All language subtitles for Narnia_ Morgenvandrerens rejse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,030 --> 00:01:27,250 Are you sure you're 18? 2 00:01:27,990 --> 00:01:29,010 Why, do I look older? 3 00:01:38,330 --> 00:01:39,370 Alberta Scrub. 4 00:01:39,670 --> 00:01:40,830 It's a typographical error. 5 00:01:41,350 --> 00:01:43,090 It's supposed to be Albert A. Scrub. 6 00:01:44,050 --> 00:01:47,150 Edmund, you're supposed to be helping me with the groceries. 7 00:01:51,070 --> 00:01:53,930 Better luck next time, A. Squirt. 8 00:02:01,020 --> 00:02:03,940 Squirt? He barely had two years on me. 9 00:02:04,440 --> 00:02:05,440 I'm a king. 10 00:02:05,800 --> 00:02:08,400 I've fought wars and I've led armies. 11 00:02:09,280 --> 00:02:10,580 Not in this world. 12 00:02:10,919 --> 00:02:15,780 Yeah, instead I'm stuck here, doing battle with useless Clarence Scrub. 13 00:02:16,320 --> 00:02:18,120 Like anyone so deserved a name. 14 00:02:20,880 --> 00:02:21,880 What are you doing? 15 00:02:23,920 --> 00:02:24,920 Nothing. 16 00:02:34,250 --> 00:02:39,750 Dear diary, it is now day 253 since my wretched cousins Edmund and Lucy invaded 17 00:02:39,750 --> 00:02:40,750 our house. 18 00:02:40,990 --> 00:02:44,410 I'm not sure how much longer I can cope living with them, having to share my 19 00:02:44,410 --> 00:02:45,410 things. 20 00:02:45,990 --> 00:02:50,710 If only one could treat relatives like one treats insects, all my problems 21 00:02:50,710 --> 00:02:51,710 be solved. 22 00:02:51,770 --> 00:02:55,410 I could simply put them in a jar or pin them to my wall. 23 00:02:55,650 --> 00:02:56,650 I'm home. 24 00:02:57,450 --> 00:02:58,450 Hello? 25 00:02:58,850 --> 00:02:59,850 Note to self. 26 00:03:01,019 --> 00:03:03,980 Investigate legal ramifications of impaling relatives. 27 00:03:09,840 --> 00:03:13,580 Hello, Uncle Harold. I tried to find some carrots, but all they had were 28 00:03:13,580 --> 00:03:14,580 again. 29 00:03:14,680 --> 00:03:16,100 Shall I start making soup? 30 00:03:16,580 --> 00:03:18,220 And tell Bert's on her way home. 31 00:03:21,700 --> 00:03:22,700 Uncle Harold. 32 00:03:24,060 --> 00:03:25,060 Father. 33 00:03:25,700 --> 00:03:27,020 Edward's making faces at you. 34 00:03:29,130 --> 00:03:31,130 Why, you little... Father's going to hit me. 35 00:03:31,570 --> 00:03:32,570 Edwin, look. 36 00:03:33,070 --> 00:03:34,070 It's from Susan. 37 00:03:35,130 --> 00:03:38,370 I do wish you were here with us. It's been such an adventure. 38 00:03:38,710 --> 00:03:40,570 But nothing like our times in Narnia. 39 00:03:41,730 --> 00:03:43,050 America is very exciting. 40 00:03:43,690 --> 00:03:46,890 Except we never see Father. He works so very hard. 41 00:03:47,610 --> 00:03:52,430 I was invited to the British Consul's tea party this week by a naval officer 42 00:03:52,430 --> 00:03:53,650 happens to be very handsome. 43 00:03:54,110 --> 00:03:55,550 I think he fancies me. 44 00:03:57,070 --> 00:04:00,030 It seems the Germans have made the crossing difficult right now. 45 00:04:00,490 --> 00:04:04,110 Times are hard. Mother hopes you both won't mind another few months in 46 00:04:04,110 --> 00:04:05,110 Cambridge. 47 00:04:06,010 --> 00:04:07,150 Another few months? 48 00:04:07,430 --> 00:04:08,550 How will we survive? 49 00:04:09,570 --> 00:04:10,570 You're lucky. 50 00:04:10,950 --> 00:04:13,650 If you've got your own room, I'm stuck with mullet mouth. 51 00:04:14,890 --> 00:04:16,730 Susan and Peter are the lucky ones. 52 00:04:17,690 --> 00:04:18,730 Often adventures. 53 00:04:19,089 --> 00:04:20,970 Yeah, they're the oldest and we're the youngest. 54 00:04:21,990 --> 00:04:23,390 We don't matter as much. 55 00:04:25,230 --> 00:04:26,990 Do you think I look anything like Susan? 56 00:04:29,210 --> 00:04:31,850 Lucy, have you seen this ship before? 57 00:04:32,990 --> 00:04:36,030 Yes. It's very Narnian looking, isn't it? 58 00:04:36,790 --> 00:04:37,790 Yeah. 59 00:04:38,430 --> 00:04:40,970 Well, just another reminder that we're here and not there. 60 00:04:41,370 --> 00:04:46,850 There was for two orphans who wasted their time believing in Narnian nursery 61 00:04:46,850 --> 00:04:48,410 rhymes. Please, let me hit him. No. 62 00:04:48,750 --> 00:04:49,750 Don't you ever knock. 63 00:04:49,990 --> 00:04:51,730 It's my house. Do as I please. 64 00:04:52,090 --> 00:04:53,090 You're just guests. 65 00:04:55,020 --> 00:04:56,800 What's so fascinating about that picture anyway? 66 00:04:57,540 --> 00:04:58,540 It's hideous. 67 00:04:58,580 --> 00:05:00,560 You won't see it from the other side of the door. 68 00:05:01,920 --> 00:05:04,040 Edmund, it looks like the water's actually moving. 69 00:05:04,640 --> 00:05:06,000 What rubbish, see? 70 00:05:06,280 --> 00:05:09,520 That's what happens when you read all those fanciful novels and fairy tales of 71 00:05:09,520 --> 00:05:13,500 yours. There once was a boy called Eustace who read books for the facts 72 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 were useless. 73 00:05:14,960 --> 00:05:18,760 People who read fairy tales are always the sort that become a hideous burden to 74 00:05:18,760 --> 00:05:21,140 people like me who read books of real information. 75 00:05:22,040 --> 00:05:23,040 Hideous burden? 76 00:05:23,820 --> 00:05:26,320 I haven't seen you lift a finger since we've been here. 77 00:05:27,800 --> 00:05:31,100 I have a right mind to tell your father it was you who stole Aunt Alberta's 78 00:05:31,100 --> 00:05:33,020 sweets. Liar. Oh, really. 79 00:05:33,240 --> 00:05:34,240 Edmund, the painting. 80 00:05:34,420 --> 00:05:35,700 I found them under your bed. 81 00:05:35,960 --> 00:05:36,960 And do you know what? 82 00:05:36,980 --> 00:05:41,200 I licked every one of them. Oh, I'm infected with you. 83 00:05:43,880 --> 00:05:46,880 What's going on here? 84 00:05:47,580 --> 00:05:50,380 Lucy, do you think... What kind of trick? Stop! 85 00:05:59,050 --> 00:05:59,869 No, Jesus! 86 00:05:59,870 --> 00:06:00,870 No! 87 00:07:21,770 --> 00:07:22,770 Hold on. 88 00:07:42,550 --> 00:07:43,550 That was thrilling. 89 00:07:44,310 --> 00:07:46,190 How in the world did you end up here? 90 00:07:46,490 --> 00:07:47,630 I have no idea. 91 00:07:48,370 --> 00:07:49,370 Caspian! 92 00:07:51,140 --> 00:07:54,900 Edmund. Great to see you. Great to see you. Didn't you call for us? 93 00:07:55,460 --> 00:07:57,280 No. Not this time. 94 00:07:58,300 --> 00:08:01,080 Well, whatever the case, I'm just glad to be here. 95 00:08:10,400 --> 00:08:11,400 Reapity! 96 00:08:12,960 --> 00:08:14,660 Your Majesty. 97 00:08:15,160 --> 00:08:16,160 Hello, Reap. 98 00:08:16,260 --> 00:08:17,260 What a pleasure. 99 00:08:17,440 --> 00:08:22,440 The pleasure is all mine, sir. But first... What to do about this 100 00:08:22,440 --> 00:08:27,760 interloper? That giant rat thing just tried to claw my face off. I was merely 101 00:08:27,760 --> 00:08:30,420 trying to expel the water from your lungs, sir. 102 00:08:31,100 --> 00:08:32,559 It's all... Did you see? 103 00:08:32,780 --> 00:08:36,260 Did anyone just hear that? He just talked. He always talks. Actually, it's 104 00:08:36,260 --> 00:08:40,220 getting him to shut up. The moment there is nothing to be said, Your Highness, I 105 00:08:40,220 --> 00:08:44,660 promise you I will not say it. I don't know what kind of prank this is, but I 106 00:08:44,660 --> 00:08:46,080 want to wake up right now. 107 00:08:46,640 --> 00:08:47,960 Perhaps we could throw him back. 108 00:08:58,410 --> 00:08:59,890 a ship in Narnia's navy. 109 00:09:05,990 --> 00:09:07,610 Was it something I said? 110 00:09:08,650 --> 00:09:09,690 See to it, Willie. 