All language subtitles for Narnia_ Morgenvandrerens rejse
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,030 --> 00:01:27,250
Are you sure you're 18?
2
00:01:27,990 --> 00:01:29,010
Why, do I look older?
3
00:01:38,330 --> 00:01:39,370
Alberta Scrub.
4
00:01:39,670 --> 00:01:40,830
It's a typographical error.
5
00:01:41,350 --> 00:01:43,090
It's supposed to be Albert A. Scrub.
6
00:01:44,050 --> 00:01:47,150
Edmund, you're supposed to be helping me
with the groceries.
7
00:01:51,070 --> 00:01:53,930
Better luck next time, A. Squirt.
8
00:02:01,020 --> 00:02:03,940
Squirt? He barely had two years on me.
9
00:02:04,440 --> 00:02:05,440
I'm a king.
10
00:02:05,800 --> 00:02:08,400
I've fought wars and I've led armies.
11
00:02:09,280 --> 00:02:10,580
Not in this world.
12
00:02:10,919 --> 00:02:15,780
Yeah, instead I'm stuck here, doing
battle with useless Clarence Scrub.
13
00:02:16,320 --> 00:02:18,120
Like anyone so deserved a name.
14
00:02:20,880 --> 00:02:21,880
What are you doing?
15
00:02:23,920 --> 00:02:24,920
Nothing.
16
00:02:34,250 --> 00:02:39,750
Dear diary, it is now day 253 since my
wretched cousins Edmund and Lucy invaded
17
00:02:39,750 --> 00:02:40,750
our house.
18
00:02:40,990 --> 00:02:44,410
I'm not sure how much longer I can cope
living with them, having to share my
19
00:02:44,410 --> 00:02:45,410
things.
20
00:02:45,990 --> 00:02:50,710
If only one could treat relatives like
one treats insects, all my problems
21
00:02:50,710 --> 00:02:51,710
be solved.
22
00:02:51,770 --> 00:02:55,410
I could simply put them in a jar or pin
them to my wall.
23
00:02:55,650 --> 00:02:56,650
I'm home.
24
00:02:57,450 --> 00:02:58,450
Hello?
25
00:02:58,850 --> 00:02:59,850
Note to self.
26
00:03:01,019 --> 00:03:03,980
Investigate legal ramifications of
impaling relatives.
27
00:03:09,840 --> 00:03:13,580
Hello, Uncle Harold. I tried to find
some carrots, but all they had were
28
00:03:13,580 --> 00:03:14,580
again.
29
00:03:14,680 --> 00:03:16,100
Shall I start making soup?
30
00:03:16,580 --> 00:03:18,220
And tell Bert's on her way home.
31
00:03:21,700 --> 00:03:22,700
Uncle Harold.
32
00:03:24,060 --> 00:03:25,060
Father.
33
00:03:25,700 --> 00:03:27,020
Edward's making faces at you.
34
00:03:29,130 --> 00:03:31,130
Why, you little... Father's going to hit
me.
35
00:03:31,570 --> 00:03:32,570
Edwin, look.
36
00:03:33,070 --> 00:03:34,070
It's from Susan.
37
00:03:35,130 --> 00:03:38,370
I do wish you were here with us. It's
been such an adventure.
38
00:03:38,710 --> 00:03:40,570
But nothing like our times in Narnia.
39
00:03:41,730 --> 00:03:43,050
America is very exciting.
40
00:03:43,690 --> 00:03:46,890
Except we never see Father. He works so
very hard.
41
00:03:47,610 --> 00:03:52,430
I was invited to the British Consul's
tea party this week by a naval officer
42
00:03:52,430 --> 00:03:53,650
happens to be very handsome.
43
00:03:54,110 --> 00:03:55,550
I think he fancies me.
44
00:03:57,070 --> 00:04:00,030
It seems the Germans have made the
crossing difficult right now.
45
00:04:00,490 --> 00:04:04,110
Times are hard. Mother hopes you both
won't mind another few months in
46
00:04:04,110 --> 00:04:05,110
Cambridge.
47
00:04:06,010 --> 00:04:07,150
Another few months?
48
00:04:07,430 --> 00:04:08,550
How will we survive?
49
00:04:09,570 --> 00:04:10,570
You're lucky.
50
00:04:10,950 --> 00:04:13,650
If you've got your own room, I'm stuck
with mullet mouth.
51
00:04:14,890 --> 00:04:16,730
Susan and Peter are the lucky ones.
52
00:04:17,690 --> 00:04:18,730
Often adventures.
53
00:04:19,089 --> 00:04:20,970
Yeah, they're the oldest and we're the
youngest.
54
00:04:21,990 --> 00:04:23,390
We don't matter as much.
55
00:04:25,230 --> 00:04:26,990
Do you think I look anything like Susan?
56
00:04:29,210 --> 00:04:31,850
Lucy, have you seen this ship before?
57
00:04:32,990 --> 00:04:36,030
Yes. It's very Narnian looking, isn't
it?
58
00:04:36,790 --> 00:04:37,790
Yeah.
59
00:04:38,430 --> 00:04:40,970
Well, just another reminder that we're
here and not there.
60
00:04:41,370 --> 00:04:46,850
There was for two orphans who wasted
their time believing in Narnian nursery
61
00:04:46,850 --> 00:04:48,410
rhymes. Please, let me hit him. No.
62
00:04:48,750 --> 00:04:49,750
Don't you ever knock.
63
00:04:49,990 --> 00:04:51,730
It's my house. Do as I please.
64
00:04:52,090 --> 00:04:53,090
You're just guests.
65
00:04:55,020 --> 00:04:56,800
What's so fascinating about that picture
anyway?
66
00:04:57,540 --> 00:04:58,540
It's hideous.
67
00:04:58,580 --> 00:05:00,560
You won't see it from the other side of
the door.
68
00:05:01,920 --> 00:05:04,040
Edmund, it looks like the water's
actually moving.
69
00:05:04,640 --> 00:05:06,000
What rubbish, see?
70
00:05:06,280 --> 00:05:09,520
That's what happens when you read all
those fanciful novels and fairy tales of
71
00:05:09,520 --> 00:05:13,500
yours. There once was a boy called
Eustace who read books for the facts
72
00:05:13,500 --> 00:05:14,500
were useless.
73
00:05:14,960 --> 00:05:18,760
People who read fairy tales are always
the sort that become a hideous burden to
74
00:05:18,760 --> 00:05:21,140
people like me who read books of real
information.
75
00:05:22,040 --> 00:05:23,040
Hideous burden?
76
00:05:23,820 --> 00:05:26,320
I haven't seen you lift a finger since
we've been here.
77
00:05:27,800 --> 00:05:31,100
I have a right mind to tell your father
it was you who stole Aunt Alberta's
78
00:05:31,100 --> 00:05:33,020
sweets. Liar. Oh, really.
79
00:05:33,240 --> 00:05:34,240
Edmund, the painting.
80
00:05:34,420 --> 00:05:35,700
I found them under your bed.
81
00:05:35,960 --> 00:05:36,960
And do you know what?
82
00:05:36,980 --> 00:05:41,200
I licked every one of them. Oh, I'm
infected with you.
83
00:05:43,880 --> 00:05:46,880
What's going on here?
84
00:05:47,580 --> 00:05:50,380
Lucy, do you think... What kind of
trick? Stop!
85
00:05:59,050 --> 00:05:59,869
No, Jesus!
86
00:05:59,870 --> 00:06:00,870
No!
87
00:07:21,770 --> 00:07:22,770
Hold on.
88
00:07:42,550 --> 00:07:43,550
That was thrilling.
89
00:07:44,310 --> 00:07:46,190
How in the world did you end up here?
90
00:07:46,490 --> 00:07:47,630
I have no idea.
91
00:07:48,370 --> 00:07:49,370
Caspian!
92
00:07:51,140 --> 00:07:54,900
Edmund. Great to see you. Great to see
you. Didn't you call for us?
93
00:07:55,460 --> 00:07:57,280
No. Not this time.
94
00:07:58,300 --> 00:08:01,080
Well, whatever the case, I'm just glad
to be here.
95
00:08:10,400 --> 00:08:11,400
Reapity!
96
00:08:12,960 --> 00:08:14,660
Your Majesty.
97
00:08:15,160 --> 00:08:16,160
Hello, Reap.
98
00:08:16,260 --> 00:08:17,260
What a pleasure.
99
00:08:17,440 --> 00:08:22,440
The pleasure is all mine, sir. But
first... What to do about this
100
00:08:22,440 --> 00:08:27,760
interloper? That giant rat thing just
tried to claw my face off. I was merely
101
00:08:27,760 --> 00:08:30,420
trying to expel the water from your
lungs, sir.
102
00:08:31,100 --> 00:08:32,559
It's all... Did you see?
103
00:08:32,780 --> 00:08:36,260
Did anyone just hear that? He just
talked. He always talks. Actually, it's
104
00:08:36,260 --> 00:08:40,220
getting him to shut up. The moment there
is nothing to be said, Your Highness, I
105
00:08:40,220 --> 00:08:44,660
promise you I will not say it. I don't
know what kind of prank this is, but I
106
00:08:44,660 --> 00:08:46,080
want to wake up right now.
107
00:08:46,640 --> 00:08:47,960
Perhaps we could throw him back.
108
00:08:58,410 --> 00:08:59,890
a ship in Narnia's navy.
109
00:09:05,990 --> 00:09:07,610
Was it something I said?
110
00:09:08,650 --> 00:09:09,690
See to it, Willie.
111
00:09:09,930 --> 00:09:10,930
Your Majesty.
