Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,390 --> 00:03:13,761
- Irak,
millones de personas desplazadas.
2
00:03:13,795 --> 00:03:15,730
Cientos de miles
de niños asesinados,
3
00:03:15,763 --> 00:03:18,099
otros obligados a huir
por sus vidas.
4
00:03:18,132 --> 00:03:19,466
Esa es la realidad de la vida
5
00:03:19,499 --> 00:03:22,369
para la gente de este país
desde la invasión.
6
00:03:32,880 --> 00:03:34,982
No es seguro.
7
00:03:35,016 --> 00:03:36,584
¿Entiendes?
No es seguro.
8
00:03:36,617 --> 00:03:38,853
El régimen
puede cambiar
9
00:03:38,886 --> 00:03:40,253
para mejor,
10
00:03:40,287 --> 00:03:41,789
pero el pueblo de Iraq
11
00:03:41,823 --> 00:03:43,791
sufrirán las réplicas
de la guerra
12
00:03:43,825 --> 00:03:45,459
durante muchos años.
13
00:03:45,492 --> 00:03:48,196
Soy Kate Rafter
informando desde Bagdad.
14
00:04:02,510 --> 00:04:04,979
- ¿Jugamos
15
00:04:05,012 --> 00:04:07,882
...tres, cuatro, cinco.
16
00:04:12,319 --> 00:04:14,254
Me pregunto dónde estará...
17
00:04:17,225 --> 00:04:19,259
¿Él es...?
18
00:04:21,829 --> 00:04:23,030
¡Entendido!
19
00:04:23,064 --> 00:04:24,198
¡No!
20
00:04:24,232 --> 00:04:25,199
¡Nidal!
21
00:04:37,211 --> 00:04:38,445
- ¿Kate?
22
00:04:42,083 --> 00:04:44,317
¿Adónde fuiste en ese momento?
23
00:04:51,859 --> 00:04:53,995
¿Quieres que
que cierre la persiana?
24
00:05:12,345 --> 00:05:14,481
¿Cuándo volviste
de Bagdad?
25
00:05:19,654 --> 00:05:22,455
-Esto no tiene nada que ver
con Bagdad, Doctor.
26
00:05:25,126 --> 00:05:26,527
-¿Cómo has dormido?
27
00:05:28,629 --> 00:05:31,532
-Como cualquier corresponsal de guerra.
28
00:05:31,566 --> 00:05:34,268
-Entonces, ¿sufres
pesadillas?
29
00:05:34,302 --> 00:05:35,503
¿Hablamos de eso?
30
00:05:35,536 --> 00:05:36,704
-No.
31
00:05:39,507 --> 00:05:41,108
-Intentemos otro tema.
32
00:05:43,010 --> 00:05:44,545
¿Cómo murió tu madre?
33
00:05:46,280 --> 00:05:47,648
-Cayó.
34
00:06:00,928 --> 00:06:03,363
- Mamá nació aquí
en Herne Bay
35
00:06:03,396 --> 00:06:05,867
y vivió aquí toda su vida.
36
00:06:13,207 --> 00:06:14,842
Mi madre habría deseado
que...
37
00:06:16,210 --> 00:06:20,413
todos habíamos estado a su lado
38
00:06:20,447 --> 00:06:21,916
al final.
39
00:06:34,896 --> 00:06:37,665
Tomando un descanso de salvar
el mundo, ¿verdad?
40
00:06:37,698 --> 00:06:40,534
-Oh, de una zona de guerra
a otra.
41
00:06:40,568 --> 00:06:42,336
-Más vale tarde que nunca,
supongo.
42
00:06:42,370 --> 00:06:43,504
-Podrías habérmelo dicho antes.
43
00:06:43,537 --> 00:06:44,805
-Oh, y eso habría
una diferencia?
44
00:06:44,839 --> 00:06:46,340
-Sí, yo habría
dejado todo.
45
00:06:46,374 --> 00:06:47,708
-¿De verdad?
46
00:06:50,077 --> 00:06:51,045
Paul.
47
00:06:51,078 --> 00:06:52,546
¡Paul!
48
00:06:53,480 --> 00:06:56,050
Llévala a la estación, por favor.
49
00:06:56,083 --> 00:06:57,551
-¿Sally?
50
00:07:04,692 --> 00:07:06,459
-Me alegro de verte.
51
00:07:09,730 --> 00:07:11,966
-No le dijiste
Yo iba a venir, ¿verdad?
52
00:07:11,999 --> 00:07:14,402
-Bueno, ella no ha estado en el
buen estado de ánimo, en realidad.
53
00:07:14,434 --> 00:07:16,137
-Sí, me lo imaginaba.
54
00:07:17,505 --> 00:07:19,173
¿Quién es?
55
00:07:21,142 --> 00:07:22,109
- Ni idea. Venga, vamos.
56
00:07:22,143 --> 00:07:23,544
Deja que te lleve.
57
00:07:26,314 --> 00:07:29,016
-Ya sabes,
tienes las manos llenas.
58
00:07:29,050 --> 00:07:31,484
Debería quedarme unos días.
59
00:07:31,519 --> 00:07:33,054
-Estoy bien.
60
00:07:34,388 --> 00:07:35,423
-No, puedo quedarme en casa de mamá.
61
00:07:35,455 --> 00:07:37,091
Puedo ayudar a empacar la casa.
62
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
-¿Es una buena idea?
63
00:07:38,326 --> 00:07:39,994
Honestamente, puedo ordenar todo.
64
00:07:42,563 --> 00:07:44,298
-Sé que eres Superman,
pero me gustaría.
65
00:07:44,332 --> 00:07:45,666
-De acuerdo.
66
00:07:47,467 --> 00:07:49,904
Diez años es mucho tiempo.
67
00:07:49,937 --> 00:07:52,306
¿Cómo te sentiste
al volver a casa?
68
00:07:53,507 --> 00:07:54,875
-¿Qué te parece?
69
00:07:57,411 --> 00:07:59,246
-¿Por qué no me lo dices?
70
00:08:01,115 --> 00:08:02,616
-¿Qué quieres saber?
71
00:08:04,151 --> 00:08:06,921
-¿Vas a responder
todas mis preguntas
72
00:08:06,954 --> 00:08:08,756
¿con una pregunta?
73
00:08:08,789 --> 00:08:11,625
-No veo por qué debería responder...
a ninguna de ellas.
74
00:08:14,829 --> 00:08:19,133
- Creo que podría
ayudarte.
75
00:08:19,166 --> 00:08:21,736
Así que sería aconsejable.
76
00:08:27,308 --> 00:08:30,644
¿Por qué le resulta difícil
hablar de su familia?
77
00:08:50,965 --> 00:08:52,299
-¿Estás bien?
78
00:08:56,404 --> 00:08:58,239
-Es difícil conseguir mi cabeza
alrededor de todo esto.
79
00:08:58,272 --> 00:08:59,640
-Mm-hm.
80
00:09:00,841 --> 00:09:03,577
- Sigo pensando
en la caída de mamá.
81
00:09:03,611 --> 00:09:06,213
La última vez
que la vi parecía tan...
82
00:09:08,449 --> 00:09:10,317
capaz.
83
00:09:10,351 --> 00:09:11,752
-¿Estás seguro de que quieres
quedarte aquí?
84
00:09:11,786 --> 00:09:14,555
Podría reservarte un hotel
en el frente si quieres.
85
00:09:22,997 --> 00:09:24,265
-Estará bien.
86
00:09:24,298 --> 00:09:25,299
-De acuerdo.
87
00:09:28,903 --> 00:09:31,439
Llámame si necesitas algo,
¿Sí?
88
00:12:27,248 --> 00:12:29,450
Me llamo Kate Rafter.
89
00:12:29,483 --> 00:12:31,885
Vivo en el 46 de Smythley Road
90
00:12:31,919 --> 00:12:33,688
con mi mami y mi papi
91
00:12:33,722 --> 00:12:35,889
y mi hermana pequeña, Sally.
92
00:13:25,674 --> 00:13:26,974
¿Nidal?
93
00:13:47,629 --> 00:13:48,996
Oh, Jesús.
94
00:16:11,773 --> 00:16:13,240
- ¡Gillian!
95
00:16:57,084 --> 00:16:58,586
- ¿Cuándo fue la
última vez que la viste?
96
00:17:04,659 --> 00:17:07,261
-No podía ir allí
cuando mi padre estaba vivo.
