All language subtitles for Memory.of.a.Killer.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,000 Anteriormente en Memoria de un asesino. 2 00:00:04,960 --> 00:00:07,340 - Solo es yoga. - Sí, solo es yoga. 3 00:00:07,380 --> 00:00:09,910 Gilchrist te envió, ¿verdad? 4 00:00:09,950 --> 00:00:11,731 ¿Quién ordenó el asesinato de Parks? 5 00:00:11,756 --> 00:00:12,490 ¿Fue Gilchrist? 6 00:00:12,520 --> 00:00:14,390 No conozco a ningún Gilchrist, lo siento. 7 00:00:15,060 --> 00:00:17,960 Sra. Gilchrist, alguien está usando el nombre de «El Barquero» 8 00:00:17,960 --> 00:00:19,230 dejando cadáveres. 9 00:00:19,330 --> 00:00:20,570 Parks no es un terrorista. 10 00:00:20,938 --> 00:00:21,948 Bueno, si lo fuera, 11 00:00:21,948 --> 00:00:23,678 tiene la tapadera más perfecta que he visto nunca. 12 00:00:23,678 --> 00:00:25,918 - ¿Qué han encontrado? - Bueno, eso es un botón. 13 00:00:25,948 --> 00:00:28,788 Comparé las fibras que encontramos en el cuerpo de Bloch 14 00:00:28,828 --> 00:00:30,798 con las del botón, y coinciden. 15 00:00:30,828 --> 00:00:32,668 Así que el botón definitivamente pertenece a nuestro asesino. 16 00:00:32,698 --> 00:00:33,968 Esto no puede ser de muy alta gama. 17 00:00:33,998 --> 00:00:36,538 Quiero decir, mi papá tiene algo de ropa hecha por Fabroni. 18 00:00:36,538 --> 00:00:38,678 Usted publicó en nuestra línea de denuncias que vio a alguien 19 00:00:38,678 --> 00:00:40,678 en el inicio del sendero el día del asesinato. 20 00:00:40,718 --> 00:00:42,448 Él caminó directamente a través del estacionamiento, 21 00:00:42,473 --> 00:00:44,543 y se subió a un Porsche negro. 22 00:01:10,536 --> 00:01:18,582 El estafador de pirámides Anthony DeWitt, acusado de haber robado millones en un fraude de inversiones 23 00:01:52,758 --> 00:01:54,458 ¡Oye! 24 00:01:54,498 --> 00:01:55,768 No tomes fotos de la pelea. 25 00:01:55,868 --> 00:01:58,338 Sí. Lo siento. Me dejé llevar. 26 00:01:58,368 --> 00:01:59,790 Sí, tienes que borrarlas. 27 00:01:59,815 --> 00:02:01,325 Sí. Ya lo hice. 28 00:02:02,608 --> 00:02:03,778 Ven con nosotros. 29 00:02:03,778 --> 00:02:05,618 ¿Es realmente necesario? 30 00:02:05,648 --> 00:02:07,718 Sí, lo es. 31 00:02:07,818 --> 00:02:08,858 Bueno. 32 00:02:22,218 --> 00:02:23,688 Teléfono. Ahora. 33 00:02:23,788 --> 00:02:25,758 Sí. Como dije, lo borré todo. 34 00:02:25,788 --> 00:02:28,528 Eso lo decidiremos nosotros. 35 00:02:40,378 --> 00:02:43,612 *MEMORIA DE UN ASESINO* Temporada 01 Episodio 08 36 00:02:51,408 --> 00:02:52,848 Ah. ¡Buongiorno! 37 00:02:52,948 --> 00:02:55,018 ¡Signore Doyle! ¿Todo bien? 38 00:02:55,018 --> 00:02:55,828 ¿Cómo puedo ayudar? 39 00:02:55,853 --> 00:02:57,123 Tengo un problema. 40 00:02:57,688 --> 00:02:59,288 Como puede ver, He perdido un botón. 41 00:02:59,328 --> 00:03:01,058 Oh, no, no, no, eso no está bien. 42 00:03:01,098 --> 00:03:04,168 Pero, sono cose che capitano. Estas cosas suceden. 43 00:03:04,268 --> 00:03:05,938 - Cuerno de búfalo. - Mm-hmm 44 00:03:05,968 --> 00:03:07,878 - ¿Para cuándo lo necesita? - ¿Cuándo me lo puede dar? 45 00:03:07,978 --> 00:03:09,878 Subito, subito. Déjeme eso a mí, Signore Doyle. 46 00:03:09,978 --> 00:03:11,618 - Lo llamaré. - Sí. Gracias. 47 00:03:11,718 --> 00:03:12,485 -Prego. - Está bien. 48 00:03:12,510 --> 00:03:13,950 - Arrivederci - Ciao. 49 00:03:15,193 --> 00:03:16,493 Hola. 50 00:03:20,203 --> 00:03:21,903 ¡Oh! 51 00:03:33,358 --> 00:03:34,248 ¿Qué está pasando? 52 00:03:34,273 --> 00:03:35,873 Estás bien. Estás bien. Sigue moviéndote. 53 00:03:36,662 --> 00:03:38,198 - Justo ahí. - Muy bien. 54 00:03:38,198 --> 00:03:39,438 Y detente justo aquí. 55 00:03:39,468 --> 00:03:40,115 Bueno. 56 00:03:40,140 --> 00:03:43,155 Y... 57 00:03:43,518 --> 00:03:46,888 Dios mío... 58 00:03:46,918 --> 00:03:48,458 Armaste la mecedora. 59 00:03:48,488 --> 00:03:49,898 Supongo que tener un ingeniero de esposo 60 00:03:49,898 --> 00:03:51,228 tiene que valer algo. 61 00:03:51,228 --> 00:03:52,768 Oh, y... y las paredes... 62 00:03:52,798 --> 00:03:55,168 tú, eh... tú las pintaste. 63 00:03:55,168 --> 00:03:56,638 Sí. Sí. Está bien. Podemos... 64 00:03:56,738 --> 00:03:57,978 Podemos poner otro color. 65 00:03:58,008 --> 00:03:59,578 Hay tantos colores para elegir. 66 00:03:59,608 --> 00:04:00,668 A lo mejor él quiere un color diferente... 67 00:04:00,693 --> 00:04:01,934 No, no, no. Cariño, es perfecto. 68 00:04:01,959 --> 00:04:03,429 - Es tan perfecto. - Una última cosa. 69 00:04:03,839 --> 00:04:05,559 Eh... 70 00:04:07,098 --> 00:04:08,824 ¿Qué? ¿Qué es esto? 71 00:04:08,849 --> 00:04:11,889 Sólo una pequeña sorpresa más. 72 00:04:19,418 --> 00:04:23,088 Quiero decir, tu papá siempre decía que su mayor pesar 73 00:04:23,188 --> 00:04:25,528 es que Leah nunca conocerá a nuestro hijo. 74 00:04:25,568 --> 00:04:26,938 Así que... 75 00:04:27,038 --> 00:04:31,278 Pensé que el bebé podría conocerla. 76 00:04:36,248 --> 00:04:37,758 Es perfecto. 77 00:04:47,278 --> 00:04:48,948 No tuve suerte con el Porsche. 78 00:04:48,978 --> 00:04:51,078 Revisé a todos los propietarios locales. 79 00:04:51,078 --> 00:04:52,818 El último tipo de la lista ha estado de crucero 80 00:04:52,818 --> 00:04:53,918 durante los últimos dos meses. 