112
00:09:12,950 --> 00:09:13,950
Men!
113
00:09:17,590 --> 00:09:18,910
Behold our castaways.
114
00:09:20,770 --> 00:09:23,810
Edmund the Just and Lucy the Valiant.
115
00:09:24,650 --> 00:09:26,970
High King and Queen of Narnia.
116
00:10:07,340 --> 00:10:08,340
Susan's bow and arrow.
117
00:10:09,180 --> 00:10:10,180
Lucy.
118
00:10:11,940 --> 00:10:13,400
My healing cordial.
119
00:10:13,840 --> 00:10:14,840
And dagger.
120
00:10:15,320 --> 00:10:16,520
Oh, may I?
121
00:10:16,880 --> 00:10:17,859
Of course.
122
00:10:17,860 --> 00:10:18,860
They're yours.
123
00:10:19,060 --> 00:10:20,060
Peter's sword.
124
00:10:20,160 --> 00:10:21,160
Yes.
125
00:10:21,840 --> 00:10:23,320
I looked after it as promised.
126
00:10:25,440 --> 00:10:27,480
Here. Hold it if you wish.
127
00:10:28,080 --> 00:10:29,160
No, no, it's yours.
128
00:10:30,120 --> 00:10:31,120
Peter gave it to you.
129
00:10:32,800 --> 00:10:35,160
I did save this for you, though.
130
00:10:43,960 --> 00:10:46,580
Thanks. Since you left us, the giants of
the North have surrendered
131
00:10:46,580 --> 00:10:49,800
unconditionally. And we defeated the
Calamon armies at the Great Desert.
132
00:10:50,580 --> 00:10:52,440
There's peace across all of Narnia.
133
00:10:52,720 --> 00:10:54,760
Peace? In just three years.
134
00:10:55,720 --> 00:10:58,240
And have you found yourself a queen in
those three years?
135
00:10:59,260 --> 00:11:00,260
No.
136
00:11:00,760 --> 00:11:02,320
Not one to compare with your sister.
137
00:11:02,600 --> 00:11:07,340
Hang on. So if there are no wars to
fight, and no one's in trouble, then why
138
00:11:07,340 --> 00:11:07,999
we here?
139
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
That's a good question.
140
00:11:09,260 --> 00:11:10,620
I've been asking myself the same thing.
141
00:11:11,120 --> 00:11:12,440
So where are we sailing to?
142
00:11:12,920 --> 00:11:16,560
Before I took back the throne from my
uncle, he tried to kill my father's
143
00:11:16,560 --> 00:11:20,820
closest friends and most loyal
supporters, the Seven Lords of Talmar.
144
00:11:25,580 --> 00:11:27,080
They fled to the Lone Islands.
145
00:11:28,720 --> 00:11:30,120
No one's heard from them since.
146
00:11:32,140 --> 00:11:33,860
So you think something's happened to
them?
147
00:11:34,200 --> 00:11:37,760
Well, if it has, it's my duty to find
out.
148
00:11:39,400 --> 00:11:41,480
Well, what's east of the Lone Islands?
149
00:11:42,520 --> 00:11:43,520
Uncharted waters.
150
00:11:44,360 --> 00:11:46,260
Things you could barely imagine.
151
00:11:47,160 --> 00:11:49,520
Tales of sea serpents and worse.
152
00:11:52,100 --> 00:11:54,240
Sea serpents? All right, Captain.
153
00:11:54,540 --> 00:11:56,080
Enough of your tall tales.
154
00:12:25,250 --> 00:12:26,250
Thank you.
155
00:12:27,590 --> 00:12:30,250
A dryad sang it to me when I was just a
mouseling.
156
00:12:30,930 --> 00:12:34,350
I can't define the meaning, but I've
never forgotten the words.
157
00:12:34,650 --> 00:12:36,830
What do you think past Lone Island's
Reef?
158
00:12:37,390 --> 00:12:40,930
I've been told the furthest east one can
sail is to the end of the world.
159
00:12:41,560 --> 00:12:42,560
Aslan's country.
160
00:12:42,840 --> 00:12:44,580
Do you really believe there's such a
place?
161
00:12:45,260 --> 00:12:47,760
Well, we have nothing, if not belief.
162
00:12:50,800 --> 00:12:52,580
Do you think you could actually sail
there?
163
00:12:53,120 --> 00:12:55,780
Well, there is only one way of finding
that out.
164
00:12:56,080 --> 00:12:58,620
I can only hope I will one day earn the
right to see it.
165
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Your Majesty.
166
00:14:01,439 --> 00:14:02,920
You've grown stronger, my friend.
167
00:14:03,820 --> 00:14:04,820
Seems I have.
168
00:14:06,660 --> 00:14:07,660
All right!
169
00:14:07,820 --> 00:14:08,820
Back to work!
170
00:14:11,240 --> 00:14:12,360
Oh, thank you.
171
00:14:17,700 --> 00:14:21,840
Edmund, do you think if we keep sailing
to the end of the world, we'll just...
172
00:14:21,840 --> 00:14:24,420
tip off the edge?
173
00:14:24,880 --> 00:14:25,880
Don't worry, Lou.
174
00:14:26,020 --> 00:14:27,240
We're a long way from there.
175
00:14:27,850 --> 00:14:29,930
I see you're still talking nonsense, the
two of you.
176
00:14:31,970 --> 00:14:33,050
Are you feeling better?
177
00:14:33,430 --> 00:14:34,630
Yes, no thanks to you.
178
00:14:35,010 --> 00:14:36,590
It's lucky I have an iron constitution.
179
00:14:37,110 --> 00:14:38,870
As effervescent as ever, I see.
180
00:14:39,150 --> 00:14:40,810
Find your sea legs? Never lost them.
181
00:14:41,430 --> 00:14:42,790
Simply dealing with the shock of things.
182
00:14:43,770 --> 00:14:46,750
Mother says I have an acute disposition,
due to my intelligence.
183
00:14:47,250 --> 00:14:49,930
I don't think he has acute anything.
184
00:14:50,350 --> 00:14:53,330
I'll have you know, as soon as we find
civilisation, I'm contacting the British
185
00:14:53,330 --> 00:14:55,330
consulate. Have you all arrested for
kidnapping?
186
00:14:56,550 --> 00:14:57,550
Kidnapping, is it?
187
00:14:57,820 --> 00:14:58,820
It's funny.
188
00:14:58,840 --> 00:15:01,800
I thought we saved your life. You held
me against my will.
189
00:15:02,480 --> 00:15:03,339
Did I?
190
00:15:03,340 --> 00:15:05,500
In one of, I'd say, the most unhygienic
quarters.
191
00:15:05,820 --> 00:15:07,620
It's like a zoo down there.
192
00:15:07,840 --> 00:15:10,800
He's quite the complainer, isn't he?
He's just warming up.
193
00:15:35,020 --> 00:15:36,020
The Lone Islands.
194
00:15:36,740 --> 00:15:38,400
The port of Narrahaven.
195
00:15:38,800 --> 00:15:39,800
Strange.
196
00:15:40,180 --> 00:15:41,780
Not a Narnian flag in sight.
197
00:15:43,500 --> 00:15:45,360
But the Lone Islands have always been
Narnians.
198
00:15:48,820 --> 00:15:49,820
Seems suspicious.
199
00:15:52,300 --> 00:15:54,040
I say we prepare a landing party.
200
00:15:54,960 --> 00:15:55,960
Trinian?
201
00:15:56,880 --> 00:16:01,360
Forgive me, Your Majesty, but the chain
of command starts with King Caspian on
202
00:16:01,360 --> 00:16:02,360
this ship.
203
00:16:03,880 --> 00:16:07,780
Right. We'll use longboats. Junion, pick
some men and come ashore.
204
00:16:08,080 --> 00:16:09,120
Aye, Severus.
205
00:16:11,180 --> 00:16:15,320
Man the longboat. Pull the sail and
prepare to drop back down.
206
00:16:21,860 --> 00:16:22,860
Onward!
207
00:16:31,220 --> 00:16:33,440
The thrill of the unknown lies ahead.
208
00:16:34,960 --> 00:16:36,040
Couldn't it have waited till the
morning?
209
00:16:36,800 --> 00:16:39,780
There is no honour in turning away from
adventure, lad.
210
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Listen.
211
00:16:42,000 --> 00:16:43,160
Where is everyone?
212
00:16:44,800 --> 00:16:46,200
Come on, jelly legs.
213
00:16:46,540 --> 00:16:47,880
I'm capable of doing it myself.
214
00:16:49,380 --> 00:16:52,720
And your certainty is related by blood.
215
00:17:16,990 --> 00:17:20,010
Reeper Cheep, stay here with Drinian's
men and secure the place.
216
00:17:21,069 --> 00:17:22,069
We'll head on.
217
00:17:22,349 --> 00:17:25,569
If we don't come back by dawn, send a
party.
218
00:17:25,810 --> 00:17:26,810
Yes, Your Majesty.
219
00:17:42,330 --> 00:17:44,470
Yeah, looks like nobody's in, so do you
think we should head back?
220
00:17:47,410 --> 00:17:50,470
Do you want to come here and guard
something?
221
00:17:51,330 --> 00:17:52,330
Ah, yes.
222
00:17:53,810 --> 00:17:54,810
Good idea, cousin.
223
00:17:55,510 --> 00:17:57,590
Very, um, logical.
224
00:18:08,130 --> 00:18:09,130
I've got it, I've got it.
225
00:18:09,390 --> 00:18:10,390
Don't worry.
226
00:18:42,250 --> 00:18:43,570
Who are all these people?
