All language subtitles for Outlander.S08E08.In.the.Forest.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,540 --> 00:00:06,540 Previously... 2 00:00:06,710 --> 00:00:07,710 Thought if I stood there, 3 00:00:07,880 --> 00:00:08,920 saw the place with mine own eyes, 4 00:00:09,090 --> 00:00:10,880 maybe I could find proof that Frank was wrong. 5 00:00:11,050 --> 00:00:13,340 On that mountain, it felt like the truth. 6 00:00:13,510 --> 00:00:14,800 The boy is my son! 7 00:00:14,970 --> 00:00:16,350 His blood is my blood. 8 00:00:16,470 --> 00:00:17,430 A letter from Ian. 9 00:00:17,600 --> 00:00:19,060 Says he spoke to a lass at the brothel, 10 00:00:19,220 --> 00:00:20,220 a friend of Jane's. 11 00:00:20,390 --> 00:00:21,640 She gave him this pamphlet. 12 00:00:21,810 --> 00:00:24,690 We believe we are your grandparents. 13 00:00:25,730 --> 00:00:27,610 I don't have a father! 14 00:00:28,520 --> 00:00:30,440 This letter is from Francis Marion. 15 00:00:30,610 --> 00:00:32,030 He'll get us the guns we need. 16 00:00:32,190 --> 00:00:34,320 But if a legitimate heir were to appear... 17 00:00:34,450 --> 00:00:37,870 My associates would pay said heir a significant sum. 18 00:00:45,710 --> 00:00:48,420 This is for Fergus. Maybe you'll find him here. 19 00:00:53,170 --> 00:00:54,470 Sláinte. 20 00:00:54,800 --> 00:00:56,140 Sláinte. 21 00:01:03,560 --> 00:01:04,850 Yeah. 22 00:01:05,810 --> 00:01:07,400 I'm glad it isna rainin'. 23 00:01:08,610 --> 00:01:11,030 He said it made his missing hand ache. 24 00:01:13,740 --> 00:01:15,780 He used to tell the bairns that the rain meant 25 00:01:15,950 --> 00:01:17,030 God was sneezing. 26 00:01:17,910 --> 00:01:20,580 And best be sure to wipe the Lord's snot off their clothes 27 00:01:20,740 --> 00:01:22,410 before they came in the house. 28 00:01:23,910 --> 00:01:25,290 They loved it, of course, 29 00:01:25,410 --> 00:01:27,080 running around, wiping the snot 30 00:01:27,250 --> 00:01:29,670 of the Almighty on each other with glee. 31 00:01:30,540 --> 00:01:32,880 He had the devil's own sense of humor. 32 00:01:35,220 --> 00:01:36,340 Got that from you. 33 00:01:36,510 --> 00:01:38,510 Canna take credit for that. 34 00:01:38,680 --> 00:01:40,510 His pigheadedness, maybe. 35 00:01:52,730 --> 00:01:56,030 I'm thinking of taking Percy Beauchamp up on his offer, 36 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 using the money from the sale of the land up north 37 00:01:59,910 --> 00:02:01,490 to rebuild the print shop. 38 00:02:02,620 --> 00:02:04,080 What made you change your mind? 39 00:02:05,160 --> 00:02:08,500 I want to keep up the work of fighting the war, with words. 40 00:02:09,380 --> 00:02:11,290 Not only for Fergus and the bairns, 41 00:02:11,880 --> 00:02:13,050 though they have a passion for it, 42 00:02:13,210 --> 00:02:15,590 especially Henri-Christian, 43 00:02:16,970 --> 00:02:18,470 but for myself. 44 00:02:21,350 --> 00:02:22,930 Because I believe in the cause. 45 00:02:25,810 --> 00:02:29,850 You know, when I left Scotland, it wasn't only for love. 46 00:02:32,400 --> 00:02:35,650 It was because I wanted to make my own way, 47 00:02:36,240 --> 00:02:37,990 living by my own rules, 48 00:02:38,360 --> 00:02:40,320 determinin' my own fate. 49 00:02:41,870 --> 00:02:43,410 I wanted freedom. 50 00:02:46,500 --> 00:02:48,120 That's what America wants. 51 00:02:50,000 --> 00:02:51,250 Tis dangerous work. 52 00:02:51,750 --> 00:02:53,170 If I'm gonna risk my life, 53 00:02:53,340 --> 00:02:55,500 I want it to be for something that matters. 54 00:03:00,180 --> 00:03:01,510 I admire that. 55 00:03:03,680 --> 00:03:06,850 And it's wise to take the money. 56 00:03:08,020 --> 00:03:10,980 If you ever need anything, you only have to ask. 57 00:03:18,860 --> 00:03:20,320 What is it, lass? 58 00:03:23,530 --> 00:03:25,660 It does make my heart heavy, though. 59 00:03:27,790 --> 00:03:30,870 Fergus said he was worried it would harm the rebel cause. 60 00:03:32,040 --> 00:03:33,290 But in truth, 61 00:03:35,040 --> 00:03:36,090 he never wanted to acknowledge 62 00:03:36,250 --> 00:03:38,300 that Comte St. Germain as his father. 63 00:03:38,670 --> 00:03:40,260 The very thought tore at him. 64 00:03:42,260 --> 00:03:43,390 Aye. 65 00:03:46,470 --> 00:03:48,390 He knew the Comte to be a villain. 66 00:03:49,640 --> 00:03:51,140 I'm sure he didn't want to believe that he came from 67 00:03:51,310 --> 00:03:54,020 such a unscrupulous man. 68 00:03:58,860 --> 00:04:00,400 You think Fergus would give a damn 69 00:04:00,570 --> 00:04:03,200 about the morals of a man long dead? 70 00:04:07,410 --> 00:04:09,120 Fool you are sometimes. 71 00:04:13,540 --> 00:04:17,380 He never wanted to call anyone but you his father. 72 00:04:20,510 --> 00:04:22,590 Thinking of himself as your son 73 00:04:24,220 --> 00:04:26,350 meant everything to him. 74 00:04:28,890 --> 00:04:30,390 Fergus. 75 00:04:36,560 --> 00:04:38,860 Fergus Fraser was my son. 76 00:04:50,910 --> 00:04:52,370 Son of my name, 77 00:04:54,370 --> 00:04:55,580 of my heart. 78 00:04:57,420 --> 00:04:59,380 Now... 79 00:04:59,550 --> 00:05:01,670 ...then, forevermore. 80 00:05:04,260 --> 00:05:08,390 No piece of paper nor anything in this world 81 00:05:09,390 --> 00:05:10,810 can change that. 82 00:05:22,940 --> 00:05:24,450 Very well, then. 83 00:05:25,950 --> 00:05:27,320 It's decided. 84 00:05:32,950 --> 00:05:34,120 Off you go. 85 00:05:35,620 --> 00:05:37,750 I'll have a few words with my husband alone. 86 00:06:01,730 --> 00:06:02,980 You heard him. 87 00:06:04,860 --> 00:06:06,650 A Fraser forevermore. 88 00:06:10,030 --> 00:06:11,700 That being the case, 89 00:06:12,830 --> 00:06:15,410 I'll sign the blasted contract, take the money 90 00:06:15,950 --> 00:06:17,750 for the shop and the bairns. 