait ma demande.
35
00:03:23,520 --> 00:03:25,909
Allez-vous me l'accorder
oui ou non?
36
00:03:26,080 --> 00:03:31,200
Depuis que je vous connais, vous n'avez
jamais demand� de permission.
37
00:03:31,360 --> 00:03:33,920
Vous les avez toutes refus�es.
Pourquoi maintenant?
38
00:03:34,080 --> 00:03:37,629
J'ai s�rement cumul�
suffisamment de jours.
39
00:03:37,800 --> 00:03:40,314
En effet.
Mais l� n'est pas la question.
40
00:03:44,800 --> 00:03:48,076
Si vous avez un probl�me,
si l'un de vos proches est malade...
41
00:03:48,240 --> 00:03:50,629
Rien de tout cela.
42
00:03:50,800 --> 00:03:55,715
Alors puisqu'on se dirige vers Alta�r VI
et que la plan�te est tr�s bien �quip�e...
43
00:03:55,880 --> 00:03:57,836
Non!
II faut que je...
44
00:04:02,080 --> 00:04:04,310
Je souhaite aller en permission
sur Vulcain.
45
00:04:14,960 --> 00:04:20,159
Spock,
dites-moi ce qui ne va pas.
46
00:04:21,040 --> 00:04:23,349
J'ai besoin de... repos.
47
00:04:25,040 --> 00:04:28,828
Je vous demande
d'accepter cette r�ponse.
48
00:04:35,040 --> 00:04:37,156
Passerelle.
Pilotage.
49
00:04:37,320 --> 00:04:39,914
Oui, capitaine?
50
00:04:40,080 --> 00:04:43,277
Mettez le cap sur Vulcain.
Passez en vitesse de distorsion 4.
51
00:04:43,440 --> 00:04:45,396
A vos ordres, capitaine.
52
00:04:50,200 --> 00:04:52,350
Je vous remercie, capitaine.
53
00:04:53,720 --> 00:04:58,157
On a tendance � oublier que m�me
les Vulcains ne sont pas indestructibles.
54
00:05:02,560 --> 00:05:04,869
Oui...
55
00:05:10,520 --> 00:05:12,590
En effet.
56
00:05:13,440 --> 00:05:16,955
Journal de bord du capitaine,
date stellaire 3372. 7.
57
00:05:17,120 --> 00:05:21,955
Nous faisons route vers Alta�r VI
avec une escale pr�vue sur Vulcain.
58
00:05:22,120 --> 00:05:24,918
Le commandant en second Spock
est sous l'emprise du stress.
59
00:05:25,080 --> 00:05:27,913
Sa permission � terre
lui a �t� accord�e.
60
00:05:28,080 --> 00:05:30,992
Le Dr McCoy l'a plac�
sous surveillance m�dicale.
61
00:05:31,160 --> 00:05:34,994
Nous recevons une transmission
sur la fr�quence de Starfleet.
62
00:05:35,160 --> 00:05:38,277
- Prioritaire et urgente.
- Mettez-la sur audio.
63
00:05:40,480 --> 00:05:42,914
R�ception termin�e.
Passage en audio.
64
00:05:44,040 --> 00:05:48,318
Au capitaine de l'USS Enterprise,
secteur de Starfleet num�ro 9.
65
00:05:48,480 --> 00:05:52,632
La c�r�monie d'inauguration
sur Alta�r VI a �t� avanc�e de 7 jours.
66
00:05:52,800 --> 00:05:55,553
Veuillez modifier votre plan de vol
en fonction.
67
00:05:55,720 --> 00:06:00,077
Par ordre de l'amiral Komack
de Starfleet Command. Confirmez.
68
00:06:00,240 --> 00:06:02,515
Confirmez que nous avons
re�u le message.
69
00:06:02,680 --> 00:06:06,309
Enregistrez la trajectoire
et la vitesse requises.
70
00:06:06,480 --> 00:06:10,758
Nous allons devoir y aller en distorsion 6
sans faire de d�tour.
71
00:06:10,920 --> 00:06:13,878
Nous n'avons pas le temps
de nous arr�ter sur Vulcain.
72
00:06:15,360 --> 00:06:19,114
Cap sur Alta�r VI sans passer
par Vulcain. Pas de chance, M. Spock.
73
00:06:19,280 --> 00:06:24,513
Comme le dit Finagle: "Le bateau prend
pour port d'attache celui d'un autre."
74
00:06:24,680 --> 00:06:27,717
Le nouveau pr�sident d'Alta�r VI
avance les festivit�s.
75
00:06:27,880 --> 00:06:30,792
Nous allons donc devoir y aller
plus t�t que pr�vu.
76
00:06:30,960 --> 00:06:34,919
Je veillerai � ce que vous partiez
en permission d�s qu'on aura termin�.
77
00:06:36,320 --> 00:06:39,437
Je comprends, capitaine.
78
00:06:55,560 --> 00:06:58,358
- Passerelle. Navigation.
- Ici Chekov.
79
00:06:58,520 --> 00:07:02,115
Avec combien de retard
arrivera-t-on � la c�r�monie
80
00:07:02,280 --> 00:07:06,637
si nous passons en vitesse maximum
et faisons un d�tour rapide par Vulcain?
81
00:07:06,800 --> 00:07:11,271
- Je ne comprends pas.
- Combien de retard aurons-nous?
82
00:07:11,440 --> 00:07:15,592
Nous nous dirigeons vers Vulcain,
comme l'a ordonn� M. Spock.
83
00:07:17,120 --> 00:07:19,918
Merci, M. Chekov.