227
00:18:44,190 --> 00:18:45,570
Why have they been crossed out?
228
00:18:47,310 --> 00:18:49,930
It looks like some kind of fee.
229
00:18:51,010 --> 00:18:52,010
Slave traders.
230
00:19:19,500 --> 00:19:21,600
I'd say you should drop your weapons.
231
00:19:21,960 --> 00:19:22,819
Let them go!
232
00:19:22,820 --> 00:19:23,820
Now!
233
00:19:25,260 --> 00:19:26,260
Put it down.
234
00:19:28,140 --> 00:19:30,420
Eustace. Put them in iron.
235
00:19:30,660 --> 00:19:32,460
Come here, you.
236
00:19:32,880 --> 00:19:34,640
Get your hands off me!
237
00:19:35,000 --> 00:19:36,560
Estate these two to market.
238
00:19:36,980 --> 00:19:37,659
Let go!
239
00:19:37,660 --> 00:19:39,200
Send those two to the dungeons.
240
00:19:39,500 --> 00:19:42,400
Listen to me, you insolent fool! I am
your king!
241
00:19:44,380 --> 00:19:45,660
You're going to pay for that.
242
00:19:46,320 --> 00:19:47,320
Actually...
243
00:19:48,240 --> 00:19:49,800
Someone else is going to pay.
244
00:19:52,220 --> 00:19:53,560
For all of you.
245
00:19:55,440 --> 00:19:56,440
Lucy!
246
00:19:58,320 --> 00:19:58,900
You
247
00:19:58,900 --> 00:20:05,880
all
248
00:20:05,880 --> 00:20:09,160
right?
249
00:20:11,500 --> 00:20:12,500
Yeah.
250
00:20:18,659 --> 00:20:20,840
Hopeless. You'll never get out.
251
00:20:22,700 --> 00:20:23,700
Who's there?
252
00:20:24,440 --> 00:20:25,440
Nobody.
253
00:20:26,000 --> 00:20:28,040
Just a voice in my head.
254
00:20:39,480 --> 00:20:40,480
Not bad.
255
00:20:43,940 --> 00:20:44,940
Perhaps once.
256
00:20:46,160 --> 00:20:48,440
But I'm no longer deserving of that
title.
257
00:20:50,340 --> 00:20:51,640
Is he one of the seven?
258
00:20:59,480 --> 00:21:00,480
Your face.
259
00:21:01,320 --> 00:21:03,960
You remind me of a king I once loved
well.
260
00:21:04,860 --> 00:21:06,200
That man was my father.
261
00:21:07,620 --> 00:21:08,820
Oh, my lord.
262
00:21:09,740 --> 00:21:11,240
Please forgive me.
263
00:21:11,500 --> 00:21:12,199
No, please.
264
00:21:12,200 --> 00:21:13,200
Please.
265
00:21:52,330 --> 00:21:53,330
Where are they taking them?
266
00:21:53,850 --> 00:21:54,850
Keep watching.
267
00:22:26,700 --> 00:22:27,700
It's a sacrifice.
268
00:22:28,740 --> 00:22:30,360
Where did they go?
269
00:22:30,700 --> 00:22:31,940
No one knows.
270
00:22:32,480 --> 00:22:35,840
The mist was first seen in the east.
271
00:22:36,600 --> 00:22:40,080
Reports of fishermen and sailors
disappearing out at sea.
272
00:22:40,360 --> 00:22:45,560
We lords made a pact to find the source
of the mist and destroy it.
273
00:22:45,880 --> 00:22:47,260
They each set sail.
274
00:22:48,220 --> 00:22:49,740
But none came back.
275
00:22:55,790 --> 00:23:00,490
If they don't sell you to the slave
traders, you're likely to be fed to the
276
00:23:00,490 --> 00:23:02,290
mist. We have to find Lizzie.
277
00:23:03,790 --> 00:23:04,850
Before it's too late.
278
00:23:05,150 --> 00:23:06,150
I bid 60.
279
00:23:06,510 --> 00:23:07,389
I bid 80.
280
00:23:07,390 --> 00:23:08,850
100 for the little lady.
281
00:23:09,210 --> 00:23:10,210
120.
282
00:23:10,470 --> 00:23:11,470
150.
283
00:23:28,080 --> 00:23:29,080
off the bidding.
284
00:23:29,800 --> 00:23:31,420
Come on now.
285
00:23:31,820 --> 00:23:37,200
He may not look like much, but he's
strong. Yeah, he's strong all right.
286
00:23:37,200 --> 00:23:38,540
like the rear end of a minotaur.
287
00:23:39,900 --> 00:23:41,620
That is an outrageous lie.
288
00:23:42,560 --> 00:23:44,840
I won the school hygiene award two years
running.
289
00:23:46,840 --> 00:23:50,280
Come on, someone make a bid. I'll take
them off your hands.
290
00:23:50,840 --> 00:23:52,920
I'll take them all off your hands.
291
00:25:48,010 --> 00:25:49,270
I beg you, take me with you.
292
00:25:49,670 --> 00:25:52,770
Gail, I want to come. No, Gail, stay
with your aunt.
293
00:25:53,730 --> 00:25:54,930
I'm a fine sailor.
294
00:25:55,450 --> 00:25:56,870
Been on the seas my whole life.
295
00:25:57,390 --> 00:25:58,830
Of course, you must.
296
00:25:59,130 --> 00:26:00,130
Thank you.
297
00:26:00,310 --> 00:26:02,030
Have I ever not come back?
298
00:26:04,370 --> 00:26:05,370
Now be good.
299
00:26:19,050 --> 00:26:20,790
This was given to me by your father.
300
00:26:21,110 --> 00:26:23,910
I hid it safely in a cave all these
years.
301
00:26:24,290 --> 00:26:28,730
That's an old Narnian sword. It's from
your golden age. There are seven such
302
00:26:28,730 --> 00:26:32,690
swords. Gifts from Aslan to protect
Narnia.
303
00:26:33,510 --> 00:26:35,710
Your father entrusted them to us.
304
00:26:36,850 --> 00:26:38,130
Here, take it.
305
00:26:42,450 --> 00:26:43,810
And may it protect you.
306
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Thank you, my lord.
307
00:26:56,020 --> 00:26:57,660
And we shall find your lost citizens.
308
00:27:02,340 --> 00:27:03,340
Edmund.
309
00:27:19,740 --> 00:27:23,100
Dear diary, there's been an
extraordinary turn of events.
310
00:27:23,710 --> 00:27:27,650
I've been abducted by my cousins and set
adrift in uncharted waters in some
311
00:27:27,650 --> 00:27:28,910
ridiculous -looking boat.
312
00:27:29,570 --> 00:27:34,370
What's worse is I share quarters with an
obnoxious mouse thing. And I thought
313
00:27:34,370 --> 00:27:36,150
bunking with my cousin was bad enough.
314
00:27:36,810 --> 00:27:41,630
So far, every person I've met in this
strange place suffers from the most
315
00:27:41,630 --> 00:27:42,630
delusions.
316
00:27:42,850 --> 00:27:46,510
Chasing green mists and looking for lost
lords.
317
00:27:47,370 --> 00:27:50,110
I can only assume that this is the
result of poor diet.
318
00:27:51,110 --> 00:27:52,930
Or they're all just barking mad.
319
00:27:55,740 --> 00:27:57,380
Cousin Edmund is no exception.
320
00:27:57,660 --> 00:28:02,120
He spends every spare second rubbing
that tin sword of his like it's some
321
00:28:02,120 --> 00:28:05,740
lantern. Poor fool clearly needs a
hobby. It's going to be magnificent.
322
00:28:06,320 --> 00:28:07,700
Do they come in a smaller size?
323
00:28:09,540 --> 00:28:10,540
Peeving marmot.
324
00:28:10,780 --> 00:28:12,340
He's even more deluded than my cousin.
325
00:28:15,220 --> 00:28:19,280
In England we have mousetraps and that
sort of thing.
326
00:28:22,340 --> 00:28:24,180
Speaking of food, you don't know where I
could get any, do you?
327
00:28:26,890 --> 00:28:28,530
Why are you talking to that bird?
328
00:28:29,830 --> 00:28:34,570
Well, I just naturally assumed he was...
He's talking to birds!
329
00:28:35,510 --> 00:28:37,170
He's mad as a loon, that one.
330
00:28:37,850 --> 00:28:38,850
Shoot,
331
00:28:40,370 --> 00:28:41,370
go on, get up!
332
00:29:09,260 --> 00:29:10,760
is a capital offense at sea.
333
00:29:12,060 --> 00:29:13,400
Up here.
334
00:29:15,200 --> 00:29:16,200
Oh, you.
335
00:29:17,400 --> 00:29:22,160
Men have been keel -hauled for less. For
what? For treason and sneakiness and
336
00:29:22,160 --> 00:29:26,100
general nuisance. Just hand over the
orange and we'll let the matter pass.
337
00:29:26,740 --> 00:29:27,940
I don't know what you're talking about.
338
00:29:28,320 --> 00:29:29,560
Allow me to clarify.
339
00:29:29,800 --> 00:29:31,520
Look, quite enough of you.
340
00:29:32,080 --> 00:29:33,260
Unhand the tale.
341
00:29:34,100 --> 00:29:37,440
The great Aslan himself gave me this
tale. No one.
342
00:29:37,760 --> 00:29:40,360
Repeat, no one touches the tail.
343
00:29:40,680 --> 00:29:42,520
Period, exclamation mark.
344
00:29:42,940 --> 00:29:47,500
Sorry. Now, I will have the orange, then
I will have satisfaction.