97
00:17:07,294 --> 00:17:08,395
- ¿Por qué no?
98
00:17:08,428 --> 00:17:10,497
-Porque era un violento,
pinchazo alcohólico.
99
00:17:13,768 --> 00:17:15,202
-¿Te ha pegado?
100
00:17:18,171 --> 00:17:20,207
-Sé cómo funciona esto, Doctor.
101
00:17:21,408 --> 00:17:24,177
Cavarás y luego,
cavarás un poco más,
102
00:17:24,211 --> 00:17:25,813
y luego intentarás
y culpar mis acciones
103
00:17:25,847 --> 00:17:30,484
en alguna trivial angustia adolescente.
104
00:17:32,887 --> 00:17:34,254
Simplemente no es así.
105
00:17:37,324 --> 00:17:39,561
-Entonces, ¿cómo es?
106
00:17:46,768 --> 00:17:50,705
¿Dirías que eres cercano
a alguien de tu familia?
107
00:17:53,575 --> 00:17:55,309
-Hannah, mi sobrina.
108
00:17:56,511 --> 00:17:58,145
-¿Dónde está?
109
00:17:58,178 --> 00:17:59,847
-Australia.
110
00:18:02,215 --> 00:18:04,217
¿La echas de menos?
111
00:18:05,218 --> 00:18:07,120
¿Es relevante?
112
00:19:02,209 --> 00:19:04,879
Cinco pequeñas conchas
113
00:19:04,912 --> 00:19:06,981
*Tumbado en la orilla*
114
00:19:12,152 --> 00:19:13,588
- ¿Estás bien?
115
00:19:16,390 --> 00:19:17,558
-Sí.
116
00:19:22,195 --> 00:19:24,498
- Creí haberte reconocido
antes.
117
00:19:24,532 --> 00:19:25,465
-Lo siento, yo...
118
00:19:25,499 --> 00:19:26,968
- La tía de Hannah, ¿verdad?
119
00:19:27,001 --> 00:19:27,969
-Sí.
120
00:19:28,002 --> 00:19:29,169
- No nos conocemos.
121
00:19:29,202 --> 00:19:32,305
Hannah, ella hablaba de
ti todo el tiempo.
122
00:19:32,339 --> 00:19:33,975
-Ah. Lo... lo siento mucho.
123
00:19:34,008 --> 00:19:36,110
Yo no...
- Um... Uh, lo siento.
124
00:19:36,144 --> 00:19:38,412
Hannah y yo estábamos juntos.
125
00:19:38,445 --> 00:19:39,346
-¡Oh!
126
00:19:39,379 --> 00:19:40,648
Oh, sí, por supuesto.
127
00:19:40,682 --> 00:19:42,016
Eres...
128
00:19:42,050 --> 00:19:44,284
Urgh.
-Joe.
129
00:19:44,317 --> 00:19:46,754
- Exactamente.
130
00:19:46,788 --> 00:19:47,755
Bueno...
131
00:19:47,789 --> 00:19:52,292
-Yo... yo todavía no sé realmente
lo que pasó.
132
00:19:52,325 --> 00:19:54,662
Hannah y yo estábamos listos
para irnos y entonces...
133
00:19:54,696 --> 00:19:56,531
-Joe, lo siento.
134
00:19:56,564 --> 00:19:58,166
Yo no estaba allí.
135
00:19:58,198 --> 00:19:59,767
No sé qué ha pasado.
136
00:20:35,368 --> 00:20:36,771
- ¡Mami!
137
00:21:21,516 --> 00:21:25,653
- Hola, soy Kate. Soy Kate,
la hija de Gillian.
138
00:21:28,388 --> 00:21:31,424
M... Mamá lo guardaba todo.
139
00:21:31,458 --> 00:21:33,594
Yo... yo... junté
algunos de nuestros juguetes
140
00:21:33,628 --> 00:21:36,030
por si a tu amiguito
le gusten.
141
00:21:38,032 --> 00:21:39,967
-No tengo hijos.
142
00:22:05,259 --> 00:22:07,929
-Uh, Sally no pudo venir.
143
00:22:09,063 --> 00:22:10,264
-Está bien.
144
00:22:10,298 --> 00:22:12,399
Mira, tengo esto
si quieres volver.
145
00:22:12,432 --> 00:22:14,035
-Oh, no, no, no.
Estoy... estoy bien.
146
00:22:14,068 --> 00:22:15,970
Sal dijo que podía...
147
00:22:16,003 --> 00:22:19,207
- Kate, siento
las circunstancias.
148
00:22:19,240 --> 00:22:21,209
-Gracias.
149
00:22:21,242 --> 00:22:23,511
- Como ya sabrá,
150
00:22:23,544 --> 00:22:27,982
tu madre me había pedido ayuda
a poner sus asuntos en orden.
151
00:22:28,015 --> 00:22:29,349
Y hace seis meses,
152
00:22:29,382 --> 00:22:31,686
me pidió que hiciera un cambio
en su testamento.
153
00:22:32,920 --> 00:22:36,389
Gillian decidió que quería
dejar su casa
154
00:22:36,423 --> 00:22:38,693
a un tal Sr. Ray Stone.
155
00:22:40,962 --> 00:22:44,497
Lo siento si no son
la noticia que esperabas.
156
00:22:46,634 --> 00:22:48,936
- ¿Tú y Sal conocíais
a este Ray Stone?
157
00:22:50,437 --> 00:22:54,242
-Sal pensó que había estado viendo
a alguien pero...
158
00:22:54,275 --> 00:22:55,810
No, nunca lo conocimos.
159
00:22:57,311 --> 00:22:58,546
- Es bueno
que haya encontrado a alguien.
160
00:22:58,579 --> 00:23:00,314
-Le dejó la casa a él.
161
00:23:00,348 --> 00:23:02,183
-Es lo que ella quería.
162
00:23:02,216 --> 00:23:04,018
Estaré encantado
ver la parte de atrás de la misma.
163
00:23:05,620 --> 00:23:07,855
-Tienes el lujo
de no tener que preocuparte.
164
00:23:09,991 --> 00:23:11,926
Lo siento.
165
00:23:11,959 --> 00:23:13,027
Salió mal.
166
00:23:13,060 --> 00:23:14,228
-No, está bien.
167
00:23:14,262 --> 00:23:16,597
No debería haber asumido
que eras...
168
00:23:19,432 --> 00:23:21,135
-Las cosas no han
sido fáciles para nosotros.
169
00:23:23,804 --> 00:23:26,540
Sal no ha podido trabajar
desde hace un tiempo.
170
00:23:29,210 --> 00:23:30,811
- ¿Cuánto tiempo
ha pasado esta vez?
171
00:23:32,213 --> 00:23:36,250
-Oh, desde que Hannah se fue.
172
00:23:36,284 --> 00:23:38,953
- ¿Tres años?
173
00:23:38,986 --> 00:23:43,724
-Lo he intentado, pero sólo hay
mucho que puedes hacer como padrastro.
174
00:23:45,660 --> 00:23:48,029
Ya sabes lo testarudos
que son los dos.
175
00:23:49,664 --> 00:23:50,698
Sal ha intentado llamar,
por supuesto,
176
00:23:50,731 --> 00:23:52,432
pero siempre es
después de haberse tomado unas cuantas.
177
00:23:52,465 --> 00:23:54,467
He tenido que quitarle
el teléfono.
178
00:23:58,906 --> 00:24:02,610
- Pero tú, al menos,
hablas con Hannah, ¿verdad?
179
00:24:02,643 --> 00:24:04,845
-Sí, ella llama cada
par de meses.
180
00:24:08,716 --> 00:24:10,483
Sé que Sal
nunca admitiría esto,
181
00:24:10,518 --> 00:24:11,919
pero creo que ella sabe
182
00:24:11,953 --> 00:24:14,555
es mejor para Hannah
estar lejos de aquí.
183
00:24:15,289 --> 00:24:16,857
Tiene que estar lejos para ser feliz.
184
00:24:20,795 --> 00:24:22,196
Mira, yo me ocuparé de Sal.
185
00:24:22,229 --> 00:24:23,664
Soy bastante bueno en eso.
186
00:24:27,535 --> 00:24:28,703
Necesitas volver
a tu vida.
187
00:24:28,736 --> 00:24:30,171
Aquí no hay nada para ti.
188
00:24:30,204 --> 00:24:31,906
-Paul, el nuevo vecino de mamá...