91 00:06:25,800 --> 00:06:27,930 And the bairn yet to come. 92 00:06:32,930 --> 00:06:35,850 You couldn't resist leaving me with a parting gift, could you? 93 00:06:39,480 --> 00:06:41,150 Could curse you for it. 94 00:06:48,400 --> 00:06:52,660 But I'm so happy to have more of you. 95 00:07:00,540 --> 00:07:03,340 ♪ Sing me a song ♪ 96 00:07:03,500 --> 00:07:07,340 ♪ Of a lass that is gone ♪ 97 00:07:07,710 --> 00:07:11,010 ♪ Say, could that lass ♪ 98 00:07:11,180 --> 00:07:14,510 ♪ Be I? ♪ 99 00:07:16,470 --> 00:07:18,810 ♪ Merry of soul ♪ 100 00:07:18,980 --> 00:07:22,860 ♪ She sailed on a day ♪ 101 00:07:23,020 --> 00:07:25,730 ♪ Over the sea ♪ 102 00:07:25,860 --> 00:07:30,700 ♪ To Skye ♪ 103 00:07:30,820 --> 00:07:33,780 ♪ Billow and breeze ♪ 104 00:07:33,950 --> 00:07:36,620 ♪ Islands and seas ♪ 105 00:07:36,790 --> 00:07:39,200 ♪ Mountains of rain ♪ 106 00:07:39,370 --> 00:07:42,500 ♪ And sun ♪ 107 00:07:42,920 --> 00:07:45,880 ♪ All that was good ♪ 108 00:07:46,040 --> 00:07:48,880 ♪ All that was fair ♪ 109 00:07:49,050 --> 00:07:51,470 ♪ All that was me ♪ 110 00:07:51,630 --> 00:07:56,560 ♪ Is gone ♪ 111 00:07:58,020 --> 00:08:00,180 ♪ Sing me a song ♪ 112 00:08:00,350 --> 00:08:03,400 ♪ Of a lass that is gone ♪ 113 00:08:03,560 --> 00:08:06,190 ♪ Say, could that lass ♪ 114 00:08:06,320 --> 00:08:09,440 ♪ Be I? ♪ 115 00:08:09,610 --> 00:08:11,990 ♪ Merry of soul ♪ 116 00:08:12,110 --> 00:08:15,780 ♪ She sailed on a day ♪ 117 00:08:15,950 --> 00:08:19,700 ♪ Over ♪ 118 00:08:19,870 --> 00:08:23,750 ♪ The sea ♪ 119 00:08:24,120 --> 00:08:28,590 ♪ To Skye ♪ 120 00:08:56,950 --> 00:08:59,330 Just a moment, we'll have these out. 121 00:09:00,540 --> 00:09:01,620 Clever. 122 00:09:02,750 --> 00:09:05,500 Better than the sauerkraut you set out with. 123 00:09:10,420 --> 00:09:12,760 They're a little old, but they're in good shape. 124 00:09:12,880 --> 00:09:13,880 Aye. 125 00:09:18,220 --> 00:09:19,390 Something wrong? 126 00:09:20,310 --> 00:09:22,100 I read in Frank's book that 127 00:09:22,560 --> 00:09:24,850 Patrick Ferguson designed a new rifle, 128 00:09:25,020 --> 00:09:26,850 a "breech-loader." 129 00:09:27,690 --> 00:09:31,730 Allows a man to load both ball and powder directly, 130 00:09:31,900 --> 00:09:32,780 here. 131 00:09:33,650 --> 00:09:36,950 Dinna ken if Ferguson's men will have such rifles 132 00:09:37,110 --> 00:09:39,490 at Kings Mountain, but if they do... 133 00:09:39,950 --> 00:09:41,330 Quite the advantage. 134 00:09:41,450 --> 00:09:42,330 Mm. 135 00:09:42,490 --> 00:09:44,330 I know the design of the Ferguson rifle. 136 00:09:44,830 --> 00:09:46,290 My father showed it to me once. 137 00:09:48,880 --> 00:09:50,250 He was right to. 138 00:09:54,460 --> 00:09:56,010 It's ingenious, 139 00:09:56,130 --> 00:09:58,930 but difficult to replicate in quantity. 140 00:09:59,390 --> 00:10:01,720 There was a simpler design the American army adopted 141 00:10:01,890 --> 00:10:04,640 in the early 19th century, called a "Hall rifle." 142 00:10:05,060 --> 00:10:06,350 Never ceases to amaze me, 143 00:10:06,940 --> 00:10:09,060 a lassie who kens so much about firearms. 144 00:10:09,560 --> 00:10:11,060 And I thank God for it. 145 00:10:11,570 --> 00:10:12,650 And she has perfect aim. 146 00:10:12,820 --> 00:10:14,190 Ah, she get that from you, did she? 147 00:10:14,360 --> 00:10:15,110 Huh. 148 00:10:15,860 --> 00:10:18,740 Oh, who knows if it's nature or nurture? 149 00:10:19,110 --> 00:10:20,370 Likely a bit of both. 150 00:10:20,990 --> 00:10:23,410 But there's a reason why she was nicknamed "Deadeye" 151 00:10:23,830 --> 00:10:25,790 practically by the time she could walk. 152 00:10:31,750 --> 00:10:33,130 Frank called you that? 153 00:10:33,500 --> 00:10:34,340 Yes. 154 00:10:40,010 --> 00:10:42,300 "For My Dearest Deadeye." 155 00:10:43,930 --> 00:10:45,060 It was Brianna. 156 00:10:46,390 --> 00:10:48,060 Dedication is for her. 157 00:10:48,440 --> 00:10:49,980 He did it all for her. 158 00:10:50,770 --> 00:10:51,940 Everything. 159 00:10:54,440 --> 00:10:56,690 Teaching her to shoot, to ride horses, 160 00:10:57,360 --> 00:10:58,990 learning about the past, 161 00:10:59,950 --> 00:11:02,320 looking for me, writing the book, 162 00:11:03,740 --> 00:11:06,790 knowing that one day she might try to find me. 163 00:11:06,950 --> 00:11:10,870 He armed her with the knowledge of how to survive in this time. 164 00:11:12,130 --> 00:11:15,210 The book isna for me or you. 165 00:11:16,590 --> 00:11:20,050 Isna taunt from the future about my death. 166 00:11:20,220 --> 00:11:21,390 It's a warning. 167 00:11:23,720 --> 00:11:26,180 He was trying to save you for Bree, 168 00:11:27,180 --> 00:11:28,310 because he knew that you would-- 169 00:11:28,480 --> 00:11:30,520 Continue to protect her. 170 00:11:34,940 --> 00:11:36,820 Used to pray for him, you know. 171 00:11:38,740 --> 00:11:40,110 - For Frank? - Aye. 172 00:11:40,820 --> 00:11:41,740 I'd sent you back to him 173 00:11:41,860 --> 00:11:43,530 so that you and Bree could be safe. 174 00:11:44,830 --> 00:11:46,790 I needed him to protect you, 175 00:11:47,410 --> 00:11:49,330 so I needed God to protect him. 176 00:11:50,540 --> 00:11:53,130 Maybe this is Frank's way of praying for us. 177 00:11:56,090 --> 00:11:58,000 When I found out, 178 00:11:59,090 --> 00:12:02,300 he knew that you survived Culloden and hid it from me, 179 00:12:03,010 --> 00:12:04,470 I was so angry. 180 00:12:05,850 --> 00:12:07,640 But now, maybe-- 181 00:12:08,680 --> 00:12:11,810 maybe what he did was a kindness, a gift. 182 00:12:12,940 --> 00:12:14,150 What do you mean? 183 00:12:14,980 --> 00:12:18,400 By staying in the 20th century, I became a surgeon. 184 00:12:19,440 --> 00:12:21,860 So if you do fall at Kings Mountain, 185 00:12:23,070 --> 00:12:25,870 I have the medical skills to save your life. 186 00:12:26,870 --> 00:12:28,870 We canna change the course of history. 187 00:12:30,000 --> 00:12:31,660 Lord knows we've tried. 188 00:12:32,660 --> 00:12:34,880 Maybe not the course of history exactly. 189 00:12:36,880 --> 00:12:39,670 But we have changed small things, 190 00:12:40,550 --> 00:12:43,010 things that may seem insignificant 191 00:12:43,180 --> 00:12:44,720 in the flow of time. 192 00:12:45,550 --> 00:12:47,930 You trying to say I'm another one of those 193 00:12:48,050 --> 00:12:49,760 insignificant things? 194 00:12:50,770 --> 00:12:52,020 Perhaps, 195 00:12:52,890 --> 00:12:55,520 even if you are very significant 196 00:12:55,650 --> 00:12:59,070 to certain other people, whoever they may be. 197 00:13:00,320 --> 00:13:02,030 Whoever they may be. 198 00:13:15,960 --> 00:13:17,540 I hope I'm not disturbing you. 199 00:13:18,460 --> 00:13:19,540 Come in. 200 00:13:20,460 --> 00:13:22,170 I have been asking after William, 201 00:13:22,340 --> 00:13:24,880 and no one has seen him in town for days. 202 00:13:25,340 --> 00:13:27,260 He likely went up to Mount Josiah. 203 00:13:27,970 --> 00:13:29,430 I've just sent a letter to the staff there 204 00:13:29,600 --> 00:13:31,060 inquiring about him. 205 00:13:33,180 --> 00:13:35,640 I'm sure all is well. 206 00:13:36,440 --> 00:13:37,810 It's my fault. 