345
00:29:48,240 --> 00:29:50,600
Please, please, I'm the pacifist. On
down.
346
00:29:56,420 --> 00:29:57,820
Oh, jeez.
347
00:30:00,340 --> 00:30:03,580
Trying to run away?
348
00:30:03,980 --> 00:30:05,400
We're on a boat, you know.
349
00:30:08,430 --> 00:30:10,730
That was for stealing. That was for
lying.
350
00:30:10,970 --> 00:30:13,230
And that was for good measure.
351
00:30:16,550 --> 00:30:18,750
We have ourselves a duel.
352
00:30:19,050 --> 00:30:20,050
Catch.
353
00:30:20,710 --> 00:30:22,090
Now, come on.
354
00:30:22,410 --> 00:30:23,470
Take your best shot.
355
00:30:23,870 --> 00:30:24,870
Is that it?
356
00:30:25,210 --> 00:30:26,210
Come on.
357
00:30:26,670 --> 00:30:27,790
Focus. Focus.
358
00:30:28,830 --> 00:30:33,710
Stop flapping your wings like a drunken
pelican. Coys.
359
00:30:35,130 --> 00:30:36,490
Keep your blade up. Up.
360
00:31:43,560 --> 00:31:45,440
Looks like we have an extra crew member.
361
00:31:54,440 --> 00:31:55,440
Welcome aboard.
362
00:31:55,580 --> 00:31:56,580
Your Majesty.
363
00:31:56,880 --> 00:31:57,880
Come, Elise.
364
00:31:58,160 --> 00:31:59,160
Come on.
365
00:31:59,860 --> 00:32:01,100
Come on, look lively.
366
00:32:01,460 --> 00:32:02,460
Back to work.
367
00:32:03,580 --> 00:32:05,880
Good match.
368
00:32:07,080 --> 00:32:08,940
I'll make a swordsman of you yet.
369
00:32:10,740 --> 00:32:11,740
Yes, well.
370
00:32:12,650 --> 00:32:16,050
If the plains still were a little more
even, it would have been an entirely
371
00:32:16,050 --> 00:32:17,050
different result.
372
00:32:17,890 --> 00:32:18,890
Indeed.
373
00:32:23,890 --> 00:32:24,290
Looks
374
00:32:24,290 --> 00:32:32,590
uninhabited.
375
00:32:33,790 --> 00:32:36,330
But if the lords followed the mist east,
they would have stopped here.
376
00:32:37,590 --> 00:32:38,590
Could be a trap.
377
00:32:40,410 --> 00:32:41,610
Or it could hold some answers.
378
00:32:43,159 --> 00:32:44,159
Caspian.
379
00:32:46,400 --> 00:32:47,640
We'll spend the night on shore.
380
00:32:48,720 --> 00:32:50,580
Scour the island in the morning. Oh,
your majesty.
381
00:33:10,820 --> 00:33:12,280
Seems they brought a pig.
382
00:33:19,120 --> 00:33:20,120
It's female.
383
00:33:21,940 --> 00:33:23,140
So is this one.
384
00:34:27,959 --> 00:34:29,719
Or what?
385
00:34:30,020 --> 00:34:31,020
Or death.
386
00:34:31,280 --> 00:34:32,280
Death?
387
00:34:37,960 --> 00:34:40,219
Well, I wouldn't be much use to you dead
now, would I?
388
00:34:41,360 --> 00:34:44,440
I hadn't thought of that. Oh, you
hadn't? Fair point.
389
00:34:45,440 --> 00:34:48,260
All right. Then we'll just kill your
friends.
390
00:34:49,940 --> 00:34:51,520
Good idea.
391
00:34:52,120 --> 00:34:53,440
What do you want with me?
392
00:34:54,659 --> 00:34:58,120
You will enter the house of the
oppressor.
393
00:34:59,060 --> 00:35:00,060
What house?
394
00:35:00,660 --> 00:35:01,660
This one.
395
00:35:09,200 --> 00:35:12,340
Upstairs, you'll find the Book of
Incantations.
396
00:35:12,600 --> 00:35:15,720
Recite the spell that makes the unseen
seen.
397
00:35:16,200 --> 00:35:17,038
Well put.
398
00:35:17,040 --> 00:35:18,040
Well put.
399
00:35:18,260 --> 00:35:19,580
Yeah. Yeah.
400
00:35:22,020 --> 00:35:24,140
Well, go on. We haven't got all day.
401
00:35:24,340 --> 00:35:27,440
Remember what will happen to your
friends. You've been warned.
402
00:35:27,880 --> 00:35:28,880
Yeah. Yeah.
403
00:35:29,220 --> 00:35:30,360
Yeah. Right.
404
00:35:30,820 --> 00:35:31,820
Right.
405
00:35:32,180 --> 00:35:34,500
Yeah. Why don't you do it yourself?
406
00:35:35,520 --> 00:35:36,720
We can't read.
407
00:35:37,390 --> 00:35:39,210
Can't write over as a matter of fact.
408
00:35:40,050 --> 00:35:41,050
All that?
409
00:35:41,750 --> 00:35:42,750
Yeah.
410
00:35:44,030 --> 00:35:45,670
Why didn't you just say so?
411
00:35:47,170 --> 00:35:48,490
Beware the oppressor.
412
00:35:48,750 --> 00:35:50,370
He's very oppressive.
413
00:35:51,090 --> 00:35:53,170
What makes the unseen seen?
414
00:35:53,410 --> 00:35:56,010
Got it? Don't forget. Don't forget, man.
415
00:36:09,050 --> 00:36:10,050
Dad.
416
00:36:11,330 --> 00:36:12,370
Dad, wake up.
417
00:36:12,610 --> 00:36:13,990
Wake up, look.
418
00:36:23,710 --> 00:36:24,710
Where's Lucy?
419
00:36:25,190 --> 00:36:26,190
Lucy?
420
00:36:26,770 --> 00:36:28,670
Lucy! Everybody up.
421
00:36:29,630 --> 00:36:30,630
Get up.
422
00:36:30,730 --> 00:36:31,730
Get up, I said.
423
00:36:34,150 --> 00:36:35,150
This way.
424
00:37:39,760 --> 00:37:46,440
With these words, your tongue must sound
for all around there to be snow.
425
00:38:37,450 --> 00:38:42,530
infallible spell to make you she, the
beauty you've always wanted to be.
426
00:38:53,610 --> 00:38:55,050
Susan, what's going...
427
00:39:16,940 --> 00:39:18,020
No! Wait.
428
00:39:19,820 --> 00:39:21,680
Meet me she whom I'd agree.
429
00:39:30,660 --> 00:39:31,660
Lucy.
430
00:39:33,120 --> 00:39:34,120
Lucy.
431
00:39:34,980 --> 00:39:35,980
Aslan?
432
00:39:54,860 --> 00:39:56,420
spell to make the unseen seen.
433
00:39:58,000 --> 00:40:04,780
Like the P in psychology, the H in
psychiatry, invisible ink
434
00:40:04,780 --> 00:40:06,380
and the truth in theology.
435
00:40:06,800 --> 00:40:08,000
This spell is complete.
436
00:40:24,880 --> 00:40:26,100
Now all is visible.
437
00:40:49,280 --> 00:40:51,940
What sort of creatures are you? Big
ones.
438
00:40:52,430 --> 00:40:56,010
With the head of a tiger and the body of
a... Different tiger.
439
00:40:56,750 --> 00:40:58,670
You don't want to mess with us.
440
00:40:59,090 --> 00:41:00,090
Or what?
441
00:41:00,170 --> 00:41:02,410
Or I'll claw you to death.
442
00:41:03,570 --> 00:41:06,510
I'll run my tusks right through you.
443
00:41:07,450 --> 00:41:11,530
And I'll gnash you with my teeth. And
I'll bite you with my fangs.
444
00:41:12,230 --> 00:41:15,670
What do you mean? Squash us? With your
fat belly? Yes.
445
00:41:17,430 --> 00:41:18,590
Tickle us with your toes?
446
00:41:21,770 --> 00:41:23,730
What have you done with my sister, you
little pipsqueak?
447
00:41:25,370 --> 00:41:26,610
Now, calm down.
448
00:41:26,830 --> 00:41:30,930
Where is she? You'd better tell him. Go
on, Chief, tell him. In the mansion.
449
00:41:31,510 --> 00:41:32,510
What mansion?
450
00:41:41,610 --> 00:41:44,050
Oh, that mansion.
451
00:41:44,970 --> 00:41:47,390
You know, I'm really getting tired of
you all leaving me behind.
452
00:41:48,150 --> 00:41:49,330
The bait's come back.
453
00:41:51,210 --> 00:41:53,090
This place just gets weirder and
weirder.
454
00:41:55,590 --> 00:41:56,590
Lucy.
455
00:42:02,590 --> 00:42:03,590
Your Majesty.
456
00:42:04,990 --> 00:42:06,210
Caspian and Edmund.
457
00:42:06,890 --> 00:42:09,450
This is Coriachin. It's his island.
458
00:42:10,210 --> 00:42:11,350
That's what he thinks.
459
00:42:11,770 --> 00:42:13,310
You have wronged us, magician.
460
00:42:13,750 --> 00:42:18,470
I have not wronged you. I made you
invisible for your own protection.
461
00:42:18,870 --> 00:42:19,870
Protection?
462
00:42:21,100 --> 00:42:21,859
Oppressed her?
463
00:42:21,860 --> 00:42:25,860
I have not oppressed you. But you could
have, if you'd wanted to.