111 00:09:09,930 --> 00:09:10,930 Your Majesty. 112 00:09:12,950 --> 00:09:13,950 Men! 113 00:09:17,590 --> 00:09:18,910 Behold our castaways. 114 00:09:20,770 --> 00:09:23,810 Edmund the Just and Lucy the Valiant. 115 00:09:24,650 --> 00:09:26,970 High King and Queen of Narnia. 116 00:10:07,340 --> 00:10:08,340 Susan's bow and arrow. 117 00:10:09,180 --> 00:10:10,180 Lucy. 118 00:10:11,940 --> 00:10:13,400 My healing cordial. 119 00:10:13,840 --> 00:10:14,840 And dagger. 120 00:10:15,320 --> 00:10:16,520 Oh, may I? 121 00:10:16,880 --> 00:10:17,859 Of course. 122 00:10:17,860 --> 00:10:18,860 They're yours. 123 00:10:19,060 --> 00:10:20,060 Peter's sword. 124 00:10:20,160 --> 00:10:21,160 Yes. 125 00:10:21,840 --> 00:10:23,320 I looked after it as promised. 126 00:10:25,440 --> 00:10:27,480 Here. Hold it if you wish. 127 00:10:28,080 --> 00:10:29,160 No, no, it's yours. 128 00:10:30,120 --> 00:10:31,120 Peter gave it to you. 129 00:10:32,800 --> 00:10:35,160 I did save this for you, though. 130 00:10:43,960 --> 00:10:46,580 Thanks. Since you left us, the giants of the North have surrendered 131 00:10:46,580 --> 00:10:49,800 unconditionally. And we defeated the Calamon armies at the Great Desert. 132 00:10:50,580 --> 00:10:52,440 There's peace across all of Narnia. 133 00:10:52,720 --> 00:10:54,760 Peace? In just three years. 134 00:10:55,720 --> 00:10:58,240 And have you found yourself a queen in those three years? 135 00:10:59,260 --> 00:11:00,260 No. 136 00:11:00,760 --> 00:11:02,320 Not one to compare with your sister. 137 00:11:02,600 --> 00:11:07,340 Hang on. So if there are no wars to fight, and no one's in trouble, then why 138 00:11:07,340 --> 00:11:07,999 we here? 139 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 That's a good question. 140 00:11:09,260 --> 00:11:10,620 I've been asking myself the same thing. 141 00:11:11,120 --> 00:11:12,440 So where are we sailing to? 142 00:11:12,920 --> 00:11:16,560 Before I took back the throne from my uncle, he tried to kill my father's 143 00:11:16,560 --> 00:11:20,820 closest friends and most loyal supporters, the Seven Lords of Talmar. 144 00:11:25,580 --> 00:11:27,080 They fled to the Lone Islands. 145 00:11:28,720 --> 00:11:30,120 No one's heard from them since. 146 00:11:32,140 --> 00:11:33,860 So you think something's happened to them? 147 00:11:34,200 --> 00:11:37,760 Well, if it has, it's my duty to find out. 148 00:11:39,400 --> 00:11:41,480 Well, what's east of the Lone Islands? 149 00:11:42,520 --> 00:11:43,520 Uncharted waters. 150 00:11:44,360 --> 00:11:46,260 Things you could barely imagine. 151 00:11:47,160 --> 00:11:49,520 Tales of sea serpents and worse. 152 00:11:52,100 --> 00:11:54,240 Sea serpents? All right, Captain. 153 00:11:54,540 --> 00:11:56,080 Enough of your tall tales. 154 00:12:25,250 --> 00:12:26,250 Thank you. 155 00:12:27,590 --> 00:12:30,250 A dryad sang it to me when I was just a mouseling. 156 00:12:30,930 --> 00:12:34,350 I can't define the meaning, but I've never forgotten the words. 157 00:12:34,650 --> 00:12:36,830 What do you think past Lone Island's Reef? 158 00:12:37,390 --> 00:12:40,930 I've been told the furthest east one can sail is to the end of the world. 159 00:12:41,560 --> 00:12:42,560 Aslan's country. 160 00:12:42,840 --> 00:12:44,580 Do you really believe there's such a place? 161 00:12:45,260 --> 00:12:47,760 Well, we have nothing, if not belief. 162 00:12:50,800 --> 00:12:52,580 Do you think you could actually sail there? 163 00:12:53,120 --> 00:12:55,780 Well, there is only one way of finding that out. 164 00:12:56,080 --> 00:12:58,620 I can only hope I will one day earn the right to see it. 165 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Your Majesty. 166 00:14:01,439 --> 00:14:02,920 You've grown stronger, my friend. 167 00:14:03,820 --> 00:14:04,820 Seems I have. 168 00:14:06,660 --> 00:14:07,660 All right! 169 00:14:07,820 --> 00:14:08,820 Back to work! 170 00:14:11,240 --> 00:14:12,360 Oh, thank you. 171 00:14:17,700 --> 00:14:21,840 Edmund, do you think if we keep sailing to the end of the world, we'll just... 172 00:14:21,840 --> 00:14:24,420 tip off the edge? 173 00:14:24,880 --> 00:14:25,880 Don't worry, Lou. 174 00:14:26,020 --> 00:14:27,240 We're a long way from there. 175 00:14:27,850 --> 00:14:29,930 I see you're still talking nonsense, the two of you. 176 00:14:31,970 --> 00:14:33,050 Are you feeling better? 177 00:14:33,430 --> 00:14:34,630 Yes, no thanks to you. 178 00:14:35,010 --> 00:14:36,590 It's lucky I have an iron constitution. 179 00:14:37,110 --> 00:14:38,870 As effervescent as ever, I see. 180 00:14:39,150 --> 00:14:40,810 Find your sea legs? Never lost them. 181 00:14:41,430 --> 00:14:42,790 Simply dealing with the shock of things. 182 00:14:43,770 --> 00:14:46,750 Mother says I have an acute disposition, due to my intelligence. 183 00:14:47,250 --> 00:14:49,930 I don't think he has acute anything. 184 00:14:50,350 --> 00:14:53,330 I'll have you know, as soon as we find civilisation, I'm contacting the British 185 00:14:53,330 --> 00:14:55,330 consulate. Have you all arrested for kidnapping? 186 00:14:56,550 --> 00:14:57,550 Kidnapping, is it? 187 00:14:57,820 --> 00:14:58,820 It's funny. 188 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 I thought we saved your life. You held me against my will. 189 00:15:02,480 --> 00:15:03,339 Did I? 190 00:15:03,340 --> 00:15:05,500 In one of, I'd say, the most unhygienic quarters. 191 00:15:05,820 --> 00:15:07,620 It's like a zoo down there. 192 00:15:07,840 --> 00:15:10,800 He's quite the complainer, isn't he? He's just warming up. 193 00:15:35,020 --> 00:15:36,020 The Lone Islands. 194 00:15:36,740 --> 00:15:38,400 The port of Narrahaven. 195 00:15:38,800 --> 00:15:39,800 Strange. 196 00:15:40,180 --> 00:15:41,780 Not a Narnian flag in sight. 197 00:15:43,500 --> 00:15:45,360 But the Lone Islands have always been Narnians. 198 00:15:48,820 --> 00:15:49,820 Seems suspicious. 199 00:15:52,300 --> 00:15:54,040 I say we prepare a landing party. 200 00:15:54,960 --> 00:15:55,960 Trinian? 201 00:15:56,880 --> 00:16:01,360 Forgive me, Your Majesty, but the chain of command starts with King Caspian on 202 00:16:01,360 --> 00:16:02,360 this ship. 203 00:16:03,880 --> 00:16:07,780 Right. We'll use longboats. Junion, pick some men and come ashore. 204 00:16:08,080 --> 00:16:09,120 Aye, Severus. 205 00:16:11,180 --> 00:16:15,320 Man the longboat. Pull the sail and prepare to drop back down. 206 00:16:21,860 --> 00:16:22,860 Onward! 207 00:16:31,220 --> 00:16:33,440 The thrill of the unknown lies ahead. 208 00:16:34,960 --> 00:16:36,040 Couldn't it have waited till the morning? 209 00:16:36,800 --> 00:16:39,780 There is no honour in turning away from adventure, lad. 210 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Listen. 211 00:16:42,000 --> 00:16:43,160 Where is everyone? 212 00:16:44,800 --> 00:16:46,200 Come on, jelly legs. 213 00:16:46,540 --> 00:16:47,880 I'm capable of doing it myself. 214 00:16:49,380 --> 00:16:52,720 And your certainty is related by blood. 215 00:17:16,990 --> 00:17:20,010 Reeper Cheep, stay here with Drinian's men and secure the place. 216 00:17:21,069 --> 00:17:22,069 We'll head on. 217 00:17:22,349 --> 00:17:25,569 If we don't come back by dawn, send a party. 218 00:17:25,810 --> 00:17:26,810 Yes, Your Majesty. 219 00:17:42,330 --> 00:17:44,470 Yeah, looks like nobody's in, so do you think we should head back? 220 00:17:47,410 --> 00:17:50,470 Do you want to come here and guard something? 