Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,540 --> 00:00:06,540
Previously...
2
00:00:06,710 --> 00:00:07,710
Thought if I stood there,
3
00:00:07,880 --> 00:00:08,920
saw the place
with mine own eyes,
4
00:00:09,090 --> 00:00:10,880
maybe I could find proof
that Frank was wrong.
5
00:00:11,050 --> 00:00:13,340
On that mountain,
it felt like the truth.
6
00:00:13,510 --> 00:00:14,800
The boy is my son!
7
00:00:14,970 --> 00:00:16,350
His blood is my blood.
8
00:00:16,470 --> 00:00:17,430
A letter from Ian.
9
00:00:17,600 --> 00:00:19,060
Says he spoke to a lass
at the brothel,
10
00:00:19,220 --> 00:00:20,220
a friend of Jane's.
11
00:00:20,390 --> 00:00:21,640
She gave him this pamphlet.
12
00:00:21,810 --> 00:00:24,690
We believe we are
your grandparents.
13
00:00:25,730 --> 00:00:27,610
I don't have a father!
14
00:00:28,520 --> 00:00:30,440
This letter is
from Francis Marion.
15
00:00:30,610 --> 00:00:32,030
He'll get us the guns we need.
16
00:00:32,190 --> 00:00:34,320
But if a legitimate heir
were to appear...
17
00:00:34,450 --> 00:00:37,870
My associates would pay
said heir a significant sum.
18
00:00:45,710 --> 00:00:48,420
This is for Fergus.
Maybe you'll find him here.
19
00:00:53,170 --> 00:00:54,470
Sláinte.
20
00:00:54,800 --> 00:00:56,140
Sláinte.
21
00:01:03,560 --> 00:01:04,850
Yeah.
22
00:01:05,810 --> 00:01:07,400
I'm glad it isna rainin'.
23
00:01:08,610 --> 00:01:11,030
He said it made his
missing hand ache.
24
00:01:13,740 --> 00:01:15,780
He used to tell the bairns
that the rain meant
25
00:01:15,950 --> 00:01:17,030
God was sneezing.
26
00:01:17,910 --> 00:01:20,580
And best be sure to wipe the
Lord's snot off their clothes
27
00:01:20,740 --> 00:01:22,410
before they came in the house.
28
00:01:23,910 --> 00:01:25,290
They loved it, of course,
29
00:01:25,410 --> 00:01:27,080
running around,
wiping the snot
30
00:01:27,250 --> 00:01:29,670
of the Almighty
on each other with glee.
31
00:01:30,540 --> 00:01:32,880
He had the devil's
own sense of humor.
32
00:01:35,220 --> 00:01:36,340
Got that from you.
33
00:01:36,510 --> 00:01:38,510
Canna take credit for that.
34
00:01:38,680 --> 00:01:40,510
His pigheadedness, maybe.
35
00:01:52,730 --> 00:01:56,030
I'm thinking of taking Percy
Beauchamp up on his offer,
36
00:01:56,950 --> 00:01:59,620
using the money from
the sale of the land up north
37
00:01:59,910 --> 00:02:01,490
to rebuild the print shop.
38
00:02:02,620 --> 00:02:04,080
What made you
change your mind?
39
00:02:05,160 --> 00:02:08,500
I want to keep up the work of
fighting the war, with words.
40
00:02:09,380 --> 00:02:11,290
Not only for Fergus
and the bairns,
41
00:02:11,880 --> 00:02:13,050
though they have
a passion for it,
42
00:02:13,210 --> 00:02:15,590
especially Henri-Christian,
43
00:02:16,970 --> 00:02:18,470
but for myself.
44
00:02:21,350 --> 00:02:22,930
Because I believe in the cause.
45
00:02:25,810 --> 00:02:29,850
You know, when I left Scotland,
it wasn't only for love.
46
00:02:32,400 --> 00:02:35,650
It was because I wanted
to make my own way,
47
00:02:36,240 --> 00:02:37,990
living by my own rules,
48
00:02:38,360 --> 00:02:40,320
determinin' my own fate.
49
00:02:41,870 --> 00:02:43,410
I wanted freedom.
50
00:02:46,500 --> 00:02:48,120
That's what America wants.
51
00:02:50,000 --> 00:02:51,250
Tis dangerous work.
52
00:02:51,750 --> 00:02:53,170
If I'm gonna risk my life,
53
00:02:53,340 --> 00:02:55,500
I want it to be for something
that matters.
54
00:03:00,180 --> 00:03:01,510
I admire that.
55
00:03:03,680 --> 00:03:06,850
And it's wise
to take the money.
56
00:03:08,020 --> 00:03:10,980
If you ever need anything,
you only have to ask.
57
00:03:18,860 --> 00:03:20,320
What is it, lass?
58
00:03:23,530 --> 00:03:25,660
It does make my heart heavy, though.
59
00:03:27,790 --> 00:03:30,870
Fergus said he was worried
it would harm the rebel cause.
60
00:03:32,040 --> 00:03:33,290
But in truth,
61
00:03:35,040 --> 00:03:36,090
he never wanted to acknowledge
62
00:03:36,250 --> 00:03:38,300
that Comte St. Germain
as his father.
63
00:03:38,670 --> 00:03:40,260
The very thought tore at him.
64
00:03:42,260 --> 00:03:43,390
Aye.
65
00:03:46,470 --> 00:03:48,390
He knew the Comte
to be a villain.
66
00:03:49,640 --> 00:03:51,140
I'm sure he didn't want
to believe that he came from
67
00:03:51,310 --> 00:03:54,020
such a unscrupulous man.
68
00:03:58,860 --> 00:04:00,400
You think Fergus
would give a damn
69
00:04:00,570 --> 00:04:03,200
about the morals
of a man long dead?
70
00:04:07,410 --> 00:04:09,120
Fool you are sometimes.
71
00:04:13,540 --> 00:04:17,380
He never wanted to call
anyone but you his father.
72
00:04:20,510 --> 00:04:22,590
Thinking of himself
as your son
73
00:04:24,220 --> 00:04:26,350
meant everything to him.
74
00:04:28,890 --> 00:04:30,390
Fergus.
75
00:04:36,560 --> 00:04:38,860
Fergus Fraser was my son.
76
00:04:50,910 --> 00:04:52,370
Son of my name,
77
00:04:54,370 --> 00:04:55,580
of my heart.
78
00:04:57,420 --> 00:04:59,380
Now...
79
00:04:59,550 --> 00:05:01,670
...then, forevermore.
80
00:05:04,260 --> 00:05:08,390
No piece of paper nor
anything in this world
81
00:05:09,390 --> 00:05:10,810
can change that.
82
00:05:22,940 --> 00:05:24,450
Very well, then.
83
00:05:25,950 --> 00:05:27,320
It's decided.
84
00:05:32,950 --> 00:05:34,120
Off you go.
85
00:05:35,620 --> 00:05:37,750
I'll have a few words
with my husband alone.
86
00:06:01,730 --> 00:06:02,980
You heard him.
87
00:06:04,860 --> 00:06:06,650
A Fraser forevermore.
88
00:06:10,030 --> 00:06:11,700
That being the case,
89
00:06:12,830 --> 00:06:15,410
I'll sign the blasted contract,
take the money
90
00:06:15,950 --> 00:06:17,750
for the shop and the bairns.
91
00:06:25,800 --> 00:06:27,930
And the bairn yet to come.
92
00:06:32,930 --> 00:06:35,850
You couldn't resist leaving me
with a parting gift, could you?
93
00:06:39,480 --> 00:06:41,150
Could curse you for it.
94
00:06:48,400 --> 00:06:52,660
But I'm so happy
to have more of you.