464
00:42:26,560 --> 00:42:27,560
They're gone.
465
00:42:29,080 --> 00:42:31,280
What was that?
466
00:42:32,400 --> 00:42:34,820
Lint. But don't tell them.
467
00:42:37,860 --> 00:42:39,000
What were those things?
468
00:42:39,280 --> 00:42:40,280
Duffel pods.
469
00:42:41,440 --> 00:42:42,700
Right, of course. Silly me.
470
00:42:44,220 --> 00:42:49,480
What did you mean when you said she made
them invisible for their own good?
471
00:42:50,000 --> 00:42:53,780
It seemed the easiest way to protect
them from the evil.
472
00:42:55,260 --> 00:42:56,300
You mean the mist?
473
00:42:58,040 --> 00:43:00,280
I mean what lies behind the mist.
474
00:43:19,820 --> 00:43:20,820
It's quite beautiful.
475
00:43:26,980 --> 00:43:31,880
I mean, for a make -believe man of a
make -believe world.
476
00:43:32,760 --> 00:43:34,580
There is the source of your troubles.
477
00:43:36,180 --> 00:43:37,380
Dark Island.
478
00:43:38,740 --> 00:43:41,000
A place where evil lurks.
479
00:43:43,160 --> 00:43:45,180
It can take any form.
480
00:43:45,540 --> 00:43:48,380
It can make your darkest dreams come
true.
481
00:43:49,680 --> 00:43:55,600
It seeks to corrupt all goodness, to
steal the light from this world.
482
00:43:56,600 --> 00:43:57,900
How do we stop it?
483
00:43:58,360 --> 00:44:00,080
You must break its spell.
484
00:44:01,420 --> 00:44:05,240
That sword you carry, there are six
others.
485
00:44:05,700 --> 00:44:08,080
Have you seen them? Yes, the six lords.
486
00:44:08,620 --> 00:44:10,460
They pass through here. Indeed.
487
00:44:11,380 --> 00:44:12,380
Where were they headed?
488
00:44:12,580 --> 00:44:13,660
Where I sent them.
489
00:44:18,160 --> 00:44:24,620
To break the spell, you must follow the
blue star to
490
00:44:24,620 --> 00:44:25,620
Ramandu's Island.
491
00:44:26,700 --> 00:44:29,920
There, the seven swords must be laid at
Aslan's table.
492
00:44:31,160 --> 00:44:34,180
Only then can their true magical power
be released.
493
00:44:36,680 --> 00:44:41,480
But beware, you are all about to be
tested.
494
00:44:42,060 --> 00:44:43,060
Tested?
495
00:44:45,360 --> 00:44:49,960
Until you lay down the seventh sword,
evil has the upper hand.
496
00:44:51,040 --> 00:44:55,420
It will do everything in its power to
tempt you.
497
00:45:01,860 --> 00:45:02,900
Be strong.
498
00:45:05,300 --> 00:45:07,080
Don't fall to temptation.
499
00:45:08,880 --> 00:45:14,500
To defeat the darkness out there, you
must defeat the darkness inside
500
00:45:44,940 --> 00:45:49,740
For reasons beyond my comprehension,
we've taken the advice of a senile old
501
00:45:49,740 --> 00:45:53,280
who doesn't possess a razor and dawdles
around in a dressing gown.
502
00:45:53,900 --> 00:45:58,700
So, we're back in this tub and lost in a
tempest. Brilliant.
503
00:45:59,200 --> 00:46:00,200
Four!
504
00:46:00,780 --> 00:46:04,600
Three bolts to starboard!
505
00:46:04,820 --> 00:46:05,598
Four paces!
506
00:46:05,600 --> 00:46:06,760
Four paces!
507
00:46:07,020 --> 00:46:08,460
Four paces! Four paces!
508
00:46:08,740 --> 00:46:12,000
Four paces!
509
00:46:12,840 --> 00:46:13,840
Tossed like a pancake.
510
00:46:14,060 --> 00:46:16,120
Not the slightest sign of lack.
511
00:46:18,740 --> 00:46:24,040
The only consolation is, everyone is
finally as miserable as I am.
512
00:46:27,280 --> 00:46:29,720
Except for that show -off talking rat.
513
00:46:30,320 --> 00:46:33,540
He's one of those annoying, glass is
always half full.
514
00:46:37,980 --> 00:46:40,480
So, we're stuck here.
515
00:46:42,120 --> 00:46:45,760
At half rations, with food and water for
two more weeks maximum.
516
00:46:47,820 --> 00:46:50,440
This is your last chance to turn back,
your Majesty.
517
00:46:51,740 --> 00:46:54,640
There's no guarantee we'll spot the Blue
Star any time soon.
518
00:46:55,180 --> 00:46:56,180
Not in this storm.
519
00:46:57,080 --> 00:47:00,120
Even in the haystack, trying to find
this Romandian place.
520
00:47:00,520 --> 00:47:02,880
We could sail right past it and knock
the edge of the world.
521
00:47:03,280 --> 00:47:04,820
We'll get eaten by a sea sucker.
522
00:47:07,420 --> 00:47:09,300
I'm just saying the men are getting
nervous.
523
00:47:10,640 --> 00:47:15,260
These are strange seas we're sailing,
the likes of which I've never seen
524
00:47:16,220 --> 00:47:20,140
Then perhaps, Captain, you would like to
be the one to explain to Mr. Rince that
525
00:47:20,140 --> 00:47:21,700
we're abandoning in search for his
family.
526
00:47:24,940 --> 00:47:25,940
I'll get back to it.
527
00:47:29,760 --> 00:47:31,080
Just a word of warning.
528
00:47:32,920 --> 00:47:35,720
The sea can play nasty tricks on a
crew's mind.
529
00:47:37,460 --> 00:47:38,460
Very nasty.
530
00:48:11,660 --> 00:48:18,380
Transform my reflection, cast into
perfection Lashes, lips, and complexion
531
00:48:18,380 --> 00:48:22,360
me she whom I'd agree Holds more beauty
over me
532
00:49:29,870 --> 00:49:32,530
Ladies and gentlemen, Miss Pevensie.
533
00:49:35,790 --> 00:49:36,790
Try to look.
534
00:49:37,090 --> 00:49:38,090
Lovely.
535
00:49:39,610 --> 00:49:40,890
You look beautiful, sister.
536
00:49:41,490 --> 00:49:42,490
As always.
537
00:49:42,870 --> 00:49:43,870
Peter.
538
00:49:44,530 --> 00:49:46,850
Excuse me, miss. Can I get a photo?
539
00:49:47,410 --> 00:49:48,570
Mother's going to love this.
540
00:49:49,190 --> 00:49:50,870
All her children in one picture.
541
00:49:51,410 --> 00:49:54,010
Smile. Hang on, where am I?
542
00:49:55,270 --> 00:49:56,270
Where's Lucy?
543
00:49:56,570 --> 00:49:57,570
Lucy?
544
00:49:57,950 --> 00:49:58,950
Who's Lucy?
545
00:50:00,250 --> 00:50:01,310
Susan, what's wrong?
546
00:50:01,730 --> 00:50:02,730
Come on now, miss.
547
00:50:02,930 --> 00:50:04,210
Nice big smile.
548
00:50:04,610 --> 00:50:08,090
Edmund, I'm not sure about this. I think
I want to go back. Go back where?
549
00:50:08,470 --> 00:50:09,470
To Narnia.
550
00:50:10,210 --> 00:50:11,210
To Narnia?
551
00:50:12,210 --> 00:50:13,210
What's going on?
552
00:50:29,930 --> 00:50:31,030
What have you done, child?
553
00:50:33,030 --> 00:50:34,030
I don't know.
554
00:50:35,250 --> 00:50:36,250
That was awful.
555
00:50:37,630 --> 00:50:39,150
But you chose it, Lucy.
556
00:50:40,710 --> 00:50:42,730
I didn't mean to choose all of that.
557
00:50:43,870 --> 00:50:46,210
I just wanted to be beautiful like
Susan.
558
00:50:48,010 --> 00:50:49,010
That's all.
559
00:50:50,350 --> 00:50:53,950
You wished yourself away, and with it
much more.
560
00:50:54,650 --> 00:50:57,950
Your brothers and sister wouldn't know
Narnia without you, Lucy.
561
00:50:58,760 --> 00:51:00,140
You discovered it first.
562
00:51:00,560 --> 00:51:07,240
You doubt
563
00:51:07,240 --> 00:51:08,240
your value.
564
00:51:09,600 --> 00:51:11,300
Don't run from who you are.
565
00:52:37,610 --> 00:52:38,610
Bad dreams.
566
00:52:40,270 --> 00:52:45,790
So either we're all going mad, or
something's playing with our mind.
567
00:53:08,170 --> 00:53:10,170
I doubt the Lord stopped here, my liege.
568
00:53:10,530 --> 00:53:11,950
There's no sign of anything living.
569
00:53:12,670 --> 00:53:16,410
Right. Well, once we get ashore, take
your men and search for food and water.
570
00:53:16,930 --> 00:53:18,430
The three of us will look for clues.
571
00:53:18,910 --> 00:53:20,110
Hang on, you mean the four of us?
572
00:53:23,010 --> 00:53:24,910
Come on, please don't send me back to
the rat.
573
00:53:25,430 --> 00:53:26,690
I heard that.
574
00:53:29,130 --> 00:53:30,130
Big ears.
575
00:53:30,270 --> 00:53:31,490
I heard that too.
576
00:53:50,960 --> 00:53:52,180
They're not the first ones on this
island.
577
00:53:52,480 --> 00:53:53,480
The Lord?