Kirk, termin�.
84
00:07:23,960 --> 00:07:26,235
M. Spock.
85
00:07:29,640 --> 00:07:31,835
Venez avec moi, je vous prie.
86
00:07:43,680 --> 00:07:45,636
Pont 5.
87
00:07:47,600 --> 00:07:50,751
Vous avez chang� le cap
pour aller vers Vulcain. Pourquoi?
88
00:07:50,920 --> 00:07:54,071
Chang� le cap?
89
00:07:54,240 --> 00:07:58,279
- Vous le niez?
- Non. Absolument pas, capitaine.
90
00:07:59,760 --> 00:08:03,355
- C'est tout � fait possible.
- Pourquoi avoir fait �a?
91
00:08:03,520 --> 00:08:07,513
Vous dites que j'ai chang� notre cap
et je vous crois sur parole.
92
00:08:07,680 --> 00:08:10,990
Mais j'en ignore la raison
et ne me souviens pas de l'avoir fait.
93
00:08:13,240 --> 00:08:17,199
Capitaine, enfermez-moi.
Je ne veux pas qu'on me voie.
94
00:08:17,360 --> 00:08:21,717
Je ne peux pas... aucun Vulcain
ne pourrait... vous expliquer.
95
00:08:23,480 --> 00:08:27,439
- J'essaie de vous aider.
- Je ne r�pondrai plus � vos questions.
96
00:08:31,160 --> 00:08:34,755
- Veuillez vous rendre � l'infirmerie.
- L'infirmerie?
97
00:08:34,920 --> 00:08:38,151
Pour un examen complet.
McCoy vous attend.
98
00:09:09,400 --> 00:09:12,278
Entrez, Spock.
Tout est pr�t.
99
00:09:14,080 --> 00:09:18,153
J'ai re�u l'ordre
de venir � l'infirmerie.
100
00:09:18,320 --> 00:09:22,916
C'est fait. Maintenant, je retourne
dans mes quartiers.
101
00:09:23,080 --> 00:09:25,753
J'ai re�u l'ordre de vous examiner.
102
00:09:25,920 --> 00:09:29,879
Nous devons tous les deux ob�ir
aux ordres du m�me capitaine.
103
00:09:34,440 --> 00:09:38,638
Allez, Spock.
Pliez-vous � la logique de la situation.
104
00:09:41,240 --> 00:09:43,231
Tr�s bien, docteur.
105
00:09:43,400 --> 00:09:47,154
Examinez-moi, m�me si �a ne changera
rien ni pour vous, ni pour moi.
106
00:09:58,240 --> 00:10:01,471
Vous y comprenez quelque chose?
D'abord, cap sur Vulcain,
107
00:10:01,640 --> 00:10:04,632
puis cap sur Alta�r,
puis de nouveau cap sur Vulcain.
108
00:10:04,800 --> 00:10:09,874
- Et maintenant, cap sur Alta�r.
- Je vais avoir le mal de l'espace.
109
00:10:12,480 --> 00:10:16,792
- Il faut emmener Spock sur Vulcain.
- Une fois la mission accomplie.
110
00:10:16,960 --> 00:10:22,830
Non! Tout de suite,
sinon il mourra dans huit jours.
111
00:10:24,920 --> 00:10:27,309
Il mourra, Jim.
112
00:10:35,840 --> 00:10:42,075
Pourquoi mourra-t-il? Pourquoi
dans huit jours? Expliquez-moi.
113
00:10:43,080 --> 00:10:46,516
- Je ne sais pas.
- Vous...
114
00:10:46,680 --> 00:10:48,989
Vous �tes m�decin,
oui ou non?
115
00:10:49,160 --> 00:10:53,358
J'ai observ� un d�s�quilibre
de ses fonctions corporelles,
116
00:10:53,520 --> 00:10:59,436
comme si un humain �tait en proie
� d'�normes pouss�es d'adr�naline.
117
00:10:59,600 --> 00:11:03,991
Je ne vois pas d'o� �a vient.
Spock refuse d'en parler.
118
00:11:04,160 --> 00:11:10,235
Mais si �a continue, la pression
physique et �motionnelle le tuera.
119
00:11:15,720 --> 00:11:18,075
Vous dites
qu'il sait ce dont il s'agit?
120
00:11:18,240 --> 00:11:23,473
Oui. Et il persiste
� rester muet comme une carpe.
121
00:11:25,720 --> 00:11:28,678
Inutile de l'interroger.
Il refuse de parler.
122
00:11:40,160 --> 00:11:42,230
Entrez.
123
00:11:42,400 --> 00:11:44,914
Restez assis.
124
00:11:47,040 --> 00:11:53,275
McCoy m'a dit que si l'on ne faisait rien,
vous finiriez par mourir.
125
00:11:53,440 --> 00:11:56,318
Que peut-on faire?
126
00:11:58,160 --> 00:12:02,153
N'y a-t-il qu'une plan�te
qui puisse quelque chose pour vous?
127
00:12:02,320 --> 00:12:04,515
Spock!
128
00:12:09,040 --> 00:12:13,352
On dit que vous �tes le meilleur
commandant en second de Starfleet.
129
00:12:13,520 --> 00:12:16,671
Vous �tes tr�s important pour moi.
130
00:12:16,840 --> 00:12:19,752
Si je dois vous perdre,
je tiens � savoir pourquoi.
131
00:12:28,840 --> 00:12:31,559
Il y a quelque chose que les �trangers
� notre race ignorent,
132
00:12:31,720 --> 00:12:36,077
sauf les rares personnes impliqu�es.