95
00:07:00,540 --> 00:07:03,340
♪ Sing me a song ♪
96
00:07:03,500 --> 00:07:07,340
♪ Of a lass that is gone ♪
97
00:07:07,710 --> 00:07:11,010
♪ Say, could that lass ♪
98
00:07:11,180 --> 00:07:14,510
♪ Be I? ♪
99
00:07:16,470 --> 00:07:18,810
♪ Merry of soul ♪
100
00:07:18,980 --> 00:07:22,860
♪ She sailed on a day ♪
101
00:07:23,020 --> 00:07:25,730
♪ Over the sea ♪
102
00:07:25,860 --> 00:07:30,700
♪ To Skye ♪
103
00:07:30,820 --> 00:07:33,780
♪ Billow and breeze ♪
104
00:07:33,950 --> 00:07:36,620
♪ Islands and seas ♪
105
00:07:36,790 --> 00:07:39,200
♪ Mountains of rain ♪
106
00:07:39,370 --> 00:07:42,500
♪ And sun ♪
107
00:07:42,920 --> 00:07:45,880
♪ All that was good ♪
108
00:07:46,040 --> 00:07:48,880
♪ All that was fair ♪
109
00:07:49,050 --> 00:07:51,470
♪ All that was me ♪
110
00:07:51,630 --> 00:07:56,560
♪ Is gone ♪
111
00:07:58,020 --> 00:08:00,180
♪ Sing me a song ♪
112
00:08:00,350 --> 00:08:03,400
♪ Of a lass that is gone ♪
113
00:08:03,560 --> 00:08:06,190
♪ Say, could that lass ♪
114
00:08:06,320 --> 00:08:09,440
♪ Be I? ♪
115
00:08:09,610 --> 00:08:11,990
♪ Merry of soul ♪
116
00:08:12,110 --> 00:08:15,780
♪ She sailed on a day ♪
117
00:08:15,950 --> 00:08:19,700
♪ Over ♪
118
00:08:19,870 --> 00:08:23,750
♪ The sea ♪
119
00:08:24,120 --> 00:08:28,590
♪ To Skye ♪
120
00:08:56,950 --> 00:08:59,330
Just a moment,
we'll have these out.
121
00:09:00,540 --> 00:09:01,620
Clever.
122
00:09:02,750 --> 00:09:05,500
Better than the sauerkraut
you set out with.
123
00:09:10,420 --> 00:09:12,760
They're a little old,
but they're in good shape.
124
00:09:12,880 --> 00:09:13,880
Aye.
125
00:09:18,220 --> 00:09:19,390
Something wrong?
126
00:09:20,310 --> 00:09:22,100
I read in Frank's book that
127
00:09:22,560 --> 00:09:24,850
Patrick Ferguson designed
a new rifle,
128
00:09:25,020 --> 00:09:26,850
a "breech-loader."
129
00:09:27,690 --> 00:09:31,730
Allows a man to load both
ball and powder directly,
130
00:09:31,900 --> 00:09:32,780
here.
131
00:09:33,650 --> 00:09:36,950
Dinna ken if Ferguson's men
will have such rifles
132
00:09:37,110 --> 00:09:39,490
at Kings Mountain,
but if they do...
133
00:09:39,950 --> 00:09:41,330
Quite the advantage.
134
00:09:41,450 --> 00:09:42,330
Mm.
135
00:09:42,490 --> 00:09:44,330
I know the design
of the Ferguson rifle.
136
00:09:44,830 --> 00:09:46,290
My father showed it to me once.
137
00:09:48,880 --> 00:09:50,250
He was right to.
138
00:09:54,460 --> 00:09:56,010
It's ingenious,
139
00:09:56,130 --> 00:09:58,930
but difficult to replicate
in quantity.
140
00:09:59,390 --> 00:10:01,720
There was a simpler design
the American army adopted
141
00:10:01,890 --> 00:10:04,640
in the early 19th century,
called a "Hall rifle."
142
00:10:05,060 --> 00:10:06,350
Never ceases to amaze me,
143
00:10:06,940 --> 00:10:09,060
a lassie who kens so much
about firearms.
144
00:10:09,560 --> 00:10:11,060
And I thank God for it.
145
00:10:11,570 --> 00:10:12,650
And she has perfect aim.
146
00:10:12,820 --> 00:10:14,190
Ah, she get that from you,
did she?
147
00:10:14,360 --> 00:10:15,110
Huh.
148
00:10:15,860 --> 00:10:18,740
Oh, who knows if
it's nature or nurture?
149
00:10:19,110 --> 00:10:20,370
Likely a bit of both.
150
00:10:20,990 --> 00:10:23,410
But there's a reason why
she was nicknamed "Deadeye"
151
00:10:23,830 --> 00:10:25,790
practically by the time
she could walk.
152
00:10:31,750 --> 00:10:33,130
Frank called you that?
153
00:10:33,500 --> 00:10:34,340
Yes.
154
00:10:40,010 --> 00:10:42,300
"For My Dearest Deadeye."
155
00:10:43,930 --> 00:10:45,060
It was Brianna.
156
00:10:46,390 --> 00:10:48,060
Dedication is for her.
157
00:10:48,440 --> 00:10:49,980
He did it all for her.
158
00:10:50,770 --> 00:10:51,940
Everything.
159
00:10:54,440 --> 00:10:56,690
Teaching her to shoot,
to ride horses,
160
00:10:57,360 --> 00:10:58,990
learning about the past,
161
00:10:59,950 --> 00:11:02,320
looking for me,
writing the book,
162
00:11:03,740 --> 00:11:06,790
knowing that one day
she might try to find me.
163
00:11:06,950 --> 00:11:10,870
He armed her with the knowledge
of how to survive in this time.
164
00:11:12,130 --> 00:11:15,210
The book isna for me or you.
165
00:11:16,590 --> 00:11:20,050
Isna taunt from
the future about my death.
166
00:11:20,220 --> 00:11:21,390
It's a warning.
167
00:11:23,720 --> 00:11:26,180
He was trying
to save you for Bree,
168
00:11:27,180 --> 00:11:28,310
because he knew
that you would--
169
00:11:28,480 --> 00:11:30,520
Continue to protect her.
170
00:11:34,940 --> 00:11:36,820
Used to pray for him, you know.
171
00:11:38,740 --> 00:11:40,110
- For Frank?
- Aye.
172
00:11:40,820 --> 00:11:41,740
I'd sent you back to him
173
00:11:41,860 --> 00:11:43,530
so that you and Bree
could be safe.
174
00:11:44,830 --> 00:11:46,790
I needed him to protect you,
175
00:11:47,410 --> 00:11:49,330
so I needed God to protect him.
176
00:11:50,540 --> 00:11:53,130
Maybe this is Frank's way
of praying for us.
177
00:11:56,090 --> 00:11:58,000
When I found out,
178
00:11:59,090 --> 00:12:02,300
he knew that you survived
Culloden and hid it from me,
179
00:12:03,010 --> 00:12:04,470
I was so angry.
180
00:12:05,850 --> 00:12:07,640
But now, maybe--
181
00:12:08,680 --> 00:12:11,810
maybe what he did
was a kindness, a gift.
182
00:12:12,940 --> 00:12:14,150
What do you mean?
183
00:12:14,980 --> 00:12:18,400
By staying in the 20th century,
I became a surgeon.
184
00:12:19,440 --> 00:12:21,860
So if you do fall
at Kings Mountain,
185
00:12:23,070 --> 00:12:25,870
I have the medical skills
to save your life.
186
00:12:26,870 --> 00:12:28,870
We canna change
the course of history.
187
00:12:30,000 --> 00:12:31,660
Lord knows we've tried.
188
00:12:32,660 --> 00:12:34,880
Maybe not the course
of history exactly.
189
00:12:36,880 --> 00:12:39,670
But we have changed
small things,
190
00:12:40,550 --> 00:12:43,010
things that may
seem insignificant
191
00:12:43,180 --> 00:12:44,720
in the flow of time.
192
00:12:45,550 --> 00:12:47,930
You trying to say
I'm another one of those
193
00:12:48,050 --> 00:12:49,760
insignificant things?
194
00:12:50,770 --> 00:12:52,020
Perhaps,
195
00:12:52,890 --> 00:12:55,520
even if you are
very significant
196
00:12:55,650 --> 00:12:59,070
to certain other people,
whoever they may be.
197
00:13:00,320 --> 00:13:02,030
Whoever they may be.
198
00:13:15,960 --> 00:13:17,540
I hope I'm not disturbing you.
199
00:13:18,460 --> 00:13:19,540
Come in.
200
00:13:20,460 --> 00:13:22,170
I have been asking
after William,
201
00:13:22,340 --> 00:13:24,880
and no one has seen him
in town for days.
202
00:13:25,340 --> 00:13:27,260
He likely went up
to Mount Josiah.
203
00:13:27,970 --> 00:13:29,430
I've just sent a letter
to the staff there
204
00:13:29,600 --> 00:13:31,060
inquiring about him.
205
00:13:33,180 --> 00:13:35,640
I'm sure all is well.