189
00:24:33,473 --> 00:24:34,575
-¿Sí?
190
00:24:34,608 --> 00:24:37,511
-Reuní una caja
de nuestros viejos juguetes,
191
00:24:37,545 --> 00:24:40,848
y se las llevé
para su hijo, y ella...
192
00:24:42,817 --> 00:24:46,153
Prácticamente me cerró la puerta
en mi cara.
193
00:24:46,187 --> 00:24:47,755
-Frida no tiene hijos.
194
00:24:56,764 --> 00:24:59,133
Sabes que Sal mencionó
195
00:24:59,166 --> 00:25:02,003
que estabas cuidando
a un niño en Irak.
196
00:25:03,604 --> 00:25:05,806
Debe ser duro tratar
con algo así.
197
00:25:11,312 --> 00:25:12,780
en ti.
198
00:25:32,199 --> 00:25:37,438
Cinco pequeñas conchas
Tumbadas en la orilla
199
00:25:37,471 --> 00:25:38,639
Swoosh fue la ola...
200
00:26:15,544 --> 00:26:16,911
- ¿Eh?
201
00:27:06,561 --> 00:27:08,129
- ¿Sal?
202
00:27:13,701 --> 00:27:15,970
Hay tanta
sangre en tu pelo.
203
00:27:17,972 --> 00:27:18,973
-Gracias.
204
00:27:20,542 --> 00:27:21,809
- No pasa nada.
205
00:27:25,514 --> 00:27:26,847
-Tenía dolor.
206
00:27:29,183 --> 00:27:30,718
-Lo sé.
207
00:27:35,289 --> 00:27:36,924
-Me culpó a mí.
208
00:27:36,957 --> 00:27:38,325
Mamá.
209
00:27:38,359 --> 00:27:39,793
-¿Para qué?
210
00:27:41,428 --> 00:27:42,863
-Por Hannah que se va.
211
00:27:46,568 --> 00:27:49,803
Dijo que yo no estaba hecha
para ser madre.
212
00:27:51,705 --> 00:27:54,441
Así que le dije que aprendí
todo lo que sabía de ella.
213
00:28:01,715 --> 00:28:04,451
Nunca podrías realmente
permitirte verla.
214
00:28:04,485 --> 00:28:05,920
-¿Qué se supone que significa eso?
215
00:28:09,524 --> 00:28:10,659
-Era una madre terrible.
216
00:28:10,691 --> 00:28:11,959
-No, no lo estaba.
217
00:28:12,993 --> 00:28:16,330
-¿Puedes creer que ella
estaba viendo a alguien?
218
00:28:16,363 --> 00:28:17,765
Después de la muerte de papá.
219
00:28:17,798 --> 00:28:20,267
-Bueno, ¿quién podría culparla?
220
00:28:20,301 --> 00:28:21,468
-Ahí va.
221
00:28:23,070 --> 00:28:23,871
Toca esa.
222
00:28:23,904 --> 00:28:24,872
Papá, el villano.
223
00:28:24,905 --> 00:28:26,040
-Sí, bueno, él nunca te golpeó.
224
00:28:26,073 --> 00:28:28,442
-Ah, bueno, usted piensa
que estás tan mal.
225
00:28:31,045 --> 00:28:32,079
¿Es por eso por lo que vas
alrededor del mundo
226
00:28:32,112 --> 00:28:33,515
pretendiendo ser algún
tipo de héroe
227
00:28:33,548 --> 00:28:35,783
tratando de rescatar a otros niños
de sus vidas de mierda?
228
00:28:35,816 --> 00:28:37,818
Pues es una gilipollez.
229
00:28:39,654 --> 00:28:41,188
Te veo, Kate.
230
00:28:44,225 --> 00:28:47,027
Sé quién eres
y sé lo que hiciste.
231
00:29:11,620 --> 00:29:13,787
Swoosh fue la ola.
232
00:29:15,657 --> 00:29:17,124
Niños, por aquí.
233
00:29:17,157 --> 00:29:18,192
¡No!
234
00:29:18,225 --> 00:29:19,226
-No lo hagas.
235
00:29:46,120 --> 00:29:49,323
Mi médico dice que
debería usar este dictáfono.
236
00:29:51,325 --> 00:29:55,329
Me temo que ya no recuerdo
las cosas tan bien.
237
00:29:55,362 --> 00:29:59,900
Vale, es miércoles
y estoy haciendo una lista
238
00:29:59,933 --> 00:30:06,775
y necesito leche y huevos.
239
00:30:06,807 --> 00:30:08,242
Y...
240
00:30:36,937 --> 00:30:38,105
- ¡No!
241
00:30:38,138 --> 00:30:40,074
¡Dennis, por favor! ¡No!
242
00:30:40,107 --> 00:30:43,177
- Mi Katy
va a pasar mucho frío ahí fuera.
243
00:30:43,210 --> 00:30:45,012
Papá, por favor, déjala entrar.
244
00:30:45,045 --> 00:30:47,247
Lo siente, sé que lo siente.
245
00:30:47,281 --> 00:30:49,450
Sé que lo es.
246
00:31:03,397 --> 00:31:04,965
- ¿Disculpe?
247
00:31:07,034 --> 00:31:08,202
¡Con permiso!
248
00:31:08,235 --> 00:31:09,069
-¡¿Qué?!
249
00:31:09,103 --> 00:31:11,338
-¿Qué le estás haciendo
a ese niño?
250
00:31:11,372 --> 00:31:12,640
-Déjame en paz.
251
00:31:12,674 --> 00:31:13,808
-Oí gritos.
252
00:31:13,842 --> 00:31:16,143
-Llamaré a la policía.
253
00:31:16,176 --> 00:31:18,045
- ¡Joder!
254
00:31:19,913 --> 00:31:21,882
- No es raro
que la mente
255
00:31:21,915 --> 00:31:24,184
para reimaginar escenarios dolorosos.
256
00:31:25,119 --> 00:31:27,988
Reexposición al trauma,
incluso en sueños,
257
00:31:28,021 --> 00:31:29,957
es una forma de procesarlo.
258
00:31:32,459 --> 00:31:34,061
-Sé lo que vi.
259
00:31:35,563 --> 00:31:37,464
Mira, si quieres sentarte aquí
y hablar de sueños
260
00:31:37,498 --> 00:31:41,468
cuando un niño está en peligro,
eso depende de ti.
261
00:31:41,503 --> 00:31:42,737
-Se centra en los niños
262
00:31:42,771 --> 00:31:44,405
bastante en tu trabajo,
¿verdad?
263
00:31:44,438 --> 00:31:46,140
-Sí, porque
necesitan protección.
264
00:31:47,441 --> 00:31:49,309
-Como deberías haber sido
protegido de tu padre.
265
00:31:49,343 --> 00:31:53,180
-No. Como si yo debiera
haber protegido a Nidal.
266
00:32:06,628 --> 00:32:09,631
- ¡Kate, ven aquí!
- ¡Detente!
267
00:32:55,442 --> 00:32:56,711
¡Mierda!
268
00:33:16,430 --> 00:33:17,765
- ¿Qué demonios
¿Qué estás haciendo?
269
00:33:17,799 --> 00:33:18,766
-¿Dónde está?
270
00:33:18,800 --> 00:33:20,602
-Ya sabes
He llamado a la policía.
271
00:33:21,401 --> 00:33:23,136
-Sólo dime lo que está pasando.
272
00:33:23,170 --> 00:33:24,338
Sé que está aquí.
273
00:33:24,371 --> 00:33:26,106
Lo vi.
274
00:33:26,139 --> 00:33:27,842
¿Qué coño
has hecho con él?
275
00:33:27,876 --> 00:33:30,110
-Sabes que esto ha ido
lo suficientemente lejos.
276
00:33:51,331 --> 00:33:52,567
Todavía hay algunas cosas
277
00:33:52,600 --> 00:33:54,201
tenemos que discutir.
278
00:33:55,435 --> 00:33:58,138
Me gustaría hablar con usted
sobre Bagdad.
279
00:34:00,073 --> 00:34:01,408
-¿Y qué?
280
00:34:02,442 --> 00:34:05,312
-¿Es usted consciente de que un número
de sus colegas
281
00:34:05,345 --> 00:34:08,181
han presentado quejas
sobre sus acciones?
282
00:34:10,985 --> 00:34:12,452
-Estaba en peligro.