81 00:04:53,958 --> 00:04:55,601 - ¡Vaya! Debe de estar bien. - Sí. 82 00:04:55,626 --> 00:04:58,490 Voy a investigar un par de pistas que tengo sobre el botón. 83 00:04:58,515 --> 00:04:59,843 Bueno, manténme informado. 84 00:04:59,868 --> 00:05:01,238 Todavía tenemos al FBI husmeando por ahí 85 00:05:01,268 --> 00:05:03,438 Y preferimos ser nosotros los que den la información 86 00:05:03,463 --> 00:05:04,603 en lugar de recibirla. 87 00:05:04,678 --> 00:05:06,408 Entendido. 88 00:05:33,168 --> 00:05:35,138 - ¡Hola! - Hola 89 00:05:35,138 --> 00:05:37,572 Lamento mucho molestarte, pero, eh, 90 00:05:37,597 --> 00:05:39,267 mi sargento insiste en que 91 00:05:39,292 --> 00:05:41,832 todas y cada una de las pistas del caso de Henry Bloch. 92 00:05:42,248 --> 00:05:44,118 ¿Te molesta si entro un momento? 93 00:05:44,118 --> 00:05:47,328 - Por favor. - No tardaré ni un segundo. 94 00:05:47,571 --> 00:05:51,040 María mencionó que tal vez tengas un abrigo elegante, 95 00:05:51,065 --> 00:05:52,547 un Lorenzo Fabroni. 96 00:05:52,572 --> 00:05:55,042 ¿Te suena de algo? 97 00:05:56,308 --> 00:05:59,807 Odio preguntarlo, pero ¿te molesta si le echo un vistazo rápido? 98 00:06:00,970 --> 00:06:02,104 Sí. Seguro. 99 00:06:02,129 --> 00:06:03,699 Tengo un... 100 00:06:04,134 --> 00:06:07,874 gerente de oficina en, eh, Tucson que me ayuda a conseguir un descuento 101 00:06:07,899 --> 00:06:09,839 en todas estas chaquetas de lujo. 102 00:06:10,038 --> 00:06:11,278 Así que tengo... ah, aquí está. 103 00:06:11,308 --> 00:06:14,618 Esta chaqueta y luego, uh, otros dos trajes. 104 00:06:14,618 --> 00:06:15,888 ¿Dónde están los otros trajes? 105 00:06:15,918 --> 00:06:17,203 En la tintorería. 106 00:06:17,320 --> 00:06:19,050 ¿Por qué preguntas sobre esto? 107 00:06:19,153 --> 00:06:20,853 Solo para descartar algo. 108 00:06:21,320 --> 00:06:22,070 Sí. Es hermoso. 109 00:06:22,095 --> 00:06:23,535 Mmmm. 110 00:06:24,437 --> 00:06:25,908 Es una de las cosas más bonitas que tengo. 111 00:06:25,908 --> 00:06:27,178 En realidad. Quiero decir... 112 00:06:27,208 --> 00:06:30,248 Oye, eso es... eso es todo lo que necesito ver. 113 00:06:32,148 --> 00:06:33,551 - ¿Eso es todo? - Sí. Lo lamento. 114 00:06:33,576 --> 00:06:35,546 Espera, espera. No te vayas. Tengo algo para ti. 115 00:06:35,748 --> 00:06:39,529 Estaba pasando por algunas cosas el otro día, y uh... 116 00:06:39,737 --> 00:06:41,007 Toma. 117 00:06:42,808 --> 00:06:44,208 No puede ser. 118 00:06:44,238 --> 00:06:45,308 Esa fue la vez 119 00:06:45,308 --> 00:06:47,148 que no pudimos poner la estrella en la punta del árbol. 120 00:06:47,173 --> 00:06:47,783 Sí. 121 00:06:47,820 --> 00:06:49,163 Cuatro adultos, una escalera, 122 00:06:49,188 --> 00:06:50,888 y demasiado ponche de huevo. 123 00:06:50,918 --> 00:06:52,688 Sí. 124 00:06:53,127 --> 00:06:54,028 Fue una... 125 00:06:54,058 --> 00:06:55,368 fue una hermosa Navidad. 126 00:06:55,398 --> 00:06:56,572 Sí. 127 00:06:57,696 --> 00:06:59,166 Ya sabes, Leah ella... 128 00:06:59,368 --> 00:07:00,878 ella siempre te amó. 129 00:07:02,513 --> 00:07:04,656 Siempre estuviste ahí para ella. 130 00:07:04,681 --> 00:07:06,451 Para todos nosotros... 131 00:07:06,895 --> 00:07:08,455 cuando importaba. 132 00:07:10,088 --> 00:07:12,698 Siempre fuiste como de la familia. 133 00:07:12,698 --> 00:07:14,338 Quiero decir, todavía lo eres. 134 00:07:14,878 --> 00:07:15,978 Se lo agradezco. 135 00:07:16,172 --> 00:07:17,882 ¿Quieres una taza de café o algo así? 136 00:07:18,242 --> 00:07:19,948 Oh, no puedo quedarme. 137 00:07:19,978 --> 00:07:21,078 Pero tal vez un poco de agua. 138 00:07:21,118 --> 00:07:22,788 Sí, claro. ¿Solo agua? 139 00:07:22,818 --> 00:07:24,518 - Sí. - Está bien. 140 00:07:41,020 --> 00:07:42,720 Aquí tienes. 141 00:07:42,745 --> 00:07:44,015 Excelente. 142 00:07:44,040 --> 00:07:45,140 ¿Estás bien? 143 00:07:46,254 --> 00:07:47,487 Sí. 144 00:07:48,838 --> 00:07:50,278 Sólo los viejos recuerdos. 145 00:07:50,378 --> 00:07:52,378 - Oh sí. Sí. - Gracias por esto. 146 00:07:52,478 --> 00:07:54,929 Oye, eh, te llamaré si logramos algún avance. 147 00:07:54,954 --> 00:07:56,994 Sí. Está bien, por favor. 148 00:08:10,648 --> 00:08:13,248 Busqué el nombre que me diste, Gilchrist. 149 00:08:13,288 --> 00:08:15,028 Resulta que es Stephanie Gilchrist. 150 00:08:15,028 --> 00:08:17,158 Es una facilitadora de una empresa farmacéutica. 151 00:08:17,198 --> 00:08:20,368 De hecho, la misma para la que trabajaba Robert Parks. 152 00:08:22,538 --> 00:08:25,208 Entonces, ¿qué opinas? ¿Dutch nos ha estado mintiendo? 153 00:08:27,748 --> 00:08:29,148 No lo sé todavía. 154 00:08:29,148 --> 00:08:31,558 Entonces, ¿qué más encontraste sobre el Dr. Parks? 155 00:08:31,558 --> 00:08:34,328 Sí. Hay una dirección, que no dejaba de aparecer. 156 00:08:34,353 --> 00:08:36,723 No sé si es un refugio, un punto de entrega, 157 00:08:36,780 --> 00:08:37,950 o, ya sabes, Dios sabe qué. 158 00:08:38,168 --> 00:08:41,038 «1274 Oakwood Street». 159 00:08:41,138 --> 00:08:42,748 ¿Te suena de algo? 160 00:08:42,778 --> 00:08:44,118 No. 161 00:08:44,648 --> 00:08:45,718 No me gusta esto. 162 00:08:45,743 --> 00:08:46,982 Bueno, sea quien sea el Barquero, 163 00:08:47,007 --> 00:08:48,577 tiene importantes recursos. 