206
00:13:36,440 --> 00:13:37,810
It's my fault.
207
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Drove him away.
208
00:13:42,860 --> 00:13:45,740
I suspect there is more
to his sudden disappearance
209
00:13:45,900 --> 00:13:47,360
than that, my dear.
210
00:13:50,370 --> 00:13:51,870
He and I had words.
211
00:13:52,240 --> 00:13:53,330
Over what?
212
00:13:53,700 --> 00:13:56,080
It was a matter
of a private nature.
213
00:13:57,670 --> 00:13:59,880
Let us simply say it was a...
214
00:14:01,000 --> 00:14:04,090
rather difficult moment
between father and son.
215
00:14:04,710 --> 00:14:06,010
But I deceived him.
216
00:14:06,880 --> 00:14:08,590
I lied to his face.
217
00:14:09,430 --> 00:14:12,390
I fear William is a man whose
personal probity and rectitude
218
00:14:12,560 --> 00:14:15,020
prevents him from forgiving
deception in others.
219
00:14:18,770 --> 00:14:22,230
William has grown to be a man
of honor and integrity.
220
00:14:22,650 --> 00:14:25,690
He is also a man
of compassion...
221
00:14:28,320 --> 00:14:30,950
...and, I hope, forgiveness.
222
00:14:49,300 --> 00:14:52,220
You have a few months
yet to prepare, Fraser.
223
00:14:53,010 --> 00:14:54,640
Don't waste it.
224
00:15:19,910 --> 00:15:20,710
Out.
225
00:15:21,080 --> 00:15:22,330
Strong hold.
226
00:15:22,500 --> 00:15:23,790
Let him have it,
227
00:15:23,960 --> 00:15:26,500
and turn him, right? Okay.
228
00:15:48,780 --> 00:15:52,820
After you left, I decided to go
back and see Geillis again.
229
00:15:55,280 --> 00:15:57,040
I hoped to spend time with her.
230
00:15:57,580 --> 00:15:59,040
Get to know my mother
a wee bit.
231
00:15:59,200 --> 00:16:02,540
That's tricky business.
232
00:16:02,710 --> 00:16:03,880
'Twas.
233
00:16:04,380 --> 00:16:05,960
Dougal was always around,
234
00:16:06,130 --> 00:16:09,840
and he took my interest
to be of an amorous nature.
235
00:16:10,670 --> 00:16:12,130
He didna appreciate that.
236
00:16:13,720 --> 00:16:14,840
I bet.
237
00:16:14,970 --> 00:16:18,260
Not to mention that I think
that she took my interest
238
00:16:18,390 --> 00:16:20,390
to be of an amorous nature
as well.
239
00:16:21,100 --> 00:16:22,980
And she wasna opposed
to the idea.
240
00:16:23,520 --> 00:16:25,230
I did warn you
about that woman.
241
00:16:27,190 --> 00:16:28,190
You did.
242
00:16:29,110 --> 00:16:31,490
And since I had no other reason
to be in that time
243
00:16:31,650 --> 00:16:34,490
and didna yet want
to return to my own...
244
00:16:37,160 --> 00:16:38,700
...I went back
to Craigh na Dun.
245
00:16:39,450 --> 00:16:43,460
As I told you, my marriage
to Morag wasna right.
246
00:16:44,370 --> 00:16:46,130
She was better off without me.
247
00:16:48,880 --> 00:16:51,760
You said the Stones themselves
248
00:16:52,340 --> 00:16:55,140
sometimes choose
where to send a man.
249
00:16:56,090 --> 00:16:59,640
So I decided to put my fate
in their hands, so to speak.
250
00:17:00,720 --> 00:17:02,270
A leap of faith.
251
00:17:03,560 --> 00:17:05,980
So that's how you ended up
back in 1980.
252
00:17:06,350 --> 00:17:07,980
The Stones sent you?
253
00:17:09,150 --> 00:17:11,440
It appears I was needed there
after all.
254
00:17:12,820 --> 00:17:16,490
The first person that I saw
was Rob Cameron.
255
00:17:17,820 --> 00:17:20,870
And watched
as he went into a shop,
256
00:17:22,160 --> 00:17:23,500
bought a gemstone.
257
00:17:23,660 --> 00:17:25,870
Any fool could see
what he was intendin'.
258
00:17:26,420 --> 00:17:27,500
Bastard.
259
00:17:27,670 --> 00:17:28,920
Followed him home.
260
00:17:48,940 --> 00:17:52,360
I owe Roger MacKenzie a life.
261
00:17:54,740 --> 00:17:56,150
Yours will do.
262
00:18:08,960 --> 00:18:10,670
No, no, no, no, no, no, no.
263
00:18:44,160 --> 00:18:45,620
Bonnie hat.
264
00:18:52,290 --> 00:18:53,590
Thank you, Buck.
265
00:18:54,800 --> 00:18:56,170
For protecting us.
266
00:18:57,720 --> 00:18:58,930
All of us.
267
00:18:59,510 --> 00:19:01,930
Free and clear.
268
00:19:03,220 --> 00:19:04,470
Best way to live.
269
00:19:05,430 --> 00:19:06,720
It is indeed,
270
00:19:07,850 --> 00:19:10,190
which is why I have
a surprise for you.
271
00:19:13,730 --> 00:19:15,020
Take a shot.
272
00:19:19,240 --> 00:19:20,280
Nice.
273
00:19:20,820 --> 00:19:21,950
Wanna race?
274
00:19:24,990 --> 00:19:26,080
Count us down.
275
00:19:26,450 --> 00:19:28,500
- All right.
- You ready?
276
00:19:28,660 --> 00:19:29,330
Aye.
277
00:19:29,500 --> 00:19:32,920
Three, two, one.
278
00:19:33,290 --> 00:19:33,960
Go.
279
00:19:45,430 --> 00:19:46,470
- Holy Moses!
- What?
280
00:19:46,600 --> 00:19:47,890
How in the devil?
281
00:19:48,060 --> 00:19:50,100
It's my version of the Hall
rifle I was telling you about.
282
00:19:50,600 --> 00:19:53,610
Wasn't sure I could actually
make one, but I figured it out.
283
00:19:54,440 --> 00:19:56,900
- And I can make more.
- Well done.
284
00:19:57,030 --> 00:19:58,280
That's my wife.
285
00:19:58,860 --> 00:20:00,320
She's a genius.
286
00:20:01,110 --> 00:20:02,610
And my daughter.
287
00:20:03,110 --> 00:20:05,030
Outstanding, Brianna.
288
00:20:05,700 --> 00:20:08,200
This will make a great
difference in battle.
289
00:20:09,080 --> 00:20:10,910
- How does it work? Aye.
- Here, take a look.
290
00:20:11,080 --> 00:20:13,790
Pull this latch back and up.
291
00:20:43,530 --> 00:20:44,780
William.
292
00:20:45,740 --> 00:20:46,820
William.
293
00:20:48,830 --> 00:20:51,000
William, what- what brings you
here?
294
00:20:51,160 --> 00:20:51,910
I can't believe it.
295
00:20:52,040 --> 00:20:53,250
Oh, you can believe it.
296
00:20:53,710 --> 00:20:55,750
I'm here,
and I'm very glad to see you.
297
00:20:56,670 --> 00:20:59,210
Well, welcome.
Come, come.
298
00:21:02,840 --> 00:21:05,220
Where have you come from?
What have you been doing?
299
00:21:05,390 --> 00:21:07,680
Tell me everything, and
don't leave a single thing out.
300
00:21:07,850 --> 00:21:09,140
I'll do my best.
301
00:21:10,640 --> 00:21:12,640
I wondered what
the commotion was about.
302
00:21:12,810 --> 00:21:15,850
Welcome to our new home.
303
00:21:16,810 --> 00:21:18,110
It's good to see you.
304
00:21:19,020 --> 00:21:19,980
Yes.
305
00:21:20,150 --> 00:21:21,400
Thank you, sir.
306
00:21:22,610 --> 00:21:24,150
I hope I'm not intruding.
307
00:21:24,740 --> 00:21:26,030
You could never be
an intruder here.
308
00:21:26,200 --> 00:21:27,990
Why don't you tell me about
all your adventures?
309
00:21:28,160 --> 00:21:29,450
You'll hear them, I promise.