578
00:53:53,980 --> 00:53:54,980
Could be.
579
00:54:00,400 --> 00:54:01,680
What do you think will be down there?
580
00:54:03,240 --> 00:54:04,240
I'll have to find out.
581
00:54:41,580 --> 00:54:42,580
What's that?
582
00:54:42,960 --> 00:54:43,960
I dunno.
583
00:54:44,260 --> 00:54:45,940
Looks like some sort of gold statue.
584
00:55:18,280 --> 00:55:19,320
He must have fallen in.
585
00:55:21,080 --> 00:55:22,080
Poor man.
586
00:55:22,740 --> 00:55:23,940
You mean poor Lord.
587
00:55:24,240 --> 00:55:25,680
The crest of Lord Reston.
588
00:55:26,000 --> 00:55:27,040
And his sword.
589
00:55:27,520 --> 00:55:28,520
We need it.
590
00:55:31,420 --> 00:55:32,440
Be careful.
591
00:55:37,540 --> 00:55:39,300
Your sword has its hand to gold.
592
00:55:39,760 --> 00:55:41,100
Both the swords are magical.
593
00:55:42,560 --> 00:55:43,560
Here.
594
00:55:51,460 --> 00:55:53,420
Maybe. Or maybe he was onto something.
595
00:55:55,400 --> 00:55:56,560
What are you talking about?
596
00:56:16,720 --> 00:56:18,060
What are you staring at?
597
00:56:20,200 --> 00:56:26,280
Whoever has access to this pool could be
the most powerful person in the world.
598
00:56:30,220 --> 00:56:33,160
Lucy, we'd be so rich.
599
00:56:33,860 --> 00:56:37,260
No one could tell us what to do or who
to live with.
600
00:56:37,780 --> 00:56:40,200
You can't take anything out of Narnia,
Edmund.
601
00:56:40,500 --> 00:56:41,500
Says who?
602
00:56:42,840 --> 00:56:43,840
I do.
603
00:56:51,760 --> 00:56:52,960
I'm not your subject.
604
00:56:54,100 --> 00:56:55,480
You've been waiting for this, haven't
you?
605
00:56:55,920 --> 00:56:57,940
To challenge me. You doubt my
leadership.
606
00:56:58,280 --> 00:57:02,620
You doubt yourself. You're a child. And
you're a spineless sap. Edmund.
607
00:57:02,840 --> 00:57:04,620
I'm tired of playing second fiddle.
608
00:57:04,940 --> 00:57:07,140
First it was Peter, and now it's you.
609
00:57:07,560 --> 00:57:09,560
You know I'm braver than both of you.
610
00:57:09,980 --> 00:57:11,840
Why do you get Peter's sword?
611
00:57:12,320 --> 00:57:15,800
I deserve a kingdom of my own. I deserve
to rule.
612
00:57:16,100 --> 00:57:17,300
If you think you're so brave.
613
00:57:18,180 --> 00:57:19,180
Prove it!
614
00:57:27,980 --> 00:57:28,980
Look at yourselves.
615
00:57:29,640 --> 00:57:31,060
Can't you see what's happening?
616
00:57:32,280 --> 00:57:34,100
This place has tempted you.
617
00:57:34,660 --> 00:57:36,000
It's bewitching you.
618
00:57:36,760 --> 00:57:39,360
This is exactly what Coriarty was
talking about.
619
00:57:40,940 --> 00:57:42,240
Let's just get out of here.
620
00:58:06,220 --> 00:58:07,220
Oh, yes.
621
00:58:07,480 --> 00:58:11,380
Follow the imaginary blue star, the
island of Ramandudu.
622
00:58:12,400 --> 00:58:15,280
Play the seven steak knives at the table
of the talking lion.
623
00:58:17,320 --> 00:58:18,320
Ninnies.
624
00:58:45,160 --> 00:58:46,160
We must be dead.
625
00:59:09,500 --> 00:59:14,720
You're definitely dead.
626
00:59:21,710 --> 00:59:22,910
Won't be eating that then, will you?
627
00:59:39,770 --> 00:59:40,770
Finally.
628
00:59:41,190 --> 00:59:42,750
A favourable turn of events.
629
00:59:53,230 --> 00:59:54,230
What food did you find?
630
00:59:56,650 --> 00:59:58,070
It's volcanic, Your Majesty.
631
00:59:58,450 --> 00:59:59,470
Not much grows.
632
01:00:01,150 --> 01:00:02,150
Where's Eustace?
633
01:00:04,090 --> 01:00:07,250
I believe he's out not helping us load
the boats.
634
01:00:07,830 --> 01:00:08,830
Eustace!
635
01:00:09,990 --> 01:00:10,990
Eustace!
636
01:00:14,630 --> 01:00:15,970
Edmund, I've got a bad feeling.
637
01:00:16,930 --> 01:00:18,070
I'm going to find him.
638
01:00:19,110 --> 01:00:20,110
I'll come with you.
639
01:00:41,490 --> 01:00:44,290
Treasure trouble
640
01:00:44,290 --> 01:00:50,190
No
641
01:01:12,110 --> 01:01:13,650
Sorry. He was just a boy.
642
01:01:16,370 --> 01:01:17,810
I never should have left him.
643
01:01:22,710 --> 01:01:24,050
What could have happened to him?
644
01:01:25,250 --> 01:01:26,250
In this place?
645
01:01:27,210 --> 01:01:28,210
Anything.
646
01:01:29,070 --> 01:01:30,270
And he wasn't the first.
647
01:01:33,630 --> 01:01:34,810
It's Lord Octisian.
648
01:01:38,630 --> 01:01:39,790
We should find his...
649
01:01:42,280 --> 01:01:43,280
Sold.
650
01:02:13,100 --> 01:02:14,100
That's no volcano.
651
01:04:22,120 --> 01:04:23,500
You've got to be joking.
652
01:04:30,720 --> 01:04:36,280
I must have been tempted by the
treasure.
653
01:04:37,900 --> 01:04:40,260
Well, anyone knows a dragon's treasure
is enchanted.
654
01:04:41,820 --> 01:04:43,340
Well, anyone from here.
655
01:04:59,500 --> 01:05:00,700
Is there any way to change him back?
656
01:05:01,020 --> 01:05:02,020
Not that I know of.
657
01:05:06,040 --> 01:05:07,880
Aunt Alberta will not be pleased.
658
01:05:09,220 --> 01:05:13,040
Sorry about the hand, old boy. I can be
a little overzealous at times.
659
01:05:14,180 --> 01:05:15,820
The boats are ready, Sawyer.
660
01:05:16,380 --> 01:05:17,440
We can't leave him alone.
661
01:05:17,780 --> 01:05:19,500
Well, we can't bring him on board, Your
Majesty.
662
01:05:20,640 --> 01:05:23,440
Ginny and you and the others take one
boat back. The rest of us will stay here
663
01:05:23,440 --> 01:05:26,880
till morning and work out what to do.
But you've no provisions.
664
01:05:27,710 --> 01:05:29,630
And no means of staying warm, your
majesty.
665
01:05:32,590 --> 01:05:34,910
Are you a saint?
666
01:05:44,150 --> 01:05:46,070
I've never seen these constellations
before.
667
01:05:47,670 --> 01:05:48,670
Me neither.
668
01:05:50,950 --> 01:05:52,170
We're a long way from home.
669
01:05:53,610 --> 01:05:56,530
When I was a boy, I used to imagine
sailing to the end of the world.
670
01:05:58,960 --> 01:06:00,080
Finding my father there.
671
01:06:03,800 --> 01:06:04,800
Maybe you will.
672
01:06:19,340 --> 01:06:20,740
I miss my mummy.
673
01:06:25,740 --> 01:06:27,040
I miss mine too.
674
01:06:28,690 --> 01:06:30,050
Don't worry. I'll see her again.
675
01:06:30,890 --> 01:06:31,890
How do you know?
676
01:06:32,190 --> 01:06:34,030
We just have to have faith about these
things.
677
01:06:35,850 --> 01:06:37,010
Aslan will help us.
678
01:06:44,250 --> 01:06:46,910
But Aslan couldn't stop us from being
taken.
679
01:06:47,930 --> 01:06:49,670
We'll find her. I promise.
680
01:07:20,790 --> 01:07:21,790
sleeping.
681
01:07:23,290 --> 01:07:24,290
Now, now.
682
01:07:25,130 --> 01:07:26,910
All's not as lost as it seems.
683
01:07:28,590 --> 01:07:30,250
I'll stay up with you if you wish.
684
01:07:30,870 --> 01:07:31,890
Keep you company.
685
01:07:34,110 --> 01:07:37,150
I'll wager you didn't even believe in
dragons this morning.
686
01:07:39,010 --> 01:07:40,010
Yes.
687
01:07:40,990 --> 01:07:46,690
You know, extraordinary things only
happen to extraordinary people.
688
01:07:48,810 --> 01:07:50,030
Maybe it's a sign.
689
01:07:51,340 --> 01:07:53,200
That you've got an extraordinary
destiny.
690
01:07:55,520 --> 01:07:58,380
Something... Something greater than you
could have imagined.
691
01:08:01,700 --> 01:08:04,940
I could tell you one or two of my
adventures, if you like.
692
01:08:05,260 --> 01:08:06,920
Just to pass the time.
693
01:08:08,200 --> 01:08:10,780
Believe it or not, you're not the first
dragon I've encountered.
694
01:08:11,640 --> 01:08:15,780
Many years ago, too many that I care to
mention, I was with a band of pirates.
695
01:08:16,220 --> 01:08:17,399
I met another dragon.