133
00:12:37,160 --> 00:12:42,996
Les Vulcains comprennent,
mais ils n'en parlent pas entre eux.
134
00:12:43,160 --> 00:12:46,357
C'est quelque chose
d'extr�mement personnel.
135
00:12:47,280 --> 00:12:50,317
Le voyez-vous
et le comprenez-vous?
136
00:12:50,480 --> 00:12:54,234
Non. Expliquez-moi.
Consid�rez �a comme un ordre.
137
00:12:56,600 --> 00:13:01,549
Il y a des choses qui transcendent tout,
m�me la discipline du service.
138
00:13:08,840 --> 00:13:14,949
Et si je vous disais que tout ce que
vous me direz restera confidentiel?
139
00:13:24,320 --> 00:13:27,676
Les causes sont biologiques.
140
00:13:29,520 --> 00:13:33,638
- Quoi?
- Elles sont biologiques.
141
00:13:38,200 --> 00:13:41,033
- De quelle biologie parlez-vous?
- De la biologie vulcaine.
142
00:13:41,200 --> 00:13:44,556
Vous voulez dire
la biologie des Vulcains?
143
00:13:45,840 --> 00:13:48,991
La "Biologie" au sens de...
reproduction?
144
00:13:55,320 --> 00:13:58,915
Ca n'a rien de g�nant. Ca arrive
aux petits oiseaux et aux abeilles.
145
00:13:59,080 --> 00:14:03,073
Les petits oiseaux et les abeilles
ne sont pas vulcains, capitaine.
146
00:14:05,600 --> 00:14:09,354
Si c'�tait le cas, si des cr�atures
aussi logiques que nous
147
00:14:09,520 --> 00:14:16,039
se voyaient d�pourvues de leur logique
comme on l'est durant cette p�riode...
148
00:14:21,760 --> 00:14:25,639
Savez-vous comment les Vulcains
choisissent leur partenaire?
149
00:14:28,800 --> 00:14:35,114
En tant qu'humain, je dirais
que cela suit... une certaine logique.
150
00:14:46,160 --> 00:14:48,549
Ce n'est pas le cas.
151
00:14:48,720 --> 00:14:54,750
Tout repose sur des rituels
et des coutumes de l'ancien temps.
152
00:14:56,880 --> 00:15:00,236
Tout cela est compl�tement �tranger
aux humains.
153
00:15:01,480 --> 00:15:04,392
Nous perdons la t�te,
154
00:15:04,560 --> 00:15:10,999
nous devenons fous au point d'�cailler
le vernis de notre civilisation.
155
00:15:12,560 --> 00:15:16,189
On appelle �a le pon farr.
156
00:15:16,360 --> 00:15:18,999
La p�riode d'accouplement.
157
00:15:26,800 --> 00:15:29,519
Il y a des pr�c�dents
dans la nature.
158
00:15:29,680 --> 00:15:32,274
Les oiseaux-anguilles g�ants
de Regulus V.
159
00:15:32,440 --> 00:15:36,831
Tous les 11 ans, ils doivent retourner
dans les grottes o� ils sont n�s.
160
00:15:37,920 --> 00:15:40,753
Comme les saumons
sur Terre.
161
00:15:40,920 --> 00:15:43,957
Ils doivent regagner le ruisseau
162
00:15:44,120 --> 00:15:48,989
o� ils ont vu le jour
pour frayer.
163
00:15:49,160 --> 00:15:52,470
Ou mourir en essayant
de le rejoindre.
164
00:15:54,120 --> 00:15:57,192
- Mais vous n'�tes pas un poisson...
- Non.
165
00:15:57,360 --> 00:16:00,238
Mais je ne suis pas un homme
non plus.
166
00:16:00,400 --> 00:16:03,358
Je suis un Vulcain.
167
00:16:03,520 --> 00:16:08,435
J'esp�rais �chapper � tout �a.
Mais les vieux instincts sont trop forts.
168
00:16:08,600 --> 00:16:11,558
Ils finissent pas avoir le dessus.
169
00:16:11,720 --> 00:16:15,474
Des forces
que l'on ne peut contr�ler
170
00:16:15,640 --> 00:16:20,589
nous poussent � rentrer chez nous
pour prendre une femme.
171
00:16:21,760 --> 00:16:24,797
Ou pour mourir.
172
00:16:36,760 --> 00:16:39,752
Vous ne m'avez rien dit.
173
00:16:39,920 --> 00:16:45,631
Et... je trouverai le moyen
de vous envoyer sur Vulcain.
174
00:16:50,960 --> 00:16:54,077
Contactez l'amiral Komack
� Starfleet Command.
175
00:16:54,240 --> 00:16:57,915
- Passez-le-moi chez McCoy.
- A vos ordres.
176
00:16:58,080 --> 00:17:00,958
M. Sulu,
vous ne croyez pas que...
177
00:17:01,960 --> 00:17:05,953
Peut-�tre devriez-vous d�terminer
une trajectoire vers Vulcain, au cas o�.
178
00:17:11,480 --> 00:17:14,916
M. Spock, ici le lieutenant Uhura.
Le capitaine m'a demand�...
179
00:17:15,080 --> 00:17:17,913
Laissez-moi tranquille!
180
00:17:19,200 --> 00:17:21,919
Votre requ�te
est des plus �tonnantes.
181
00:17:22,080 --> 00:17:26,756
Je sais, mais c'est important.
Je dois faire un d�tour par Vulcain.
182
00:17:26,920 --> 00:17:29,480
Mais vous refusez
de m'en donner la raison?