310
00:21:29,620 --> 00:21:31,830
Later tonight,
after dinner, perhaps,
311
00:21:32,750 --> 00:21:35,080
assuming I'm welcome
at your table.
312
00:21:35,250 --> 00:21:36,370
Aye.
313
00:21:38,040 --> 00:21:38,960
Of course.
314
00:21:42,510 --> 00:21:45,050
Might I inquire if
Mistress MacKenzie is here?
315
00:21:46,430 --> 00:21:48,680
Ah, Brianna, she's here.
316
00:21:49,800 --> 00:21:50,760
Come along.
317
00:21:50,930 --> 00:21:52,060
Thank you.
318
00:21:58,020 --> 00:21:59,940
When she didn't
refute the story,
319
00:22:00,610 --> 00:22:01,900
I was devastated.
320
00:22:03,690 --> 00:22:06,700
I was praying she would
somehow deny everything
321
00:22:07,570 --> 00:22:09,160
and I'd sweep her up
into my arms.
322
00:22:09,870 --> 00:22:11,620
But you knew Ben was alive.
323
00:22:12,080 --> 00:22:13,750
You'd seen him
with your own eyes.
324
00:22:13,910 --> 00:22:16,080
Could you really have
denied your own story
325
00:22:16,250 --> 00:22:17,790
based on her say so?
326
00:22:18,790 --> 00:22:20,960
At that moment, I think
I would have done, yes.
327
00:22:23,210 --> 00:22:24,800
God, I'm sorry, William.
328
00:22:25,550 --> 00:22:28,180
It must have
been a crushing blow.
329
00:22:28,760 --> 00:22:29,930
Thank you.
330
00:22:30,970 --> 00:22:32,640
I went to Mount Josiah.
331
00:22:33,310 --> 00:22:34,680
I needed time to think,
332
00:22:35,430 --> 00:22:37,100
and I felt
I had to tell someone,
333
00:22:37,560 --> 00:22:39,100
so I came to tell you,
334
00:22:39,810 --> 00:22:43,020
the only member of my family
who has never broken my trust.
335
00:22:44,730 --> 00:22:46,440
Well, I'm glad you came.
336
00:22:47,650 --> 00:22:49,990
Spending time here might be
just the thing you need.
337
00:22:50,950 --> 00:22:52,370
It is a magical place.
338
00:22:52,950 --> 00:22:55,620
I've never been one to believe
in magic, personally.
339
00:22:56,290 --> 00:22:58,120
Well, try to keep
an open mind.
340
00:23:06,670 --> 00:23:07,920
Please, may we be excused?
341
00:23:08,090 --> 00:23:10,300
Aye. Of course, lass.
342
00:23:14,060 --> 00:23:15,890
We walked straight
past the guards,
343
00:23:16,060 --> 00:23:17,810
and just before we reached
the quarantine area,
344
00:23:17,980 --> 00:23:19,390
we said our farewells.
345
00:23:19,890 --> 00:23:22,150
That was the last I saw
of your brother.
346
00:23:23,360 --> 00:23:25,940
I owe him my life again.
347
00:23:26,690 --> 00:23:28,820
And he looked well to thee,
Denzell?
348
00:23:28,990 --> 00:23:30,740
Very much so, yes.
349
00:23:31,410 --> 00:23:33,490
He'd be very happy
to see you now
350
00:23:33,660 --> 00:23:35,790
and the two blessings
you've received.
351
00:23:36,990 --> 00:23:38,410
I know if he were here,
he would join me
352
00:23:38,580 --> 00:23:40,080
in lifting a glass.
353
00:23:43,960 --> 00:23:45,800
And in drinking
to the health and happiness
354
00:23:45,960 --> 00:23:47,960
of your newfound family.
355
00:23:48,460 --> 00:23:49,880
- Sláinte.
- Sláinte.
356
00:23:50,050 --> 00:23:52,260
Sláinte.
357
00:23:55,510 --> 00:23:58,060
Thank you, William, truly.
358
00:24:00,390 --> 00:24:01,980
Let's not have things
get out of hand.
359
00:24:02,100 --> 00:24:03,480
Tsk, Ian.
360
00:24:05,980 --> 00:24:07,780
William seems happy enough.
361
00:24:08,780 --> 00:24:11,030
As long as he's no' near me.
362
00:24:11,200 --> 00:24:12,160
Oh.
363
00:24:12,320 --> 00:24:13,780
He's here, isn't he?
364
00:24:14,490 --> 00:24:15,370
That's a start.
365
00:24:15,530 --> 00:24:17,120
Tell them what?
366
00:24:17,290 --> 00:24:18,620
- Your ministry?
- Oh!
367
00:24:18,790 --> 00:24:19,620
- Your letter.
- Yes.
368
00:24:19,750 --> 00:24:21,750
I have uh, an announcement.
369
00:24:22,330 --> 00:24:24,670
I, uh, I received a letter
from the elders
370
00:24:24,830 --> 00:24:27,250
of the Presbytery of Savannah,
371
00:24:27,420 --> 00:24:30,300
stating that my application
for ordination
372
00:24:30,460 --> 00:24:33,180
as a minister
has been accepted.
373
00:24:33,680 --> 00:24:34,760
- Congratulations.
- Well done, Roger.
374
00:24:34,890 --> 00:24:37,430
- Congratulations.
- Thank you. Thank you.
375
00:24:37,600 --> 00:24:38,560
So there's
a traveling minister,
376
00:24:38,720 --> 00:24:39,560
the Reverend Edwards,
377
00:24:39,720 --> 00:24:41,180
who'll be passing through soon,
378
00:24:41,730 --> 00:24:43,770
and he's agreed to perform
the ordination ceremony
379
00:24:43,940 --> 00:24:45,270
when he comes
to Fraser's Ridge.
380
00:24:45,440 --> 00:24:46,610
So, well,
381
00:24:46,770 --> 00:24:48,730
I'd love to invite
you all to come.
382
00:24:49,820 --> 00:24:51,940
- Well, we'd be delighted.
- That's wonderful.
383
00:24:52,820 --> 00:24:54,320
Well, I'm very proud.
384
00:24:55,030 --> 00:24:56,120
Well done.
385
00:24:56,870 --> 00:24:58,910
This is a happy day, indeed.
386
00:24:59,330 --> 00:25:01,200
To good news,
387
00:25:02,250 --> 00:25:03,620
new beginnings,
388
00:25:05,250 --> 00:25:07,000
and joyous arrivals.
389
00:25:11,210 --> 00:25:12,760
To our future.
390
00:25:12,920 --> 00:25:15,300
- To our future.
- To our future.
391
00:25:21,140 --> 00:25:22,310
Good night then.
392
00:25:23,940 --> 00:25:26,690
Off you go, get some rest while
wee Hunter's still asleep.
393
00:25:27,480 --> 00:25:28,440
Is thee sure?
394
00:25:28,560 --> 00:25:30,480
Mm-hmm.
We'll do the dishes.
395
00:25:30,650 --> 00:25:31,820
It's our turn.
396
00:25:31,940 --> 00:25:33,400
Well, if you're certain.
397
00:25:33,570 --> 00:25:35,280
We'll uh, bid you good night.
398
00:25:35,450 --> 00:25:36,360
Night.
399
00:25:38,490 --> 00:25:39,700
You're doing great, honey.
400
00:25:39,870 --> 00:25:42,080
Are you certain
I cannot be of service?
401
00:25:42,200 --> 00:25:44,330
You might be family,
but you're still a guest here.
402
00:25:44,500 --> 00:25:47,710
Aye, we're not putting an earl
to work washing dishes.
403
00:25:47,830 --> 00:25:49,000
Yeah.
404
00:25:49,960 --> 00:25:52,670
Hoping to do some fishing
in the morning.
405
00:25:54,220 --> 00:25:56,760
Care to join me in catching
tomorrow's supper?
406
00:26:00,850 --> 00:26:03,310
I ken last time we went,
you were a lad,
407
00:26:03,770 --> 00:26:05,690
and we ran into
a spot of bother.
408
00:26:06,940 --> 00:26:08,980
We had a rather unfortunate
encounter with the Cherokee.
409
00:26:09,150 --> 00:26:10,650
Yes, I remember.
410
00:26:12,440 --> 00:26:14,490
You told them
you were my father.
411
00:26:15,820 --> 00:26:17,950
I thought you were merely
lying to protect me.
412
00:26:19,370 --> 00:26:21,280
How easily duped I was.