164 00:08:48,602 --> 00:08:49,874 Por eso debemos llegar a él primero. 165 00:08:49,899 --> 00:08:50,959 ¿Y si es una trampa? 166 00:08:50,984 --> 00:08:53,824 ¿Y si él quería que encontraras esa dirección? 167 00:08:54,338 --> 00:08:56,638 Bueno, entonces, estaré listo para él. 168 00:08:56,638 --> 00:08:57,638 De acuerdo. Sigamos adelante. 169 00:08:57,678 --> 00:08:59,878 Entonces, esta es nuestra próxima tarea. 170 00:08:59,908 --> 00:09:03,018 Anthony DeWitt dirige una elaborada estafa piramidal 171 00:09:03,048 --> 00:09:04,096 desde las Islas Caimán. 172 00:09:04,121 --> 00:09:06,361 Estafó sesenta millones de fondos de pensiones. 173 00:09:06,588 --> 00:09:11,668 Pude recabar información sobre ellos en una pelea clandestina. 174 00:09:12,638 --> 00:09:15,338 Su esposa Estela ella es una jugadora de alto riesgo. 175 00:09:15,363 --> 00:09:17,343 Cuando tienes el dinero de otras personas, supongo que es más fácil 176 00:09:17,368 --> 00:09:18,268 apostar fuerte, supongo. 177 00:09:18,293 --> 00:09:20,218 Exactamente, y es nuestra manera de entrar. 178 00:09:20,258 --> 00:09:22,128 Se hospedarán en el Halstead Grand 179 00:09:22,228 --> 00:09:23,888 cuando estén en la ciudad este fin de semana. 180 00:09:23,913 --> 00:09:26,683 Organizan una partida privada. La entrada es de cincuenta mil dólares. 181 00:09:27,138 --> 00:09:28,538 Stella juega toda la noche. 182 00:09:28,638 --> 00:09:32,848 DeWitt, una criatura de hábitos, se acuesta todas las noches a las 9. 183 00:09:32,948 --> 00:09:34,048 Te metes en la partida, 184 00:09:34,078 --> 00:09:36,488 encantas a la esposa, le quitas la llave de la habitación. 185 00:09:36,488 --> 00:09:38,358 - Exactamente. - ¿Qué necesitas de mí? 186 00:09:38,458 --> 00:09:40,998 Necesito un asiento en ese juego de póquer. 187 00:09:41,098 --> 00:09:42,417 El resto lo haré yo mismo. 188 00:09:42,442 --> 00:09:44,242 De acuerdo. 189 00:09:50,748 --> 00:09:53,418 Alto el fuego. Armas abajo. 190 00:09:56,115 --> 00:09:58,094 Esos objetivos nunca tuvieron ninguna posibilidad. 191 00:10:02,268 --> 00:10:04,308 No has vuelto a ver a Earl Hancock, ¿verdad? 192 00:10:04,338 --> 00:10:05,738 No. 193 00:10:05,763 --> 00:10:07,959 Pero no voy a correr ningún riesgo. 194 00:10:08,253 --> 00:10:10,263 Por eso estoy aquí. 195 00:10:11,191 --> 00:10:12,761 - Adivina a quién vi hace poco. - ¿A quién? 196 00:10:12,786 --> 00:10:14,494 Álex Temeshi. 197 00:10:15,198 --> 00:10:16,010 Oh, guau, 198 00:10:16,035 --> 00:10:18,244 la reina del anuario de la secundaria. 199 00:10:18,284 --> 00:10:19,791 Guau. No la he visto en años. 200 00:10:19,908 --> 00:10:21,963 Solía ​​tomarnos muchas fotos. 201 00:10:22,080 --> 00:10:22,910 Sí. 202 00:10:23,079 --> 00:10:24,932 Pasábamos mucho tiempo juntos en esa época. 203 00:10:27,008 --> 00:10:28,601 ¿Te subes unos minutos? 204 00:10:30,972 --> 00:10:32,942 ¿Recuerdas ese viaje de campamento al que fuimos 205 00:10:32,967 --> 00:10:34,613 el año en que te graduaste? 206 00:10:34,638 --> 00:10:35,868 Ese campamento viejo y espeluznante. 207 00:10:35,868 --> 00:10:38,538 Oh, Dios mío. Sí, llovió todo el tiempo. 208 00:10:38,538 --> 00:10:42,285 Excepto esa última noche junto a la fogata. 209 00:10:43,084 --> 00:10:45,629 Estabas tan emocionada por ir a la universidad. 210 00:10:45,654 --> 00:10:46,654 Chicago. 211 00:10:47,590 --> 00:10:49,660 Y yo... 212 00:10:50,769 --> 00:10:53,759 Te dije que fueras a experimentar todo. 213 00:10:55,330 --> 00:10:58,500 Que no te preocuparas por un chico que se quedó en casa. 214 00:11:00,335 --> 00:11:01,305 Dave, ¿qué...? 215 00:11:01,330 --> 00:11:04,000 Pensé que estaba siendo noble. 216 00:11:04,025 --> 00:11:05,579 Pensé que... 217 00:11:07,119 --> 00:11:09,032 si no te retenía, quizás... 218 00:11:10,165 --> 00:11:13,648 extrañarías este lugar lo suficiente como para volver a casa. 219 00:11:14,458 --> 00:11:15,398 Yo... 220 00:11:15,610 --> 00:11:18,350 Bueno, éramos niños. 221 00:11:18,375 --> 00:11:19,775 Acababa de salir de la escuela. 222 00:11:19,919 --> 00:11:21,189 Lo sé. 223 00:11:22,114 --> 00:11:24,684 Y esperé años a que lo extrañaras. 224 00:11:26,130 --> 00:11:28,040 A que me extrañaras. 225 00:11:28,478 --> 00:11:30,548 Yo... no sabía que estabas esperando. 226 00:11:30,578 --> 00:11:31,748 ¿Cómo ibas a saberlo? 227 00:11:31,778 --> 00:11:34,536 No llamé. No escribí. Fui un idiota. 228 00:11:34,561 --> 00:11:36,961 Estaba tan concentrada en la escuela y... 229 00:11:37,265 --> 00:11:38,965 y construyendo mi vida y ahora... 230 00:11:38,990 --> 00:11:40,562 Y cuando regresaste, 231 00:11:41,521 --> 00:11:43,365 Ya conocías a Jeff. 232 00:11:46,608 --> 00:11:49,648 Sabes, tu papá solía... mantenerme al tanto. 233 00:11:49,748 --> 00:11:53,428 Me contaba sobre tus amigos y tus clases y... 234 00:11:54,866 --> 00:11:57,946 ...luego sobre tu novio. 235 00:11:59,838 --> 00:12:01,138 Dave... 236 00:12:07,954 --> 00:12:10,624 No, María, yo... Lo siento 237 00:12:10,858 --> 00:12:12,428 Yo... 238 00:12:12,528 --> 00:12:14,459 No debería haber dicho nada. 239 00:12:18,778 --> 00:12:22,748 ¿Qué dijo tu padre cuando le hablaste de Earl? 240 00:12:24,758 --> 00:12:27,128 No se lo contaste, ¿verdad? 