207 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Drove him away. 208 00:13:42,860 --> 00:13:45,740 I suspect there is more to his sudden disappearance 209 00:13:45,900 --> 00:13:47,360 than that, my dear. 210 00:13:50,370 --> 00:13:51,870 He and I had words. 211 00:13:52,240 --> 00:13:53,330 Over what? 212 00:13:53,700 --> 00:13:56,080 It was a matter of a private nature. 213 00:13:57,670 --> 00:13:59,880 Let us simply say it was a... 214 00:14:01,000 --> 00:14:04,090 rather difficult moment between father and son. 215 00:14:04,710 --> 00:14:06,010 But I deceived him. 216 00:14:06,880 --> 00:14:08,590 I lied to his face. 217 00:14:09,430 --> 00:14:12,390 I fear William is a man whose personal probity and rectitude 218 00:14:12,560 --> 00:14:15,020 prevents him from forgiving deception in others. 219 00:14:18,770 --> 00:14:22,230 William has grown to be a man of honor and integrity. 220 00:14:22,650 --> 00:14:25,690 He is also a man of compassion... 221 00:14:28,320 --> 00:14:30,950 ...and, I hope, forgiveness. 222 00:14:49,300 --> 00:14:52,220 You have a few months yet to prepare, Fraser. 223 00:14:53,010 --> 00:14:54,640 Don't waste it. 224 00:15:19,910 --> 00:15:20,710 Out. 225 00:15:21,080 --> 00:15:22,330 Strong hold. 226 00:15:22,500 --> 00:15:23,790 Let him have it, 227 00:15:23,960 --> 00:15:26,500 and turn him, right? Okay. 228 00:15:48,780 --> 00:15:52,820 After you left, I decided to go back and see Geillis again. 229 00:15:55,280 --> 00:15:57,040 I hoped to spend time with her. 230 00:15:57,580 --> 00:15:59,040 Get to know my mother a wee bit. 231 00:15:59,200 --> 00:16:02,540 That's tricky business. 232 00:16:02,710 --> 00:16:03,880 'Twas. 233 00:16:04,380 --> 00:16:05,960 Dougal was always around, 234 00:16:06,130 --> 00:16:09,840 and he took my interest to be of an amorous nature. 235 00:16:10,670 --> 00:16:12,130 He didna appreciate that. 236 00:16:13,720 --> 00:16:14,840 I bet. 237 00:16:14,970 --> 00:16:18,260 Not to mention that I think that she took my interest 238 00:16:18,390 --> 00:16:20,390 to be of an amorous nature as well. 239 00:16:21,100 --> 00:16:22,980 And she wasna opposed to the idea. 240 00:16:23,520 --> 00:16:25,230 I did warn you about that woman. 241 00:16:27,190 --> 00:16:28,190 You did. 242 00:16:29,110 --> 00:16:31,490 And since I had no other reason to be in that time 243 00:16:31,650 --> 00:16:34,490 and didna yet want to return to my own... 244 00:16:37,160 --> 00:16:38,700 ...I went back to Craigh na Dun. 245 00:16:39,450 --> 00:16:43,460 As I told you, my marriage to Morag wasna right. 246 00:16:44,370 --> 00:16:46,130 She was better off without me. 247 00:16:48,880 --> 00:16:51,760 You said the Stones themselves 248 00:16:52,340 --> 00:16:55,140 sometimes choose where to send a man. 249 00:16:56,090 --> 00:16:59,640 So I decided to put my fate in their hands, so to speak. 250 00:17:00,720 --> 00:17:02,270 A leap of faith. 251 00:17:03,560 --> 00:17:05,980 So that's how you ended up back in 1980. 252 00:17:06,350 --> 00:17:07,980 The Stones sent you? 253 00:17:09,150 --> 00:17:11,440 It appears I was needed there after all. 254 00:17:12,820 --> 00:17:16,490 The first person that I saw was Rob Cameron. 255 00:17:17,820 --> 00:17:20,870 And watched as he went into a shop, 256 00:17:22,160 --> 00:17:23,500 bought a gemstone. 257 00:17:23,660 --> 00:17:25,870 Any fool could see what he was intendin'. 258 00:17:26,420 --> 00:17:27,500 Bastard. 259 00:17:27,670 --> 00:17:28,920 Followed him home. 260 00:17:48,940 --> 00:17:52,360 I owe Roger MacKenzie a life. 261 00:17:54,740 --> 00:17:56,150 Yours will do. 262 00:18:08,960 --> 00:18:10,670 No, no, no, no, no, no, no. 263 00:18:44,160 --> 00:18:45,620 Bonnie hat. 264 00:18:52,290 --> 00:18:53,590 Thank you, Buck. 265 00:18:54,800 --> 00:18:56,170 For protecting us. 266 00:18:57,720 --> 00:18:58,930 All of us. 267 00:18:59,510 --> 00:19:01,930 Free and clear. 268 00:19:03,220 --> 00:19:04,470 Best way to live. 269 00:19:05,430 --> 00:19:06,720 It is indeed, 270 00:19:07,850 --> 00:19:10,190 which is why I have a surprise for you. 271 00:19:13,730 --> 00:19:15,020 Take a shot. 272 00:19:19,240 --> 00:19:20,280 Nice. 273 00:19:20,820 --> 00:19:21,950 Wanna race? 274 00:19:24,990 --> 00:19:26,080 Count us down. 275 00:19:26,450 --> 00:19:28,500 - All right. - You ready? 276 00:19:28,660 --> 00:19:29,330 Aye. 277 00:19:29,500 --> 00:19:32,920 Three, two, one. 278 00:19:33,290 --> 00:19:33,960 Go. 279 00:19:45,430 --> 00:19:46,470 - Holy Moses! - What? 280 00:19:46,600 --> 00:19:47,890 How in the devil? 281 00:19:48,060 --> 00:19:50,100 It's my version of the Hall rifle I was telling you about. 282 00:19:50,600 --> 00:19:53,610 Wasn't sure I could actually make one, but I figured it out. 283 00:19:54,440 --> 00:19:56,900 - And I can make more. - Well done. 284 00:19:57,030 --> 00:19:58,280 That's my wife. 285 00:19:58,860 --> 00:20:00,320 She's a genius. 286 00:20:01,110 --> 00:20:02,610 And my daughter. 287 00:20:03,110 --> 00:20:05,030 Outstanding, Brianna. 288 00:20:05,700 --> 00:20:08,200 This will make a great difference in battle. 289 00:20:09,080 --> 00:20:10,910 - How does it work? Aye. - Here, take a look. 290 00:20:11,080 --> 00:20:13,790 Pull this latch back and up. 291 00:20:43,530 --> 00:20:44,780 William. 292 00:20:45,740 --> 00:20:46,820 William. 293 00:20:48,830 --> 00:20:51,000 William, what- what brings you here? 294 00:20:51,160 --> 00:20:51,910 I can't believe it. 295 00:20:52,040 --> 00:20:53,250 Oh, you can believe it. 296 00:20:53,710 --> 00:20:55,750 I'm here, and I'm very glad to see you. 297 00:20:56,670 --> 00:20:59,210 Well, welcome. Come, come. 298 00:21:02,840 --> 00:21:05,220 Where have you come from? What have you been doing? 299 00:21:05,390 --> 00:21:07,680 Tell me everything, and don't leave a single thing out. 300 00:21:07,850 --> 00:21:09,140 I'll do my best. 301 00:21:10,640 --> 00:21:12,640 I wondered what the commotion was about. 302 00:21:12,810 --> 00:21:15,850 Welcome to our new home. 303 00:21:16,810 --> 00:21:18,110 It's good to see you. 304 00:21:19,020 --> 00:21:19,980 Yes. 305 00:21:20,150 --> 00:21:21,400 Thank you, sir. 306 00:21:22,610 --> 00:21:24,150 I hope I'm not intruding. 307 00:21:24,740 --> 00:21:26,030 You could never be an intruder here. 308 00:21:26,200 --> 00:21:27,990 Why don't you tell me about all your adventures? 309 00:21:28,160 --> 00:21:29,450 You'll hear them, I promise. 310 00:21:29,620 --> 00:21:31,830 Later tonight, after dinner, perhaps, 311 00:21:32,750 --> 00:21:35,080 assuming I'm welcome at your table. 