413
00:26:22,080 --> 00:26:24,080
Well, I'll always try
to protect you, lad.
414
00:26:24,830 --> 00:26:26,120
No matter what.
415
00:26:27,420 --> 00:26:28,870
Thank you for the invitation,
416
00:26:29,040 --> 00:26:30,880
but I cannot
go fishing with you.
417
00:26:32,090 --> 00:26:34,510
Brianna is giving me a tour
of the Ridge tomorrow.
418
00:26:36,300 --> 00:26:38,630
I'm sure Da will be going
at the crack of dawn,
419
00:26:38,800 --> 00:26:40,640
and I won't be ready
to give you the tour
420
00:26:40,800 --> 00:26:43,970
until mid-afternoon,
at the earliest.
421
00:26:44,140 --> 00:26:45,310
I-I'm still not sure.
422
00:26:45,430 --> 00:26:48,520
And there's a rule
here on the Ridge that
423
00:26:48,690 --> 00:26:51,940
all overnight guests have
to help catch their supper.
424
00:26:52,690 --> 00:26:54,440
Aye. Aye, that's right.
425
00:26:54,610 --> 00:26:57,110
An ironclad rule
here on the Ridge.
426
00:26:57,860 --> 00:26:59,360
Well, that's settled then.
427
00:26:59,740 --> 00:27:01,990
I'll, uh,
see you at first light.
428
00:27:06,620 --> 00:27:09,040
Thank you very much
for your help.
429
00:27:09,210 --> 00:27:10,500
- You're welcome.
- Anytime.
430
00:27:27,980 --> 00:27:30,520
That's a fine casting line
you have.
431
00:27:32,190 --> 00:27:33,400
Thank you.
432
00:27:33,520 --> 00:27:35,190
I do pride myself on it.
433
00:27:35,320 --> 00:27:37,320
It's a gentleman's sport,
after all.
434
00:27:40,490 --> 00:27:41,990
Did you go often...
435
00:27:43,370 --> 00:27:45,530
after I left Helwater?
436
00:27:46,120 --> 00:27:48,040
With one of the gamekeepers, yes.
437
00:27:48,200 --> 00:27:53,040
I imagine he took you
to the, uh, Devil's Beak.
438
00:27:56,590 --> 00:27:58,760
Said it was his own
secret fishing place.
439
00:28:00,130 --> 00:28:01,630
Ah, it's
a secret fishing place
440
00:28:01,800 --> 00:28:03,550
for everyone who goes there.
441
00:28:04,680 --> 00:28:08,220
And the fish like to swim
down in that wee hollow.
442
00:28:08,390 --> 00:28:09,890
Below the boulder
that looks like a--
443
00:28:10,060 --> 00:28:11,600
Bird's beak.
444
00:28:15,860 --> 00:28:19,530
I once pulled
ten big trout out of there
445
00:28:19,690 --> 00:28:21,150
in less than an hour.
446
00:28:23,200 --> 00:28:24,740
I once caught two dozen.
447
00:28:26,700 --> 00:28:27,910
All right.
448
00:28:28,240 --> 00:28:29,580
It's true!
449
00:28:30,000 --> 00:28:31,460
I love a good fish story.
450
00:28:31,620 --> 00:28:32,540
I'm telling you,
451
00:28:32,670 --> 00:28:34,210
it was two dozen
full-grown trout,
452
00:28:34,380 --> 00:28:35,790
not one less.
453
00:28:36,840 --> 00:28:37,710
If you say so.
454
00:28:37,880 --> 00:28:39,880
If you don't believe me,
ask my father.
455
00:28:51,770 --> 00:28:53,100
May I ask...
456
00:28:54,440 --> 00:28:58,270
if you had a falling out
with Lord John?
457
00:29:01,440 --> 00:29:02,650
Yes, I have.
458
00:29:04,860 --> 00:29:07,780
This falling out, it is...
459
00:29:08,740 --> 00:29:11,500
of a private nature, I trust?
460
00:29:12,330 --> 00:29:13,410
Yes.
461
00:29:15,250 --> 00:29:17,130
I discovered he's a sodomite.
462
00:29:26,010 --> 00:29:27,970
I take it this is
not news to you?
463
00:29:29,140 --> 00:29:31,770
No. It's not.
464
00:29:35,520 --> 00:29:36,350
How did you--
465
00:29:36,480 --> 00:29:38,190
I caught him in
the arms of a man.
466
00:29:38,940 --> 00:29:40,360
So in addition
to being a sodomite,
467
00:29:40,480 --> 00:29:42,530
he's an indiscreet one as well.
468
00:29:45,150 --> 00:29:46,200
William, um,
469
00:29:47,280 --> 00:29:49,660
I ken this must have been
a big shock to you.
470
00:29:49,830 --> 00:29:51,160
You and he,
471
00:29:51,620 --> 00:29:53,000
at Ardsmuir...
472
00:29:55,000 --> 00:29:56,460
were you lovers?
473
00:29:57,170 --> 00:29:59,500
Is that why he agreed to raise
your illegitimate son?
474
00:29:59,670 --> 00:30:00,750
Why would you ask me
something like that?
475
00:30:00,920 --> 00:30:01,710
Because it makes
perfect sense.
476
00:30:01,880 --> 00:30:03,340
But it isn't true.
477
00:30:05,550 --> 00:30:06,970
You're very confident
in defending a man
478
00:30:07,130 --> 00:30:09,390
who's an admitted liar
and a hypocrite.
479
00:30:09,850 --> 00:30:14,020
John's life
is his personal affair.
480
00:30:15,390 --> 00:30:18,600
And I'll neither defend
nor condemn it.
481
00:30:19,560 --> 00:30:21,860
He's one of
the best men I know.
482
00:30:22,980 --> 00:30:24,990
He's acted as your father,
has been your father
483
00:30:25,150 --> 00:30:27,070
for most of your life,
and in that time,
484
00:30:27,570 --> 00:30:30,450
he has loved you,
wi' his heart and soul,
485
00:30:31,080 --> 00:30:33,410
and given you everything
he had to give.
486
00:30:33,950 --> 00:30:35,450
Except the truth.
487
00:30:36,710 --> 00:30:39,420
On that point, at least,
you're exactly the same.
488
00:30:55,350 --> 00:30:57,640
Were you planning
to say goodbye?
489
00:30:58,190 --> 00:30:59,520
Or you just going to storm off
490
00:30:59,650 --> 00:31:01,980
without a word like you did
in Philadelphia?
491
00:31:02,570 --> 00:31:03,980
I have cause, Madam.
492
00:31:04,110 --> 00:31:05,820
I don't doubt that you do.
493
00:31:06,990 --> 00:31:11,910
But hasty exits seldom result
in happy reunions.
494
00:31:12,320 --> 00:31:14,410
Is that one of
Dr. Franklin's aphorisms?
495
00:31:15,370 --> 00:31:17,910
You really are a goddamned
American now, aren't you?
496
00:31:18,080 --> 00:31:20,960
I didn't come here to trade
barbs with you, William.
497
00:31:22,460 --> 00:31:24,420
Whatever happened
between you and Jamie, I--
498
00:31:24,590 --> 00:31:26,800
Will no doubt be the
topic of your next dinner party,
499
00:31:27,720 --> 00:31:30,510
where I'm sure you'll all have
a good laugh at my expense.
500
00:31:30,630 --> 00:31:32,430
That was uncalled for.
501
00:31:37,390 --> 00:31:39,560
Forgive me.
502
00:31:41,100 --> 00:31:44,400
My mind is beset with
chaotic thoughts at present.
503
00:31:47,030 --> 00:31:48,610
Apology accepted.
504
00:31:50,650 --> 00:31:52,620
It was a mistake to come here.
505
00:31:53,530 --> 00:31:55,410
Foolish, impulsive mistake.
506
00:31:55,580 --> 00:31:57,490
It was hardly impulsive.
507
00:31:58,580 --> 00:32:00,790
It takes a long time
just to get here.
508
00:32:00,960 --> 00:32:03,040
Well, it was certainly
foolish nonetheless.
509
00:32:03,380 --> 00:32:04,460
Why?
510
00:32:05,290 --> 00:32:07,300
Because you wanted to spend
time with your father?
511
00:32:07,460 --> 00:32:09,130
I came to see Brianna.
512
00:32:10,760 --> 00:32:12,890
I know how much
you care for her.