241 00:12:27,158 --> 00:12:28,159 No. 242 00:12:29,128 --> 00:12:33,008 De todos modos, yo... necesito encargarme de algunas cosas del trabajo. 243 00:12:33,008 --> 00:12:35,278 ¿Qué trabajo? ¿Qué tipo de cosas de trabajo? 244 00:12:35,278 --> 00:12:36,019 Nada importante. 245 00:12:36,044 --> 00:12:38,284 Sólo um, algo que no cuadra. 246 00:12:42,558 --> 00:12:45,558 Nuestro equipo forense encontró fibras en el puente. 247 00:12:45,668 --> 00:12:47,438 Pero no coinciden con la ropa de Bloch. 248 00:12:47,438 --> 00:12:49,138 Así que quienquiera que haya matado a Henry Bloch 249 00:12:49,138 --> 00:12:52,548 llevaba lana italiana de alta calidad, muy cara. 250 00:12:52,578 --> 00:12:56,288 El tipo de cosas que quizás usan media docena de diseñadores. 251 00:12:56,288 --> 00:12:57,688 ¿Escuché que también estás trabajando en una línea de denuncias? 252 00:12:57,788 --> 00:13:00,258 Bueno, alguien se presentó hablando de un Porsche. 253 00:13:00,288 --> 00:13:01,498 Nada útil hasta ahora. 254 00:13:01,528 --> 00:13:02,568 La mayoría son chiflados. 255 00:13:02,598 --> 00:13:04,298 El detective Woods parece minucioso. 256 00:13:04,298 --> 00:13:05,698 Estoy segura de que encontrará al responsable. 257 00:13:05,798 --> 00:13:07,706 Te mantendré al tanto si hay novedades. 258 00:13:07,731 --> 00:13:09,161 Excelente. 259 00:13:09,850 --> 00:13:13,956 Oye, eh... ¿vas a ir a la fiesta de jubilación de Rooney? 260 00:13:14,188 --> 00:13:16,409 No puedo. Es mi día con la pequeña. 261 00:13:16,529 --> 00:13:18,183 Qué bien. Ella lo necesita. 262 00:13:18,428 --> 00:13:19,828 Sí. Lo necesita. Escucha, 263 00:13:19,868 --> 00:13:22,638 eh, dile a Rooney que le habría hecho un pastel de verdad. 264 00:13:22,638 --> 00:13:23,878 Desde cero. ¿De acuerdo? 265 00:13:23,978 --> 00:13:27,540 Nada de esa porquería de supermercado con glaseado de plástico. 266 00:13:29,396 --> 00:13:30,226 ¿Tú horneas? 267 00:13:53,498 --> 00:13:54,998 En 120 metros 268 00:13:55,098 --> 00:13:57,477 su destino estará a la izquierda. 269 00:14:14,508 --> 00:14:16,378 Has llegado a tu destino. 270 00:14:16,378 --> 00:14:18,988 1274 Oakwood Street. 271 00:14:31,704 --> 00:14:32,974 - Hola. - Hola. 272 00:14:32,974 --> 00:14:34,374 - Soy Teddy. - Hola, Teddy. 273 00:14:34,374 --> 00:14:38,044 Yo... sé que es intimidante la primera vez. 274 00:14:39,188 --> 00:14:43,258 Todos nos hemos quedado sentados en nuestros autos tratando de reunir el valor. 275 00:14:43,454 --> 00:14:45,234 Oh, lo siento mucho. 276 00:14:45,264 --> 00:14:48,004 No, eso... es... es un error. 277 00:14:48,034 --> 00:14:51,104 Oh, no, no. El único error es irte ahora. 278 00:14:51,129 --> 00:14:53,163 Ya has llegado hasta aquí. Vamos. 279 00:14:56,327 --> 00:14:57,558 Nos vemos adentro. 280 00:15:02,851 --> 00:15:04,105 Hola. 281 00:15:04,904 --> 00:15:05,874 Hola. 282 00:15:05,974 --> 00:15:08,504 Soy Julia Parks. 283 00:15:08,544 --> 00:15:11,444 No te preocupes. No hay nada que temer. 284 00:15:11,484 --> 00:15:12,376 Entra. 285 00:15:16,854 --> 00:15:17,394 Sí, señor. 286 00:15:17,764 --> 00:15:19,394 Los Henderson son huéspedes VIP, 287 00:15:19,691 --> 00:15:21,810 y usted llevó su equipaje a la planta equivocada. 288 00:15:21,835 --> 00:15:24,245 Señor, el número de habitación en la etiqueta estaba borroso, no pude... 289 00:15:24,270 --> 00:15:26,740 No más meteduras de pata. ¿Queda claro? 290 00:15:31,924 --> 00:15:34,164 Eso fue brutal, ¿eh? 291 00:15:34,194 --> 00:15:35,734 ¿Puedo ayudarle en algo? 292 00:15:35,764 --> 00:15:36,694 A mí. No, nada. 293 00:15:36,694 --> 00:15:38,704 Sólo quería decir que ese tipo era un idiota. 294 00:15:38,734 --> 00:15:41,491 El número de la habitación estaba borroso, ¿verdad? ¿Qué eres, Dios? 295 00:15:41,757 --> 00:15:43,757 Probablemente no. Frank. 296 00:15:44,187 --> 00:15:44,944 Chris. 297 00:15:45,044 --> 00:15:46,384 Chris, un placer conocerte. 298 00:15:46,414 --> 00:15:47,584 Oye, dime, 299 00:15:47,624 --> 00:15:50,669 Escuché que hay, eh, bastante acción seria de póquer por aquí. 300 00:15:50,694 --> 00:15:52,334 ¿Sabes algo sobre eso? 301 00:15:52,359 --> 00:15:52,964 No. 302 00:15:53,296 --> 00:15:54,104 Qué lástima. 303 00:15:54,204 --> 00:15:56,380 Tengo un amigo con mucho dinero en efectivo. 304 00:15:59,444 --> 00:16:00,814 Un juego en el Penthouse. 305 00:16:00,914 --> 00:16:02,099 Juegan esta noche. 306 00:16:02,872 --> 00:16:05,354 La entrada comienza en cincuenta mil dólares. 307 00:16:05,354 --> 00:16:07,124 ¿Y qué tendría que hacer un amigo mío 308 00:16:07,224 --> 00:16:08,556 para entrar en algo así? 309 00:16:08,581 --> 00:16:10,064 Necesitaría su nombre en la lista. 310 00:16:10,338 --> 00:16:11,064 ¿La lista? 311 00:16:11,104 --> 00:16:12,634 La lista de jugadores. 312 00:16:12,674 --> 00:16:15,574 Yo me encargo de registrar a los jugadores. 313 00:16:15,674 --> 00:16:17,184 Podría agregar un nombre... 314 00:16:17,214 --> 00:16:19,154 si tuviera una razón para hacerlo. 315 00:16:20,054 --> 00:16:21,824 Una razón para hacerlo. 316 00:16:21,924 --> 00:16:23,794 Entendido. 317 00:16:23,824 --> 00:16:25,564 Mmm... ¿Qué piensas? 318 00:16:30,404 --> 00:16:32,974 Que se reúna conmigo en el ascensor de servicio. 