221 00:17:51,330 --> 00:17:52,330 Ah, yes. 222 00:17:53,810 --> 00:17:54,810 Good idea, cousin. 223 00:17:55,510 --> 00:17:57,590 Very, um, logical. 224 00:18:08,130 --> 00:18:09,130 I've got it, I've got it. 225 00:18:09,390 --> 00:18:10,390 Don't worry. 226 00:18:42,250 --> 00:18:43,570 Who are all these people? 227 00:18:44,190 --> 00:18:45,570 Why have they been crossed out? 228 00:18:47,310 --> 00:18:49,930 It looks like some kind of fee. 229 00:18:51,010 --> 00:18:52,010 Slave traders. 230 00:19:19,500 --> 00:19:21,600 I'd say you should drop your weapons. 231 00:19:21,960 --> 00:19:22,819 Let them go! 232 00:19:22,820 --> 00:19:23,820 Now! 233 00:19:25,260 --> 00:19:26,260 Put it down. 234 00:19:28,140 --> 00:19:30,420 Eustace. Put them in iron. 235 00:19:30,660 --> 00:19:32,460 Come here, you. 236 00:19:32,880 --> 00:19:34,640 Get your hands off me! 237 00:19:35,000 --> 00:19:36,560 Estate these two to market. 238 00:19:36,980 --> 00:19:37,659 Let go! 239 00:19:37,660 --> 00:19:39,200 Send those two to the dungeons. 240 00:19:39,500 --> 00:19:42,400 Listen to me, you insolent fool! I am your king! 241 00:19:44,380 --> 00:19:45,660 You're going to pay for that. 242 00:19:46,320 --> 00:19:47,320 Actually... 243 00:19:48,240 --> 00:19:49,800 Someone else is going to pay. 244 00:19:52,220 --> 00:19:53,560 For all of you. 245 00:19:55,440 --> 00:19:56,440 Lucy! 246 00:19:58,320 --> 00:19:58,900 You 247 00:19:58,900 --> 00:20:05,880 all 248 00:20:05,880 --> 00:20:09,160 right? 249 00:20:11,500 --> 00:20:12,500 Yeah. 250 00:20:18,659 --> 00:20:20,840 Hopeless. You'll never get out. 251 00:20:22,700 --> 00:20:23,700 Who's there? 252 00:20:24,440 --> 00:20:25,440 Nobody. 253 00:20:26,000 --> 00:20:28,040 Just a voice in my head. 254 00:20:39,480 --> 00:20:40,480 Not bad. 255 00:20:43,940 --> 00:20:44,940 Perhaps once. 256 00:20:46,160 --> 00:20:48,440 But I'm no longer deserving of that title. 257 00:20:50,340 --> 00:20:51,640 Is he one of the seven? 258 00:20:59,480 --> 00:21:00,480 Your face. 259 00:21:01,320 --> 00:21:03,960 You remind me of a king I once loved well. 260 00:21:04,860 --> 00:21:06,200 That man was my father. 261 00:21:07,620 --> 00:21:08,820 Oh, my lord. 262 00:21:09,740 --> 00:21:11,240 Please forgive me. 263 00:21:11,500 --> 00:21:12,199 No, please. 264 00:21:12,200 --> 00:21:13,200 Please. 265 00:21:52,330 --> 00:21:53,330 Where are they taking them? 266 00:21:53,850 --> 00:21:54,850 Keep watching. 267 00:22:26,700 --> 00:22:27,700 It's a sacrifice. 268 00:22:28,740 --> 00:22:30,360 Where did they go? 269 00:22:30,700 --> 00:22:31,940 No one knows. 270 00:22:32,480 --> 00:22:35,840 The mist was first seen in the east. 271 00:22:36,600 --> 00:22:40,080 Reports of fishermen and sailors disappearing out at sea. 272 00:22:40,360 --> 00:22:45,560 We lords made a pact to find the source of the mist and destroy it. 273 00:22:45,880 --> 00:22:47,260 They each set sail. 274 00:22:48,220 --> 00:22:49,740 But none came back. 275 00:22:55,790 --> 00:23:00,490 If they don't sell you to the slave traders, you're likely to be fed to the 276 00:23:00,490 --> 00:23:02,290 mist. We have to find Lizzie. 277 00:23:03,790 --> 00:23:04,850 Before it's too late. 278 00:23:05,150 --> 00:23:06,150 I bid 60. 279 00:23:06,510 --> 00:23:07,389 I bid 80. 280 00:23:07,390 --> 00:23:08,850 100 for the little lady. 281 00:23:09,210 --> 00:23:10,210 120. 282 00:23:10,470 --> 00:23:11,470 150. 283 00:23:28,080 --> 00:23:29,080 off the bidding. 284 00:23:29,800 --> 00:23:31,420 Come on now. 285 00:23:31,820 --> 00:23:37,200 He may not look like much, but he's strong. Yeah, he's strong all right. 286 00:23:37,200 --> 00:23:38,540 like the rear end of a minotaur. 287 00:23:39,900 --> 00:23:41,620 That is an outrageous lie. 288 00:23:42,560 --> 00:23:44,840 I won the school hygiene award two years running. 289 00:23:46,840 --> 00:23:50,280 Come on, someone make a bid. I'll take them off your hands. 290 00:23:50,840 --> 00:23:52,920 I'll take them all off your hands. 291 00:25:48,010 --> 00:25:49,270 I beg you, take me with you. 292 00:25:49,670 --> 00:25:52,770 Gail, I want to come. No, Gail, stay with your aunt. 293 00:25:53,730 --> 00:25:54,930 I'm a fine sailor. 294 00:25:55,450 --> 00:25:56,870 Been on the seas my whole life. 295 00:25:57,390 --> 00:25:58,830 Of course, you must. 296 00:25:59,130 --> 00:26:00,130 Thank you. 297 00:26:00,310 --> 00:26:02,030 Have I ever not come back? 298 00:26:04,370 --> 00:26:05,370 Now be good. 299 00:26:19,050 --> 00:26:20,790 This was given to me by your father. 300 00:26:21,110 --> 00:26:23,910 I hid it safely in a cave all these years. 301 00:26:24,290 --> 00:26:28,730 That's an old Narnian sword. It's from your golden age. There are seven such 302 00:26:28,730 --> 00:26:32,690 swords. Gifts from Aslan to protect Narnia. 303 00:26:33,510 --> 00:26:35,710 Your father entrusted them to us. 304 00:26:36,850 --> 00:26:38,130 Here, take it. 305 00:26:42,450 --> 00:26:43,810 And may it protect you. 306 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Thank you, my lord. 307 00:26:56,020 --> 00:26:57,660 And we shall find your lost citizens. 308 00:27:02,340 --> 00:27:03,340 Edmund. 309 00:27:19,740 --> 00:27:23,100 Dear diary, there's been an extraordinary turn of events. 310 00:27:23,710 --> 00:27:27,650 I've been abducted by my cousins and set adrift in uncharted waters in some 311 00:27:27,650 --> 00:27:28,910 ridiculous -looking boat. 312 00:27:29,570 --> 00:27:34,370 What's worse is I share quarters with an obnoxious mouse thing. And I thought 313 00:27:34,370 --> 00:27:36,150 bunking with my cousin was bad enough. 314 00:27:36,810 --> 00:27:41,630 So far, every person I've met in this strange place suffers from the most 315 00:27:41,630 --> 00:27:42,630 delusions. 316 00:27:42,850 --> 00:27:46,510 Chasing green mists and looking for lost lords. 317 00:27:47,370 --> 00:27:50,110 I can only assume that this is the result of poor diet. 318 00:27:51,110 --> 00:27:52,930 Or they're all just barking mad. 319 00:27:55,740 --> 00:27:57,380 Cousin Edmund is no exception. 320 00:27:57,660 --> 00:28:02,120 He spends every spare second rubbing that tin sword of his like it's some 321 00:28:02,120 --> 00:28:05,740 lantern. Poor fool clearly needs a hobby. It's going to be magnificent. 322 00:28:06,320 --> 00:28:07,700 Do they come in a smaller size? 323 00:28:09,540 --> 00:28:10,540 Peeving marmot. 324 00:28:10,780 --> 00:28:12,340 He's even more deluded than my cousin. 325 00:28:15,220 --> 00:28:19,280 In England we have mousetraps and that sort of thing. 326 00:28:22,340 --> 00:28:24,180 Speaking of food, you don't know where I could get any, do you? 327 00:28:26,890 --> 00:28:28,530 Why are you talking to that bird? 328 00:28:29,830 --> 00:28:34,570 Well, I just naturally assumed he was... He's talking to birds! 329 00:28:35,510 --> 00:28:37,170 He's mad as a loon, that one. 330 00:28:37,850 --> 00:28:38,850 Shoot, 331 00:28:40,370 --> 00:28:41,370 go on, get up! 332 00:29:09,260 --> 00:29:10,760 is a capital offense at sea. 333 00:29:12,060 --> 00:29:13,400 Up here. 334 00:29:15,200 --> 00:29:16,200 Oh, you. 335 00:29:17,400 --> 00:29:22,160 Men have been keel -hauled for less. For what? For treason and sneakiness and 336 00:29:22,160 --> 00:29:26,100 general nuisance. Just hand over the orange and we'll let the matter pass. 337 00:29:26,740 --> 00:29:27,940 I don't know what you're talking about. 338 00:29:28,320 --> 00:29:29,560 Allow me to clarify. 