696
01:08:17,979 --> 01:08:19,100
Much fiercer than you.
697
01:08:41,609 --> 01:08:43,310
What is it? Everybody, wake up.
698
01:08:43,930 --> 01:08:44,930
It's the blue star.
699
01:08:45,529 --> 01:08:47,029
Come on, old boy. Wake up.
700
01:09:32,560 --> 01:09:33,560
The wind has left.
701
01:09:34,560 --> 01:09:36,520
How do we get to Romandu's island now,
then?
702
01:09:38,319 --> 01:09:40,620
My guess is something doesn't want us to
get there.
703
01:09:43,720 --> 01:09:49,960
If I get any hungrier, I'm going to eat
that dragon.
704
01:09:51,939 --> 01:09:53,420
Don't worry, Eustace.
705
01:09:53,640 --> 01:09:54,920
They'll have to deal with me first.
706
01:09:56,140 --> 01:09:59,720
Careful! If we don't find lamb by
tonight, they may well eat that dragon.
707
01:10:11,760 --> 01:10:12,760
Jesus!
708
01:10:44,880 --> 01:10:47,440
We can't be sure the other lords even
made it to Remedy's Island.
709
01:10:59,720 --> 01:11:00,900
You got us there!
710
01:11:01,100 --> 01:11:03,120
What did I tell you? It was just
extraordinary!
711
01:12:00,590 --> 01:12:01,590
Wait.
712
01:12:38,470 --> 01:12:39,490
Lord Revellion.
713
01:12:44,370 --> 01:12:45,730
Lord Mefremor.
714
01:12:50,590 --> 01:12:51,730
Lord Argos.
715
01:13:08,490 --> 01:13:09,490
So are they.
716
01:13:13,010 --> 01:13:14,190
They're under a spell.
717
01:13:16,130 --> 01:13:17,130
It's the food!
718
01:13:18,550 --> 01:13:19,550
Hey,
719
01:13:20,730 --> 01:13:22,250
it's a stone knife.
720
01:13:23,050 --> 01:13:24,530
This is Outland's table.
721
01:13:25,330 --> 01:13:26,330
They're swords.
722
01:13:29,250 --> 01:13:29,850
On the
723
01:13:29,850 --> 01:13:36,950
table.
724
01:13:47,400 --> 01:13:48,400
That sixth.
725
01:13:50,220 --> 01:13:51,400
Still missing one.
726
01:14:24,620 --> 01:14:27,340
Travelers of Narnia, welcome.
727
01:14:30,480 --> 01:14:31,480
Arise.
728
01:14:34,120 --> 01:14:35,460
Are you not hungry?
729
01:14:36,340 --> 01:14:37,480
Who are you?
730
01:14:37,780 --> 01:14:41,220
I'm Liliandil, daughter of Romandu.
731
01:14:41,900 --> 01:14:43,280
I am your guide.
732
01:14:47,480 --> 01:14:48,520
You're a star.
733
01:14:56,520 --> 01:14:57,840
You are most beautiful.
734
01:14:58,780 --> 01:15:02,500
If it is a distraction for you, I can
change forms. No.
735
01:15:04,780 --> 01:15:05,780
Please.
736
01:15:07,980 --> 01:15:09,640
The food is for you.
737
01:15:11,160 --> 01:15:14,180
There is enough for all who are welcome
at Adlan's table.
738
01:15:15,500 --> 01:15:17,580
Always. Help yourselves.
739
01:15:19,700 --> 01:15:20,700
Wait.
740
01:15:21,280 --> 01:15:22,500
What happened to them?
741
01:15:23,850 --> 01:15:26,870
These poor men were half mad by the time
they reached our shores.
742
01:15:27,790 --> 01:15:29,930
They were threatening violence upon each
other.
743
01:15:30,410 --> 01:15:33,050
Violence is forbidden at the table of
Aslan.
744
01:15:33,410 --> 01:15:34,730
So they were sent to sleep.
745
01:15:35,750 --> 01:15:36,810
Will they ever wake?
746
01:15:38,070 --> 01:15:39,270
When all is put right.
747
01:15:40,190 --> 01:15:42,290
Come, there is little time.
748
01:16:00,110 --> 01:16:02,770
The magician Coriakin told you of Dark
Island?
749
01:16:04,490 --> 01:16:05,490
Yes.
750
01:16:10,450 --> 01:16:12,530
For long, the evil will be unstoppable.
751
01:16:14,250 --> 01:16:17,630
Coriakin said to break its spell, we lay
the seven swords at Aslan's table.
752
01:16:18,310 --> 01:16:19,450
He speaks the truth.
753
01:16:19,990 --> 01:16:21,330
But we only found six.
754
01:16:22,190 --> 01:16:23,550
Do you know where the seventh is?
755
01:16:25,490 --> 01:16:26,490
In there.
756
01:16:27,390 --> 01:16:29,190
You will need great courage.
757
01:16:36,590 --> 01:16:37,830
Now waste no time.
758
01:16:40,990 --> 01:16:42,050
I hope we meet again.
759
01:16:45,370 --> 01:16:46,370
Goodbye.
760
01:17:12,650 --> 01:17:14,610
So, what do you think is in there?
761
01:17:15,810 --> 01:17:17,090
Oh, what's my mess?
762
01:17:18,090 --> 01:17:19,470
Our darkest wishes.
763
01:17:21,090 --> 01:17:22,330
Pure evil.
764
01:17:26,350 --> 01:17:28,770
Davros, go and lock the armory.
765
01:17:29,110 --> 01:17:30,110
Aye, Lord.
766
01:17:30,430 --> 01:17:32,870
Archers! Prepare yourselves!
767
01:17:33,450 --> 01:17:34,228
Aye, Captain!
768
01:17:34,230 --> 01:17:35,250
Lord Galantus!
769
01:17:36,590 --> 01:17:37,590
Let's get ready.
770
01:17:44,270 --> 01:17:47,310
When I grow up, I want to be just like
you.
771
01:17:55,130 --> 01:18:01,550
When you grow up, you should be just
like you.
772
01:18:10,910 --> 01:18:12,270
In case we don't get through.
773
01:18:13,700 --> 01:18:18,140
Whatever this is, I want you to know I
think of you as my brother, Ed.
774
01:18:19,460 --> 01:18:20,460
Me too.
775
01:18:25,880 --> 01:18:26,940
You gave up your sword.
776
01:18:28,360 --> 01:18:29,360
It wasn't mine to keep.
777
01:18:34,400 --> 01:18:35,400
Use this.
778
01:18:37,400 --> 01:18:39,200
But it's... Peter would want you to have
it.
779
01:18:52,490 --> 01:18:53,490
battle awaits.
780
01:18:54,170 --> 01:18:55,170
No!
781
01:18:56,670 --> 01:18:57,670
Stop!
782
01:18:58,770 --> 01:19:03,710
Stop! I will not accept surrender.
783
01:19:04,130 --> 01:19:06,890
A noble warrior does not run from fear.
784
01:19:07,410 --> 01:19:09,950
Look at me. Look at me when I'm talking
to you.
785
01:19:12,630 --> 01:19:14,130
I am a mouse.
786
01:19:14,530 --> 01:19:16,690
You? You're a dragon.
787
01:19:17,310 --> 01:19:20,910
You've got skin like chain mail. You
breathe fire.
788
01:19:21,150 --> 01:19:22,150
Come on.
789
01:19:22,300 --> 01:19:23,460
Let's meet our destiny.
790
01:19:31,160 --> 01:19:36,220
No matter what happens here, every soul
who stands before me has earned their
791
01:19:36,220 --> 01:19:38,200
place on the crew of the Dawn Treader.
792
01:19:39,460 --> 01:19:40,760
Together we have traveled far.
793
01:19:42,220 --> 01:19:43,620
Together we have faced adversity.
794
01:19:43,880 --> 01:19:46,340
Together we can do it again.
795
01:19:48,110 --> 01:19:51,710
So now is not the time to fall to fierce
temptations. Be strong.
796
01:19:52,330 --> 01:19:53,330
Never give in.
797
01:19:54,730 --> 01:19:58,830
Our world, our Narnian lives depend on
it.
798
01:20:00,130 --> 01:20:02,090
Think of the lost souls we're here to
save.
799
01:20:06,530 --> 01:20:07,530
Think of Aslan.
800
01:20:09,750 --> 01:20:10,790
Think of Narnia.
801
01:21:36,290 --> 01:21:39,090
You are a great disappointment to me.
802
01:21:39,530 --> 01:21:44,190
You call yourself my son and act like a
king.
803
01:21:48,270 --> 01:21:51,750
Edmund, come with me.
804
01:21:52,950 --> 01:21:54,170
Be my king.
805
01:21:56,430 --> 01:21:57,630
I'll let you in.
806
01:21:58,800 --> 01:21:59,800
Go away.
807
01:22:00,200 --> 01:22:01,200
You're dead.
808
01:22:01,740 --> 01:22:03,180
You can never kill me.
809
01:22:05,360 --> 01:22:06,700
I'll always be alive.
810
01:22:07,380 --> 01:22:09,680
In your mind, silly boy.
811
01:22:09,940 --> 01:22:10,940
No!
812
01:22:11,040 --> 01:22:12,040
Advent.
813
01:22:13,880 --> 01:22:14,880
Are you alright?
814
01:22:34,120 --> 01:22:35,119
Who's there?
815
01:22:35,120 --> 01:22:36,620
We do not fear you!
816
01:22:36,860 --> 01:22:38,460
Nor are you!
817
01:22:48,640 --> 01:22:50,100
Keep away!