513
00:32:14,050 --> 00:32:16,600
But we both know who it is
that you really came to see.
514
00:32:16,760 --> 00:32:18,890
Which, again,
turned out to be a mistake.
515
00:32:19,430 --> 00:32:21,020
Will you at least grant
that I must certainly know
516
00:32:21,190 --> 00:32:22,600
my own feelings
on that account?
517
00:32:22,980 --> 00:32:25,480
I won't argue with
your feelings, no.
518
00:32:27,070 --> 00:32:28,190
But...
519
00:32:28,360 --> 00:32:29,690
We're in the middle of a war.
520
00:32:29,820 --> 00:32:31,450
Of which I am fully aware.
521
00:32:31,610 --> 00:32:32,820
And as a result,
522
00:32:32,990 --> 00:32:36,530
this could be the last time
you ever see your father alive.
523
00:32:39,200 --> 00:32:41,870
That is remarkably
bleak-sounding,
524
00:32:42,580 --> 00:32:43,920
especially coming from you.
525
00:32:46,500 --> 00:32:51,220
Jamie may well have to lead
men into battle again soon.
526
00:32:51,970 --> 00:32:54,010
And you, of all people, know
527
00:32:54,180 --> 00:32:56,050
what the outcome
of that may be.
528
00:32:58,680 --> 00:33:00,430
So before you leave here,
529
00:33:01,350 --> 00:33:03,060
I want you to think-
530
00:33:03,640 --> 00:33:06,110
and I mean really think-
531
00:33:06,980 --> 00:33:08,520
about how you would feel
if this morning
532
00:33:08,690 --> 00:33:10,940
was the last time
you ever see your father.
533
00:33:27,380 --> 00:33:30,840
Shorten your reigns a bit.
That's it, heels down.
534
00:33:44,440 --> 00:33:45,850
Keep your back straight.
535
00:33:46,020 --> 00:33:47,100
That's it.
536
00:33:48,020 --> 00:33:49,360
That's it, Willie.
537
00:34:20,180 --> 00:34:21,220
Fanny?
538
00:34:23,180 --> 00:34:24,180
What's wrong?
539
00:34:24,730 --> 00:34:27,350
Some boys at the trading post
read the pamphlet.
540
00:34:27,690 --> 00:34:29,560
They spoke ill of my sister.
541
00:34:30,730 --> 00:34:32,020
What did they say?
542
00:34:32,480 --> 00:34:34,740
They said that because Jane,
because she was a...
543
00:34:36,700 --> 00:34:38,070
murderer,
544
00:34:38,700 --> 00:34:39,740
and she took her own life,
545
00:34:39,870 --> 00:34:42,120
that now she's in
the eternal flames of hell.
546
00:34:43,790 --> 00:34:45,500
That was a cruel thing to say.
547
00:34:49,210 --> 00:34:50,750
What did thee do?
548
00:34:54,800 --> 00:34:57,630
I was so angry,
I struck one of them.
549
00:34:58,970 --> 00:35:00,340
They ran away.
550
00:35:03,760 --> 00:35:07,270
I can understand why
thee felt such anger,
551
00:35:08,060 --> 00:35:10,350
but violence rarely
brings peace.
552
00:35:11,100 --> 00:35:12,650
I know.
553
00:35:13,690 --> 00:35:15,190
But I cannot bear it.
554
00:35:15,360 --> 00:35:18,320
It's hard enough knowing
I'll never see her again.
555
00:35:19,320 --> 00:35:22,490
The thought of her suffering,
burning forever--
556
00:35:22,660 --> 00:35:25,450
Just because they said it
doesn't make it so.
557
00:35:27,580 --> 00:35:29,080
They said it's in the Bible.
558
00:35:31,960 --> 00:35:34,630
The Bible speaks many things,
559
00:35:35,380 --> 00:35:38,260
but not all who read it
understand the full measure
560
00:35:38,380 --> 00:35:39,840
of God's mercy.
561
00:35:42,140 --> 00:35:44,600
Perhaps thee should speak
to Roger on the matter.
562
00:35:45,350 --> 00:35:48,100
He is learned in such things
and shall soon be ordained.
563
00:35:50,230 --> 00:35:52,730
I believe he may
offer thee wisdom.
564
00:36:06,290 --> 00:36:08,540
Pardon the intrusion,
Uncle John.
565
00:36:09,000 --> 00:36:10,040
What is it?
566
00:36:10,160 --> 00:36:12,920
I found this letter outside
addressed to you.
567
00:36:20,380 --> 00:36:21,300
Thank you.
568
00:36:21,430 --> 00:36:23,800
I hoped it might be
a reply from William.
569
00:36:25,010 --> 00:36:26,350
I don't think so.
570
00:36:38,900 --> 00:36:40,320
"My dear Lord John,
571
00:36:40,490 --> 00:36:44,280
I have located the whereabouts
of our mutual acquaintance.
572
00:36:45,320 --> 00:36:47,410
Please come to my solicitor's
office in three days' time,
573
00:36:47,530 --> 00:36:49,540
and I will have
more information.
574
00:36:50,040 --> 00:36:53,370
Your obedient servant,
Percy Beauchamp."
575
00:37:05,840 --> 00:37:07,140
Hold there!
576
00:37:08,100 --> 00:37:11,810
The skirmish line allows us to
maintain contact with the enemy
577
00:37:11,980 --> 00:37:15,310
and observe their position
without revealing our own.
578
00:37:15,730 --> 00:37:17,150
Well done, Tom.
579
00:37:22,740 --> 00:37:24,200
Spread out a bit there.
580
00:37:27,070 --> 00:37:29,990
In combat, you'll hold the line,
581
00:37:30,160 --> 00:37:32,870
but no' engage any targets
until they engage wi' you.
582
00:37:33,040 --> 00:37:34,670
Your job is to test them.
583
00:37:34,790 --> 00:37:37,670
Make them reveal their true
strength before they're ready,
584
00:37:37,830 --> 00:37:39,380
then report back to me.
585
00:37:43,970 --> 00:37:46,090
Skirmishers, fall back.
586
00:37:52,560 --> 00:37:53,980
G'day to you.
587
00:37:58,110 --> 00:38:00,980
Not exactly British regulars,
are they?
588
00:38:01,150 --> 00:38:01,980
No.
589
00:38:03,360 --> 00:38:04,900
They do have potential.
590
00:38:05,030 --> 00:38:07,780
They seem willing,
even eager, to follow orders.
591
00:38:07,950 --> 00:38:08,780
Aye.
592
00:38:09,870 --> 00:38:12,080
On a beautiful day when the sun
is shining in the woods,
593
00:38:12,790 --> 00:38:15,330
and all is right
with creation, but...
594
00:38:16,160 --> 00:38:17,920
the real question is,
will they follow orders
595
00:38:18,080 --> 00:38:20,380
in the smoke and fire
of battle?
596
00:38:20,750 --> 00:38:21,920
Mr. Fraser.
597
00:38:23,420 --> 00:38:24,670
Mr. Whitaker.
598
00:38:32,180 --> 00:38:33,720
I see you brought friends.
599
00:38:34,430 --> 00:38:35,930
As have you.
600
00:38:36,390 --> 00:38:37,230
Aye.
601
00:38:37,810 --> 00:38:39,730
May I introduce William Ransom.
602
00:38:39,900 --> 00:38:41,860
William, this is
Mr. Aaron Whitaker.
603
00:38:42,230 --> 00:38:43,360
Your servant, sir.
604
00:38:43,530 --> 00:38:45,650
Somehow, I doubt that.
605
00:38:46,860 --> 00:38:48,860
What brings you here,
Mr. Whitaker?
606
00:38:49,240 --> 00:38:50,990
Ferguson's growing bolder.
607
00:38:52,080 --> 00:38:53,830
He burned down an entire
settlement of free men
608
00:38:53,990 --> 00:38:56,500
when they refused to be
pressed into service.
609
00:38:56,660 --> 00:38:58,170
We heard he was planning
to come for us,
610
00:38:58,330 --> 00:39:02,750
so we fled and hid our families
deeper into the mountains.
611
00:39:03,170 --> 00:39:04,500
I'm sorry to hear that.
612
00:39:05,380 --> 00:39:06,760
How can I help?
613
00:39:08,090 --> 00:39:09,550
We're here to help you.
614
00:39:10,260 --> 00:39:12,260
My men and I would like
to join your militia.