183
00:17:29,640 --> 00:17:33,952
Je ne peux pas, mais je ne vous
demanderais rien de tel...
184
00:17:34,120 --> 00:17:36,475
La situation concernant Alta�r VI
est importante.
185
00:17:36,640 --> 00:17:40,758
Le secteur sort
d'un long conflit interplan�taire.
186
00:17:40,920 --> 00:17:43,992
Cette inauguration
stabilisera le syst�me tout entier.
187
00:17:44,160 --> 00:17:47,232
Notre pr�sence
sera une d�monstration de force
188
00:17:47,400 --> 00:17:50,472
gr�ce � laquelle l'Empire klingon
saura � quoi s'en tenir.
189
00:17:50,640 --> 00:17:57,034
Nous aurions un jour de retard, pas plus.
J'ai du mal � croire que...
190
00:17:57,200 --> 00:18:01,318
Cap sur Alta�r VI, comme pr�vu.
L'affaire est close. Termin�.
191
00:18:02,320 --> 00:18:06,154
- Voil� qui est r�gl�.
- Non, �a ne l'est pas.
192
00:18:06,320 --> 00:18:08,550
Je sais comment
�a se passera sur Alta�r.
193
00:18:08,720 --> 00:18:13,396
Il y aura deux autres vaisseaux.
Impressionnant, mais pas essentiel.
194
00:18:13,560 --> 00:18:16,518
Vous ne pouvez pas contrer
les ordres de Starfleet.
195
00:18:16,680 --> 00:18:22,118
Je ne peux pas laisser Spock mourir.
Ce qui arrivera si on va sur Alta�r.
196
00:18:23,440 --> 00:18:26,876
Je lui dois la vie.
Je peux bien mettre ma carri�re en jeu.
197
00:18:30,040 --> 00:18:32,793
C'est mon ami.
198
00:18:32,960 --> 00:18:35,394
Passerelle. Navigation.
199
00:18:35,560 --> 00:18:38,870
- Passerelle. Navigation.
- M. Chekov...
200
00:18:39,040 --> 00:18:43,636
Enregistrez un cap vers Vulcain.
Vitesse de distorsion 8 minimum.
201
00:18:43,800 --> 00:18:47,429
- Poussez le vaisseau au maximum.
- Cap d�j� d�termin�, capitaine.
202
00:18:48,920 --> 00:18:53,232
Je vois. Tr�s bien.
Continuez. Kirk termin�.
203
00:19:13,360 --> 00:19:15,874
Mlle Chapel.
204
00:19:18,240 --> 00:19:20,629
Oui, M. Spock.
205
00:19:22,720 --> 00:19:26,793
J'ai fait un r�ve
des plus surprenants.
206
00:19:26,960 --> 00:19:33,115
Vous essayiez de me dire
quelque chose, mais je n'entendais pas.
207
00:19:38,880 --> 00:19:44,910
Il serait illogique
de lutter contre notre nature.
208
00:19:45,960 --> 00:19:48,315
Vous ne croyez pas?
209
00:19:48,480 --> 00:19:51,472
Je ne comprends pas.
210
00:19:54,440 --> 00:19:59,560
- Vous avez le visage humide.
- Nous faisons route vers Vulcain.
211
00:19:59,720 --> 00:20:02,712
Nous y serons dans quelques jours.
212
00:20:06,840 --> 00:20:09,673
Vulcain.
213
00:20:09,840 --> 00:20:13,196
- Mlle Chapel.
- Je m'appelle Christine.
214
00:20:14,640 --> 00:20:16,995
Oui, je sais, Christine.
215
00:20:18,640 --> 00:20:21,950
Pourriez-vous me faire
de la soupe au plomeek?
216
00:20:24,600 --> 00:20:28,275
J'en serais ravie, M. Spock.
217
00:20:48,000 --> 00:20:49,956
Passerelle.
218
00:20:50,120 --> 00:20:54,352
Vous avez cern� le probl�me, docteur.
Quelle perspicacit�.
219
00:20:55,440 --> 00:20:59,877
Capitaine, durant cette p�riode,
les Vulcains sont en proie
220
00:21:00,040 --> 00:21:03,510
� une sorte de folie
que vous trouveriez de mauvais go�t.
221
00:21:03,680 --> 00:21:07,958
Vraiment? Vous avez �t� patient
lors de mes acc�s de folie.
222
00:21:08,120 --> 00:21:12,352
Alors, accepteriez-vous de vous
t�l�porter sur la plan�te avec moi?
223
00:21:12,520 --> 00:21:15,193
- Il y a une c�r�monie.
- Est-ce autoris�?
224
00:21:15,360 --> 00:21:20,229
J'en ai le droit. Le m�le est accompagn�
de ses amis les plus proches.
225
00:21:21,960 --> 00:21:24,474
Merci, M. Spock.
226
00:21:24,640 --> 00:21:29,555
Je demande � ce que McCoy
m'accompagne �galement.
227
00:21:29,720 --> 00:21:32,359
J'en serai honor�, commandant.
228
00:21:34,840 --> 00:21:39,994
- On peut communiquer avec Vulcain.
- Ouvrez une fr�quence.
229
00:21:40,160 --> 00:21:44,631
Ici l'USS Enterprise.
Permission d'entrer en orbite.
230
00:21:44,800 --> 00:21:48,918
Ici le Commandement central vulcain.
Permission accord�e.
231
00:21:49,080 --> 00:21:53,232
Nous vous souhaitons la bienvenue.
Le Cdt Spock est-il avec vous?
232
00:21:53,400 --> 00:21:57,871
- Ici Spock.