339 00:29:29,800 --> 00:29:31,520 Look, quite enough of you. 340 00:29:32,080 --> 00:29:33,260 Unhand the tale. 341 00:29:34,100 --> 00:29:37,440 The great Aslan himself gave me this tale. No one. 342 00:29:37,760 --> 00:29:40,360 Repeat, no one touches the tail. 343 00:29:40,680 --> 00:29:42,520 Period, exclamation mark. 344 00:29:42,940 --> 00:29:47,500 Sorry. Now, I will have the orange, then I will have satisfaction. 345 00:29:48,240 --> 00:29:50,600 Please, please, I'm the pacifist. On down. 346 00:29:56,420 --> 00:29:57,820 Oh, jeez. 347 00:30:00,340 --> 00:30:03,580 Trying to run away? 348 00:30:03,980 --> 00:30:05,400 We're on a boat, you know. 349 00:30:08,430 --> 00:30:10,730 That was for stealing. That was for lying. 350 00:30:10,970 --> 00:30:13,230 And that was for good measure. 351 00:30:16,550 --> 00:30:18,750 We have ourselves a duel. 352 00:30:19,050 --> 00:30:20,050 Catch. 353 00:30:20,710 --> 00:30:22,090 Now, come on. 354 00:30:22,410 --> 00:30:23,470 Take your best shot. 355 00:30:23,870 --> 00:30:24,870 Is that it? 356 00:30:25,210 --> 00:30:26,210 Come on. 357 00:30:26,670 --> 00:30:27,790 Focus. Focus. 358 00:30:28,830 --> 00:30:33,710 Stop flapping your wings like a drunken pelican. Coys. 359 00:30:35,130 --> 00:30:36,490 Keep your blade up. Up. 360 00:31:43,560 --> 00:31:45,440 Looks like we have an extra crew member. 361 00:31:54,440 --> 00:31:55,440 Welcome aboard. 362 00:31:55,580 --> 00:31:56,580 Your Majesty. 363 00:31:56,880 --> 00:31:57,880 Come, Elise. 364 00:31:58,160 --> 00:31:59,160 Come on. 365 00:31:59,860 --> 00:32:01,100 Come on, look lively. 366 00:32:01,460 --> 00:32:02,460 Back to work. 367 00:32:03,580 --> 00:32:05,880 Good match. 368 00:32:07,080 --> 00:32:08,940 I'll make a swordsman of you yet. 369 00:32:10,740 --> 00:32:11,740 Yes, well. 370 00:32:12,650 --> 00:32:16,050 If the plains still were a little more even, it would have been an entirely 371 00:32:16,050 --> 00:32:17,050 different result. 372 00:32:17,890 --> 00:32:18,890 Indeed. 373 00:32:23,890 --> 00:32:24,290 Looks 374 00:32:24,290 --> 00:32:32,590 uninhabited. 375 00:32:33,790 --> 00:32:36,330 But if the lords followed the mist east, they would have stopped here. 376 00:32:37,590 --> 00:32:38,590 Could be a trap. 377 00:32:40,410 --> 00:32:41,610 Or it could hold some answers. 378 00:32:43,159 --> 00:32:44,159 Caspian. 379 00:32:46,400 --> 00:32:47,640 We'll spend the night on shore. 380 00:32:48,720 --> 00:32:50,580 Scour the island in the morning. Oh, your majesty. 381 00:33:10,820 --> 00:33:12,280 Seems they brought a pig. 382 00:33:19,120 --> 00:33:20,120 It's female. 383 00:33:21,940 --> 00:33:23,140 So is this one. 384 00:34:27,959 --> 00:34:29,719 Or what? 385 00:34:30,020 --> 00:34:31,020 Or death. 386 00:34:31,280 --> 00:34:32,280 Death? 387 00:34:37,960 --> 00:34:40,219 Well, I wouldn't be much use to you dead now, would I? 388 00:34:41,360 --> 00:34:44,440 I hadn't thought of that. Oh, you hadn't? Fair point. 389 00:34:45,440 --> 00:34:48,260 All right. Then we'll just kill your friends. 390 00:34:49,940 --> 00:34:51,520 Good idea. 391 00:34:52,120 --> 00:34:53,440 What do you want with me? 392 00:34:54,659 --> 00:34:58,120 You will enter the house of the oppressor. 393 00:34:59,060 --> 00:35:00,060 What house? 394 00:35:00,660 --> 00:35:01,660 This one. 395 00:35:09,200 --> 00:35:12,340 Upstairs, you'll find the Book of Incantations. 396 00:35:12,600 --> 00:35:15,720 Recite the spell that makes the unseen seen. 397 00:35:16,200 --> 00:35:17,038 Well put. 398 00:35:17,040 --> 00:35:18,040 Well put. 399 00:35:18,260 --> 00:35:19,580 Yeah. Yeah. 400 00:35:22,020 --> 00:35:24,140 Well, go on. We haven't got all day. 401 00:35:24,340 --> 00:35:27,440 Remember what will happen to your friends. You've been warned. 402 00:35:27,880 --> 00:35:28,880 Yeah. Yeah. 403 00:35:29,220 --> 00:35:30,360 Yeah. Right. 404 00:35:30,820 --> 00:35:31,820 Right. 405 00:35:32,180 --> 00:35:34,500 Yeah. Why don't you do it yourself? 406 00:35:35,520 --> 00:35:36,720 We can't read. 407 00:35:37,390 --> 00:35:39,210 Can't write over as a matter of fact. 408 00:35:40,050 --> 00:35:41,050 All that? 409 00:35:41,750 --> 00:35:42,750 Yeah. 410 00:35:44,030 --> 00:35:45,670 Why didn't you just say so? 411 00:35:47,170 --> 00:35:48,490 Beware the oppressor. 412 00:35:48,750 --> 00:35:50,370 He's very oppressive. 413 00:35:51,090 --> 00:35:53,170 What makes the unseen seen? 414 00:35:53,410 --> 00:35:56,010 Got it? Don't forget. Don't forget, man. 415 00:36:09,050 --> 00:36:10,050 Dad. 416 00:36:11,330 --> 00:36:12,370 Dad, wake up. 417 00:36:12,610 --> 00:36:13,990 Wake up, look. 418 00:36:23,710 --> 00:36:24,710 Where's Lucy? 419 00:36:25,190 --> 00:36:26,190 Lucy? 420 00:36:26,770 --> 00:36:28,670 Lucy! Everybody up. 421 00:36:29,630 --> 00:36:30,630 Get up. 422 00:36:30,730 --> 00:36:31,730 Get up, I said. 423 00:36:34,150 --> 00:36:35,150 This way. 424 00:37:39,760 --> 00:37:46,440 With these words, your tongue must sound for all around there to be snow. 425 00:38:37,450 --> 00:38:42,530 infallible spell to make you she, the beauty you've always wanted to be. 426 00:38:53,610 --> 00:38:55,050 Susan, what's going... 427 00:39:16,940 --> 00:39:18,020 No! Wait. 428 00:39:19,820 --> 00:39:21,680 Meet me she whom I'd agree. 429 00:39:30,660 --> 00:39:31,660 Lucy. 430 00:39:33,120 --> 00:39:34,120 Lucy. 431 00:39:34,980 --> 00:39:35,980 Aslan? 432 00:39:54,860 --> 00:39:56,420 spell to make the unseen seen. 433 00:39:58,000 --> 00:40:04,780 Like the P in psychology, the H in psychiatry, invisible ink 434 00:40:04,780 --> 00:40:06,380 and the truth in theology. 435 00:40:06,800 --> 00:40:08,000 This spell is complete. 436 00:40:24,880 --> 00:40:26,100 Now all is visible. 437 00:40:49,280 --> 00:40:51,940 What sort of creatures are you? Big ones. 438 00:40:52,430 --> 00:40:56,010 With the head of a tiger and the body of a... Different tiger. 439 00:40:56,750 --> 00:40:58,670 You don't want to mess with us. 440 00:40:59,090 --> 00:41:00,090 Or what? 441 00:41:00,170 --> 00:41:02,410 Or I'll claw you to death. 442 00:41:03,570 --> 00:41:06,510 I'll run my tusks right through you. 443 00:41:07,450 --> 00:41:11,530 And I'll gnash you with my teeth. And I'll bite you with my fangs. 444 00:41:12,230 --> 00:41:15,670 What do you mean? Squash us? With your fat belly? Yes. 445 00:41:17,430 --> 00:41:18,590 Tickle us with your toes? 446 00:41:21,770 --> 00:41:23,730 What have you done with my sister, you little pipsqueak? 447 00:41:25,370 --> 00:41:26,610 Now, calm down. 448 00:41:26,830 --> 00:41:30,930 Where is she? You'd better tell him. Go on, Chief, tell him. In the mansion. 449 00:41:31,510 --> 00:41:32,510 What mansion? 450 00:41:41,610 --> 00:41:44,050 Oh, that mansion. 451 00:41:44,970 --> 00:41:47,390 You know, I'm really getting tired of you all leaving me behind. 452 00:41:48,150 --> 00:41:49,330 The bait's come back. 453 00:41:51,210 --> 00:41:53,090 This place just gets weirder and weirder. 454 00:41:55,590 --> 00:41:56,590 Lucy. 455 00:42:02,590 --> 00:42:03,590 Your Majesty. 456 00:42:04,990 --> 00:42:06,210 Caspian and Edmund. 457 00:42:06,890 --> 00:42:09,450 This is Coriachin. It's his island. 458 00:42:10,210 --> 00:42:11,350 That's what he thinks. 459 00:42:11,770 --> 00:42:13,310 You have wronged us, magician. 460 00:42:13,750 --> 00:42:18,470 I have not wronged you. I made you invisible for your own protection. 461 00:42:18,870 --> 00:42:19,870 Protection? 