615
00:39:13,060 --> 00:39:14,390
We'll fight with you,
616
00:39:15,020 --> 00:39:16,600
if you'll have us.
617
00:39:17,680 --> 00:39:19,230
Gladly, sir.
618
00:39:20,190 --> 00:39:21,520
Gladly.
619
00:39:22,270 --> 00:39:24,070
I'll introduce you
to the troops.
620
00:39:25,230 --> 00:39:26,610
If you'll excuse me.
621
00:39:28,570 --> 00:39:29,820
Hunting.
622
00:39:31,320 --> 00:39:34,910
We should go hunting
in the forest-
623
00:39:35,660 --> 00:39:37,410
obviously, in the forest.
624
00:39:38,040 --> 00:39:40,290
But together, you and I,
625
00:39:40,870 --> 00:39:43,420
if- if you have the time
and the inclination
626
00:39:43,840 --> 00:39:45,460
for hunting in the forest.
627
00:39:46,380 --> 00:39:48,260
I don't know why
I keep saying forest.
628
00:39:50,840 --> 00:39:53,760
Would tomorrow morning suit?
629
00:39:54,600 --> 00:39:55,640
Yes.
630
00:39:55,760 --> 00:39:56,970
Excellent.
631
00:39:57,850 --> 00:39:58,930
Tomorrow morning.
632
00:39:59,100 --> 00:40:00,480
I'll see you then.
633
00:40:02,940 --> 00:40:04,400
In the forest.
634
00:40:08,740 --> 00:40:11,490
♪ Be Thou my wisdom ♪
635
00:40:11,660 --> 00:40:14,450
♪ Be Thou my true word ♪
636
00:40:15,030 --> 00:40:17,290
♪ I ever with Thee ♪
637
00:40:17,450 --> 00:40:20,290
♪ And Thou with me, Lord ♪
638
00:40:20,870 --> 00:40:22,830
♪ Thou my great Father ♪
639
00:40:23,000 --> 00:40:26,090
♪ And I Thy dear son ♪
640
00:40:26,250 --> 00:40:28,710
♪ Thou in me dwelling ♪
641
00:40:28,840 --> 00:40:32,010
♪ And I with Thee one ♪
642
00:40:33,140 --> 00:40:36,350
I'm trying to pick
a hymn for my, uh,
643
00:40:36,810 --> 00:40:38,850
ordination ceremony.
644
00:40:39,850 --> 00:40:41,140
What do you think?
645
00:40:42,100 --> 00:40:43,480
I don't know that one.
646
00:40:44,650 --> 00:40:47,440
"Thou my great Father
and I Thy dear son."
647
00:40:48,570 --> 00:40:50,530
Perhaps God is a great father
to His sons,
648
00:40:50,690 --> 00:40:53,200
but I don't think He cares
about His daughters.
649
00:40:55,450 --> 00:40:56,990
What makes you say that?
650
00:40:59,200 --> 00:41:02,830
Will you be different
once you're ordained?
651
00:41:03,870 --> 00:41:06,460
Well, my role will be
different.
652
00:41:09,750 --> 00:41:11,880
You've seen Mr. Fraser
ride out with his men
653
00:41:12,050 --> 00:41:13,430
when they're training together.
654
00:41:14,010 --> 00:41:16,760
He raises his sword
as a signal
655
00:41:16,930 --> 00:41:18,100
to everyone that
he's the leader,
656
00:41:18,260 --> 00:41:21,270
so he doesn't have to stop
and explain himself.
657
00:41:21,980 --> 00:41:25,150
Well, folk will know
that I am a leader too,
658
00:41:25,310 --> 00:41:28,860
because being ordained
is my sword.
659
00:41:29,820 --> 00:41:31,440
But instead of leading
people into battle,
660
00:41:31,570 --> 00:41:35,320
I'll be leading them
into God's hands.
661
00:41:35,990 --> 00:41:37,410
Does that make sense?
662
00:41:37,820 --> 00:41:38,910
Yes.
663
00:41:39,530 --> 00:41:41,700
But I think they should
give you a real sword too.
664
00:41:42,120 --> 00:41:44,040
You might still need one
just in case,
665
00:41:44,210 --> 00:41:46,290
whether God likes it or not.
666
00:41:51,000 --> 00:41:53,510
Is there something else
on your mind, Fanny?
667
00:41:55,680 --> 00:41:56,800
No.
668
00:41:58,970 --> 00:42:01,970
Well, I'll be glad to see
what you think of the ceremony.
669
00:42:28,210 --> 00:42:31,800
Lord, bless the blood and flesh
670
00:42:31,960 --> 00:42:33,670
of this creature you gave me,
671
00:42:34,300 --> 00:42:36,680
your sacrifice
of flesh and blood,
672
00:42:36,840 --> 00:42:38,300
life given for life.
673
00:42:39,800 --> 00:42:42,970
Beatha air a thoirt airson beatha.
674
00:42:50,810 --> 00:42:51,900
All right, lad?
675
00:42:56,440 --> 00:42:59,240
Expecting me
to dress the creature?
676
00:43:00,320 --> 00:43:02,660
I want to apologize
for what I said at the river.
677
00:43:05,660 --> 00:43:06,790
Dinna give it another thought.
678
00:43:06,960 --> 00:43:07,910
On the contrary.
679
00:43:08,540 --> 00:43:10,630
I've given it a great deal
of thought, and...
680
00:43:12,000 --> 00:43:14,380
the accusation
was not only untrue,
681
00:43:15,800 --> 00:43:18,550
it was malicious in intent
and beneath us both.
682
00:43:21,180 --> 00:43:22,850
Will you accept my apology?
683
00:43:27,100 --> 00:43:28,350
Gladly.
684
00:43:29,060 --> 00:43:30,730
We need never
speak of it again.
685
00:43:39,110 --> 00:43:41,280
At Helwater, when I was a boy,
686
00:43:42,070 --> 00:43:43,580
I looked up to you.
687
00:43:44,910 --> 00:43:46,160
Mac the groom,
688
00:43:46,290 --> 00:43:48,330
the man who never
treated me like a child,
689
00:43:49,120 --> 00:43:51,830
even when he secretly
made me a stinking papist.
690
00:43:56,800 --> 00:43:58,420
You were the one person
in my life
691
00:43:58,590 --> 00:44:00,340
I wanted to emulate
when I grew up.
692
00:44:01,180 --> 00:44:03,350
I worshipped you like a hero,
693
00:44:03,890 --> 00:44:06,010
as only a young boy truly can.
694
00:44:08,180 --> 00:44:09,480
I loved you.
695
00:44:10,020 --> 00:44:12,270
Then you left Helwater.
696
00:44:12,690 --> 00:44:13,860
Left me.
697
00:44:14,020 --> 00:44:16,400
And as you rode away,
you never even looked back.
698
00:44:19,110 --> 00:44:20,570
I am your son.
699
00:44:22,610 --> 00:44:24,660
I didn't know it then,
but you did.
700
00:44:28,240 --> 00:44:30,040
How could you leave me?
701
00:44:38,000 --> 00:44:39,590
I loved you too.
702
00:44:46,390 --> 00:44:48,220
But I had nothing to give you.
703
00:44:48,770 --> 00:44:52,640
No name, no money, no land.
704
00:44:55,310 --> 00:44:56,520
I was a Jacobite.
705
00:44:57,570 --> 00:44:58,690
A traitor.
706
00:45:00,240 --> 00:45:02,320
Distrusted and hated
by every man
707
00:45:02,450 --> 00:45:04,160
who kept his oath to the king.
708
00:45:09,910 --> 00:45:11,500
But I made those choices.
709
00:45:12,040 --> 00:45:13,540
I was prepared to live
with the consequences.
710
00:45:13,710 --> 00:45:14,790
But you?
711
00:45:17,500 --> 00:45:20,050
Much as I wanted
to cry out the truth
712
00:45:20,170 --> 00:45:22,590
to all the angels in heaven,
713
00:45:23,970 --> 00:45:26,760
I ken you'd be condemned
to a life of pain.
714
00:45:26,930 --> 00:45:28,050
So...
715
00:45:31,310 --> 00:45:32,980
...did what I thought best.
716
00:45:34,850 --> 00:45:35,850
I left.
717
00:45:38,730 --> 00:45:40,230
And no, I...