312 00:21:35,250 --> 00:21:36,370 Aye. 313 00:21:38,040 --> 00:21:38,960 Of course. 314 00:21:42,510 --> 00:21:45,050 Might I inquire if Mistress MacKenzie is here? 315 00:21:46,430 --> 00:21:48,680 Ah, Brianna, she's here. 316 00:21:49,800 --> 00:21:50,760 Come along. 317 00:21:50,930 --> 00:21:52,060 Thank you. 318 00:21:58,020 --> 00:21:59,940 When she didn't refute the story, 319 00:22:00,610 --> 00:22:01,900 I was devastated. 320 00:22:03,690 --> 00:22:06,700 I was praying she would somehow deny everything 321 00:22:07,570 --> 00:22:09,160 and I'd sweep her up into my arms. 322 00:22:09,870 --> 00:22:11,620 But you knew Ben was alive. 323 00:22:12,080 --> 00:22:13,750 You'd seen him with your own eyes. 324 00:22:13,910 --> 00:22:16,080 Could you really have denied your own story 325 00:22:16,250 --> 00:22:17,790 based on her say so? 326 00:22:18,790 --> 00:22:20,960 At that moment, I think I would have done, yes. 327 00:22:23,210 --> 00:22:24,800 God, I'm sorry, William. 328 00:22:25,550 --> 00:22:28,180 It must have been a crushing blow. 329 00:22:28,760 --> 00:22:29,930 Thank you. 330 00:22:30,970 --> 00:22:32,640 I went to Mount Josiah. 331 00:22:33,310 --> 00:22:34,680 I needed time to think, 332 00:22:35,430 --> 00:22:37,100 and I felt I had to tell someone, 333 00:22:37,560 --> 00:22:39,100 so I came to tell you, 334 00:22:39,810 --> 00:22:43,020 the only member of my family who has never broken my trust. 335 00:22:44,730 --> 00:22:46,440 Well, I'm glad you came. 336 00:22:47,650 --> 00:22:49,990 Spending time here might be just the thing you need. 337 00:22:50,950 --> 00:22:52,370 It is a magical place. 338 00:22:52,950 --> 00:22:55,620 I've never been one to believe in magic, personally. 339 00:22:56,290 --> 00:22:58,120 Well, try to keep an open mind. 340 00:23:06,670 --> 00:23:07,920 Please, may we be excused? 341 00:23:08,090 --> 00:23:10,300 Aye. Of course, lass. 342 00:23:14,060 --> 00:23:15,890 We walked straight past the guards, 343 00:23:16,060 --> 00:23:17,810 and just before we reached the quarantine area, 344 00:23:17,980 --> 00:23:19,390 we said our farewells. 345 00:23:19,890 --> 00:23:22,150 That was the last I saw of your brother. 346 00:23:23,360 --> 00:23:25,940 I owe him my life again. 347 00:23:26,690 --> 00:23:28,820 And he looked well to thee, Denzell? 348 00:23:28,990 --> 00:23:30,740 Very much so, yes. 349 00:23:31,410 --> 00:23:33,490 He'd be very happy to see you now 350 00:23:33,660 --> 00:23:35,790 and the two blessings you've received. 351 00:23:36,990 --> 00:23:38,410 I know if he were here, he would join me 352 00:23:38,580 --> 00:23:40,080 in lifting a glass. 353 00:23:43,960 --> 00:23:45,800 And in drinking to the health and happiness 354 00:23:45,960 --> 00:23:47,960 of your newfound family. 355 00:23:48,460 --> 00:23:49,880 - Sláinte. - Sláinte. 356 00:23:50,050 --> 00:23:52,260 Sláinte. 357 00:23:55,510 --> 00:23:58,060 Thank you, William, truly. 358 00:24:00,390 --> 00:24:01,980 Let's not have things get out of hand. 359 00:24:02,100 --> 00:24:03,480 Tsk, Ian. 360 00:24:05,980 --> 00:24:07,780 William seems happy enough. 361 00:24:08,780 --> 00:24:11,030 As long as he's no' near me. 362 00:24:11,200 --> 00:24:12,160 Oh. 363 00:24:12,320 --> 00:24:13,780 He's here, isn't he? 364 00:24:14,490 --> 00:24:15,370 That's a start. 365 00:24:15,530 --> 00:24:17,120 Tell them what? 366 00:24:17,290 --> 00:24:18,620 - Your ministry? - Oh! 367 00:24:18,790 --> 00:24:19,620 - Your letter. - Yes. 368 00:24:19,750 --> 00:24:21,750 I have uh, an announcement. 369 00:24:22,330 --> 00:24:24,670 I, uh, I received a letter from the elders 370 00:24:24,830 --> 00:24:27,250 of the Presbytery of Savannah, 371 00:24:27,420 --> 00:24:30,300 stating that my application for ordination 372 00:24:30,460 --> 00:24:33,180 as a minister has been accepted. 373 00:24:33,680 --> 00:24:34,760 - Congratulations. - Well done, Roger. 374 00:24:34,890 --> 00:24:37,430 - Congratulations. - Thank you. Thank you. 375 00:24:37,600 --> 00:24:38,560 So there's a traveling minister, 376 00:24:38,720 --> 00:24:39,560 the Reverend Edwards, 377 00:24:39,720 --> 00:24:41,180 who'll be passing through soon, 378 00:24:41,730 --> 00:24:43,770 and he's agreed to perform the ordination ceremony 379 00:24:43,940 --> 00:24:45,270 when he comes to Fraser's Ridge. 380 00:24:45,440 --> 00:24:46,610 So, well, 381 00:24:46,770 --> 00:24:48,730 I'd love to invite you all to come. 382 00:24:49,820 --> 00:24:51,940 - Well, we'd be delighted. - That's wonderful. 383 00:24:52,820 --> 00:24:54,320 Well, I'm very proud. 384 00:24:55,030 --> 00:24:56,120 Well done. 385 00:24:56,870 --> 00:24:58,910 This is a happy day, indeed. 386 00:24:59,330 --> 00:25:01,200 To good news, 387 00:25:02,250 --> 00:25:03,620 new beginnings, 388 00:25:05,250 --> 00:25:07,000 and joyous arrivals. 389 00:25:11,210 --> 00:25:12,760 To our future. 390 00:25:12,920 --> 00:25:15,300 - To our future. - To our future. 391 00:25:21,140 --> 00:25:22,310 Good night then. 392 00:25:23,940 --> 00:25:26,690 Off you go, get some rest while wee Hunter's still asleep. 393 00:25:27,480 --> 00:25:28,440 Is thee sure? 394 00:25:28,560 --> 00:25:30,480 Mm-hmm. We'll do the dishes. 395 00:25:30,650 --> 00:25:31,820 It's our turn. 396 00:25:31,940 --> 00:25:33,400 Well, if you're certain. 397 00:25:33,570 --> 00:25:35,280 We'll uh, bid you good night. 398 00:25:35,450 --> 00:25:36,360 Night. 399 00:25:38,490 --> 00:25:39,700 You're doing great, honey. 400 00:25:39,870 --> 00:25:42,080 Are you certain I cannot be of service? 401 00:25:42,200 --> 00:25:44,330 You might be family, but you're still a guest here. 402 00:25:44,500 --> 00:25:47,710 Aye, we're not putting an earl to work washing dishes. 403 00:25:47,830 --> 00:25:49,000 Yeah. 404 00:25:49,960 --> 00:25:52,670 Hoping to do some fishing in the morning. 405 00:25:54,220 --> 00:25:56,760 Care to join me in catching tomorrow's supper? 406 00:26:00,850 --> 00:26:03,310 I ken last time we went, you were a lad, 407 00:26:03,770 --> 00:26:05,690 and we ran into a spot of bother. 408 00:26:06,940 --> 00:26:08,980 We had a rather unfortunate encounter with the Cherokee. 409 00:26:09,150 --> 00:26:10,650 Yes, I remember. 410 00:26:12,440 --> 00:26:14,490 You told them you were my father. 