283
00:34:15,422 --> 00:34:17,992
-¿Quién estaba en peligro, Kate?
284
00:34:18,026 --> 00:34:19,326
-Nidal.
285
00:34:22,964 --> 00:34:24,331
-Ah, sí.
286
00:34:26,534 --> 00:34:28,135
Nidal.
287
00:34:31,873 --> 00:34:33,741
El día del incidente,
288
00:34:33,775 --> 00:34:38,178
Entiendo que se había acordado
que todo el mundo iba a permanecer
289
00:34:38,211 --> 00:34:42,482
en sus zonas de seguridad designadas
hasta que pasara la amenaza.
290
00:34:45,620 --> 00:34:47,522
Pero...
291
00:34:47,555 --> 00:34:49,924
no hiciste eso,
¿verdad, Kate?
292
00:34:49,958 --> 00:34:51,593
-Yo estaba tratando de salvarlo.
293
00:34:53,528 --> 00:34:56,564
-Pero sus colegas afirman
que estabas solo.
294
00:35:03,470 --> 00:35:05,305
- Dicen que entraste
a esa habitación solo
295
00:35:05,339 --> 00:35:07,474
y fuiste el único
que salió.
296
00:35:13,581 --> 00:35:14,816
-No.
297
00:35:17,518 --> 00:35:19,453
Justo antes del ataque,
298
00:35:19,486 --> 00:35:21,421
saliste de la habitación segura.
299
00:35:35,302 --> 00:35:37,772
-¿Me das un poco de agua?
300
00:35:37,805 --> 00:35:39,339
-Sí, por supuesto.
301
00:36:03,463 --> 00:36:08,268
-En todo este tiempo,
no lo has mencionado.
302
00:36:11,471 --> 00:36:12,674
-¿Quién?
303
00:36:18,079 --> 00:36:20,380
-¿Recuerdas
el día en que murió?
304
00:36:23,383 --> 00:36:28,255
Era el 15 de marzo de 1958.
305
00:36:31,358 --> 00:36:33,360
¿Dónde estabas ese día, Kate?
306
00:36:43,104 --> 00:36:46,273
Kate, si te niegas
a enfrentarte a tu pasado,
307
00:36:49,242 --> 00:36:51,378
tiene la costumbre de volver a visitar.
308
00:37:01,923 --> 00:37:03,825
- Cuatro pequeñas conchas
309
00:37:03,858 --> 00:37:05,593
Tumbado en el suelo
310
00:37:08,896 --> 00:37:09,864
- Kate love,
311
00:37:09,897 --> 00:37:12,200
hazme un favor
y vigila a tu hermano por mí.
312
00:37:12,232 --> 00:37:13,534
-Sí.
313
00:37:13,568 --> 00:37:14,669
-De acuerdo.
314
00:37:14,702 --> 00:37:16,671
♪ Swoosh llegó la ola ♪
315
00:37:16,704 --> 00:37:18,506
# Y luego hubo... #
316
00:37:18,539 --> 00:37:20,541
Cinco pequeñas conchas
317
00:37:20,575 --> 00:37:22,577
*Tumbado en la orilla*
318
00:37:25,713 --> 00:37:26,547
- Mamá.
319
00:37:26,581 --> 00:37:28,583
Mami, mira este,
para el bebé.
320
00:37:30,918 --> 00:37:32,620
*Tres pequeñas conchas*
321
00:37:32,653 --> 00:37:34,622
*Tumbado en la orilla*
322
00:37:34,655 --> 00:37:38,826
-Voy a amarte más que
todas las conchas del mundo.
323
00:37:48,268 --> 00:37:49,670
¿David?
324
00:37:56,844 --> 00:37:58,411
¡David!
325
00:38:04,351 --> 00:38:05,720
- ¡David!
326
00:38:12,160 --> 00:38:18,199
- ¡Cariño!
327
00:38:18,232 --> 00:38:22,335
. ¡Por favor!
328
00:38:26,339 --> 00:38:28,042
-Lo siento.
329
00:38:33,380 --> 00:38:35,516
Es tu culpa Kate.
330
00:38:35,550 --> 00:38:38,152
Deberías haber
estado vigilándolo.
331
00:38:38,186 --> 00:38:40,487
Nunca debería haber
estado en el mar.
332
00:38:40,521 --> 00:38:42,924
-Ojalá hubiera sido yo.
333
00:38:42,957 --> 00:38:45,458
- Estaría vivo
si no fuera por ti.
334
00:38:55,368 --> 00:38:57,505
-Ojalá hubiera sido yo.
335
00:39:02,910 --> 00:39:07,548
-Creo que Nidal,
y el chico del jardín,
336
00:39:07,582 --> 00:39:11,285
son manifestaciones
de tu hermano David.
337
00:39:11,319 --> 00:39:13,588
Y creo que lo sabes, Kate.
338
00:39:16,290 --> 00:39:20,294
Eras un niño
e incapaz de procesarlo.
339
00:39:20,328 --> 00:39:21,329
- ¿David?
340
00:39:21,361 --> 00:39:24,265
Así que el trauma está enterrado,
341
00:39:24,298 --> 00:39:26,601
al menos durante un tiempo.
342
00:39:27,802 --> 00:39:31,371
No me sorprende que
volver al hogar de tu infancia
343
00:39:31,404 --> 00:39:34,508
desencadenó una tormenta perfecta.
344
00:39:34,542 --> 00:39:37,645
No importa cuántos niños
intentes proteger, Kate,
345
00:39:39,446 --> 00:39:41,549
no traerá a David de vuelta.
346
00:39:56,429 --> 00:39:59,533
Creo que ya se ha acabado el tiempo.
347
00:40:01,401 --> 00:40:04,572
- ¿Puedo irme?
348
00:40:04,605 --> 00:40:06,540
-Sí, puedes irte.
349
00:40:07,842 --> 00:40:10,443
Pero puede que necesite
volver a hablar contigo.
350
00:40:22,223 --> 00:40:23,557
-¿Estás bien?
351
00:40:25,393 --> 00:40:27,662
-¿Puedes llevarme a casa de mamá?
352
00:40:27,695 --> 00:40:29,096
-Realmente no creo
que sea una buena idea.
353
00:40:29,130 --> 00:40:31,565
Frida está tratando de poner
una orden de alejamiento.
354
00:40:31,599 --> 00:40:32,566
Déjame llevarte a un hotel.
355
00:40:32,600 --> 00:40:33,634
Cogeré tus cosas.
356
00:40:33,668 --> 00:40:35,369
-Entraré y saldré.
357
00:40:35,403 --> 00:40:37,271
Entonces, me voy.
358
00:40:37,305 --> 00:40:38,706
Promételo.
359
00:40:40,041 --> 00:40:41,509
-De acuerdo.
360
00:41:31,425 --> 00:41:33,227
Lo siento mucho.
361
00:42:03,190 --> 00:42:04,658
No debería haberme quedado aquí.
362
00:42:06,927 --> 00:42:08,129
Tenías razón.
363
00:42:08,963 --> 00:42:10,898
Estos son para ti.
364
00:42:14,869 --> 00:42:17,738
Y lo siento.
No pude llegar a Sal.
365
00:42:17,772 --> 00:42:19,840
-No estoy seguro de que nadie pueda.
366
00:42:19,874 --> 00:42:20,941
-Hm.
367
00:42:24,412 --> 00:42:25,746
Cuida de ella.
368
00:42:25,780 --> 00:42:27,982
-Lo haré.
369
00:42:28,015 --> 00:42:29,183
Promételo.
370
00:42:29,216 --> 00:42:32,987
-Bueno, a pesar de todos sus defectos,
tenía muy buenos instintos.
371
00:42:33,020 --> 00:42:34,889
-¿Tú crees?
372
00:42:34,922 --> 00:42:38,225
-¿Qué fue lo que dijo de ti
cuando te conoció?
373
00:42:38,259 --> 00:42:40,394
"Hay algo en él.
374
00:42:40,428 --> 00:42:43,030
Lo siento en los huesos".
375
00:42:49,003 --> 00:42:50,604
Adiós.
376
00:43:57,938 --> 00:44:00,241
- Necesito volver.
377
00:44:00,274 --> 00:44:02,611
-Ni siquiera hemos hablado
sobre lo que pasó.
378
00:44:02,643 --> 00:44:04,278
No, estoy bien, Harry.
379
00:44:05,514 --> 00:44:06,814
- Claro que sí.