- Activez votre �cran central.
233
00:22:01,440 --> 00:22:03,829
Que se passe-t-il?
234
00:22:10,040 --> 00:22:12,031
C'est moi.
235
00:22:12,200 --> 00:22:17,638
T'Pring, toi qui m'as quitt�
sans jamais me quitter,
236
00:22:17,800 --> 00:22:22,271
toi qui m'as toujours touch�
sans jamais me toucher.
237
00:22:22,440 --> 00:22:24,829
Nous nous retrouverons
� l'endroit pr�vu.
238
00:22:25,000 --> 00:22:31,269
Spock, toi qui m'as quitt�e
sans jamais me quitter,
239
00:22:31,440 --> 00:22:35,558
toi qui m'as toujours touch�e
sans jamais me toucher.
240
00:22:35,720 --> 00:22:37,676
Je t'attends.
241
00:22:37,840 --> 00:22:41,674
Elle est superbe, M. Spock.
Qui est-ce?
242
00:22:41,840 --> 00:22:45,594
C'est T'Pring.
Ma femme.
243
00:23:33,040 --> 00:23:35,508
Voici la terre de ma famille.
244
00:23:35,680 --> 00:23:40,674
Elle nous appartient
depuis plus de 2000 ans terriens.
245
00:23:40,840 --> 00:23:44,037
C'est ici qu'a lieu
le koon-ut-kal-if-fee.
246
00:23:49,520 --> 00:23:52,034
Le Koon-ut quoi?
247
00:23:52,200 --> 00:23:55,033
Il a dit que �a voulait dire
"mariage ou d�fi".
248
00:23:55,200 --> 00:23:59,990
Dans un pass� lointain, les Vulcains
tuaient pour obtenir leurs partenaires.
249
00:24:00,160 --> 00:24:02,958
Cette p�riode les rend fous.
250
00:24:05,800 --> 00:24:09,475
Voil� ce qui arrive
quand on n'a pas d'�motions.
251
00:24:09,640 --> 00:24:12,632
C'est magnifique.
Si seulement la brise �tait plus fra�che.
252
00:24:12,800 --> 00:24:15,712
Je comprends l'expression
"Chaud comme Vulcain".
253
00:24:15,880 --> 00:24:18,633
L'atmosph�re est moins respirable
que sur la Terre.
254
00:24:22,360 --> 00:24:25,511
Quand T'Pring va-t-elle arriver?
255
00:24:29,800 --> 00:24:32,519
Le comit� du mariage arrive.
256
00:24:32,680 --> 00:24:36,036
- Je les entends.
- Le comit� du mariage?
257
00:24:36,200 --> 00:24:39,988
- T'Pring n'est-elle pas votre femme?
- Un mariage arrang� par nos parents.
258
00:24:40,160 --> 00:24:44,199
Nous avions sept ans
quand la c�r�monie a eu lieu.
259
00:24:45,680 --> 00:24:49,434
C'�tait plus des fian�ailles
qu'un mariage.
260
00:24:52,160 --> 00:24:57,154
On se touche l'un l'autre
afin de sentir les pens�es de l'autre.
261
00:24:58,240 --> 00:25:02,756
C'est ainsi
que nos esprits se sont unis,
262
00:25:02,920 --> 00:25:05,593
de fa�on � ce que le moment venu,
263
00:25:05,760 --> 00:25:10,880
nous puissions
nous adonner au koon-ut-kal-if-fee.
264
00:25:50,560 --> 00:25:53,950
Bones, vous savez qui c'est?
265
00:26:02,200 --> 00:26:05,033
T'Pau.
266
00:26:05,200 --> 00:26:09,318
La seule personne � avoir d�clin�
un si�ge au Conseil de la F�d�ration.
267
00:26:10,440 --> 00:26:12,510
Elle va c�l�brer
le mariage de Spock?
268
00:26:12,680 --> 00:26:16,229
Il n'avait pas dit que sa famille
comptait des membres importants.
269
00:27:02,840 --> 00:27:05,832
Nos c�r�monies sont-elles ouvertes
aux �trangers?
270
00:27:06,000 --> 00:27:10,118
Ce ne sont pas des �trangers.
Ce sont mes amis.
271
00:27:11,560 --> 00:27:15,348
Il est dans mon droit
de les avoir � mes c�t�s.
272
00:27:23,160 --> 00:27:26,709
- Je vous pr�sente Kirk.
- Enchant�.
273
00:27:31,360 --> 00:27:34,397
- Et comment vous appelez-vous?
- L�onard McCoy, madame.
274
00:27:36,240 --> 00:27:39,994
Vous appelez ces �trangers vos "amis".
275
00:27:41,040 --> 00:27:45,511
- Comment vous en portez-vous garant?
- Avec ma vie, T'Pau.
276
00:27:49,120 --> 00:27:52,157
Ce que vous �tes sur le point de voir
277
00:27:52,320 --> 00:27:55,392
remonte � l'�poque du commencement.
278
00:27:55,560 --> 00:27:58,120
Rien n'a chang�.
279
00:27:58,280 --> 00:28:01,875
C'est le coeur vulcain.
C'est l'�me vulcaine.
280
00:28:02,040 --> 00:28:04,429
Ce sont nos traditions.
281
00:28:07,640 --> 00:28:10,200
Kah-if-farr!
282
00:28:24,760 --> 00:28:27,035
Kal-if-fee!
283
00:28:59,960 --> 00:29:03,509
- Que s'est-il pass�?
- Elle choisit le d�fi.
284
00:29:03,680 --> 00:29:06,478
Avec lui?