411 00:26:15,820 --> 00:26:17,950 I thought you were merely lying to protect me. 412 00:26:19,370 --> 00:26:21,280 How easily duped I was. 413 00:26:22,080 --> 00:26:24,080 Well, I'll always try to protect you, lad. 414 00:26:24,830 --> 00:26:26,120 No matter what. 415 00:26:27,420 --> 00:26:28,870 Thank you for the invitation, 416 00:26:29,040 --> 00:26:30,880 but I cannot go fishing with you. 417 00:26:32,090 --> 00:26:34,510 Brianna is giving me a tour of the Ridge tomorrow. 418 00:26:36,300 --> 00:26:38,630 I'm sure Da will be going at the crack of dawn, 419 00:26:38,800 --> 00:26:40,640 and I won't be ready to give you the tour 420 00:26:40,800 --> 00:26:43,970 until mid-afternoon, at the earliest. 421 00:26:44,140 --> 00:26:45,310 I-I'm still not sure. 422 00:26:45,430 --> 00:26:48,520 And there's a rule here on the Ridge that 423 00:26:48,690 --> 00:26:51,940 all overnight guests have to help catch their supper. 424 00:26:52,690 --> 00:26:54,440 Aye. Aye, that's right. 425 00:26:54,610 --> 00:26:57,110 An ironclad rule here on the Ridge. 426 00:26:57,860 --> 00:26:59,360 Well, that's settled then. 427 00:26:59,740 --> 00:27:01,990 I'll, uh, see you at first light. 428 00:27:06,620 --> 00:27:09,040 Thank you very much for your help. 429 00:27:09,210 --> 00:27:10,500 - You're welcome. - Anytime. 430 00:27:27,980 --> 00:27:30,520 That's a fine casting line you have. 431 00:27:32,190 --> 00:27:33,400 Thank you. 432 00:27:33,520 --> 00:27:35,190 I do pride myself on it. 433 00:27:35,320 --> 00:27:37,320 It's a gentleman's sport, after all. 434 00:27:40,490 --> 00:27:41,990 Did you go often... 435 00:27:43,370 --> 00:27:45,530 after I left Helwater? 436 00:27:46,120 --> 00:27:48,040 With one of the gamekeepers, yes. 437 00:27:48,200 --> 00:27:53,040 I imagine he took you to the, uh, Devil's Beak. 438 00:27:56,590 --> 00:27:58,760 Said it was his own secret fishing place. 439 00:28:00,130 --> 00:28:01,630 Ah, it's a secret fishing place 440 00:28:01,800 --> 00:28:03,550 for everyone who goes there. 441 00:28:04,680 --> 00:28:08,220 And the fish like to swim down in that wee hollow. 442 00:28:08,390 --> 00:28:09,890 Below the boulder that looks like a-- 443 00:28:10,060 --> 00:28:11,600 Bird's beak. 444 00:28:15,860 --> 00:28:19,530 I once pulled ten big trout out of there 445 00:28:19,690 --> 00:28:21,150 in less than an hour. 446 00:28:23,200 --> 00:28:24,740 I once caught two dozen. 447 00:28:26,700 --> 00:28:27,910 All right. 448 00:28:28,240 --> 00:28:29,580 It's true! 449 00:28:30,000 --> 00:28:31,460 I love a good fish story. 450 00:28:31,620 --> 00:28:32,540 I'm telling you, 451 00:28:32,670 --> 00:28:34,210 it was two dozen full-grown trout, 452 00:28:34,380 --> 00:28:35,790 not one less. 453 00:28:36,840 --> 00:28:37,710 If you say so. 454 00:28:37,880 --> 00:28:39,880 If you don't believe me, ask my father. 455 00:28:51,770 --> 00:28:53,100 May I ask... 456 00:28:54,440 --> 00:28:58,270 if you had a falling out with Lord John? 457 00:29:01,440 --> 00:29:02,650 Yes, I have. 458 00:29:04,860 --> 00:29:07,780 This falling out, it is... 459 00:29:08,740 --> 00:29:11,500 of a private nature, I trust? 460 00:29:12,330 --> 00:29:13,410 Yes. 461 00:29:15,250 --> 00:29:17,130 I discovered he's a sodomite. 462 00:29:26,010 --> 00:29:27,970 I take it this is not news to you? 463 00:29:29,140 --> 00:29:31,770 No. It's not. 464 00:29:35,520 --> 00:29:36,350 How did you-- 465 00:29:36,480 --> 00:29:38,190 I caught him in the arms of a man. 466 00:29:38,940 --> 00:29:40,360 So in addition to being a sodomite, 467 00:29:40,480 --> 00:29:42,530 he's an indiscreet one as well. 468 00:29:45,150 --> 00:29:46,200 William, um, 469 00:29:47,280 --> 00:29:49,660 I ken this must have been a big shock to you. 470 00:29:49,830 --> 00:29:51,160 You and he, 471 00:29:51,620 --> 00:29:53,000 at Ardsmuir... 472 00:29:55,000 --> 00:29:56,460 were you lovers? 473 00:29:57,170 --> 00:29:59,500 Is that why he agreed to raise your illegitimate son? 474 00:29:59,670 --> 00:30:00,750 Why would you ask me something like that? 475 00:30:00,920 --> 00:30:01,710 Because it makes perfect sense. 476 00:30:01,880 --> 00:30:03,340 But it isn't true. 477 00:30:05,550 --> 00:30:06,970 You're very confident in defending a man 478 00:30:07,130 --> 00:30:09,390 who's an admitted liar and a hypocrite. 479 00:30:09,850 --> 00:30:14,020 John's life is his personal affair. 480 00:30:15,390 --> 00:30:18,600 And I'll neither defend nor condemn it. 481 00:30:19,560 --> 00:30:21,860 He's one of the best men I know. 482 00:30:22,980 --> 00:30:24,990 He's acted as your father, has been your father 483 00:30:25,150 --> 00:30:27,070 for most of your life, and in that time, 484 00:30:27,570 --> 00:30:30,450 he has loved you, wi' his heart and soul, 485 00:30:31,080 --> 00:30:33,410 and given you everything he had to give. 486 00:30:33,950 --> 00:30:35,450 Except the truth. 487 00:30:36,710 --> 00:30:39,420 On that point, at least, you're exactly the same. 488 00:30:55,350 --> 00:30:57,640 Were you planning to say goodbye? 489 00:30:58,190 --> 00:30:59,520 Or you just going to storm off 490 00:30:59,650 --> 00:31:01,980 without a word like you did in Philadelphia? 491 00:31:02,570 --> 00:31:03,980 I have cause, Madam. 492 00:31:04,110 --> 00:31:05,820 I don't doubt that you do. 493 00:31:06,990 --> 00:31:11,910 But hasty exits seldom result in happy reunions. 494 00:31:12,320 --> 00:31:14,410 Is that one of Dr. Franklin's aphorisms? 495 00:31:15,370 --> 00:31:17,910 You really are a goddamned American now, aren't you? 496 00:31:18,080 --> 00:31:20,960 I didn't come here to trade barbs with you, William. 497 00:31:22,460 --> 00:31:24,420 Whatever happened between you and Jamie, I-- 498 00:31:24,590 --> 00:31:26,800 Will no doubt be the topic of your next dinner party, 499 00:31:27,720 --> 00:31:30,510 where I'm sure you'll all have a good laugh at my expense. 500 00:31:30,630 --> 00:31:32,430 That was uncalled for. 501 00:31:37,390 --> 00:31:39,560 Forgive me. 502 00:31:41,100 --> 00:31:44,400 My mind is beset with chaotic thoughts at present. 503 00:31:47,030 --> 00:31:48,610 Apology accepted. 504 00:31:50,650 --> 00:31:52,620 It was a mistake to come here. 505 00:31:53,530 --> 00:31:55,410 Foolish, impulsive mistake. 506 00:31:55,580 --> 00:31:57,490 It was hardly impulsive. 507 00:31:58,580 --> 00:32:00,790 It takes a long time just to get here. 508 00:32:00,960 --> 00:32:03,040 Well, it was certainly foolish nonetheless. 509 00:32:03,380 --> 00:32:04,460 Why? 510 00:32:05,290 --> 00:32:07,300 Because you wanted to spend time with your father? 511 00:32:07,460 --> 00:32:09,130 I came to see Brianna. 