380
00:44:09,650 --> 00:44:12,086
¿Habría alguna diferencia
si dijera que no?
381
00:44:21,829 --> 00:44:23,632
-No deberías haber
vuelto aquí.
382
00:44:23,664 --> 00:44:25,833
No puedo prometer
que estarás a salvo.
383
00:44:27,902 --> 00:44:29,136
-Por favor.
384
00:44:55,062 --> 00:44:57,298
Hoy es viernes.
385
00:44:57,331 --> 00:45:00,734
Paul me va a recoger
para una cita con el médico
386
00:45:00,768 --> 00:45:04,071
mañana a las 10 de la mañana.
387
00:45:06,073 --> 00:45:10,579
El mar está tan tranquilo esta noche.
388
00:45:12,514 --> 00:45:14,549
¿Quién era?
389
00:45:14,583 --> 00:45:16,217
¿Cuál es el problema?
390
00:45:16,250 --> 00:45:18,285
- Ayúdame.
391
00:45:18,319 --> 00:45:20,321
¿De dónde vienes?
392
00:45:20,354 --> 00:45:22,691
- Casa del jardín.
393
00:45:22,756 --> 00:45:25,125
Ven a la casa del jardín.
394
00:45:26,628 --> 00:45:28,697
- ... mantente a salvo.
395
00:45:56,357 --> 00:45:58,225
Feliz cumpleaños, cariño.
396
00:45:59,527 --> 00:46:01,495
-¿Quién es?
397
00:46:01,529 --> 00:46:02,997
-Es de la tía Kate.
398
00:46:19,246 --> 00:46:21,616
- Mírate, todo
crecido y volando del nido.
399
00:46:21,650 --> 00:46:22,916
-¿Mamá?
400
00:46:22,950 --> 00:46:24,151
Mamá...
Sé lo que has hecho por mí.
401
00:46:24,184 --> 00:46:25,152
-No, no tienes.
-Sí, quiero.
402
00:46:25,185 --> 00:46:26,621
No tienes ni idea
de la suerte que tienes.
403
00:46:26,655 --> 00:46:27,722
- ¿Suerte?
- En absoluto.
404
00:46:27,756 --> 00:46:28,956
- ¿Suerte?
405
00:46:28,989 --> 00:46:30,291
Tener una madre
He tenido que limpiar
406
00:46:30,324 --> 00:46:32,560
y acostado más veces
de las que puedo recordar?
407
00:46:39,333 --> 00:46:42,236
Ni siquiera tomaste
la llamada de atención cuando papá se fue.
408
00:46:42,269 --> 00:46:43,937
Debería haberme
ido con él.
409
00:46:44,773 --> 00:46:47,341
- ¡Sally!
410
00:46:47,374 --> 00:46:49,076
Oh, querida.
411
00:47:31,553 --> 00:47:33,588
-¿Sally?
412
00:47:33,621 --> 00:47:35,089
-¿Te conozco?
413
00:47:35,122 --> 00:47:37,592
Tengo... tengo que estar en algún sitio.
414
00:48:19,834 --> 00:48:21,301
Hola?
- ¿Sally?
415
00:48:21,335 --> 00:48:23,571
Es Harry.
El editor de Kate.
416
00:48:23,605 --> 00:48:24,672
He estado intentando localizarte.
417
00:48:24,706 --> 00:48:25,840
-Sí.
418
00:48:25,874 --> 00:48:28,810
Estaba... estaba... pasando la aspiradora.
419
00:48:28,843 --> 00:48:30,411
Ha habido un incidente.
420
00:48:30,444 --> 00:48:31,311
-¿Hm?
421
00:48:31,345 --> 00:48:32,212
- Lo siento mucho.
422
00:48:32,246 --> 00:48:34,148
Ya está en las noticias.
423
00:48:40,154 --> 00:48:41,355
¿Estás ahí?
-Sí.
424
00:48:41,388 --> 00:48:42,724
...un día de derramamiento de sangre,
425
00:48:42,757 --> 00:48:44,559
una serie de incidentes
en las afueras de Bagdad
426
00:48:44,592 --> 00:48:45,660
han dejado muchos muertos.
427
00:48:45,693 --> 00:48:47,862
Entre los desaparecidos
se encuentra el galardonado periodista
428
00:48:47,896 --> 00:48:49,229
Kate Rafter.
429
00:48:49,263 --> 00:48:52,166
Los combates siguen intensificándose
y este conflicto
430
00:48:52,199 --> 00:48:54,968
que no parece mostrar signos
de desaceleración.
431
00:48:55,002 --> 00:48:57,104
Entre las crecientes críticas
en los comentarios de hoy,
432
00:48:57,137 --> 00:48:58,873
el primer ministro mantuvo
esta decisión
433
00:48:58,907 --> 00:49:00,974
para invadir el país.
434
00:49:04,679 --> 00:49:07,414
-No quiero
435
00:49:07,448 --> 00:49:10,083
lo que le pasó a David
te ocurra a ti.
436
00:49:10,117 --> 00:49:12,252
-¿Qué ha pasado, papá?
437
00:49:14,288 --> 00:49:17,926
-Es su culpa que esté muerto.
438
00:49:17,958 --> 00:49:20,628
-No sabes
de lo que es capaz, Sal.
439
00:49:27,769 --> 00:49:28,736
-Oh, Dios, lo siento mucho.
440
00:49:28,770 --> 00:49:30,304
Me alejé tan rápido como pude.
441
00:49:32,707 --> 00:49:34,141
Ven aquí...
442
00:49:35,844 --> 00:49:36,811
Ven aquí.
443
00:49:49,891 --> 00:49:52,861
Tal vez fue una bendición,
¿sabes?
444
00:49:52,894 --> 00:49:54,161
Para Kate.
445
00:49:57,030 --> 00:50:00,501
Ella se puso
en peligro, a menudo.
446
00:50:03,237 --> 00:50:05,272
Porque, verás, ella no estaba bien.
447
00:50:09,109 --> 00:50:12,179
-Quiero... quiero...
Necesito caminar,
448
00:50:12,212 --> 00:50:14,414
o necesito...
Necesito salir de aquí.
449
00:50:14,448 --> 00:50:15,617
-¿Quieres que
que vaya contigo?
450
00:50:15,650 --> 00:50:17,819
-No, sólo quiero...
451
00:50:17,852 --> 00:50:19,721
No sé lo que quiero.
452
00:50:19,754 --> 00:50:21,321
Sólo necesito...
453
00:50:41,341 --> 00:50:43,176
Así que tú eres el novio.
454
00:50:44,679 --> 00:50:47,649
-No me han llamado
novio en 50 años
455
00:50:47,682 --> 00:50:52,152
pero sí, supongo que sí.
456
00:50:56,891 --> 00:51:00,862
No quiero la casa.
457
00:51:00,895 --> 00:51:02,564
Creciste allí.
458
00:51:02,597 --> 00:51:03,531
Es tuyo.
459
00:51:03,565 --> 00:51:06,199
-No está precisamente lleno
de recuerdos felices.
460
00:51:08,402 --> 00:51:10,203
¿Cuándo os conocisteis mamá y tú?
461
00:51:13,675 --> 00:51:15,275
-El día que murió tu hermano.
462
00:51:17,779 --> 00:51:19,847
Yo era pescador entonces.
463
00:51:21,381 --> 00:51:24,018
Yo estaba
en la playa ese día.
464
00:51:24,052 --> 00:51:25,285
- ¿David?
465
00:51:26,955 --> 00:51:28,322
¡David!
466
00:51:32,860 --> 00:51:35,797
-Vi a tu hermana...
467
00:51:37,699 --> 00:51:39,232
tan joven...
468
00:51:41,569 --> 00:51:43,236
y tan valiente.
469
00:51:45,707 --> 00:51:47,140
-¿Valiente?
470
00:51:48,610 --> 00:51:52,013
- Ella... podría haber muerto
tratando de salvarlo.
471
00:51:52,046 --> 00:51:54,247
- ¡David!
472
00:52:10,865 --> 00:52:15,435
¡Cariño!
473
00:52:15,469 --> 00:52:18,072
- Pero no había nada
que pudiera haber hecho.
474
00:52:18,106 --> 00:52:20,340
Nada que cualquiera de nosotros
podría haber hecho.
475
00:52:22,275 --> 00:52:24,211
-¿No fue culpa de Kate?