462 00:42:21,100 --> 00:42:21,859 Oppressed her? 463 00:42:21,860 --> 00:42:25,860 I have not oppressed you. But you could have, if you'd wanted to. 464 00:42:26,560 --> 00:42:27,560 They're gone. 465 00:42:29,080 --> 00:42:31,280 What was that? 466 00:42:32,400 --> 00:42:34,820 Lint. But don't tell them. 467 00:42:37,860 --> 00:42:39,000 What were those things? 468 00:42:39,280 --> 00:42:40,280 Duffel pods. 469 00:42:41,440 --> 00:42:42,700 Right, of course. Silly me. 470 00:42:44,220 --> 00:42:49,480 What did you mean when you said she made them invisible for their own good? 471 00:42:50,000 --> 00:42:53,780 It seemed the easiest way to protect them from the evil. 472 00:42:55,260 --> 00:42:56,300 You mean the mist? 473 00:42:58,040 --> 00:43:00,280 I mean what lies behind the mist. 474 00:43:19,820 --> 00:43:20,820 It's quite beautiful. 475 00:43:26,980 --> 00:43:31,880 I mean, for a make -believe man of a make -believe world. 476 00:43:32,760 --> 00:43:34,580 There is the source of your troubles. 477 00:43:36,180 --> 00:43:37,380 Dark Island. 478 00:43:38,740 --> 00:43:41,000 A place where evil lurks. 479 00:43:43,160 --> 00:43:45,180 It can take any form. 480 00:43:45,540 --> 00:43:48,380 It can make your darkest dreams come true. 481 00:43:49,680 --> 00:43:55,600 It seeks to corrupt all goodness, to steal the light from this world. 482 00:43:56,600 --> 00:43:57,900 How do we stop it? 483 00:43:58,360 --> 00:44:00,080 You must break its spell. 484 00:44:01,420 --> 00:44:05,240 That sword you carry, there are six others. 485 00:44:05,700 --> 00:44:08,080 Have you seen them? Yes, the six lords. 486 00:44:08,620 --> 00:44:10,460 They pass through here. Indeed. 487 00:44:11,380 --> 00:44:12,380 Where were they headed? 488 00:44:12,580 --> 00:44:13,660 Where I sent them. 489 00:44:18,160 --> 00:44:24,620 To break the spell, you must follow the blue star to 490 00:44:24,620 --> 00:44:25,620 Ramandu's Island. 491 00:44:26,700 --> 00:44:29,920 There, the seven swords must be laid at Aslan's table. 492 00:44:31,160 --> 00:44:34,180 Only then can their true magical power be released. 493 00:44:36,680 --> 00:44:41,480 But beware, you are all about to be tested. 494 00:44:42,060 --> 00:44:43,060 Tested? 495 00:44:45,360 --> 00:44:49,960 Until you lay down the seventh sword, evil has the upper hand. 496 00:44:51,040 --> 00:44:55,420 It will do everything in its power to tempt you. 497 00:45:01,860 --> 00:45:02,900 Be strong. 498 00:45:05,300 --> 00:45:07,080 Don't fall to temptation. 499 00:45:08,880 --> 00:45:14,500 To defeat the darkness out there, you must defeat the darkness inside 500 00:45:44,940 --> 00:45:49,740 For reasons beyond my comprehension, we've taken the advice of a senile old 501 00:45:49,740 --> 00:45:53,280 who doesn't possess a razor and dawdles around in a dressing gown. 502 00:45:53,900 --> 00:45:58,700 So, we're back in this tub and lost in a tempest. Brilliant. 503 00:45:59,200 --> 00:46:00,200 Four! 504 00:46:00,780 --> 00:46:04,600 Three bolts to starboard! 505 00:46:04,820 --> 00:46:05,598 Four paces! 506 00:46:05,600 --> 00:46:06,760 Four paces! 507 00:46:07,020 --> 00:46:08,460 Four paces! Four paces! 508 00:46:08,740 --> 00:46:12,000 Four paces! 509 00:46:12,840 --> 00:46:13,840 Tossed like a pancake. 510 00:46:14,060 --> 00:46:16,120 Not the slightest sign of lack. 511 00:46:18,740 --> 00:46:24,040 The only consolation is, everyone is finally as miserable as I am. 512 00:46:27,280 --> 00:46:29,720 Except for that show -off talking rat. 513 00:46:30,320 --> 00:46:33,540 He's one of those annoying, glass is always half full. 514 00:46:37,980 --> 00:46:40,480 So, we're stuck here. 515 00:46:42,120 --> 00:46:45,760 At half rations, with food and water for two more weeks maximum. 516 00:46:47,820 --> 00:46:50,440 This is your last chance to turn back, your Majesty. 517 00:46:51,740 --> 00:46:54,640 There's no guarantee we'll spot the Blue Star any time soon. 518 00:46:55,180 --> 00:46:56,180 Not in this storm. 519 00:46:57,080 --> 00:47:00,120 Even in the haystack, trying to find this Romandian place. 520 00:47:00,520 --> 00:47:02,880 We could sail right past it and knock the edge of the world. 521 00:47:03,280 --> 00:47:04,820 We'll get eaten by a sea sucker. 522 00:47:07,420 --> 00:47:09,300 I'm just saying the men are getting nervous. 523 00:47:10,640 --> 00:47:15,260 These are strange seas we're sailing, the likes of which I've never seen 524 00:47:16,220 --> 00:47:20,140 Then perhaps, Captain, you would like to be the one to explain to Mr. Rince that 525 00:47:20,140 --> 00:47:21,700 we're abandoning in search for his family. 526 00:47:24,940 --> 00:47:25,940 I'll get back to it. 527 00:47:29,760 --> 00:47:31,080 Just a word of warning. 528 00:47:32,920 --> 00:47:35,720 The sea can play nasty tricks on a crew's mind. 529 00:47:37,460 --> 00:47:38,460 Very nasty. 530 00:48:11,660 --> 00:48:18,380 Transform my reflection, cast into perfection Lashes, lips, and complexion 531 00:48:18,380 --> 00:48:22,360 me she whom I'd agree Holds more beauty over me 532 00:49:29,870 --> 00:49:32,530 Ladies and gentlemen, Miss Pevensie. 533 00:49:35,790 --> 00:49:36,790 Try to look. 534 00:49:37,090 --> 00:49:38,090 Lovely. 535 00:49:39,610 --> 00:49:40,890 You look beautiful, sister. 536 00:49:41,490 --> 00:49:42,490 As always. 537 00:49:42,870 --> 00:49:43,870 Peter. 538 00:49:44,530 --> 00:49:46,850 Excuse me, miss. Can I get a photo? 539 00:49:47,410 --> 00:49:48,570 Mother's going to love this. 540 00:49:49,190 --> 00:49:50,870 All her children in one picture. 541 00:49:51,410 --> 00:49:54,010 Smile. Hang on, where am I? 542 00:49:55,270 --> 00:49:56,270 Where's Lucy? 543 00:49:56,570 --> 00:49:57,570 Lucy? 544 00:49:57,950 --> 00:49:58,950 Who's Lucy? 545 00:50:00,250 --> 00:50:01,310 Susan, what's wrong? 546 00:50:01,730 --> 00:50:02,730 Come on now, miss. 547 00:50:02,930 --> 00:50:04,210 Nice big smile. 548 00:50:04,610 --> 00:50:08,090 Edmund, I'm not sure about this. I think I want to go back. Go back where? 549 00:50:08,470 --> 00:50:09,470 To Narnia. 550 00:50:10,210 --> 00:50:11,210 To Narnia? 551 00:50:12,210 --> 00:50:13,210 What's going on? 552 00:50:29,930 --> 00:50:31,030 What have you done, child? 553 00:50:33,030 --> 00:50:34,030 I don't know. 554 00:50:35,250 --> 00:50:36,250 That was awful. 555 00:50:37,630 --> 00:50:39,150 But you chose it, Lucy. 556 00:50:40,710 --> 00:50:42,730 I didn't mean to choose all of that. 557 00:50:43,870 --> 00:50:46,210 I just wanted to be beautiful like Susan. 558 00:50:48,010 --> 00:50:49,010 That's all. 559 00:50:50,350 --> 00:50:53,950 You wished yourself away, and with it much more. 560 00:50:54,650 --> 00:50:57,950 Your brothers and sister wouldn't know Narnia without you, Lucy. 561 00:50:58,760 --> 00:51:00,140 You discovered it first. 562 00:51:00,560 --> 00:51:07,240 You doubt 563 00:51:07,240 --> 00:51:08,240 your value. 564 00:51:09,600 --> 00:51:11,300 Don't run from who you are. 565 00:52:37,610 --> 00:52:38,610 Bad dreams. 566 00:52:40,270 --> 00:52:45,790 So either we're all going mad, or something's playing with our mind. 567 00:53:08,170 --> 00:53:10,170 I doubt the Lord stopped here, my liege. 568 00:53:10,530 --> 00:53:11,950 There's no sign of anything living. 569 00:53:12,670 --> 00:53:16,410 Right. Well, once we get ashore, take your men and search for food and water. 570 00:53:16,930 --> 00:53:18,430 The three of us will look for clues. 571 00:53:18,910 --> 00:53:20,110 Hang on, you mean the four of us? 572 00:53:23,010 --> 00:53:24,910 Come on, please don't send me back to the rat. 573 00:53:25,430 --> 00:53:26,690 I heard that. 574 00:53:29,130 --> 00:53:30,130 Big ears. 575 00:53:30,270 --> 00:53:31,490 I heard that too. 576 00:53:50,960 --> 00:53:52,180 They're not the first ones on this island. 