512 00:32:10,760 --> 00:32:12,890 I know how much you care for her. 513 00:32:14,050 --> 00:32:16,600 But we both know who it is that you really came to see. 514 00:32:16,760 --> 00:32:18,890 Which, again, turned out to be a mistake. 515 00:32:19,430 --> 00:32:21,020 Will you at least grant that I must certainly know 516 00:32:21,190 --> 00:32:22,600 my own feelings on that account? 517 00:32:22,980 --> 00:32:25,480 I won't argue with your feelings, no. 518 00:32:27,070 --> 00:32:28,190 But... 519 00:32:28,360 --> 00:32:29,690 We're in the middle of a war. 520 00:32:29,820 --> 00:32:31,450 Of which I am fully aware. 521 00:32:31,610 --> 00:32:32,820 And as a result, 522 00:32:32,990 --> 00:32:36,530 this could be the last time you ever see your father alive. 523 00:32:39,200 --> 00:32:41,870 That is remarkably bleak-sounding, 524 00:32:42,580 --> 00:32:43,920 especially coming from you. 525 00:32:46,500 --> 00:32:51,220 Jamie may well have to lead men into battle again soon. 526 00:32:51,970 --> 00:32:54,010 And you, of all people, know 527 00:32:54,180 --> 00:32:56,050 what the outcome of that may be. 528 00:32:58,680 --> 00:33:00,430 So before you leave here, 529 00:33:01,350 --> 00:33:03,060 I want you to think- 530 00:33:03,640 --> 00:33:06,110 and I mean really think- 531 00:33:06,980 --> 00:33:08,520 about how you would feel if this morning 532 00:33:08,690 --> 00:33:10,940 was the last time you ever see your father. 533 00:33:27,380 --> 00:33:30,840 Shorten your reigns a bit. That's it, heels down. 534 00:33:44,440 --> 00:33:45,850 Keep your back straight. 535 00:33:46,020 --> 00:33:47,100 That's it. 536 00:33:48,020 --> 00:33:49,360 That's it, Willie. 537 00:34:20,180 --> 00:34:21,220 Fanny? 538 00:34:23,180 --> 00:34:24,180 What's wrong? 539 00:34:24,730 --> 00:34:27,350 Some boys at the trading post read the pamphlet. 540 00:34:27,690 --> 00:34:29,560 They spoke ill of my sister. 541 00:34:30,730 --> 00:34:32,020 What did they say? 542 00:34:32,480 --> 00:34:34,740 They said that because Jane, because she was a... 543 00:34:36,700 --> 00:34:38,070 murderer, 544 00:34:38,700 --> 00:34:39,740 and she took her own life, 545 00:34:39,870 --> 00:34:42,120 that now she's in the eternal flames of hell. 546 00:34:43,790 --> 00:34:45,500 That was a cruel thing to say. 547 00:34:49,210 --> 00:34:50,750 What did thee do? 548 00:34:54,800 --> 00:34:57,630 I was so angry, I struck one of them. 549 00:34:58,970 --> 00:35:00,340 They ran away. 550 00:35:03,760 --> 00:35:07,270 I can understand why thee felt such anger, 551 00:35:08,060 --> 00:35:10,350 but violence rarely brings peace. 552 00:35:11,100 --> 00:35:12,650 I know. 553 00:35:13,690 --> 00:35:15,190 But I cannot bear it. 554 00:35:15,360 --> 00:35:18,320 It's hard enough knowing I'll never see her again. 555 00:35:19,320 --> 00:35:22,490 The thought of her suffering, burning forever-- 556 00:35:22,660 --> 00:35:25,450 Just because they said it doesn't make it so. 557 00:35:27,580 --> 00:35:29,080 They said it's in the Bible. 558 00:35:31,960 --> 00:35:34,630 The Bible speaks many things, 559 00:35:35,380 --> 00:35:38,260 but not all who read it understand the full measure 560 00:35:38,380 --> 00:35:39,840 of God's mercy. 561 00:35:42,140 --> 00:35:44,600 Perhaps thee should speak to Roger on the matter. 562 00:35:45,350 --> 00:35:48,100 He is learned in such things and shall soon be ordained. 563 00:35:50,230 --> 00:35:52,730 I believe he may offer thee wisdom. 564 00:36:06,290 --> 00:36:08,540 Pardon the intrusion, Uncle John. 565 00:36:09,000 --> 00:36:10,040 What is it? 566 00:36:10,160 --> 00:36:12,920 I found this letter outside addressed to you. 567 00:36:20,380 --> 00:36:21,300 Thank you. 568 00:36:21,430 --> 00:36:23,800 I hoped it might be a reply from William. 569 00:36:25,010 --> 00:36:26,350 I don't think so. 570 00:36:38,900 --> 00:36:40,320 "My dear Lord John, 571 00:36:40,490 --> 00:36:44,280 I have located the whereabouts of our mutual acquaintance. 572 00:36:45,320 --> 00:36:47,410 Please come to my solicitor's office in three days' time, 573 00:36:47,530 --> 00:36:49,540 and I will have more information. 574 00:36:50,040 --> 00:36:53,370 Your obedient servant, Percy Beauchamp." 575 00:37:05,840 --> 00:37:07,140 Hold there! 576 00:37:08,100 --> 00:37:11,810 The skirmish line allows us to maintain contact with the enemy 577 00:37:11,980 --> 00:37:15,310 and observe their position without revealing our own. 578 00:37:15,730 --> 00:37:17,150 Well done, Tom. 579 00:37:22,740 --> 00:37:24,200 Spread out a bit there. 580 00:37:27,070 --> 00:37:29,990 In combat, you'll hold the line, 581 00:37:30,160 --> 00:37:32,870 but no' engage any targets until they engage wi' you. 582 00:37:33,040 --> 00:37:34,670 Your job is to test them. 583 00:37:34,790 --> 00:37:37,670 Make them reveal their true strength before they're ready, 584 00:37:37,830 --> 00:37:39,380 then report back to me. 585 00:37:43,970 --> 00:37:46,090 Skirmishers, fall back. 586 00:37:52,560 --> 00:37:53,980 G'day to you. 587 00:37:58,110 --> 00:38:00,980 Not exactly British regulars, are they? 588 00:38:01,150 --> 00:38:01,980 No. 589 00:38:03,360 --> 00:38:04,900 They do have potential. 590 00:38:05,030 --> 00:38:07,780 They seem willing, even eager, to follow orders. 591 00:38:07,950 --> 00:38:08,780 Aye. 592 00:38:09,870 --> 00:38:12,080 On a beautiful day when the sun is shining in the woods, 593 00:38:12,790 --> 00:38:15,330 and all is right with creation, but... 594 00:38:16,160 --> 00:38:17,920 the real question is, will they follow orders 595 00:38:18,080 --> 00:38:20,380 in the smoke and fire of battle? 596 00:38:20,750 --> 00:38:21,920 Mr. Fraser. 597 00:38:23,420 --> 00:38:24,670 Mr. Whitaker. 598 00:38:32,180 --> 00:38:33,720 I see you brought friends. 599 00:38:34,430 --> 00:38:35,930 As have you. 600 00:38:36,390 --> 00:38:37,230 Aye. 601 00:38:37,810 --> 00:38:39,730 May I introduce William Ransom. 602 00:38:39,900 --> 00:38:41,860 William, this is Mr. Aaron Whitaker. 603 00:38:42,230 --> 00:38:43,360 Your servant, sir. 604 00:38:43,530 --> 00:38:45,650 Somehow, I doubt that. 605 00:38:46,860 --> 00:38:48,860 What brings you here, Mr. Whitaker? 606 00:38:49,240 --> 00:38:50,990 Ferguson's growing bolder. 607 00:38:52,080 --> 00:38:53,830 He burned down an entire settlement of free men 608 00:38:53,990 --> 00:38:56,500 when they refused to be pressed into service. 609 00:38:56,660 --> 00:38:58,170 We heard he was planning to come for us, 610 00:38:58,330 --> 00:39:02,750 so we fled and hid our families deeper into the mountains. 