718
00:45:41,440 --> 00:45:44,280
dinna dare look back,
lest the sight of your face
719
00:45:44,400 --> 00:45:45,700
shatter my resolve.
720
00:45:49,780 --> 00:45:53,040
I've regretted it for years.
721
00:45:54,830 --> 00:45:57,790
Then you came
to Fraser's Ridge with John.
722
00:45:59,540 --> 00:46:01,300
I saw the man you'd become.
723
00:46:04,840 --> 00:46:07,760
I ken the pain it caused you,
724
00:46:08,340 --> 00:46:09,760
discovering the truth,
725
00:46:10,560 --> 00:46:12,890
and the manner in which
it was revealed.
726
00:46:13,680 --> 00:46:15,060
For that, I am deeply sorry.
727
00:46:17,350 --> 00:46:19,900
And I hope you can forgive me.
728
00:46:49,180 --> 00:46:53,390
♪ O Lord of my heart ♪
729
00:46:53,770 --> 00:46:57,560
♪ Not be all else to me ♪
730
00:46:57,730 --> 00:47:01,360
♪ Save that Thou art ♪
731
00:47:01,860 --> 00:47:04,480
♪ Thou my best thought ♪
732
00:47:04,650 --> 00:47:09,700
♪ In the day and the night ♪
733
00:47:09,860 --> 00:47:13,030
♪ Waking or sleeping ♪
734
00:47:13,200 --> 00:47:17,500
♪ Thy presence my light ♪
735
00:47:17,660 --> 00:47:20,670
♪ Be Thou my wisdom ♪
736
00:47:20,830 --> 00:47:24,920
♪ Be Thou my true word ♪
737
00:47:25,090 --> 00:47:28,220
♪ I ever with Thee ♪
738
00:47:28,380 --> 00:47:32,220
♪ And Thou with me, Lord ♪
739
00:47:32,390 --> 00:47:35,560
♪ Thou my great Father ♪
740
00:47:35,720 --> 00:47:40,190
♪ And I Thy dear son ♪
741
00:47:40,310 --> 00:47:43,310
♪ Thou in me dwelling ♪
742
00:47:43,480 --> 00:47:47,650
♪ And I with Thee one ♪
743
00:47:48,440 --> 00:47:51,700
♪ Be Thou my breastplate ♪
744
00:47:51,820 --> 00:47:53,990
♪ My sword... ♪
745
00:48:04,920 --> 00:48:06,300
Is all well, Fanny?
746
00:48:06,880 --> 00:48:08,920
Why didn't you stay
at the ceremony?
747
00:48:09,090 --> 00:48:10,800
I'm sorry, Mr. MacKenzie.
748
00:48:11,630 --> 00:48:12,800
I wish I could have.
749
00:48:14,140 --> 00:48:16,970
But I can't stand
being in a place where
750
00:48:17,970 --> 00:48:19,770
my sister isn't welcome.
751
00:48:23,270 --> 00:48:24,480
Could I come in?
752
00:48:25,570 --> 00:48:26,900
Unlike God,
753
00:48:27,940 --> 00:48:29,490
I'm very welcoming.
754
00:48:39,580 --> 00:48:41,500
You mean because
of what your sister did
755
00:48:42,710 --> 00:48:45,630
and how she died?
756
00:48:48,840 --> 00:48:50,800
Jane committed a murder,
757
00:48:51,670 --> 00:48:53,300
then murdered herself,
758
00:48:53,760 --> 00:48:56,640
both mortal sins, so...
759
00:48:59,060 --> 00:49:00,520
she's in hell now.
760
00:49:00,980 --> 00:49:03,190
Oh, I'm not sure
if that's true, Fanny.
761
00:49:03,350 --> 00:49:05,440
The Bible says so, doesn't it?
762
00:49:05,810 --> 00:49:07,230
Those are the rules.
763
00:49:07,860 --> 00:49:09,570
That's why I like plants.
764
00:49:10,570 --> 00:49:11,820
They can't sin.
765
00:49:11,990 --> 00:49:14,110
They just live and die.
766
00:49:14,740 --> 00:49:16,620
There's no eternal soul
to worry about.
767
00:49:17,280 --> 00:49:20,660
Different denominations
have different beliefs.
768
00:49:21,910 --> 00:49:23,120
Presbyterians, for instance,
769
00:49:23,290 --> 00:49:27,670
don't necessarily believe
that suicide is a sin.
770
00:49:27,840 --> 00:49:29,130
Catholics do.
771
00:49:29,300 --> 00:49:31,130
Well,
the church has been known
772
00:49:31,260 --> 00:49:33,050
to change its position on-
773
00:49:34,050 --> 00:49:35,590
on a number of things,
774
00:49:36,590 --> 00:49:38,640
because the church
is made up of people.
775
00:49:39,560 --> 00:49:42,810
Some of these rules
were put in place by man,
776
00:49:43,560 --> 00:49:44,810
not by God.
777
00:49:45,440 --> 00:49:49,020
2 Corinthians 6:16 says,
778
00:49:49,190 --> 00:49:52,990
"Ye are the temple
of the living God."
779
00:49:54,490 --> 00:49:57,660
So you see, we are His church.
780
00:49:58,620 --> 00:49:59,530
Oh.
781
00:50:02,290 --> 00:50:04,250
Do you think Jane
is with God then?
782
00:50:04,750 --> 00:50:06,830
Now that you're a reverend,
can you ask Him for me?
783
00:50:07,000 --> 00:50:08,210
Oh.
784
00:50:10,420 --> 00:50:14,380
You don't need to be a minister
to do that, Fanny.
785
00:50:15,680 --> 00:50:16,720
So...
786
00:50:18,010 --> 00:50:20,930
maybe you could
ask Him that yourself.
787
00:50:21,930 --> 00:50:24,730
Talk to Him.
Let Him know how you feel.
788
00:50:26,060 --> 00:50:28,810
God is always knocking
on our door,
789
00:50:28,940 --> 00:50:32,780
but it's up to you
whether or not you let him in.
790
00:50:34,990 --> 00:50:38,200
But I think it's helpful
to be open
791
00:50:38,780 --> 00:50:40,700
to the idea
of the conversation.
792
00:50:41,410 --> 00:50:42,700
Can you do that?
793
00:50:44,200 --> 00:50:45,750
I can do that.
794
00:50:48,120 --> 00:50:52,250
You know, my wise wife
said to me just recently,
795
00:50:53,000 --> 00:50:55,670
sometimes all you need
is a bit of time.
796
00:50:57,430 --> 00:51:00,050
But maybe she was
talking about the herb.
797
00:51:11,730 --> 00:51:14,980
Mr. MacKenzie,
he's a funny man.
798
00:51:16,530 --> 00:51:18,030
But he's nice.
799
00:51:19,740 --> 00:51:21,740
He gave me hope
I'll see you again.
800
00:51:25,040 --> 00:51:27,120
If you can hear me, Janie,
801
00:51:28,120 --> 00:51:31,040
please send me a sign.
802
00:52:01,820 --> 00:52:03,160
Ah!
803
00:52:45,870 --> 00:52:47,410
Percy, finally!
804
00:52:47,990 --> 00:52:49,200
So sorry to keep you waiting.
805
00:52:49,370 --> 00:52:51,410
I was unavoidably detained.
806
00:52:52,120 --> 00:52:53,000
It's all right.
807
00:52:53,170 --> 00:52:54,380
Though I fear
I may have worn something
808
00:52:54,500 --> 00:52:56,670
of a groove in your floor
with all my pacing.
809
00:52:56,840 --> 00:52:58,710
Not to worry.
810
00:52:58,880 --> 00:53:01,170
Adds a bit of character,
I suppose.
811
00:53:02,760 --> 00:53:03,930
Sherry?
812
00:53:04,590 --> 00:53:05,550
Uh, no.
813
00:53:05,720 --> 00:53:07,680
No, I'd like to keep
my head about me.
814
00:53:09,020 --> 00:53:11,310
So you've found
Captain Richardson?
815
00:53:12,890 --> 00:53:14,100
I have, indeed.
816
00:53:15,610 --> 00:53:16,860
Oh, don't keep me in suspense.
817
00:53:17,020 --> 00:53:19,280
Where is
the black-hearted scoundrel?
818
00:53:19,400 --> 00:53:20,820
You needn't look far.
819
00:53:25,490 --> 00:53:26,820
Good to see you.
57208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.