577 00:53:52,480 --> 00:53:53,480 The Lord? 578 00:53:53,980 --> 00:53:54,980 Could be. 579 00:54:00,400 --> 00:54:01,680 What do you think will be down there? 580 00:54:03,240 --> 00:54:04,240 I'll have to find out. 581 00:54:41,580 --> 00:54:42,580 What's that? 582 00:54:42,960 --> 00:54:43,960 I dunno. 583 00:54:44,260 --> 00:54:45,940 Looks like some sort of gold statue. 584 00:55:18,280 --> 00:55:19,320 He must have fallen in. 585 00:55:21,080 --> 00:55:22,080 Poor man. 586 00:55:22,740 --> 00:55:23,940 You mean poor Lord. 587 00:55:24,240 --> 00:55:25,680 The crest of Lord Reston. 588 00:55:26,000 --> 00:55:27,040 And his sword. 589 00:55:27,520 --> 00:55:28,520 We need it. 590 00:55:31,420 --> 00:55:32,440 Be careful. 591 00:55:37,540 --> 00:55:39,300 Your sword has its hand to gold. 592 00:55:39,760 --> 00:55:41,100 Both the swords are magical. 593 00:55:42,560 --> 00:55:43,560 Here. 594 00:55:51,460 --> 00:55:53,420 Maybe. Or maybe he was onto something. 595 00:55:55,400 --> 00:55:56,560 What are you talking about? 596 00:56:16,720 --> 00:56:18,060 What are you staring at? 597 00:56:20,200 --> 00:56:26,280 Whoever has access to this pool could be the most powerful person in the world. 598 00:56:30,220 --> 00:56:33,160 Lucy, we'd be so rich. 599 00:56:33,860 --> 00:56:37,260 No one could tell us what to do or who to live with. 600 00:56:37,780 --> 00:56:40,200 You can't take anything out of Narnia, Edmund. 601 00:56:40,500 --> 00:56:41,500 Says who? 602 00:56:42,840 --> 00:56:43,840 I do. 603 00:56:51,760 --> 00:56:52,960 I'm not your subject. 604 00:56:54,100 --> 00:56:55,480 You've been waiting for this, haven't you? 605 00:56:55,920 --> 00:56:57,940 To challenge me. You doubt my leadership. 606 00:56:58,280 --> 00:57:02,620 You doubt yourself. You're a child. And you're a spineless sap. Edmund. 607 00:57:02,840 --> 00:57:04,620 I'm tired of playing second fiddle. 608 00:57:04,940 --> 00:57:07,140 First it was Peter, and now it's you. 609 00:57:07,560 --> 00:57:09,560 You know I'm braver than both of you. 610 00:57:09,980 --> 00:57:11,840 Why do you get Peter's sword? 611 00:57:12,320 --> 00:57:15,800 I deserve a kingdom of my own. I deserve to rule. 612 00:57:16,100 --> 00:57:17,300 If you think you're so brave. 613 00:57:18,180 --> 00:57:19,180 Prove it! 614 00:57:27,980 --> 00:57:28,980 Look at yourselves. 615 00:57:29,640 --> 00:57:31,060 Can't you see what's happening? 616 00:57:32,280 --> 00:57:34,100 This place has tempted you. 617 00:57:34,660 --> 00:57:36,000 It's bewitching you. 618 00:57:36,760 --> 00:57:39,360 This is exactly what Coriarty was talking about. 619 00:57:40,940 --> 00:57:42,240 Let's just get out of here. 620 00:58:06,220 --> 00:58:07,220 Oh, yes. 621 00:58:07,480 --> 00:58:11,380 Follow the imaginary blue star, the island of Ramandudu. 622 00:58:12,400 --> 00:58:15,280 Play the seven steak knives at the table of the talking lion. 623 00:58:17,320 --> 00:58:18,320 Ninnies. 624 00:58:45,160 --> 00:58:46,160 We must be dead. 625 00:59:09,500 --> 00:59:14,720 You're definitely dead. 626 00:59:21,710 --> 00:59:22,910 Won't be eating that then, will you? 627 00:59:39,770 --> 00:59:40,770 Finally. 628 00:59:41,190 --> 00:59:42,750 A favourable turn of events. 629 00:59:53,230 --> 00:59:54,230 What food did you find? 630 00:59:56,650 --> 00:59:58,070 It's volcanic, Your Majesty. 631 00:59:58,450 --> 00:59:59,470 Not much grows. 632 01:00:01,150 --> 01:00:02,150 Where's Eustace? 633 01:00:04,090 --> 01:00:07,250 I believe he's out not helping us load the boats. 634 01:00:07,830 --> 01:00:08,830 Eustace! 635 01:00:09,990 --> 01:00:10,990 Eustace! 636 01:00:14,630 --> 01:00:15,970 Edmund, I've got a bad feeling. 637 01:00:16,930 --> 01:00:18,070 I'm going to find him. 638 01:00:19,110 --> 01:00:20,110 I'll come with you. 639 01:00:41,490 --> 01:00:44,290 Treasure trouble 640 01:00:44,290 --> 01:00:50,190 No 641 01:01:12,110 --> 01:01:13,650 Sorry. He was just a boy. 642 01:01:16,370 --> 01:01:17,810 I never should have left him. 643 01:01:22,710 --> 01:01:24,050 What could have happened to him? 644 01:01:25,250 --> 01:01:26,250 In this place? 645 01:01:27,210 --> 01:01:28,210 Anything. 646 01:01:29,070 --> 01:01:30,270 And he wasn't the first. 647 01:01:33,630 --> 01:01:34,810 It's Lord Octisian. 648 01:01:38,630 --> 01:01:39,790 We should find his... 649 01:01:42,280 --> 01:01:43,280 Sold. 650 01:02:13,100 --> 01:02:14,100 That's no volcano. 651 01:04:22,120 --> 01:04:23,500 You've got to be joking. 652 01:04:30,720 --> 01:04:36,280 I must have been tempted by the treasure. 653 01:04:37,900 --> 01:04:40,260 Well, anyone knows a dragon's treasure is enchanted. 654 01:04:41,820 --> 01:04:43,340 Well, anyone from here. 655 01:04:59,500 --> 01:05:00,700 Is there any way to change him back? 656 01:05:01,020 --> 01:05:02,020 Not that I know of. 657 01:05:06,040 --> 01:05:07,880 Aunt Alberta will not be pleased. 658 01:05:09,220 --> 01:05:13,040 Sorry about the hand, old boy. I can be a little overzealous at times. 659 01:05:14,180 --> 01:05:15,820 The boats are ready, Sawyer. 660 01:05:16,380 --> 01:05:17,440 We can't leave him alone. 661 01:05:17,780 --> 01:05:19,500 Well, we can't bring him on board, Your Majesty. 662 01:05:20,640 --> 01:05:23,440 Ginny and you and the others take one boat back. The rest of us will stay here 663 01:05:23,440 --> 01:05:26,880 till morning and work out what to do. But you've no provisions. 664 01:05:27,710 --> 01:05:29,630 And no means of staying warm, your majesty. 665 01:05:32,590 --> 01:05:34,910 Are you a saint? 666 01:05:44,150 --> 01:05:46,070 I've never seen these constellations before. 667 01:05:47,670 --> 01:05:48,670 Me neither. 668 01:05:50,950 --> 01:05:52,170 We're a long way from home. 669 01:05:53,610 --> 01:05:56,530 When I was a boy, I used to imagine sailing to the end of the world. 670 01:05:58,960 --> 01:06:00,080 Finding my father there. 671 01:06:03,800 --> 01:06:04,800 Maybe you will. 672 01:06:19,340 --> 01:06:20,740 I miss my mummy. 673 01:06:25,740 --> 01:06:27,040 I miss mine too. 674 01:06:28,690 --> 01:06:30,050 Don't worry. I'll see her again. 675 01:06:30,890 --> 01:06:31,890 How do you know? 676 01:06:32,190 --> 01:06:34,030 We just have to have faith about these things. 677 01:06:35,850 --> 01:06:37,010 Aslan will help us. 678 01:06:44,250 --> 01:06:46,910 But Aslan couldn't stop us from being taken. 679 01:06:47,930 --> 01:06:49,670 We'll find her. I promise. 680 01:07:20,790 --> 01:07:21,790 sleeping. 681 01:07:23,290 --> 01:07:24,290 Now, now. 682 01:07:25,130 --> 01:07:26,910 All's not as lost as it seems. 683 01:07:28,590 --> 01:07:30,250 I'll stay up with you if you wish. 684 01:07:30,870 --> 01:07:31,890 Keep you company. 685 01:07:34,110 --> 01:07:37,150 I'll wager you didn't even believe in dragons this morning. 686 01:07:39,010 --> 01:07:40,010 Yes. 687 01:07:40,990 --> 01:07:46,690 You know, extraordinary things only happen to extraordinary people. 688 01:07:48,810 --> 01:07:50,030 Maybe it's a sign. 689 01:07:51,340 --> 01:07:53,200 That you've got an extraordinary destiny. 690 01:07:55,520 --> 01:07:58,380 Something... Something greater than you could have imagined. 691 01:08:01,700 --> 01:08:04,940 I could tell you one or two of my adventures, if you like. 692 01:08:05,260 --> 01:08:06,920 Just to pass the time. 693 01:08:08,200 --> 01:08:10,780 Believe it or not, you're not the first dragon I've encountered. 