476
00:52:25,647 --> 00:52:27,481
- Oh, Dios no.
477
00:52:27,515 --> 00:52:29,684
No, ni Gillian.
478
00:52:29,717 --> 00:52:34,856
Fue un...
fue un trágico accidente.
479
00:52:34,889 --> 00:52:38,358
- ¡Por favor, haga algo!
480
00:52:38,392 --> 00:52:39,794
- Se ha ido.
- Por favor, ayúdeme.
481
00:52:39,827 --> 00:52:41,328
-No hay nada que pueda hacer.
482
00:52:44,766 --> 00:52:49,169
Hola.
483
00:52:49,202 --> 00:52:50,905
-Oh, David.
484
00:52:57,444 --> 00:53:00,380
-La conocí en la playa
ese día,
485
00:53:00,414 --> 00:53:05,653
y no la volví a ver
hasta que murió tu padre.
486
00:53:10,357 --> 00:53:16,798
Hacia el final,
me pidió que tuviera cuidado
487
00:53:16,831 --> 00:53:18,766
para ti...
488
00:53:18,800 --> 00:53:20,400
y tu hermana
489
00:54:22,362 --> 00:54:23,965
-Dennis, por favor.
-Fuera.
490
00:54:23,998 --> 00:54:25,133
- ¡No, Dennis, no!
491
00:54:25,166 --> 00:54:27,001
¡No!
-¡No!
492
00:54:28,536 --> 00:54:30,303
- Ven aquí.
- ¡No, Dennis, no!
493
00:54:30,337 --> 00:54:32,240
- ¡Levántate!
- No.
494
00:54:32,272 --> 00:54:33,406
No, por favor.
-¡Mamá!
495
00:54:33,440 --> 00:54:35,209
- Fuera.
- ¡Kate!
496
00:54:35,243 --> 00:54:36,644
Dennis, no.
497
00:54:36,677 --> 00:54:39,379
-Mi Katy será
tanto frío ahí fuera.
498
00:54:40,982 --> 00:54:42,415
Papá, por favor, déjala entrar.
499
00:54:42,449 --> 00:54:44,752
Lo siente, sé que lo siente.
500
00:54:44,786 --> 00:54:46,521
-Es que...
501
00:54:46,554 --> 00:54:50,725
Somos iguales,
lo somos, tú y yo.
502
00:54:52,359 --> 00:54:54,896
No. ¡No! ¡No somos iguales!
503
00:55:52,854 --> 00:55:55,289
- Es estupendo
verlos a todos aquí hoy.
504
00:55:55,323 --> 00:55:57,758
Dar el primer paso
hacia la recuperación.
505
00:55:59,093 --> 00:56:00,528
Así que empecemos, ¿vale?
506
00:56:37,131 --> 00:56:39,867
-Kate. Mírame.
507
00:56:39,901 --> 00:56:41,569
¿Se encuentra bien?
508
00:57:39,327 --> 00:57:40,628
Hola.
509
00:57:40,661 --> 00:57:42,630
-Lo siento, lo siento.
¿Se encuentra bien?
510
00:57:42,663 --> 00:57:44,464
-No puedes ir sigilosamente...
¡a la gente de esa manera!
511
00:57:44,497 --> 00:57:46,499
-Soy... soy yo, Joe.
512
00:57:47,268 --> 00:57:49,837
-Sí, sé quién eres.
513
00:57:49,870 --> 00:57:51,138
- Lo siento.
514
00:57:52,472 --> 00:57:57,011
-¿Qué haces merodeando
por los cementerios?
515
00:57:57,044 --> 00:58:00,014
-Oh, es um, mi mamá.
516
00:58:00,047 --> 00:58:01,582
-Oh, mierda.
517
00:58:02,783 --> 00:58:03,718
Lo siento.
518
00:58:03,751 --> 00:58:05,419
-Gracias.
519
00:58:05,453 --> 00:58:06,787
Yo... yo también.
520
00:58:12,693 --> 00:58:14,328
Es duro, ¿verdad?
521
00:58:14,362 --> 00:58:15,696
cuando se hayan ido.
522
00:58:17,832 --> 00:58:19,066
-Sí, lo es.
523
00:58:27,241 --> 00:58:28,576
-¿Cómo está Hannah?
524
00:58:30,344 --> 00:58:31,846
-Está bien.
525
00:58:33,781 --> 00:58:35,750
-Bien.
526
00:58:35,783 --> 00:58:41,022
Realmente lamento
cómo dejamos las cosas...
527
00:58:41,055 --> 00:58:43,057
la forma en que ocurrió.
528
00:58:43,090 --> 00:58:45,559
-¿Qué quieres decir?
529
00:58:45,593 --> 00:58:49,597
-Um, ¿recuerdas el día
de su fiesta de cumpleaños?
530
00:58:51,065 --> 00:58:53,667
- ¿Qué es lo que más
¿Qué es lo que más te apetece ahora que tienes 18 años?
531
00:58:53,701 --> 00:58:55,669
-Bueno, Joe y yo hemos
reservado nuestro viaje.
532
00:58:55,703 --> 00:58:58,606
- Oh, qué maravilloso,
qué emocionante.
533
00:58:58,639 --> 00:59:00,074
Cuéntenoslo.
534
00:59:00,107 --> 00:59:03,644
- Parecía tan feliz
y emocionada.
535
00:59:03,677 --> 00:59:07,882
Pero después de su cumpleaños,
empezó a actuar de forma extraña.
536
00:59:07,915 --> 00:59:11,552
Estaba claramente disgustada,
supongo.
537
00:59:11,585 --> 00:59:13,554
Ella no...
ella no me lo diría
538
00:59:13,587 --> 00:59:15,089
lo que le molestaba.
539
00:59:17,058 --> 00:59:19,460
Luego se puso hasta
cuando estábamos a punto de irnos
540
00:59:19,493 --> 00:59:22,496
y me preguntó, dijo,
541
00:59:22,531 --> 00:59:25,966
"¿Estarás siempre a mi lado,
pase lo que pase?"
542
00:59:26,000 --> 00:59:27,601
Eso fue todo.
543
00:59:27,635 --> 00:59:29,236
No he vuelto a saber de ella.
544
00:59:30,771 --> 00:59:32,973
¿Alguna vez te dijo
algo?
545
00:59:35,376 --> 00:59:37,344
-Tengo que irme.
Lo siento.
546
01:00:26,861 --> 01:00:28,896
¿Dónde lo escondemos?
547
01:00:28,929 --> 01:00:30,464
- Mm...
548
01:00:30,498 --> 01:00:31,899
allí.
549
01:00:52,253 --> 01:00:55,524
- ¿Sabías que
que las conchas guardan secretos?
550
01:00:55,557 --> 01:00:58,192
Secretos del mar.
551
01:00:58,225 --> 01:00:59,059
-Mm-hm.
552
01:00:59,093 --> 01:01:04,566
-Así que pones
todos tus secretos aquí
553
01:01:04,599 --> 01:01:06,333
y se mantendrán a salvo.
554
01:01:41,368 --> 01:01:42,637
- Hola.
555
01:01:42,671 --> 01:01:44,038
-Dime que no lo sabías.
556
01:01:45,239 --> 01:01:46,240
-¿Qué no sabía?
557
01:01:46,273 --> 01:01:47,808
-Sobre el bebé de Hannah.
558
01:01:49,611 --> 01:01:50,878
-¿De qué estás hablando?
559
01:01:53,981 --> 01:01:55,849
-Oh, Dios mío, lo sabías.
560
01:02:04,626 --> 01:02:06,060
-Hannah estaba embarazada...
561
01:02:07,662 --> 01:02:10,798
uh, pero ella decidió
deshacerse de él.
562
01:02:13,033 --> 01:02:15,069
La cogí justo
antes de que se fuera.
563
01:02:17,505 --> 01:02:18,872
-¿Te la llevaste?
564
01:02:20,007 --> 01:02:22,009
-No estabas en condiciones,
Sally.
565
01:02:26,715 --> 01:02:28,115
Uh...
566
01:02:31,352 --> 01:02:34,088
Dijo que no quería
acabar sintiéndose como tú,
567
01:02:34,121 --> 01:02:37,726
atrapada y resentida con su hijo.
568
01:02:39,927 --> 01:02:42,763
-Oh, Dios mío.
Eso es tan horrible.
569
01:02:42,796 --> 01:02:46,000
Ella rompió con Joe
tan pronto como se enteró.