285
00:29:06,640 --> 00:29:09,074
Il n'agit que si quelqu'un
se comporte en l�che.
286
00:29:11,000 --> 00:29:14,310
Elle va choisir son champion.
287
00:29:18,840 --> 00:29:22,150
Ne tentez pas de lui parler.
288
00:29:22,360 --> 00:29:26,717
Il est en proie au plak-tow,
la fi�vre du sang.
289
00:29:27,760 --> 00:29:30,832
Il ne vous reparlera pas
290
00:29:31,000 --> 00:29:34,709
avant d'avoir travers� l'�preuve
qui va suivre.
291
00:29:34,880 --> 00:29:39,351
Si vous souhaitez partir,
faites-le maintenant.
292
00:29:44,800 --> 00:29:49,874
- Nous restons.
- Spock a bien choisi ses amis.
293
00:29:50,040 --> 00:29:54,875
Voulez-vous dire qu'elle l'a rejet�?
Qu'elle ne veut pas de lui?
294
00:29:55,040 --> 00:29:58,794
Il devra se battre pour l'avoir.
Elle dispose de ce droit.
295
00:30:02,680 --> 00:30:06,912
T'Pring, vous avez choisi le kal-if-fee.
Le d�fi.
296
00:30:07,080 --> 00:30:10,834
Etes-vous pr�te � devenir
la propri�t� du vainqueur?
297
00:30:11,000 --> 00:30:12,911
Je suis pr�te.
298
00:30:17,880 --> 00:30:23,830
Spock, acceptez-vous le d�fi en vertu
de nos lois et coutumes?
299
00:30:38,160 --> 00:30:40,116
Vous croyez que Spock
fera le poids?
300
00:30:42,080 --> 00:30:45,709
J'en doute.
Pas dans son �tat.
301
00:30:45,880 --> 00:30:49,714
T'Pring, choisissez votre champion.
302
00:30:56,640 --> 00:30:59,200
Tout comme
� l'aube de notre temps,
303
00:30:59,360 --> 00:31:04,070
tout comme aujourd'hui,
tout comme demain et les jours suivants,
304
00:31:04,240 --> 00:31:06,959
je fais mon choix.
305
00:31:10,600 --> 00:31:12,909
Celui-ci.
306
00:31:15,800 --> 00:31:20,316
Non! Elle est cens�e me choisir.
C'�tait pr�vu comme �a.
307
00:31:20,480 --> 00:31:23,278
- Taisez-vous.
- Ecoutez-moi!
308
00:31:23,440 --> 00:31:26,955
J'ai fait la demande ancienne.
Je demande le droit.
309
00:31:27,120 --> 00:31:29,236
Kroykah!
310
00:31:33,760 --> 00:31:36,069
Je demande pardon.
311
00:31:41,360 --> 00:31:48,072
T'Pring est dans son droit,
mais nos lois ne vous engagent � rien.
312
00:31:48,240 --> 00:31:52,916
Vous �tes libre de refuser,
vous ne risquez rien.
313
00:32:09,800 --> 00:32:13,270
- T'Pau!
- Vous parlez?
314
00:32:14,600 --> 00:32:18,639
Mon ami ne comprend pas.
315
00:32:18,800 --> 00:32:23,157
Elle a fait son choix, Spock.
C'est � lui de prendre une d�cision.
316
00:32:23,320 --> 00:32:26,437
Il ne sait pas!
317
00:32:26,600 --> 00:32:33,438
Je ferai ce que je dois faire, T'Pau,
mais pas avec lui.
318
00:32:34,600 --> 00:32:37,797
Son sang ne br�le pas
dans ses veines.
319
00:32:39,200 --> 00:32:45,469
- C'est mon ami.
- Vous n'�tes pas... un vrai Vulcain.
320
00:32:45,640 --> 00:32:49,599
Etes-vous vulcain
ou �tes-vous humain?
321
00:32:51,480 --> 00:32:54,677
Je br�le, T'Pau.
322
00:32:54,840 --> 00:32:58,549
Mes yeux ne sont que flammes.
323
00:32:58,720 --> 00:33:01,632
Mon coeur n'est que flamme.
324
00:33:03,320 --> 00:33:06,392
Vous d�tenez le pouvoir, T'Pau.
325
00:33:07,360 --> 00:33:14,311
Au nom de mes anc�tres,
emp�chez �a. Emp�chez �a!
326
00:33:18,640 --> 00:33:24,033
Je vous le demande.
Je vous en supplie.
327
00:33:24,200 --> 00:33:29,672
Vous vous �tes enorgueilli
de votre patrimoine vulcain.
328
00:33:31,680 --> 00:33:34,353
La d�cision a �t� prise.
329
00:33:55,440 --> 00:33:57,431
Qu'arrivera-t-il � Spock
si je refuse?
330
00:33:57,600 --> 00:33:59,830
Un autre champion
sera choisi.
331
00:34:01,360 --> 00:34:05,512
N'intervenez pas, Kirk.
Restez � votre place.
332
00:34:12,880 --> 00:34:18,796
Renoncez-y, Jim. Elle a dit que leurs lois
ne vous engageaient � rien.
333
00:34:18,960 --> 00:34:21,838
Et vous avez dit
que Spock ne ferait pas le poids.
334
00:34:22,000 --> 00:34:24,753
Si je parviens � assommer Spock...
335
00:34:24,920 --> 00:34:29,789
Avec ce climat? II fait tr�s chaud,
et l'air est � peine respirable.
336
00:34:48,120 --> 00:34:52,318
- Vous ne pouvez pas faire �a.