611 00:39:03,170 --> 00:39:04,500 I'm sorry to hear that. 612 00:39:05,380 --> 00:39:06,760 How can I help? 613 00:39:08,090 --> 00:39:09,550 We're here to help you. 614 00:39:10,260 --> 00:39:12,260 My men and I would like to join your militia. 615 00:39:13,060 --> 00:39:14,390 We'll fight with you, 616 00:39:15,020 --> 00:39:16,600 if you'll have us. 617 00:39:17,680 --> 00:39:19,230 Gladly, sir. 618 00:39:20,190 --> 00:39:21,520 Gladly. 619 00:39:22,270 --> 00:39:24,070 I'll introduce you to the troops. 620 00:39:25,230 --> 00:39:26,610 If you'll excuse me. 621 00:39:28,570 --> 00:39:29,820 Hunting. 622 00:39:31,320 --> 00:39:34,910 We should go hunting in the forest- 623 00:39:35,660 --> 00:39:37,410 obviously, in the forest. 624 00:39:38,040 --> 00:39:40,290 But together, you and I, 625 00:39:40,870 --> 00:39:43,420 if- if you have the time and the inclination 626 00:39:43,840 --> 00:39:45,460 for hunting in the forest. 627 00:39:46,380 --> 00:39:48,260 I don't know why I keep saying forest. 628 00:39:50,840 --> 00:39:53,760 Would tomorrow morning suit? 629 00:39:54,600 --> 00:39:55,640 Yes. 630 00:39:55,760 --> 00:39:56,970 Excellent. 631 00:39:57,850 --> 00:39:58,930 Tomorrow morning. 632 00:39:59,100 --> 00:40:00,480 I'll see you then. 633 00:40:02,940 --> 00:40:04,400 In the forest. 634 00:40:08,740 --> 00:40:11,490 ♪ Be Thou my wisdom ♪ 635 00:40:11,660 --> 00:40:14,450 ♪ Be Thou my true word ♪ 636 00:40:15,030 --> 00:40:17,290 ♪ I ever with Thee ♪ 637 00:40:17,450 --> 00:40:20,290 ♪ And Thou with me, Lord ♪ 638 00:40:20,870 --> 00:40:22,830 ♪ Thou my great Father ♪ 639 00:40:23,000 --> 00:40:26,090 ♪ And I Thy dear son ♪ 640 00:40:26,250 --> 00:40:28,710 ♪ Thou in me dwelling ♪ 641 00:40:28,840 --> 00:40:32,010 ♪ And I with Thee one ♪ 642 00:40:33,140 --> 00:40:36,350 I'm trying to pick a hymn for my, uh, 643 00:40:36,810 --> 00:40:38,850 ordination ceremony. 644 00:40:39,850 --> 00:40:41,140 What do you think? 645 00:40:42,100 --> 00:40:43,480 I don't know that one. 646 00:40:44,650 --> 00:40:47,440 "Thou my great Father and I Thy dear son." 647 00:40:48,570 --> 00:40:50,530 Perhaps God is a great father to His sons, 648 00:40:50,690 --> 00:40:53,200 but I don't think He cares about His daughters. 649 00:40:55,450 --> 00:40:56,990 What makes you say that? 650 00:40:59,200 --> 00:41:02,830 Will you be different once you're ordained? 651 00:41:03,870 --> 00:41:06,460 Well, my role will be different. 652 00:41:09,750 --> 00:41:11,880 You've seen Mr. Fraser ride out with his men 653 00:41:12,050 --> 00:41:13,430 when they're training together. 654 00:41:14,010 --> 00:41:16,760 He raises his sword as a signal 655 00:41:16,930 --> 00:41:18,100 to everyone that he's the leader, 656 00:41:18,260 --> 00:41:21,270 so he doesn't have to stop and explain himself. 657 00:41:21,980 --> 00:41:25,150 Well, folk will know that I am a leader too, 658 00:41:25,310 --> 00:41:28,860 because being ordained is my sword. 659 00:41:29,820 --> 00:41:31,440 But instead of leading people into battle, 660 00:41:31,570 --> 00:41:35,320 I'll be leading them into God's hands. 661 00:41:35,990 --> 00:41:37,410 Does that make sense? 662 00:41:37,820 --> 00:41:38,910 Yes. 663 00:41:39,530 --> 00:41:41,700 But I think they should give you a real sword too. 664 00:41:42,120 --> 00:41:44,040 You might still need one just in case, 665 00:41:44,210 --> 00:41:46,290 whether God likes it or not. 666 00:41:51,000 --> 00:41:53,510 Is there something else on your mind, Fanny? 667 00:41:55,680 --> 00:41:56,800 No. 668 00:41:58,970 --> 00:42:01,970 Well, I'll be glad to see what you think of the ceremony. 669 00:42:28,210 --> 00:42:31,800 Lord, bless the blood and flesh 670 00:42:31,960 --> 00:42:33,670 of this creature you gave me, 671 00:42:34,300 --> 00:42:36,680 your sacrifice of flesh and blood, 672 00:42:36,840 --> 00:42:38,300 life given for life. 673 00:42:39,800 --> 00:42:42,970 Beatha air a thoirt airson beatha. 674 00:42:50,810 --> 00:42:51,900 All right, lad? 675 00:42:56,440 --> 00:42:59,240 Expecting me to dress the creature? 676 00:43:00,320 --> 00:43:02,660 I want to apologize for what I said at the river. 677 00:43:05,660 --> 00:43:06,790 Dinna give it another thought. 678 00:43:06,960 --> 00:43:07,910 On the contrary. 679 00:43:08,540 --> 00:43:10,630 I've given it a great deal of thought, and... 680 00:43:12,000 --> 00:43:14,380 the accusation was not only untrue, 681 00:43:15,800 --> 00:43:18,550 it was malicious in intent and beneath us both. 682 00:43:21,180 --> 00:43:22,850 Will you accept my apology? 683 00:43:27,100 --> 00:43:28,350 Gladly. 684 00:43:29,060 --> 00:43:30,730 We need never speak of it again. 685 00:43:39,110 --> 00:43:41,280 At Helwater, when I was a boy, 686 00:43:42,070 --> 00:43:43,580 I looked up to you. 687 00:43:44,910 --> 00:43:46,160 Mac the groom, 688 00:43:46,290 --> 00:43:48,330 the man who never treated me like a child, 689 00:43:49,120 --> 00:43:51,830 even when he secretly made me a stinking papist. 690 00:43:56,800 --> 00:43:58,420 You were the one person in my life 691 00:43:58,590 --> 00:44:00,340 I wanted to emulate when I grew up. 692 00:44:01,180 --> 00:44:03,350 I worshipped you like a hero, 693 00:44:03,890 --> 00:44:06,010 as only a young boy truly can. 694 00:44:08,180 --> 00:44:09,480 I loved you. 695 00:44:10,020 --> 00:44:12,270 Then you left Helwater. 696 00:44:12,690 --> 00:44:13,860 Left me. 697 00:44:14,020 --> 00:44:16,400 And as you rode away, you never even looked back. 698 00:44:19,110 --> 00:44:20,570 I am your son. 699 00:44:22,610 --> 00:44:24,660 I didn't know it then, but you did. 700 00:44:28,240 --> 00:44:30,040 How could you leave me? 701 00:44:38,000 --> 00:44:39,590 I loved you too. 702 00:44:46,390 --> 00:44:48,220 But I had nothing to give you. 703 00:44:48,770 --> 00:44:52,640 No name, no money, no land. 704 00:44:55,310 --> 00:44:56,520 I was a Jacobite. 705 00:44:57,570 --> 00:44:58,690 A traitor. 706 00:45:00,240 --> 00:45:02,320 Distrusted and hated by every man 707 00:45:02,450 --> 00:45:04,160 who kept his oath to the king. 708 00:45:09,910 --> 00:45:11,500 But I made those choices. 709 00:45:12,040 --> 00:45:13,540 I was prepared to live with the consequences. 710 00:45:13,710 --> 00:45:14,790 But you? 711 00:45:17,500 --> 00:45:20,050 Much as I wanted to cry out the truth 712 00:45:20,170 --> 00:45:22,590 to all the angels in heaven, 713 00:45:23,970 --> 00:45:26,760 I ken you'd be condemned to a life of pain. 714 00:45:26,930 --> 00:45:28,050 So... 715 00:45:31,310 --> 00:45:32,980 ...did what I thought best. 716 00:45:34,850 --> 00:45:35,850 I left. 717 00:45:38,730 --> 00:45:40,230 And no, I... 718 00:45:41,440 --> 00:45:44,280 dinna dare look back, lest the sight of your face 719 00:45:44,400 --> 00:45:45,700 shatter my resolve. 