319 00:16:33,364 --> 00:16:34,414 Y si alguien pregunta... 320 00:16:34,583 --> 00:16:36,854 Nunca te he visto en mi vida. 321 00:16:37,039 --> 00:16:38,669 Hombre inteligente. 322 00:16:41,364 --> 00:16:45,404 Hola, cariño. Perdona por llegar tarde. 323 00:16:45,504 --> 00:16:49,744 La clase de yoga se alargó. Pero me siento mucho más centrada. 324 00:16:49,844 --> 00:16:50,684 No. 325 00:16:50,714 --> 00:16:53,114 - ¿Eh? - No hagas eso. 326 00:16:53,214 --> 00:16:54,724 ¿No qué? 327 00:16:55,384 --> 00:16:57,094 Sé que no estabas en yoga. 328 00:16:59,464 --> 00:17:00,234 Jeff, ¿qué? 329 00:17:00,264 --> 00:17:01,974 El estudio te llamó. 330 00:17:02,004 --> 00:17:03,274 Tu tarjeta de crédito expiró. 331 00:17:03,274 --> 00:17:04,874 Así que... Así que no estabas ahí. 332 00:17:06,913 --> 00:17:08,014 Está bien. 333 00:17:08,491 --> 00:17:09,333 Puedo explicarlo. Ellos... 334 00:17:09,358 --> 00:17:10,655 María. María. 335 00:17:10,975 --> 00:17:11,554 Sí. 336 00:17:12,008 --> 00:17:15,608 No necesito saber dónde estabas. 337 00:17:16,134 --> 00:17:18,304 O con quién estabas. 338 00:17:18,404 --> 00:17:21,244 Aunque tengo una idea bastante clara. 339 00:17:21,719 --> 00:17:24,514 Jeff... no es lo que piensas. 340 00:17:24,544 --> 00:17:28,284 Pero necesito que sepas que desde el momento en que te conocí, 341 00:17:28,384 --> 00:17:31,164 supe lo que quería y era esto. 342 00:17:31,164 --> 00:17:32,934 Una familia. 343 00:17:33,034 --> 00:17:34,164 Un hogar... 344 00:17:34,164 --> 00:17:35,904 contigo. 345 00:17:37,174 --> 00:17:40,584 Pero luego murió tu mamá, y... y... 346 00:17:40,614 --> 00:17:42,854 No lo sé, tal vez yo... siento que nos presioné para llegar hasta aquí 347 00:17:42,938 --> 00:17:45,412 más rápido de lo que tú estabas preparada, y eso es culpa mía. 348 00:17:45,545 --> 00:17:46,373 ¿Qué? No. 349 00:17:46,398 --> 00:17:47,428 - No, eso no es cierto. - ¿Y sabes qué? 350 00:17:47,453 --> 00:17:49,369 Yo... estoy tan emocionado por este bebé. 351 00:17:49,394 --> 00:17:51,004 Es todo lo que he querido desde... 352 00:17:51,034 --> 00:17:51,974 Sí. 353 00:17:52,134 --> 00:17:54,844 Quiero decir, tú conoces la relación que tengo con mi papá. 354 00:17:54,844 --> 00:17:57,784 Sí. ¡Sí! Y vas a ser un padre increíble. 355 00:17:57,884 --> 00:17:59,054 Eso espero. Eso espero. 356 00:17:59,084 --> 00:18:01,784 Pero no quiero querer esto solo. 357 00:18:03,194 --> 00:18:06,334 Quiero que lo hagamos juntos. De verdad juntos. 358 00:18:06,434 --> 00:18:09,034 Sin secretos y sin mirar atrás. 359 00:18:09,074 --> 00:18:10,374 Así que, aquí estoy. 360 00:18:11,247 --> 00:18:12,917 Estoy aquí, María. 361 00:18:13,314 --> 00:18:16,254 Y estoy totalmente comprometido con esto 362 00:18:17,354 --> 00:18:20,894 .Y realmente creo que podemos construir algo real. 363 00:18:20,994 --> 00:18:25,934 Pero primero, tienes que averiguar qué es lo que quieres. 364 00:18:28,204 --> 00:18:31,914 Porque si no somos nosotros, necesito seguir adelante. 365 00:18:42,646 --> 00:18:44,167 Bienvenido a nuestro grupo de duelo. 366 00:18:44,285 --> 00:18:45,225 Esta es mi casa. 367 00:18:45,250 --> 00:18:46,780 Oh, ¿cuánto tiempo llevas haciendo esto? 368 00:18:47,244 --> 00:18:48,384 Hace dos años. 369 00:18:48,414 --> 00:18:49,839 Desde que perdí a mi marido Robert. 370 00:18:49,987 --> 00:18:51,397 Soy Julia Parks. 371 00:18:51,724 --> 00:18:52,554 Arthur. 372 00:18:52,988 --> 00:18:54,364 Y lamento tu pérdida. 373 00:18:54,394 --> 00:18:55,934 - Mmm. - Oh, oh, Julia. 374 00:18:55,934 --> 00:18:57,604 Se hace tarde. Deberíamos empezar. 375 00:18:57,634 --> 00:18:59,074 - Hablaremos después. - Está bien. 376 00:18:59,104 --> 00:19:01,604 - Me alegro que estés aquí. - Gracias. 377 00:19:09,594 --> 00:19:11,118 Hola, Joe. Soy yo. 378 00:19:11,864 --> 00:19:13,618 - Estás despierto. - ¿Qué? 379 00:19:13,915 --> 00:19:15,264 ¿De qué estás hablando? ¿Para qué? 380 00:19:15,364 --> 00:19:16,504 El golpe. Tienes que aceptarlo. 381 00:19:16,534 --> 00:19:17,954 Tengo una pista sobre Robert Parks. 382 00:19:17,979 --> 00:19:19,368 No, no, no, no, no, no, no. 383 00:19:19,393 --> 00:19:20,714 Dutch se va a volver loco, ¿de acuerdo? 384 00:19:20,814 --> 00:19:22,954 Además, nunca he jugado al póquer en mi vida. 385 00:19:23,361 --> 00:19:25,119 Bueno, ahora es el momento de repasarlo rápidamente. 386 00:19:25,158 --> 00:19:26,824 No es exactamente algo que puedas repasar. 387 00:19:26,864 --> 00:19:28,994 Ya sabes, hay alguna estrategia, ¿no? 388 00:19:29,517 --> 00:19:30,134 Y señales. 389 00:19:30,164 --> 00:19:31,534 Probablemente yo tenga señales. 390 00:19:31,564 --> 00:19:33,534 No juegas las cartas. Juegas con la gente. 391 00:19:34,103 --> 00:19:35,644 ¿Qué diablos se supone que significa eso? 392 00:19:35,674 --> 00:19:38,314 Además, además, Angelo, ¿qué quieres que haga, 393 00:19:38,414 --> 00:19:39,914 seducir a una mujer de cincuenta años? 394 00:19:39,961 --> 00:19:42,624 Sabes, estoy trabajando con un grupo demográfico muy específico, 395 00:19:42,649 --> 00:19:44,530 y no incluye a las mujeres... 396 00:19:44,555 --> 00:19:46,534 - ¡Joe! ¡Joe! - Cualquiera de las dos. 397 00:19:46,564 --> 00:19:48,304 Joe. Ahora está en tus manos. 