694 01:08:11,640 --> 01:08:15,780 Many years ago, too many that I care to mention, I was with a band of pirates. 695 01:08:16,220 --> 01:08:17,399 I met another dragon. 696 01:08:17,979 --> 01:08:19,100 Much fiercer than you. 697 01:08:41,609 --> 01:08:43,310 What is it? Everybody, wake up. 698 01:08:43,930 --> 01:08:44,930 It's the blue star. 699 01:08:45,529 --> 01:08:47,029 Come on, old boy. Wake up. 700 01:09:32,560 --> 01:09:33,560 The wind has left. 701 01:09:34,560 --> 01:09:36,520 How do we get to Romandu's island now, then? 702 01:09:38,319 --> 01:09:40,620 My guess is something doesn't want us to get there. 703 01:09:43,720 --> 01:09:49,960 If I get any hungrier, I'm going to eat that dragon. 704 01:09:51,939 --> 01:09:53,420 Don't worry, Eustace. 705 01:09:53,640 --> 01:09:54,920 They'll have to deal with me first. 706 01:09:56,140 --> 01:09:59,720 Careful! If we don't find lamb by tonight, they may well eat that dragon. 707 01:10:11,760 --> 01:10:12,760 Jesus! 708 01:10:44,880 --> 01:10:47,440 We can't be sure the other lords even made it to Remedy's Island. 709 01:10:59,720 --> 01:11:00,900 You got us there! 710 01:11:01,100 --> 01:11:03,120 What did I tell you? It was just extraordinary! 711 01:12:00,590 --> 01:12:01,590 Wait. 712 01:12:38,470 --> 01:12:39,490 Lord Revellion. 713 01:12:44,370 --> 01:12:45,730 Lord Mefremor. 714 01:12:50,590 --> 01:12:51,730 Lord Argos. 715 01:13:08,490 --> 01:13:09,490 So are they. 716 01:13:13,010 --> 01:13:14,190 They're under a spell. 717 01:13:16,130 --> 01:13:17,130 It's the food! 718 01:13:18,550 --> 01:13:19,550 Hey, 719 01:13:20,730 --> 01:13:22,250 it's a stone knife. 720 01:13:23,050 --> 01:13:24,530 This is Outland's table. 721 01:13:25,330 --> 01:13:26,330 They're swords. 722 01:13:29,250 --> 01:13:29,850 On the 723 01:13:29,850 --> 01:13:36,950 table. 724 01:13:47,400 --> 01:13:48,400 That sixth. 725 01:13:50,220 --> 01:13:51,400 Still missing one. 726 01:14:24,620 --> 01:14:27,340 Travelers of Narnia, welcome. 727 01:14:30,480 --> 01:14:31,480 Arise. 728 01:14:34,120 --> 01:14:35,460 Are you not hungry? 729 01:14:36,340 --> 01:14:37,480 Who are you? 730 01:14:37,780 --> 01:14:41,220 I'm Liliandil, daughter of Romandu. 731 01:14:41,900 --> 01:14:43,280 I am your guide. 732 01:14:47,480 --> 01:14:48,520 You're a star. 733 01:14:56,520 --> 01:14:57,840 You are most beautiful. 734 01:14:58,780 --> 01:15:02,500 If it is a distraction for you, I can change forms. No. 735 01:15:04,780 --> 01:15:05,780 Please. 736 01:15:07,980 --> 01:15:09,640 The food is for you. 737 01:15:11,160 --> 01:15:14,180 There is enough for all who are welcome at Adlan's table. 738 01:15:15,500 --> 01:15:17,580 Always. Help yourselves. 739 01:15:19,700 --> 01:15:20,700 Wait. 740 01:15:21,280 --> 01:15:22,500 What happened to them? 741 01:15:23,850 --> 01:15:26,870 These poor men were half mad by the time they reached our shores. 742 01:15:27,790 --> 01:15:29,930 They were threatening violence upon each other. 743 01:15:30,410 --> 01:15:33,050 Violence is forbidden at the table of Aslan. 744 01:15:33,410 --> 01:15:34,730 So they were sent to sleep. 745 01:15:35,750 --> 01:15:36,810 Will they ever wake? 746 01:15:38,070 --> 01:15:39,270 When all is put right. 747 01:15:40,190 --> 01:15:42,290 Come, there is little time. 748 01:16:00,110 --> 01:16:02,770 The magician Coriakin told you of Dark Island? 749 01:16:04,490 --> 01:16:05,490 Yes. 750 01:16:10,450 --> 01:16:12,530 For long, the evil will be unstoppable. 751 01:16:14,250 --> 01:16:17,630 Coriakin said to break its spell, we lay the seven swords at Aslan's table. 752 01:16:18,310 --> 01:16:19,450 He speaks the truth. 753 01:16:19,990 --> 01:16:21,330 But we only found six. 754 01:16:22,190 --> 01:16:23,550 Do you know where the seventh is? 755 01:16:25,490 --> 01:16:26,490 In there. 756 01:16:27,390 --> 01:16:29,190 You will need great courage. 757 01:16:36,590 --> 01:16:37,830 Now waste no time. 758 01:16:40,990 --> 01:16:42,050 I hope we meet again. 759 01:16:45,370 --> 01:16:46,370 Goodbye. 760 01:17:12,650 --> 01:17:14,610 So, what do you think is in there? 761 01:17:15,810 --> 01:17:17,090 Oh, what's my mess? 762 01:17:18,090 --> 01:17:19,470 Our darkest wishes. 763 01:17:21,090 --> 01:17:22,330 Pure evil. 764 01:17:26,350 --> 01:17:28,770 Davros, go and lock the armory. 765 01:17:29,110 --> 01:17:30,110 Aye, Lord. 766 01:17:30,430 --> 01:17:32,870 Archers! Prepare yourselves! 767 01:17:33,450 --> 01:17:34,228 Aye, Captain! 768 01:17:34,230 --> 01:17:35,250 Lord Galantus! 769 01:17:36,590 --> 01:17:37,590 Let's get ready. 770 01:17:44,270 --> 01:17:47,310 When I grow up, I want to be just like you. 771 01:17:55,130 --> 01:18:01,550 When you grow up, you should be just like you. 772 01:18:10,910 --> 01:18:12,270 In case we don't get through. 773 01:18:13,700 --> 01:18:18,140 Whatever this is, I want you to know I think of you as my brother, Ed. 774 01:18:19,460 --> 01:18:20,460 Me too. 775 01:18:25,880 --> 01:18:26,940 You gave up your sword. 776 01:18:28,360 --> 01:18:29,360 It wasn't mine to keep. 777 01:18:34,400 --> 01:18:35,400 Use this. 778 01:18:37,400 --> 01:18:39,200 But it's... Peter would want you to have it. 779 01:18:52,490 --> 01:18:53,490 battle awaits. 780 01:18:54,170 --> 01:18:55,170 No! 781 01:18:56,670 --> 01:18:57,670 Stop! 782 01:18:58,770 --> 01:19:03,710 Stop! I will not accept surrender. 783 01:19:04,130 --> 01:19:06,890 A noble warrior does not run from fear. 784 01:19:07,410 --> 01:19:09,950 Look at me. Look at me when I'm talking to you. 785 01:19:12,630 --> 01:19:14,130 I am a mouse. 786 01:19:14,530 --> 01:19:16,690 You? You're a dragon. 787 01:19:17,310 --> 01:19:20,910 You've got skin like chain mail. You breathe fire. 788 01:19:21,150 --> 01:19:22,150 Come on. 789 01:19:22,300 --> 01:19:23,460 Let's meet our destiny. 790 01:19:31,160 --> 01:19:36,220 No matter what happens here, every soul who stands before me has earned their 791 01:19:36,220 --> 01:19:38,200 place on the crew of the Dawn Treader. 792 01:19:39,460 --> 01:19:40,760 Together we have traveled far. 793 01:19:42,220 --> 01:19:43,620 Together we have faced adversity. 794 01:19:43,880 --> 01:19:46,340 Together we can do it again. 795 01:19:48,110 --> 01:19:51,710 So now is not the time to fall to fierce temptations. Be strong. 796 01:19:52,330 --> 01:19:53,330 Never give in. 797 01:19:54,730 --> 01:19:58,830 Our world, our Narnian lives depend on it. 798 01:20:00,130 --> 01:20:02,090 Think of the lost souls we're here to save. 799 01:20:06,530 --> 01:20:07,530 Think of Aslan. 800 01:20:09,750 --> 01:20:10,790 Think of Narnia. 801 01:21:36,290 --> 01:21:39,090 You are a great disappointment to me. 802 01:21:39,530 --> 01:21:44,190 You call yourself my son and act like a king. 803 01:21:48,270 --> 01:21:51,750 Edmund, come with me. 804 01:21:52,950 --> 01:21:54,170 Be my king. 805 01:21:56,430 --> 01:21:57,630 I'll let you in. 806 01:21:58,800 --> 01:21:59,800 Go away. 807 01:22:00,200 --> 01:22:01,200 You're dead. 808 01:22:01,740 --> 01:22:03,180 You can never kill me. 809 01:22:05,360 --> 01:22:06,700 I'll always be alive. 810 01:22:07,380 --> 01:22:09,680 In your mind, silly boy. 811 01:22:09,940 --> 01:22:10,940 No! 812 01:22:11,040 --> 01:22:12,040 Advent. 813 01:22:13,880 --> 01:22:14,880 Are you alright? 814 01:22:34,120 --> 01:22:35,119 Who's there? 815 01:22:35,120 --> 01:22:36,620 We do not fear you! 816 01:22:36,860 --> 01:22:38,460 Nor are you! 817 01:22:48,640 --> 01:22:50,100 Keep away! 818 01:22:50,920 --> 01:22:51,920 We will not leave. 