- Si �a tourne mal... j'abandonne.
337
00:34:52,480 --> 00:34:54,948
Spock sera le vainqueur
et son honneur sera sauf.
338
00:34:55,120 --> 00:34:57,395
- Jim, �coutez.
- Bones!
339
00:34:57,560 --> 00:35:02,918
C'est mon commandant et mon ami.
J'ai d�sob�i pour venir ici.
340
00:35:03,080 --> 00:35:07,870
De plus, c'est � T'Pau de Vulcain
que nous avons � faire.
341
00:35:08,040 --> 00:35:10,474
Tout Vulcain est rassembl� ici.
342
00:35:10,640 --> 00:35:13,200
Je ne peux pas reculer
devant elle!
343
00:35:17,960 --> 00:35:20,520
Ca y est.
344
00:35:20,680 --> 00:35:23,274
Kirk, d�cidez-vous.
345
00:35:30,160 --> 00:35:33,311
J'accepte le d�fi.
346
00:35:34,440 --> 00:35:40,151
Le combat pour la possession
de T'Pring, la femme, commence ici.
347
00:35:41,400 --> 00:35:47,270
Tout est aujourd'hui
comme � l'�poque du commencement.
348
00:35:47,440 --> 00:35:50,477
Apportez les lirpas.
349
00:36:12,080 --> 00:36:14,514
Si vous survivez tous les deux
aux lirpas,
350
00:36:15,840 --> 00:36:19,628
le combat se poursuivra
avec les ahn-woons.
351
00:36:19,800 --> 00:36:23,156
Comment �a,
si nous survivons tous les deux?
352
00:36:23,320 --> 00:36:26,278
L'issue du combat
est la mort.
353
00:36:44,560 --> 00:36:46,994
Une petite minute.
354
00:36:47,160 --> 00:36:51,711
- Un combat mortel?
- Ces hommes sont amis.
355
00:36:51,880 --> 00:36:55,077
Je ne peux pardonner une telle attitude
qu'une seule fois.
356
00:36:58,960 --> 00:37:03,829
Le d�fi a �t� lanc� et accept�
en vertu de la loi.
357
00:37:04,920 --> 00:37:10,040
Il a commenc�.
Que personne ne s'interpose.
358
00:38:21,960 --> 00:38:23,279
Spock, non!
359
00:38:27,960 --> 00:38:29,279
Kroykah!
360
00:38:37,120 --> 00:38:41,352
C'est comme �a que les Vulcains
combattent? L'air �touffe Kirk.
361
00:38:41,520 --> 00:38:44,432
L'air est l'air.
On n'y peut rien.
362
00:38:49,240 --> 00:38:53,119
Je peux compenser l'atmosph�re
avec cet instrument.
363
00:38:53,280 --> 00:38:55,396
Cela permettra au moins � Kirk
de se battre.
364
00:38:55,560 --> 00:38:57,471
Faites.
365
00:39:09,120 --> 00:39:11,634
Vous allez devoir le tuer.
366
00:39:11,800 --> 00:39:15,270
Je ne suis pas venu sur Vulcain
pour �a.
367
00:39:17,160 --> 00:39:20,197
- Qu'est-ce que c'est?
- Un compos� trioxyg�ne.
368
00:39:20,360 --> 00:39:22,715
Il vous permettra de respirer.
369
00:39:22,880 --> 00:39:26,395
- Faites attention.
- Quel bon conseil de m�decin.
370
00:39:31,240 --> 00:39:33,674
Les ahn-woons.
371
00:40:45,240 --> 00:40:47,595
Kroykah!
372
00:41:00,240 --> 00:41:03,198
L�chez-le, Spock.
373
00:41:06,800 --> 00:41:09,234
C'est fini.
374
00:41:12,600 --> 00:41:15,114
Il est mort.
375
00:41:23,920 --> 00:41:25,831
Je partage votre peine.
376
00:41:30,800 --> 00:41:34,793
- McCoy � Enterprise.
- Ici le lieutenant Uhura.
377
00:41:34,960 --> 00:41:38,191
Parez � t�l�porter
l'�quipe au sol.
378
00:41:49,160 --> 00:41:53,597
Aussi �trange que cela puisse para�tre,
c'est vous le capitaine, � pr�sent.
379
00:41:54,720 --> 00:41:57,075
Quels sont les ordres?
380
00:42:00,320 --> 00:42:04,359
Je vous rejoindrai
dans quelques minutes.
381
00:42:04,520 --> 00:42:10,356
Demandez � M. Chekov de d�terminer
un cap pour la station la plus proche.
382
00:42:11,600 --> 00:42:15,434
A notre arriv�e,
je me rendrai aux autorit�s.
383
00:42:29,760 --> 00:42:32,638
- Explique-toi.
- Pr�cise.
384
00:42:32,800 --> 00:42:37,635
Pourquoi le d�fi et pourquoi avoir choisi
mon capitaine comme champion?
385
00:42:37,800 --> 00:42:40,598
Stonn me voulait,
et je le voulais.
386
00:42:44,360 --> 00:42:49,115
Ta pr�f�rence pour Stonn
n'a rien de logique.
387
00:42:50,360 --> 00:42:55,798
Tu es tr�s c�l�bre parmi notre peuple.
Tu es presque une l�gende.
388
00:42:55,960 --> 00:43:00,988
J'ai compris que je ne voulais pas
�tre l'�pouse d'une l�gende.
389
00:43:01,160 --> 00:43:05,597
Mais en vertu de nos lois, seul
le kal-if-fee pouvait nous faire divorcer.