398 00:19:48,524 --> 00:19:50,354 ¿Y qué hay de su guardaespaldas? 399 00:19:50,799 --> 00:19:52,774 Lo resolverás. 400 00:19:52,814 --> 00:19:53,984 Angelo, yo nunca he... 401 00:19:53,984 --> 00:19:57,584 Ya sabes, en realidad nunca he matado a nadie 402 00:19:57,684 --> 00:19:59,924 Querías más responsabilidad. 403 00:20:00,794 --> 00:20:02,734 Ahora la tienes. 404 00:20:03,764 --> 00:20:04,904 Haz que funcione. 405 00:20:12,614 --> 00:20:13,654 Está bien. 406 00:20:17,028 --> 00:20:19,968 Así que me recuerdo a mí mismo lo que decimos aquí, 407 00:20:20,358 --> 00:20:21,958 que es um... 408 00:20:24,344 --> 00:20:28,684 ...el dolor no desaparece, simplemente cambia. 409 00:20:30,684 --> 00:20:32,494 Pero algunos días... 410 00:20:32,781 --> 00:20:35,754 Realmente sólo quiero que desaparezca. 411 00:20:41,774 --> 00:20:43,868 Gracias Teddy. 412 00:20:46,514 --> 00:20:48,759 Tenemos alguien nuevo aquí hoy. 413 00:20:49,212 --> 00:20:51,869 ¿Quieres presentarte? 414 00:20:52,188 --> 00:20:54,764 Eh. Esperaba poder simplemente escuchar... 415 00:20:54,804 --> 00:20:56,474 ¿Quizás podrías empezar por decir tu nombre? 416 00:20:56,504 --> 00:20:58,074 A ver qué más pasa. 417 00:20:58,104 --> 00:20:59,374 De acuerdo. 418 00:20:59,465 --> 00:21:00,835 Bueno, yo soy... Soy Arthur. 419 00:21:00,884 --> 00:21:02,014 Hola Arthur. 420 00:21:02,114 --> 00:21:03,814 Hola a todos. 421 00:21:05,124 --> 00:21:06,854 Eh... 422 00:21:09,364 --> 00:21:11,120 ... bueno, 423 00:21:12,433 --> 00:21:13,644 un año... 424 00:21:14,838 --> 00:21:16,557 ...siete meses... 425 00:21:17,844 --> 00:21:19,054 y seis días... 426 00:21:21,203 --> 00:21:22,424 Perdí a mi esposa... 427 00:21:24,364 --> 00:21:27,199 Yo... ya no tengo sentido del... 428 00:21:29,668 --> 00:21:32,754 tiempo en... en el sentido de que... 429 00:21:34,590 --> 00:21:36,238 con ella... 430 00:21:38,136 --> 00:21:41,347 Pasaba todo mi tiempo... trabajando. 431 00:21:46,584 --> 00:21:47,954 Y ella simplemente... 432 00:21:48,554 --> 00:21:50,424 merecía más que eso. 433 00:21:54,024 --> 00:21:56,394 Y ahora que ella se ha ido... 434 00:21:59,904 --> 00:22:02,744 ...siento como si alguien hubiera bajado el volumen. 435 00:22:05,444 --> 00:22:09,684 Todo lo que tengo son los recuerdos. 436 00:22:12,084 --> 00:22:13,964 Y están empezando a desvanecerse. 437 00:22:20,049 --> 00:22:21,349 Mmm. 438 00:22:27,184 --> 00:22:28,924 Gracias, Arthur. 439 00:22:28,924 --> 00:22:30,194 Mmm. 440 00:22:36,074 --> 00:22:37,474 Hola. 441 00:22:37,504 --> 00:22:38,744 ¿Cómo te fue en la sesión? 442 00:22:38,844 --> 00:22:41,984 Muy bien. Está haciendo progresos reales. 443 00:22:42,084 --> 00:22:43,914 Pero ella todavía no habla. 444 00:22:45,422 --> 00:22:46,894 Los niños procesan estas cosas de manera diferente. 445 00:22:46,924 --> 00:22:49,164 Oh sí. Claro. Claro. 446 00:22:49,194 --> 00:22:50,294 Eh... 447 00:22:50,544 --> 00:22:52,334 Por el bien de su madre, esperaba... 448 00:22:52,334 --> 00:22:54,604 Dile que no pierda la esperanza. 449 00:22:54,604 --> 00:22:57,344 Caitlin va a volver. Te lo prometo. 450 00:22:57,374 --> 00:22:58,954 Entra. 451 00:23:00,021 --> 00:23:02,054 ¿Hola, Caitlin? ¿Lista para irnos? 452 00:23:03,813 --> 00:23:05,313 No olvides tu muñeca. 453 00:23:10,274 --> 00:23:11,544 Gracias. 454 00:23:12,016 --> 00:23:13,274 Arthur... 455 00:23:13,314 --> 00:23:16,154 Fue realmente hermoso lo que dijiste sobre tu esposa. 456 00:23:16,254 --> 00:23:17,254 Oh, gracias. 457 00:23:18,524 --> 00:23:20,294 Y tú dijiste que tu esposo falleció. 458 00:23:20,642 --> 00:23:22,072 Robert. 459 00:23:22,664 --> 00:23:23,834 ¿Este es... ¿Este es Robert? 460 00:23:23,834 --> 00:23:24,864 Mmmm. 461 00:23:24,904 --> 00:23:29,414 Ha sido particularmente difícil. 462 00:23:29,514 --> 00:23:31,514 Sé que Robert fue asesinado. 463 00:23:31,840 --> 00:23:33,784 La policía me dijo eso. 464 00:23:34,004 --> 00:23:36,394 ¿Pero por qué alguien querría matarlo? 465 00:23:36,606 --> 00:23:38,834 Simplemente no lo entiendo. 466 00:23:39,348 --> 00:23:41,679 Robert era un científico brillante, 467 00:23:42,141 --> 00:23:45,374 pero también muy amable. 468 00:23:45,599 --> 00:23:47,209 Un alma gentil. 469 00:23:48,284 --> 00:23:50,758 Y estaba trabajando en algo realmente importante antes de morir. 470 00:23:51,594 --> 00:23:52,824 No pudo decirme todo, pero dijo 471 00:23:52,824 --> 00:23:55,324 que aliviaría el sufrimiento de millones de personas. 472 00:23:55,956 --> 00:23:56,794 Guau. 473 00:23:57,081 --> 00:24:00,385 ¿Y su investigación, siguen adelante con ella? 474 00:24:00,581 --> 00:24:03,674 Eh, algo andaba mal. No lo sé... 475 00:24:03,714 --> 00:24:05,544 Dijo que se encontraron con un obstáculo. 476 00:24:05,971 --> 00:24:07,516 La investigación científica es así. 477 00:24:07,541 --> 00:24:11,294 Puedes dedicar toda tu carrera a este gran descubrimiento 478 00:24:11,319 --> 00:24:12,619 y luego... 479 00:24:12,694 --> 00:24:15,104 Es una pena que nunca haya podido terminarlo. 480 00:24:15,641 --> 00:24:18,974 Debo decir que el abogado de la empresa se ha portado de maravilla con nosotros. 