570
01:02:47,835 --> 01:02:50,304
Dijo que sólo quería
alejarse.
571
01:02:50,337 --> 01:02:51,839
Ella...
572
01:02:53,173 --> 01:02:55,042
bueno, ella tenía los billetes
a Australia. Ella sólo fue...
573
01:02:55,075 --> 01:02:57,311
-Ese-ese fue el día que fuimos
a comer a casa de mamá
574
01:02:57,344 --> 01:02:58,445
y entonces yo...
575
01:02:58,479 --> 01:03:00,114
eso fue... eso fue cuando
todo cambió... cambió.
576
01:03:00,147 --> 01:03:02,550
-Sal... Sally.
No te castigues por ello.
577
01:03:02,584 --> 01:03:03,917
Está bien.
Ahora es feliz.
578
01:03:03,951 --> 01:03:05,119
Tiene una nueva vida.
579
01:03:05,152 --> 01:03:07,321
-Sí, ella tiene una nueva vida
¡sin mí en ella!
580
01:03:07,354 --> 01:03:09,056
¿Cómo pudiste
no habérmelo dicho?
581
01:03:09,089 --> 01:03:11,091
¿Cómo pude
no saberlo?
582
01:03:11,125 --> 01:03:13,561
-¡Eso es lo que arruinó todo!
-¡Para!
583
01:03:13,595 --> 01:03:16,330
- Todo.
- ¡Alto!
584
01:03:16,363 --> 01:03:17,831
Para.
585
01:03:17,865 --> 01:03:20,934
Mi vida cambió
cuando os conocí a ti y a Hannah.
586
01:03:24,972 --> 01:03:26,440
Me has pillado, Sal.
587
01:03:26,473 --> 01:03:28,309
Me has pillado.
588
01:03:28,342 --> 01:03:29,877
Te quiero, Sal.
589
01:03:31,312 --> 01:03:32,079
Tú y Hannah.
590
01:03:32,112 --> 01:03:34,014
Os he querido mucho a los dos.
591
01:03:36,050 --> 01:03:38,285
Desde que te vi.
592
01:03:38,319 --> 01:03:40,020
Desde que se fue.
593
01:04:30,672 --> 01:04:32,039
- ¿Paul?
594
01:04:48,288 --> 01:04:50,057
¡Quiero llamar a Hannah!
595
01:04:50,090 --> 01:04:51,258
Es mejor que no lo hagas.
596
01:04:51,291 --> 01:04:52,493
¿Dónde pusiste mi teléfono?
597
01:04:52,527 --> 01:04:54,529
No estás en condiciones, Sal.
598
01:04:54,562 --> 01:04:56,063
Empeorarás las cosas.
599
01:04:57,097 --> 01:04:58,465
- La echo de menos.
600
01:05:24,391 --> 01:05:26,728
Mensaje recibido ayer.
601
01:05:26,761 --> 01:05:28,362
Sally, estoy bien.
602
01:05:30,931 --> 01:05:32,767
Estoy volviendo.
603
01:05:32,801 --> 01:05:34,769
Tengo que cogerlo.
604
01:05:34,803 --> 01:05:36,336
Tienes que confiar en mí.
605
01:05:44,512 --> 01:05:46,013
-¿Sal?
606
01:05:54,656 --> 01:05:56,056
¿Sal?
607
01:06:02,062 --> 01:06:03,464
¿Sal?
608
01:06:20,715 --> 01:06:23,150
Tienes que ir a Frida's.
609
01:06:28,556 --> 01:06:31,391
Hay un niño.
610
01:06:31,425 --> 01:06:33,160
Está en peligro.
611
01:06:38,165 --> 01:06:41,134
Sally,
creo que está en la sombra.
612
01:08:05,620 --> 01:08:07,220
Hola?
613
01:08:28,408 --> 01:08:29,510
Hola.
614
01:08:32,112 --> 01:08:33,815
No pasa nada.
No te asustes.
615
01:08:36,684 --> 01:08:38,118
¿Estás...?
616
01:08:41,121 --> 01:08:43,390
¿estás aquí solo?
617
01:08:52,800 --> 01:08:54,267
-¿Mamá?
618
01:08:56,037 --> 01:08:58,305
- ¿Hannah?
619
01:08:58,338 --> 01:08:59,874
Hannah.
620
01:08:59,907 --> 01:09:01,843
¡Oh, mi--Hannah!
621
01:09:05,312 --> 01:09:06,480
No pasa nada.
622
01:09:06,514 --> 01:09:09,416
No pasa nada.
Te tengo.
623
01:09:15,823 --> 01:09:17,324
-Está bien.
No pasa nada.
624
01:09:21,062 --> 01:09:22,130
¿Quién te ha hecho esto?
625
01:09:23,865 --> 01:09:27,035
-Hey. Hannah, háblame.
626
01:09:27,068 --> 01:09:29,637
Mírame. Mírame a mí.
627
01:09:29,671 --> 01:09:30,838
Habla conmigo.
628
01:09:30,872 --> 01:09:31,906
¿Quién ha hecho esto?
629
01:09:38,980 --> 01:09:40,414
- Dios mío, Hannah.
630
01:09:42,950 --> 01:09:45,520
¿Está...?
631
01:09:45,553 --> 01:09:46,654
-Miguel.
632
01:09:48,656 --> 01:09:52,126
-Está bien. No pasa nada.
No pasa nada.
633
01:09:52,160 --> 01:09:54,062
No pasa nada.
634
01:09:54,095 --> 01:09:57,497
Cariño, debes dormir ahora,
¿de acuerdo?
635
01:09:57,532 --> 01:10:00,168
No pasa nada. No pasa nada.
636
01:10:00,200 --> 01:10:01,969
Todo va a salir bien.
637
01:10:05,907 --> 01:10:07,207
De acuerdo.
638
01:10:07,240 --> 01:10:08,976
Ven aquí.
639
01:10:14,649 --> 01:10:15,616
¿Qué es lo que pasa?
640
01:10:15,650 --> 01:10:18,953
-¡Nooooo!
641
01:10:18,986 --> 01:10:20,487
-Nadie puede oírte, Han.
642
01:10:28,228 --> 01:10:29,429
- ¡Por favor!
643
01:10:29,463 --> 01:10:32,066
-No entiendo.
644
01:10:32,100 --> 01:10:33,768
- Recuerdas ese día,
¿verdad?
645
01:10:34,669 --> 01:10:36,436
Feliz cumpleaños, cariño.
646
01:10:37,872 --> 01:10:39,040
-¿Estás bien?
-Mm.
647
01:10:39,073 --> 01:10:40,708
- Tú tampoco
quería que se fuera, tampoco.
648
01:10:40,742 --> 01:10:43,611
-¿Por qué nunca quisiste
ver el mundo, Sally?
649
01:10:43,644 --> 01:10:46,214
- ¿Cómo podría hacerlo?
650
01:10:46,246 --> 01:10:48,482
Estaba demasiado ocupada criando
a esta niña desagradecida,
651
01:10:48,516 --> 01:10:50,417
que no puede escapar lo suficientemente rápido.
- Mamá.
652
01:10:50,450 --> 01:10:51,485
- Aunque
hacías lo que podías
653
01:10:51,519 --> 01:10:52,687
para alejarla...
654
01:10:52,720 --> 01:10:54,889
-No tienes ni idea de lo que
He hecho por ti.
655
01:10:54,922 --> 01:10:56,124
- Sí, me gusta. Mamá, mamá.
656
01:10:56,157 --> 01:10:57,825
-Joe, amigo, creo
si usted necesita shoo fuera,
657
01:10:57,859 --> 01:11:00,128
ahora es probablemente un buen momento.
658
01:11:00,161 --> 01:11:03,231
-Nos vemos mañana, ¿sí?
659
01:11:03,263 --> 01:11:04,331
Gracias, amigo.
660
01:11:04,364 --> 01:11:06,033
-Era demasiado joven
para tener un bebé.
661
01:11:06,067 --> 01:11:07,201
No sabes
la suerte que tienes.
662
01:11:07,235 --> 01:11:09,203
-¿Suerte? ¿Suerte?
663
01:11:09,237 --> 01:11:10,872
Tener una mamá
He tenido que limpiar...
664
01:11:10,905 --> 01:11:12,106
- Sally.
665
01:11:12,140 --> 01:11:13,241
No me quedaré aquí.