818
01:22:50,920 --> 01:22:51,920
We will not leave.
819
01:22:52,520 --> 01:22:54,740
You will not defeat me!
820
01:22:55,300 --> 01:22:57,360
Caspian! Caspian, his sword!
821
01:22:59,960 --> 01:23:01,080
Lord Roop!
822
01:23:08,099 --> 01:23:09,360
Let's get him on board. Quickly.
823
01:23:10,000 --> 01:23:10,380
Be
824
01:23:10,380 --> 01:23:20,240
calm,
825
01:23:20,400 --> 01:23:21,358
my lord.
826
01:23:21,360 --> 01:23:23,060
Help me, demon.
827
01:23:23,480 --> 01:23:24,480
No, my lord.
828
01:23:24,680 --> 01:23:25,960
We are not here to hurt you.
829
01:23:26,560 --> 01:23:29,060
I am your king, Caspian.
830
01:23:32,440 --> 01:23:36,520
My lord.
831
01:23:38,700 --> 01:23:39,820
You should not have come.
832
01:23:40,060 --> 01:23:41,560
There's no way out of here.
833
01:23:42,000 --> 01:23:45,280
Quickly, turn this ship about before
it's too late.
834
01:23:45,640 --> 01:23:46,800
We have the sword. Let's go.
835
01:23:47,240 --> 01:23:49,760
Let's turn her about, Junion. Aye, aye,
your majesty.
836
01:23:50,380 --> 01:23:51,400
Do not think.
837
01:23:52,600 --> 01:23:56,260
Do not let it know your fears, or it
will become them.
838
01:23:58,620 --> 01:23:59,620
Oh, no.
839
01:24:00,420 --> 01:24:03,280
Edmund, what did you just think of?
840
01:24:03,640 --> 01:24:04,640
Oh, I'm sorry.
841
01:24:21,580 --> 01:24:22,580
Who is that?
842
01:29:41,580 --> 01:29:42,580
We can beat this.
843
01:30:00,500 --> 01:30:01,620
We have to get it closer.
844
01:31:26,480 --> 01:31:27,480
I can make you my king.
845
01:32:41,800 --> 01:32:42,800
Lifting.
846
01:34:12,270 --> 01:34:13,270
We did it.
847
01:34:13,890 --> 01:34:15,050
I knew we would.
848
01:34:15,830 --> 01:34:17,130
It wasn't just us, though.
849
01:34:18,750 --> 01:34:19,750
You mean...
850
01:34:57,820 --> 01:34:58,820
Aslan's country.
851
01:34:59,900 --> 01:35:00,980
We must be close.
852
01:35:02,360 --> 01:35:04,220
Well, we've come this far.
853
01:35:16,880 --> 01:35:19,720
So what was it like when Aslan changed
you back?
854
01:35:21,320 --> 01:35:24,680
No matter how hard I tried, I just
couldn't do it myself.
855
01:35:26,040 --> 01:35:27,320
Then he came towards me.
856
01:35:27,720 --> 01:35:30,580
It sort of hurt, but it was a good pain.
857
01:35:31,660 --> 01:35:34,460
You know, like when you pull a thorn
from your foot.
858
01:35:36,340 --> 01:35:37,580
Being a dragon wasn't all bad.
859
01:35:38,420 --> 01:35:41,340
I mean, I think I was a better dragon
than I was a boy, really.
860
01:35:43,020 --> 01:35:44,620
I'm so sorry for being such a sop.
861
01:35:45,460 --> 01:35:48,940
It's okay, you are a pretty good dragon.
862
01:35:53,520 --> 01:35:55,960
My friends, we have arrived.
863
01:36:34,480 --> 01:36:35,480
How long?
864
01:36:36,740 --> 01:36:37,740
Welcome, Jew.
865
01:36:38,160 --> 01:36:39,500
You have done well.
866
01:36:40,020 --> 01:36:41,460
Very well, indeed.
867
01:36:41,940 --> 01:36:43,200
You have come far.
868
01:36:43,800 --> 01:36:46,000
And now your journey is at its end.
869
01:36:46,740 --> 01:36:48,120
Is this your country?
870
01:36:48,500 --> 01:36:50,600
No. My country lies beyond.
871
01:36:54,480 --> 01:36:58,980
It's my father and your country. You can
only find that out for yourself, my
872
01:36:58,980 --> 01:36:59,980
son.
873
01:37:00,000 --> 01:37:02,540
But you should know that if you
continue...
874
01:37:02,890 --> 01:37:03,910
There is no return.
875
01:37:37,200 --> 01:37:38,200
You're not going.
876
01:37:38,700 --> 01:37:42,560
I can't imagine my father would be very
proud that I gave up what he died for.
877
01:37:45,720 --> 01:37:48,840
I spent too long wanting what was taken
from me and not what was given.
878
01:37:50,800 --> 01:37:51,960
I was given a kingdom.
879
01:37:54,160 --> 01:37:55,160
People.
880
01:37:56,460 --> 01:38:03,220
I promised to be a better king.
881
01:38:04,060 --> 01:38:05,380
You already are.
882
01:38:08,840 --> 01:38:11,880
Children? I think perhaps that's the
time we went home, actually, Liv.
883
01:38:14,980 --> 01:38:16,400
I thought you loved it here.
884
01:38:17,160 --> 01:38:18,160
I do.
885
01:38:18,500 --> 01:38:19,600
But I love home.
886
01:38:20,300 --> 01:38:21,760
And our family as well.
887
01:38:24,540 --> 01:38:25,540
They need us.
888
01:38:30,560 --> 01:38:35,500
Your Eminence.
889
01:38:36,400 --> 01:38:39,860
Ever since I can remember, I have dreamt
of seeing your country.
890
01:38:40,680 --> 01:38:45,740
I've had many great adventures in this
world, but nothing has dampened that
891
01:38:45,740 --> 01:38:52,160
yearning. I know I am hardly worthy, but
with your permission, I would lay down
892
01:38:52,160 --> 01:38:57,000
my sword for the joy of seeing your
country with my own eyes.
893
01:39:00,900 --> 01:39:04,420
My country was made for noble hearts
such as yours.
894
01:39:05,580 --> 01:39:07,700
No matter how small that barracks be.
895
01:39:08,460 --> 01:39:09,580
Your Majesty.
896
01:39:09,940 --> 01:39:11,540
No one could be more deserving.
897
01:39:11,820 --> 01:39:12,980
Well, I... True.
898
01:39:26,740 --> 01:39:27,740
May I?
899
01:39:28,940 --> 01:39:31,080
Well, I suppose.
900
01:39:31,500 --> 01:39:32,500
Just this...
901
01:39:38,250 --> 01:39:39,250
Goodbye, Lucy.
902
01:39:55,270 --> 01:39:56,270
Don't cry.
903
01:39:57,230 --> 01:39:58,370
I don't understand.
904
01:40:01,750 --> 01:40:03,330
Why not see you again?
905
01:40:04,370 --> 01:40:07,630
Ever. What a magnificent puzzle you are.
906
01:40:08,460 --> 01:40:09,600
And a true hero.
907
01:40:09,940 --> 01:40:15,000
It has been my honor to fight beside
such a brave warrior and a great friend.
908
01:40:28,000 --> 01:40:29,520
I won't be needing this.
909
01:40:57,930 --> 01:40:59,750
This is our last time here, isn't it?
910
01:40:59,990 --> 01:41:00,990
Yes.
911
01:41:01,350 --> 01:41:03,870
You have grown up, my dear one.
912
01:41:04,810 --> 01:41:06,690
Just like Peter and Susan.
913
01:41:07,230 --> 01:41:08,970
Will you visit us at our work?
914
01:41:10,090 --> 01:41:12,490
I shall be watching you, always.
915
01:41:15,650 --> 01:41:16,650
How?
916
01:41:17,150 --> 01:41:19,810
In your world, I have another name.
917
01:41:20,590 --> 01:41:22,790
You must learn to know me by it.
918
01:41:23,510 --> 01:41:26,130
That was the very reason you were
brought to Narnia.
919
01:41:26,730 --> 01:41:31,310
That by knowing me here for a little,
you may know me better there.
920
01:41:32,730 --> 01:41:33,810
Will we meet again?
921
01:41:35,730 --> 01:41:37,110
Yes, dear one.
922
01:41:37,590 --> 01:41:38,590
One day.
923
01:41:53,950 --> 01:41:55,870
Well, the closest thing I have to
family.
924
01:41:58,920 --> 01:42:00,260
That includes you, Eustace.
925
01:42:02,860 --> 01:42:03,860
Thank you.
926
01:42:32,750 --> 01:42:33,750
When I come back.
927
01:42:34,810 --> 01:42:36,570
Narnia may yet have need of you.
928
01:43:54,640 --> 01:43:57,680
We spoke often of Narnia in the days
that followed.
929
01:44:00,600 --> 01:44:07,060
And when my cousins left, after the war
ended, I miss them
930
01:44:07,060 --> 01:44:08,840
with all my heart.
931
01:44:10,960 --> 01:44:12,840
As I know all Narnians will miss them.
932
01:44:14,460 --> 01:44:15,560
Till the end of time.
933
01:45:19,240 --> 01:45:24,420
There's a place out there for us.
934
01:45:25,880 --> 01:45:32,460
More than just a prayer or anything
you've ever
935
01:45:32,460 --> 01:45:33,720
dreamed of.
936
01:45:33,960 --> 01:45:40,820
So when you feel like giving up, cause
you don't fit
937
01:45:40,820 --> 01:45:44,080
in down here, fears crash.
61359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.