481 00:24:18,974 --> 00:24:20,844 La Sra. Gilchrist ha hecho todo lo posible 482 00:24:20,884 --> 00:24:23,984 para ayudarnos a recuperarnos y volver a ponernos de pie. 483 00:24:24,123 --> 00:24:26,169 Y sé que lo atraparán. 484 00:24:28,364 --> 00:24:31,304 Al hombre que le hizo eso a Robert. 485 00:24:33,069 --> 00:24:36,114 Arthur, espero que vuelvas. 486 00:24:36,144 --> 00:24:38,914 Creo que aquí realmente encontrarás consuelo. 487 00:24:40,554 --> 00:24:43,464 Me gustaría eso. Gracias. 488 00:25:18,594 --> 00:25:19,894 Eh... 489 00:25:21,964 --> 00:25:23,707 Apuesto todo. 490 00:25:31,433 --> 00:25:32,333 Igualo. 491 00:25:34,416 --> 00:25:36,082 Demasiado caro para mí. 492 00:25:38,079 --> 00:25:39,174 El bote está bien. 493 00:25:39,720 --> 00:25:42,350 Cuatrocientos ochenta y cinco mil dólares. 494 00:25:43,814 --> 00:25:45,184 ¿Medio millón de dólares? 495 00:25:46,144 --> 00:25:48,784 Es hora de mostrar sus cartas, caballeros. 496 00:25:51,054 --> 00:25:52,054 Par de ases. 497 00:26:01,544 --> 00:26:03,254 ¡Oh! 498 00:26:06,554 --> 00:26:07,694 Tres de dos. 499 00:26:07,724 --> 00:26:09,234 El joven gana el bote. 500 00:26:09,670 --> 00:26:11,340 ¿Estás bromeando? 501 00:26:11,955 --> 00:26:13,845 Hubiera jurado que tú también me habías ganado. 502 00:26:13,870 --> 00:26:14,870 Mis disculpas. 503 00:26:25,064 --> 00:26:27,034 ¿Puedo acompañarte? 504 00:26:27,664 --> 00:26:30,434 Esperaba que lo hiciera. 505 00:26:30,434 --> 00:26:32,204 Hay un gancho debajo de la barra. ¿Puedo? 506 00:26:32,304 --> 00:26:33,314 Claro. 507 00:26:34,010 --> 00:26:34,944 Gracias. 508 00:26:36,114 --> 00:26:40,424 No había visto a nadie hacer un «Monty Hall inverso» en 15 años. 509 00:26:40,765 --> 00:26:42,178 Eres todo un tramposo. 510 00:26:42,203 --> 00:26:44,920 Le aseguro que no sé de qué está hablando, señora. 511 00:26:44,945 --> 00:26:48,574 Por favor. Lo descubrí en la segunda ronda. 512 00:26:48,574 --> 00:26:50,414 ¿Por qué crees que me retiré? 513 00:26:51,029 --> 00:26:53,301 Sabes, la mayoría de los hombres de tu edad ya no tienen la paciencia 514 00:26:53,326 --> 00:26:54,854 para los juegos de manos. 515 00:26:55,451 --> 00:26:57,124 - Me impresionó. - Quizás solo tuve suerte. 516 00:26:57,224 --> 00:26:59,464 Oh, no creo que la suerte haya tenido nada que ver con eso. 517 00:26:59,494 --> 00:27:01,334 No... 518 00:27:04,604 --> 00:27:06,044 Vaya anillo. 519 00:27:06,144 --> 00:27:07,614 ¿Tu esposo sabe que estás aquí? 520 00:27:07,714 --> 00:27:08,744 Ah... 521 00:27:08,744 --> 00:27:10,314 Hago lo que quiero. 522 00:27:10,742 --> 00:27:13,682 Él se siente joven, y yo me siento... 523 00:27:15,889 --> 00:27:18,189 ...puedo curiosear. 524 00:27:24,040 --> 00:27:25,440 ¿Te vas a comer esa otra aceituna? 525 00:27:25,691 --> 00:27:27,624 Mmm. ¿Te gustaría? 526 00:27:27,654 --> 00:27:29,084 Sí, me gustaría. 527 00:27:30,724 --> 00:27:32,464 Mmm. 528 00:27:33,534 --> 00:27:35,304 Tengo que decirte... 529 00:27:35,334 --> 00:27:38,374 Normalmente no soy el tipo de hombre con el que hablan las mujeres como tú. 530 00:27:38,374 --> 00:27:39,529 ¿Mujeres como yo? 531 00:27:39,694 --> 00:27:41,184 ¿Te refieres a... te refieres a mujeres mayores? 532 00:27:41,209 --> 00:27:42,284 Me refiero a mujeres inteligentes 533 00:27:42,314 --> 00:27:46,154 y guapas y que están fuera de mi alcance. 534 00:27:46,194 --> 00:27:48,524 Bueno, me alegra que sepas que estoy fuera de tu alcance. 535 00:27:48,564 --> 00:27:49,938 Por supuesto que sí. 536 00:27:50,764 --> 00:27:52,104 Eres honesto. 537 00:27:52,134 --> 00:27:53,474 Me gusta eso. 538 00:27:54,832 --> 00:27:56,202 Solo soy un tipo que tuvo suerte en las cartas. 539 00:27:56,227 --> 00:27:58,390 Eres solo un tipo que simplemente tomó lo que quería 540 00:27:58,415 --> 00:28:00,254 sin pedir permiso. 541 00:28:01,524 --> 00:28:02,524 Admiro eso. 542 00:28:03,654 --> 00:28:05,124 ¿Qué más admiras? 543 00:28:05,736 --> 00:28:07,164 La franqueza. 544 00:28:09,041 --> 00:28:11,804 Dos personas que ven una oportunidad... 545 00:28:11,804 --> 00:28:13,414 y la aprovechan. 546 00:28:14,734 --> 00:28:17,454 Creo que tienes razón. ¿Por qué perder el tiempo? 547 00:28:17,797 --> 00:28:19,454 ¿Por qué no esperas aquí? 548 00:28:19,554 --> 00:28:21,608 Nos conseguiré una habitación. 549 00:28:23,155 --> 00:28:24,664 Estela De Witt. 550 00:28:24,764 --> 00:28:26,474 Encantado. 551 00:28:27,272 --> 00:28:29,161 El conserje te dirá dónde encontrarme. 552 00:28:29,186 --> 00:28:30,944 Y no me hagas esperar. 553 00:28:31,334 --> 00:28:34,384 La paciencia no es mi virtud. 554 00:28:36,154 --> 00:28:37,154 Anotado. 555 00:28:39,794 --> 00:28:41,904 Oh, eh... Estella. 556 00:28:42,691 --> 00:28:42,991 Oh. 557 00:28:43,016 --> 00:28:45,226 No olvides tu bolso. 558 00:30:27,470 --> 00:30:28,910 Hola. ¿En qué puedo ayudarle, señor? 559 00:30:28,969 --> 00:30:31,659 Hola, estoy aquí para recoger una chaqueta para un amigo. 560 00:30:31,684 --> 00:30:32,954 Angelo Flannery. 561 00:30:32,954 --> 00:30:35,364 Angelo Flannery... 562 00:30:35,364 --> 00:30:39,309 Eh, lo siento. No tenemos a Angelo Flannery. 563 00:30:39,927 --> 00:30:40,944 ¿Está seguro de eso? 564 00:30:40,944 --> 00:30:42,504 Oh, cien por ciento. 565 00:30:43,444 --> 00:30:44,344 Bueno. 