819 01:22:52,520 --> 01:22:54,740 You will not defeat me! 820 01:22:55,300 --> 01:22:57,360 Caspian! Caspian, his sword! 821 01:22:59,960 --> 01:23:01,080 Lord Roop! 822 01:23:08,099 --> 01:23:09,360 Let's get him on board. Quickly. 823 01:23:10,000 --> 01:23:10,380 Be 824 01:23:10,380 --> 01:23:20,240 calm, 825 01:23:20,400 --> 01:23:21,358 my lord. 826 01:23:21,360 --> 01:23:23,060 Help me, demon. 827 01:23:23,480 --> 01:23:24,480 No, my lord. 828 01:23:24,680 --> 01:23:25,960 We are not here to hurt you. 829 01:23:26,560 --> 01:23:29,060 I am your king, Caspian. 830 01:23:32,440 --> 01:23:36,520 My lord. 831 01:23:38,700 --> 01:23:39,820 You should not have come. 832 01:23:40,060 --> 01:23:41,560 There's no way out of here. 833 01:23:42,000 --> 01:23:45,280 Quickly, turn this ship about before it's too late. 834 01:23:45,640 --> 01:23:46,800 We have the sword. Let's go. 835 01:23:47,240 --> 01:23:49,760 Let's turn her about, Junion. Aye, aye, your majesty. 836 01:23:50,380 --> 01:23:51,400 Do not think. 837 01:23:52,600 --> 01:23:56,260 Do not let it know your fears, or it will become them. 838 01:23:58,620 --> 01:23:59,620 Oh, no. 839 01:24:00,420 --> 01:24:03,280 Edmund, what did you just think of? 840 01:24:03,640 --> 01:24:04,640 Oh, I'm sorry. 841 01:24:21,580 --> 01:24:22,580 Who is that? 842 01:29:41,580 --> 01:29:42,580 We can beat this. 843 01:30:00,500 --> 01:30:01,620 We have to get it closer. 844 01:31:26,480 --> 01:31:27,480 I can make you my king. 845 01:32:41,800 --> 01:32:42,800 Lifting. 846 01:34:12,270 --> 01:34:13,270 We did it. 847 01:34:13,890 --> 01:34:15,050 I knew we would. 848 01:34:15,830 --> 01:34:17,130 It wasn't just us, though. 849 01:34:18,750 --> 01:34:19,750 You mean... 850 01:34:57,820 --> 01:34:58,820 Aslan's country. 851 01:34:59,900 --> 01:35:00,980 We must be close. 852 01:35:02,360 --> 01:35:04,220 Well, we've come this far. 853 01:35:16,880 --> 01:35:19,720 So what was it like when Aslan changed you back? 854 01:35:21,320 --> 01:35:24,680 No matter how hard I tried, I just couldn't do it myself. 855 01:35:26,040 --> 01:35:27,320 Then he came towards me. 856 01:35:27,720 --> 01:35:30,580 It sort of hurt, but it was a good pain. 857 01:35:31,660 --> 01:35:34,460 You know, like when you pull a thorn from your foot. 858 01:35:36,340 --> 01:35:37,580 Being a dragon wasn't all bad. 859 01:35:38,420 --> 01:35:41,340 I mean, I think I was a better dragon than I was a boy, really. 860 01:35:43,020 --> 01:35:44,620 I'm so sorry for being such a sop. 861 01:35:45,460 --> 01:35:48,940 It's okay, you are a pretty good dragon. 862 01:35:53,520 --> 01:35:55,960 My friends, we have arrived. 863 01:36:34,480 --> 01:36:35,480 How long? 864 01:36:36,740 --> 01:36:37,740 Welcome, Jew. 865 01:36:38,160 --> 01:36:39,500 You have done well. 866 01:36:40,020 --> 01:36:41,460 Very well, indeed. 867 01:36:41,940 --> 01:36:43,200 You have come far. 868 01:36:43,800 --> 01:36:46,000 And now your journey is at its end. 869 01:36:46,740 --> 01:36:48,120 Is this your country? 870 01:36:48,500 --> 01:36:50,600 No. My country lies beyond. 871 01:36:54,480 --> 01:36:58,980 It's my father and your country. You can only find that out for yourself, my 872 01:36:58,980 --> 01:36:59,980 son. 873 01:37:00,000 --> 01:37:02,540 But you should know that if you continue... 874 01:37:02,890 --> 01:37:03,910 There is no return. 875 01:37:37,200 --> 01:37:38,200 You're not going. 876 01:37:38,700 --> 01:37:42,560 I can't imagine my father would be very proud that I gave up what he died for. 877 01:37:45,720 --> 01:37:48,840 I spent too long wanting what was taken from me and not what was given. 878 01:37:50,800 --> 01:37:51,960 I was given a kingdom. 879 01:37:54,160 --> 01:37:55,160 People. 880 01:37:56,460 --> 01:38:03,220 I promised to be a better king. 881 01:38:04,060 --> 01:38:05,380 You already are. 882 01:38:08,840 --> 01:38:11,880 Children? I think perhaps that's the time we went home, actually, Liv. 883 01:38:14,980 --> 01:38:16,400 I thought you loved it here. 884 01:38:17,160 --> 01:38:18,160 I do. 885 01:38:18,500 --> 01:38:19,600 But I love home. 886 01:38:20,300 --> 01:38:21,760 And our family as well. 887 01:38:24,540 --> 01:38:25,540 They need us. 888 01:38:30,560 --> 01:38:35,500 Your Eminence. 889 01:38:36,400 --> 01:38:39,860 Ever since I can remember, I have dreamt of seeing your country. 890 01:38:40,680 --> 01:38:45,740 I've had many great adventures in this world, but nothing has dampened that 891 01:38:45,740 --> 01:38:52,160 yearning. I know I am hardly worthy, but with your permission, I would lay down 892 01:38:52,160 --> 01:38:57,000 my sword for the joy of seeing your country with my own eyes. 893 01:39:00,900 --> 01:39:04,420 My country was made for noble hearts such as yours. 894 01:39:05,580 --> 01:39:07,700 No matter how small that barracks be. 895 01:39:08,460 --> 01:39:09,580 Your Majesty. 896 01:39:09,940 --> 01:39:11,540 No one could be more deserving. 897 01:39:11,820 --> 01:39:12,980 Well, I... True. 898 01:39:26,740 --> 01:39:27,740 May I? 899 01:39:28,940 --> 01:39:31,080 Well, I suppose. 900 01:39:31,500 --> 01:39:32,500 Just this... 901 01:39:38,250 --> 01:39:39,250 Goodbye, Lucy. 902 01:39:55,270 --> 01:39:56,270 Don't cry. 903 01:39:57,230 --> 01:39:58,370 I don't understand. 904 01:40:01,750 --> 01:40:03,330 Why not see you again? 905 01:40:04,370 --> 01:40:07,630 Ever. What a magnificent puzzle you are. 906 01:40:08,460 --> 01:40:09,600 And a true hero. 907 01:40:09,940 --> 01:40:15,000 It has been my honor to fight beside such a brave warrior and a great friend. 908 01:40:28,000 --> 01:40:29,520 I won't be needing this. 909 01:40:57,930 --> 01:40:59,750 This is our last time here, isn't it? 910 01:40:59,990 --> 01:41:00,990 Yes. 911 01:41:01,350 --> 01:41:03,870 You have grown up, my dear one. 912 01:41:04,810 --> 01:41:06,690 Just like Peter and Susan. 913 01:41:07,230 --> 01:41:08,970 Will you visit us at our work? 914 01:41:10,090 --> 01:41:12,490 I shall be watching you, always. 915 01:41:15,650 --> 01:41:16,650 How? 916 01:41:17,150 --> 01:41:19,810 In your world, I have another name. 917 01:41:20,590 --> 01:41:22,790 You must learn to know me by it. 918 01:41:23,510 --> 01:41:26,130 That was the very reason you were brought to Narnia. 919 01:41:26,730 --> 01:41:31,310 That by knowing me here for a little, you may know me better there. 920 01:41:32,730 --> 01:41:33,810 Will we meet again? 921 01:41:35,730 --> 01:41:37,110 Yes, dear one. 922 01:41:37,590 --> 01:41:38,590 One day. 923 01:41:53,950 --> 01:41:55,870 Well, the closest thing I have to family. 924 01:41:58,920 --> 01:42:00,260 That includes you, Eustace. 925 01:42:02,860 --> 01:42:03,860 Thank you. 926 01:42:32,750 --> 01:42:33,750 When I come back. 927 01:42:34,810 --> 01:42:36,570 Narnia may yet have need of you. 928 01:43:54,640 --> 01:43:57,680 We spoke often of Narnia in the days that followed. 929 01:44:00,600 --> 01:44:07,060 And when my cousins left, after the war ended, I miss them 930 01:44:07,060 --> 01:44:08,840 with all my heart. 931 01:44:10,960 --> 01:44:12,840 As I know all Narnians will miss them. 932 01:44:14,460 --> 01:44:15,560 Till the end of time. 933 01:45:19,240 --> 01:45:24,420 There's a place out there for us. 934 01:45:25,880 --> 01:45:32,460 More than just a prayer or anything you've ever 935 01:45:32,460 --> 01:45:33,720 dreamed of. 936 01:45:33,960 --> 01:45:40,820 So when you feel like giving up, cause you don't fit 937 01:45:40,820 --> 01:45:44,080 in down here, fears crash. 61359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.