390
00:43:05,760 --> 00:43:11,915
Stonn avait tr�s envie d'�tre mon �poux,
et j'en avais envie moi aussi.
391
00:43:12,080 --> 00:43:15,834
Ton capitaine n'aurait pas voulu de moi,
donc j'aurais eu Stonn.
392
00:43:16,000 --> 00:43:19,470
Si tu avais �t� victorieux, tu m'aurais
lib�r�e car j'ai choisi le d�fi.
393
00:43:19,640 --> 00:43:21,870
L� encore, j'aurais eu Stonn.
394
00:43:22,040 --> 00:43:25,476
Mais si tu ne me lib�rais pas,
cela reviendrait au m�me.
395
00:43:25,640 --> 00:43:30,395
Tu partirais, et je porterais ton nom
et disposerais de tes biens.
396
00:43:30,560 --> 00:43:32,630
Et Stonn serait encore l�.
397
00:43:34,520 --> 00:43:38,195
C'est logique.
C'est d'une logique implacable.
398
00:43:40,320 --> 00:43:43,039
- J'en suis honor�e.
- Stonn.
399
00:43:45,480 --> 00:43:47,914
Elle est � vous.
400
00:43:48,080 --> 00:43:52,437
Vous finirez par comprendre
que poss�der
401
00:43:52,600 --> 00:43:56,878
n'est pas aussi agr�able
que d�sirer.
402
00:43:58,000 --> 00:44:02,312
Ce n'est pas logique,
mais c'est souvent vrai.
403
00:44:05,480 --> 00:44:08,517
Ici Spock.
Parez � me t�l�porter.
404
00:44:18,640 --> 00:44:22,269
Je vous souhaite
une longue vie prosp�re, T'Pau.
405
00:44:22,440 --> 00:44:26,194
Je vous souhaite
une longue vie prosp�re, Spock.
406
00:44:27,480 --> 00:44:33,794
Il n'en sera pas ainsi.
J'ai tu� mon capitaine et mon ami.
407
00:44:44,720 --> 00:44:47,109
Energie.
408
00:45:04,720 --> 00:45:08,076
Je vais d�missionner
de mon poste imm�diatement.
409
00:45:08,240 --> 00:45:12,950
- Spock, je...
- Alors, faites tout le n�cessaire.
410
00:45:13,120 --> 00:45:15,714
- Spock, je...
- Laissez-moi terminer.
411
00:45:15,880 --> 00:45:20,431
Je n'ai aucune excuse pour mon crime.
Je ne me d�fendrai pas.
412
00:45:20,600 --> 00:45:23,592
Je vais demander � M. Scott de prendre
le commandement du vaisseau.
413
00:45:23,760 --> 00:45:26,797
- Vous pourriez d'abord m'en parler.
- Capitaine!
414
00:45:28,120 --> 00:45:29,872
Jim!
415
00:45:35,840 --> 00:45:42,791
Je suis ravi de vous voir, capitaine.
Vous avez l'air... indemne.
416
00:45:43,680 --> 00:45:47,195
- Je ne comprends pas.
- C'est la faute de McCoy.
417
00:45:47,360 --> 00:45:49,874
Ce n'�tait pas un compos� trioxyg�ne.
418
00:45:50,040 --> 00:45:53,874
C'�tait un paralysant neural
qui a simul� la mort.
419
00:45:54,040 --> 00:45:57,271
- Je vois.
- Laissez-nous, je vous prie.
420
00:46:04,440 --> 00:46:07,318
Que s'est-il pass�?
La fille. Le mariage.
421
00:46:07,480 --> 00:46:11,792
La fille. Tr�s int�ressant.
Ce doit �tre � cause du combat.
422
00:46:11,960 --> 00:46:16,078
Quand j'ai cru avoir tu� le capitaine,
T'Pring ne m'a plus int�ress�.
423
00:46:16,240 --> 00:46:18,595
J'�tais lib�r� de ma folie.
424
00:46:20,720 --> 00:46:24,633
- Ici Kirk.
- Message de Starfleet Command.
425
00:46:26,920 --> 00:46:28,717
Quel est-il?
426
00:46:28,880 --> 00:46:34,273
La demande de d�viation de l'Enterprise
�mise par T'Pau a �t� accord�e.
427
00:46:34,440 --> 00:46:40,117
Tout retard raisonnable sera tol�r�.
Komack, Starfleet Command.
428
00:46:40,280 --> 00:46:44,910
Ravi qu'ils nous approuvent.
Ils ne pouvaient pas refuser �a � T'Pau.
429
00:46:45,080 --> 00:46:49,835
M. Chekov, cap sur Alta�r VI. Quittez
l'orbite d�s que possible. Termin�.
430
00:46:51,560 --> 00:46:54,791
M. Spock, quand vous avez vu
que Jim �tait vivant,
431
00:46:54,960 --> 00:46:58,589
vous avez failli
laisser libre cours � vos �motions.
432
00:46:58,760 --> 00:47:03,834
Soulagement logique � l'id�e de ne pas
avoir perdu un capitaine comp�tent.
433
00:47:04,000 --> 00:47:06,719
- Je comprends.
- Merci.
434
00:47:06,880 --> 00:47:10,316
- Vous avez eu une r�action logique.
- Merci.
435
00:47:11,400 --> 00:47:13,834
Mon oeil.
436
00:47:16,680 --> 00:47:19,194
Allez, Spock.
Allons faire tourner la boutique.
437
00:47:30,320 --> 00:47:32,276
Traduction: Mireille Sirvain
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
37778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.