720 00:45:49,780 --> 00:45:53,040 I've regretted it for years. 721 00:45:54,830 --> 00:45:57,790 Then you came to Fraser's Ridge with John. 722 00:45:59,540 --> 00:46:01,300 I saw the man you'd become. 723 00:46:04,840 --> 00:46:07,760 I ken the pain it caused you, 724 00:46:08,340 --> 00:46:09,760 discovering the truth, 725 00:46:10,560 --> 00:46:12,890 and the manner in which it was revealed. 726 00:46:13,680 --> 00:46:15,060 For that, I am deeply sorry. 727 00:46:17,350 --> 00:46:19,900 And I hope you can forgive me. 728 00:46:49,180 --> 00:46:53,390 ♪ O Lord of my heart ♪ 729 00:46:53,770 --> 00:46:57,560 ♪ Not be all else to me ♪ 730 00:46:57,730 --> 00:47:01,360 ♪ Save that Thou art ♪ 731 00:47:01,860 --> 00:47:04,480 ♪ Thou my best thought ♪ 732 00:47:04,650 --> 00:47:09,700 ♪ In the day and the night ♪ 733 00:47:09,860 --> 00:47:13,030 ♪ Waking or sleeping ♪ 734 00:47:13,200 --> 00:47:17,500 ♪ Thy presence my light ♪ 735 00:47:17,660 --> 00:47:20,670 ♪ Be Thou my wisdom ♪ 736 00:47:20,830 --> 00:47:24,920 ♪ Be Thou my true word ♪ 737 00:47:25,090 --> 00:47:28,220 ♪ I ever with Thee ♪ 738 00:47:28,380 --> 00:47:32,220 ♪ And Thou with me, Lord ♪ 739 00:47:32,390 --> 00:47:35,560 ♪ Thou my great Father ♪ 740 00:47:35,720 --> 00:47:40,190 ♪ And I Thy dear son ♪ 741 00:47:40,310 --> 00:47:43,310 ♪ Thou in me dwelling ♪ 742 00:47:43,480 --> 00:47:47,650 ♪ And I with Thee one ♪ 743 00:47:48,440 --> 00:47:51,700 ♪ Be Thou my breastplate ♪ 744 00:47:51,820 --> 00:47:53,990 ♪ My sword... ♪ 745 00:48:04,920 --> 00:48:06,300 Is all well, Fanny? 746 00:48:06,880 --> 00:48:08,920 Why didn't you stay at the ceremony? 747 00:48:09,090 --> 00:48:10,800 I'm sorry, Mr. MacKenzie. 748 00:48:11,630 --> 00:48:12,800 I wish I could have. 749 00:48:14,140 --> 00:48:16,970 But I can't stand being in a place where 750 00:48:17,970 --> 00:48:19,770 my sister isn't welcome. 751 00:48:23,270 --> 00:48:24,480 Could I come in? 752 00:48:25,570 --> 00:48:26,900 Unlike God, 753 00:48:27,940 --> 00:48:29,490 I'm very welcoming. 754 00:48:39,580 --> 00:48:41,500 You mean because of what your sister did 755 00:48:42,710 --> 00:48:45,630 and how she died? 756 00:48:48,840 --> 00:48:50,800 Jane committed a murder, 757 00:48:51,670 --> 00:48:53,300 then murdered herself, 758 00:48:53,760 --> 00:48:56,640 both mortal sins, so... 759 00:48:59,060 --> 00:49:00,520 she's in hell now. 760 00:49:00,980 --> 00:49:03,190 Oh, I'm not sure if that's true, Fanny. 761 00:49:03,350 --> 00:49:05,440 The Bible says so, doesn't it? 762 00:49:05,810 --> 00:49:07,230 Those are the rules. 763 00:49:07,860 --> 00:49:09,570 That's why I like plants. 764 00:49:10,570 --> 00:49:11,820 They can't sin. 765 00:49:11,990 --> 00:49:14,110 They just live and die. 766 00:49:14,740 --> 00:49:16,620 There's no eternal soul to worry about. 767 00:49:17,280 --> 00:49:20,660 Different denominations have different beliefs. 768 00:49:21,910 --> 00:49:23,120 Presbyterians, for instance, 769 00:49:23,290 --> 00:49:27,670 don't necessarily believe that suicide is a sin. 770 00:49:27,840 --> 00:49:29,130 Catholics do. 771 00:49:29,300 --> 00:49:31,130 Well, the church has been known 772 00:49:31,260 --> 00:49:33,050 to change its position on- 773 00:49:34,050 --> 00:49:35,590 on a number of things, 774 00:49:36,590 --> 00:49:38,640 because the church is made up of people. 775 00:49:39,560 --> 00:49:42,810 Some of these rules were put in place by man, 776 00:49:43,560 --> 00:49:44,810 not by God. 777 00:49:45,440 --> 00:49:49,020 2 Corinthians 6:16 says, 778 00:49:49,190 --> 00:49:52,990 "Ye are the temple of the living God." 779 00:49:54,490 --> 00:49:57,660 So you see, we are His church. 780 00:49:58,620 --> 00:49:59,530 Oh. 781 00:50:02,290 --> 00:50:04,250 Do you think Jane is with God then? 782 00:50:04,750 --> 00:50:06,830 Now that you're a reverend, can you ask Him for me? 783 00:50:07,000 --> 00:50:08,210 Oh. 784 00:50:10,420 --> 00:50:14,380 You don't need to be a minister to do that, Fanny. 785 00:50:15,680 --> 00:50:16,720 So... 786 00:50:18,010 --> 00:50:20,930 maybe you could ask Him that yourself. 787 00:50:21,930 --> 00:50:24,730 Talk to Him. Let Him know how you feel. 788 00:50:26,060 --> 00:50:28,810 God is always knocking on our door, 789 00:50:28,940 --> 00:50:32,780 but it's up to you whether or not you let him in. 790 00:50:34,990 --> 00:50:38,200 But I think it's helpful to be open 791 00:50:38,780 --> 00:50:40,700 to the idea of the conversation. 792 00:50:41,410 --> 00:50:42,700 Can you do that? 793 00:50:44,200 --> 00:50:45,750 I can do that. 794 00:50:48,120 --> 00:50:52,250 You know, my wise wife said to me just recently, 795 00:50:53,000 --> 00:50:55,670 sometimes all you need is a bit of time. 796 00:50:57,430 --> 00:51:00,050 But maybe she was talking about the herb. 797 00:51:11,730 --> 00:51:14,980 Mr. MacKenzie, he's a funny man. 798 00:51:16,530 --> 00:51:18,030 But he's nice. 799 00:51:19,740 --> 00:51:21,740 He gave me hope I'll see you again. 800 00:51:25,040 --> 00:51:27,120 If you can hear me, Janie, 801 00:51:28,120 --> 00:51:31,040 please send me a sign. 802 00:52:01,820 --> 00:52:03,160 Ah! 803 00:52:45,870 --> 00:52:47,410 Percy, finally! 804 00:52:47,990 --> 00:52:49,200 So sorry to keep you waiting. 805 00:52:49,370 --> 00:52:51,410 I was unavoidably detained. 806 00:52:52,120 --> 00:52:53,000 It's all right. 807 00:52:53,170 --> 00:52:54,380 Though I fear I may have worn something 808 00:52:54,500 --> 00:52:56,670 of a groove in your floor with all my pacing. 809 00:52:56,840 --> 00:52:58,710 Not to worry. 810 00:52:58,880 --> 00:53:01,170 Adds a bit of character, I suppose. 811 00:53:02,760 --> 00:53:03,930 Sherry? 812 00:53:04,590 --> 00:53:05,550 Uh, no. 813 00:53:05,720 --> 00:53:07,680 No, I'd like to keep my head about me. 814 00:53:09,020 --> 00:53:11,310 So you've found Captain Richardson? 815 00:53:12,890 --> 00:53:14,100 I have, indeed. 816 00:53:15,610 --> 00:53:16,860 Oh, don't keep me in suspense. 817 00:53:17,020 --> 00:53:19,280 Where is the black-hearted scoundrel? 818 00:53:19,400 --> 00:53:20,820 You needn't look far. 819 00:53:25,490 --> 00:53:26,820 Good to see you. 57208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.