666
01:11:13,273 --> 01:11:15,510
¿Puedes por favor
llevarme a casa, Paul?
667
01:11:16,511 --> 01:11:17,845
-Sí, claro.
-Sí.
668
01:11:17,879 --> 01:11:19,680
- Me la entregaste
en un plato.
669
01:11:20,515 --> 01:11:21,983
Nunca te he querido.
670
01:11:22,016 --> 01:11:24,886
Fue Hannah desde el principio.
671
01:11:24,919 --> 01:11:26,087
Ella luchó contra mí.
672
01:11:26,120 --> 01:11:27,287
Pero no podía dejarla ir
todo el camino
673
01:11:27,320 --> 01:11:30,057
al otro lado del mundo
ahora, ¿podría?
674
01:11:31,692 --> 01:11:32,794
No con mi hijo.
675
01:11:39,167 --> 01:11:40,134
-¡Por favor!
676
01:11:40,168 --> 01:11:42,637
No la toques.
¡No la toques!
677
01:11:47,074 --> 01:11:50,244
¡Noooo!
678
01:11:50,278 --> 01:11:52,580
¡Alto! ¡Por favor!
679
01:11:55,917 --> 01:11:58,553
¿Mamá? ¿Mamá?
680
01:11:58,586 --> 01:11:59,954
-Tu madre ha estado enferma
desde hace mucho tiempo.
681
01:11:59,987 --> 01:12:01,454
Igual que tu abuela.
682
01:12:01,488 --> 01:12:03,057
Pero no pasa nada.
683
01:12:03,090 --> 01:12:04,959
Me he ocupado de los dos.
684
01:12:07,128 --> 01:12:08,696
-¡Monstruo!
685
01:12:10,463 --> 01:12:12,733
-Sí, una pena por ti nan.
686
01:12:12,767 --> 01:12:14,434
Me gustaba.
687
01:12:16,170 --> 01:12:19,439
Pero no podía arriesgarme a que hablara
después de que ella lo había visto, sin embargo.
688
01:12:21,776 --> 01:12:23,978
Oye, Sal...
689
01:12:24,011 --> 01:12:25,412
Sal.
690
01:12:27,548 --> 01:12:29,951
¿Sabes qué es lo mejor
que me ha pasado?
691
01:12:34,055 --> 01:12:35,388
Es Hannah.
692
01:12:35,422 --> 01:12:37,024
Y siempre te estaré agradecido.
693
01:12:44,364 --> 01:12:46,399
Pero no eras
lo suficientemente bueno para ella.
694
01:12:46,433 --> 01:12:47,735
Ninguno de ustedes lo era.
695
01:12:50,403 --> 01:12:51,973
Ahora está a salvo.
696
01:12:55,743 --> 01:12:57,044
No pasa nada.
697
01:13:00,081 --> 01:13:02,950
¡Jesús!
698
01:13:02,984 --> 01:13:04,752
-¡Suéltala!
699
01:13:06,486 --> 01:13:09,190
¿Qué coño estás haciendo?
700
01:13:09,223 --> 01:13:11,192
¡Quítate!
701
01:13:11,225 --> 01:13:12,760
-¡Se supone que estás muerto!
702
01:13:19,267 --> 01:13:20,968
- ¡Ahh!
703
01:13:21,002 --> 01:13:22,670
- ¡No, por favor!
704
01:13:25,006 --> 01:13:27,108
¡Por favor!
705
01:13:27,141 --> 01:13:29,677
- Me aseguraré
de que no vuelvas esta vez.
706
01:13:53,234 --> 01:13:55,435
- Sally. Sally.
707
01:13:55,468 --> 01:13:56,938
Quédate conmigo, Sal.
708
01:13:56,971 --> 01:13:58,539
Quédate conmigo.
709
01:14:03,344 --> 01:14:04,712
- No pasa nada.
710
01:14:06,881 --> 01:14:08,516
-Vamos, cariño.
711
01:14:08,549 --> 01:14:10,084
Quédate conmigo.
712
01:14:58,432 --> 01:14:59,734
-Hola, Kate.
713
01:15:03,237 --> 01:15:04,739
¿Cómo está tu hermana?
714
01:15:06,173 --> 01:15:07,708
-Es demasiado pronto para saberlo.
715
01:15:08,776 --> 01:15:10,845
-Siento oír eso.
716
01:15:10,878 --> 01:15:13,347
¿Tu sobrina y su pequeño?
717
01:15:13,381 --> 01:15:14,849
-Ahora están a salvo.
718
01:15:17,251 --> 01:15:18,719
-Por tu culpa.
719
01:15:21,822 --> 01:15:23,624
Has dado el paso más difícil...
720
01:15:23,657 --> 01:15:25,292
enfrentarse a su trauma.
721
01:15:27,528 --> 01:15:29,897
-Los sueños son una forma
de procesarlo.
722
01:15:36,537 --> 01:15:40,341
-Bueno, si alguna vez necesitas
hablar conmigo de nuevo...
723
01:15:40,374 --> 01:15:42,443
-No lo haré.
724
01:15:42,476 --> 01:15:44,078
- Srta. Rafter...
725
01:15:46,180 --> 01:15:47,982
tu hermana está fuera del teatro.
726
01:15:48,015 --> 01:15:49,683
Ya puedes verla.
727
01:17:36,991 --> 01:17:41,262
♪ Y todavía se siente
Como ayer
728
01:17:41,295 --> 01:17:45,432
Había nubes
Pero el sol brillaba a través de ellas
729
01:17:45,466 --> 01:17:51,839
Y el cielo
Era una brumosa sombra de azul ♪
730
01:17:54,041 --> 01:17:57,278
*Y te tendí la mano*
To you blindly ♪
731
01:17:57,311 --> 01:18:03,083
Y de repente estabas
Right there beside me ♪
732
01:18:03,117 --> 01:18:07,622
♪ Cuando miré
Desde el exterior ♪
733
01:18:07,656 --> 01:18:11,292
*De esta cosa*
Que llamamos vida ♪
734
01:18:11,325 --> 01:18:16,497
# Ese día, ese día #
735
01:18:16,531 --> 01:18:21,001
*Cuando todo cambió*
736
01:18:21,035 --> 01:18:24,271
*Cuando todo cambió*
737
01:18:29,443 --> 01:18:33,480
# Anoche estuve en la luna #
738
01:18:33,515 --> 01:18:37,885
Había nubes
Pero el sol brillaba a través de ellas
739
01:18:37,918 --> 01:18:43,891
Y a través de la luz
Was a hazy shade of blue ♪
740
01:18:46,794 --> 01:18:49,763
*Y te tendí la mano*
To you blindly ♪
741
01:18:49,797 --> 01:18:54,301
Y de repente estabas
Right there beside me ♪
742
01:18:55,970 --> 01:18:59,740
*Sí, eras tú*
De pie sobre mí ♪
743
01:19:03,678 --> 01:19:08,650
# Ese día, ese día #
744
01:19:08,683 --> 01:19:13,153
*Cuando todo cambió*
745
01:19:13,187 --> 01:19:17,324
*Cuando todo cambió*
746
01:19:20,894 --> 01:19:25,132
# Ese día, ese día #
747
01:19:26,867 --> 01:19:30,871
*Cuando todo cambió*
748
01:19:30,904 --> 01:19:36,377
*Cuando todo cambió*
749
01:20:01,068 --> 01:20:05,372
♪ Y todavía se siente
Como ayer
750
01:20:05,406 --> 01:20:09,943
♪ Cuando vi las cosas
De una manera diferente
751
01:20:09,977 --> 01:20:14,214
♪ Y miré
Desde el exterior ♪
752
01:20:14,248 --> 01:20:18,018
*De esta cosa*
Que llamamos vida ♪
753
01:20:18,052 --> 01:20:21,955
# Ese día, ese día #
754
01:20:23,558 --> 01:20:27,861
*Todo cambió*
755
01:20:27,895 --> 01:20:31,566
*Todo cambió*
756
01:20:35,169 --> 01:20:39,840
# Ese día, ese día #
757
01:20:40,908 --> 01:20:45,079
*Todo cambió*
758
01:20:45,112 --> 01:20:50,184
*Todo cambió*
759
01:20:52,821 --> 01:20:57,024
# Ese día, ese día #
760
01:20:58,593 --> 01:21:02,797
*Todo cambió*
761
01:21:02,831 --> 01:21:09,036
*Todo cambió*
47659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.