566 00:30:44,344 --> 00:30:47,254 ¿No se referirá por casualidad a Angelo Doyle? 567 00:30:47,354 --> 00:30:50,694 Tengo aquí una chaqueta de traje para el Sr. Angelo Doyle. 568 00:30:50,694 --> 00:30:52,324 Pero aún no está del todo lista. 569 00:30:52,364 --> 00:30:54,434 Todavía necesito poner un botón. 570 00:30:57,605 --> 00:30:58,877 Sí. Por supuesto. 571 00:30:59,284 --> 00:31:00,721 Ángelo Doyle. Mi error. 572 00:31:00,987 --> 00:31:02,384 Ah... Por favor, discúlpeme con el Sr. Doyle. 573 00:31:02,446 --> 00:31:04,127 Lo llamaré cuando la chaqueta esté terminada. 574 00:31:04,346 --> 00:31:06,754 - Se lo haré saber. - Está bien. 575 00:31:07,494 --> 00:31:09,834 Angelo, necesito tu ayuda. 576 00:31:10,523 --> 00:31:11,823 ¿Qué pasa? 577 00:31:11,848 --> 00:31:13,618 Sólo ven ahora, por favor. 578 00:31:13,718 --> 00:31:17,058 Está bien. Estaré ahí en 20 minutos. 579 00:31:19,632 --> 00:31:23,242 Sabes, estaba justo ahí. 580 00:31:23,304 --> 00:31:26,504 Él estaba justo ahí y no pude hacerlo. 581 00:31:29,784 --> 00:31:32,684 Así que, no sé, tal vez no estoy hecho para esto. 582 00:31:34,655 --> 00:31:36,807 No soy como tú, Angelo. 583 00:31:41,233 --> 00:31:43,173 Terminaré el trabajo. 584 00:31:43,470 --> 00:31:46,240 Distrae a la esposa. 585 00:31:54,039 --> 00:31:54,725 ¡Stella! 586 00:31:54,960 --> 00:31:56,000 ¡Stella! 587 00:31:56,128 --> 00:31:58,280 Oh, por el amor de Dios, mujer, 588 00:31:58,305 --> 00:31:59,845 ¿tienes idea de qué hora es? 589 00:32:00,108 --> 00:32:03,088 Lo juro, cada día te vuelves más incompetente. 590 00:32:03,188 --> 00:32:06,364 Ni siquiera puedes abrir una maldita puerta sin despertarme. 591 00:32:06,567 --> 00:32:07,837 ¿Quién eres? 592 00:32:10,199 --> 00:32:11,629 Oh, escucha, 593 00:32:11,683 --> 00:32:13,527 No sé quién te envió, 594 00:32:13,682 --> 00:32:15,629 pero sea lo que sea lo que te estén pagando, 595 00:32:15,668 --> 00:32:18,668 puedo hacerte más rico de lo que jamás hayas soñado. 596 00:32:25,036 --> 00:32:27,036 Hazme un favor, ¿quieres? 597 00:32:27,468 --> 00:32:28,466 ¿Cuál? 598 00:32:28,543 --> 00:32:30,683 No en la cara. 599 00:32:44,401 --> 00:32:45,244 Hola. 600 00:32:45,533 --> 00:32:46,986 María. ¿Qué estás...? 601 00:32:47,011 --> 00:32:49,351 Um... necesitaba verte. 602 00:32:50,173 --> 00:32:51,613 Sí. 603 00:32:53,443 --> 00:32:54,753 ¿Está todo bien? 604 00:32:54,753 --> 00:32:58,423 Mmmm lo que me dijiste... 605 00:32:58,453 --> 00:33:01,633 en el campo de tiro sobre el viaje de campamento. 606 00:33:02,559 --> 00:33:05,299 Todos esos años que esperaste a que yo regresara y... 607 00:33:05,354 --> 00:33:08,168 y los sentimientos que tenías hacia mí. 608 00:33:10,783 --> 00:33:12,753 Yo también los sentía, Dave. 609 00:33:17,223 --> 00:33:18,230 Y... 610 00:33:18,255 --> 00:33:20,195 Creo que... 611 00:33:20,703 --> 00:33:23,473 Creo que siempre he estado enamorada de ti. 612 00:33:23,503 --> 00:33:25,873 Aunque yo no me permitiera verlo. 613 00:33:31,193 --> 00:33:33,063 Y tomé una decisión. 614 00:33:46,953 --> 00:33:48,053 Lo lamento. 615 00:33:49,963 --> 00:33:51,863 ¿Por qué? 616 00:33:51,963 --> 00:33:53,503 Esto es un adiós. 617 00:33:54,112 --> 00:33:55,403 ¿Qué? 618 00:33:55,428 --> 00:33:57,598 Estoy a punto de tener un hijo. 619 00:34:02,417 --> 00:34:03,623 Lo sé, pero... 620 00:34:03,653 --> 00:34:06,623 No, quiero decir que esto no es justo para ninguno de nosotros. 621 00:34:07,557 --> 00:34:09,233 No es... No es justo para Jeff. 622 00:34:09,263 --> 00:34:11,603 Y no es justo para mí. 623 00:34:11,633 --> 00:34:13,596 Y no es justo para ti. 624 00:34:15,573 --> 00:34:16,783 Yo... 625 00:34:17,198 --> 00:34:19,253 Si las cosas fueran diferentes... 626 00:34:20,355 --> 00:34:22,328 ...habríamos hecho una pareja perfecta, 627 00:34:22,353 --> 00:34:23,484 pero... 628 00:34:28,802 --> 00:34:30,272 Adiós, Dave. 629 00:34:50,413 --> 00:34:51,683 Ah. Buongiorno. 630 00:34:51,713 --> 00:34:53,755 Soy Antonio, llamo de Fabroni e Hijos. 631 00:34:53,958 --> 00:34:54,423 Sí. 632 00:34:54,453 --> 00:34:55,823 Mis disculpas por el retraso. 633 00:34:55,863 --> 00:34:57,563 Su chaqueta está lista. Le volví a poner el botón. 634 00:34:57,663 --> 00:34:59,163 De acuerdo, genial. La recogeré mañana. 635 00:34:59,203 --> 00:35:00,353 Eh, Sr. Doyle. 636 00:35:00,729 --> 00:35:03,659 Lamento que no estuviera lista cuando su amigo pasó anoche para recogerla. 637 00:35:06,413 --> 00:35:07,413 ¿Mi amigo? 638 00:35:07,513 --> 00:35:09,042 No dijo su nombre. 639 00:35:09,067 --> 00:35:11,207 Eh, unos treinta años, pelo oscuro. 640 00:35:11,553 --> 00:35:12,693 Un poco de barba. 641 00:35:12,723 --> 00:35:15,033 Un joven muy agradable. 642 00:35:16,203 --> 00:35:17,133 Está bien. 643 00:35:17,163 --> 00:35:18,773 Puedo recogerla mañana. 644 00:35:31,463 --> 00:35:33,872 ¿Sabes algo sobre las estrellas, Caitlin? 645 00:35:34,477 --> 00:35:36,617 Sobre cómo siempre están brillando. 646 00:35:36,843 --> 00:35:39,318 Incluso durante el día cuando no podemos verlas. 647 00:35:39,776 --> 00:35:42,113 Nunca paran. 648 00:35:42,113 --> 00:35:46,541 Pero solo podemos verlas por la noche, cuando está oscuro. 649 00:35:47,032 --> 00:35:49,313 Ahora bien, algunos piensan que eso se debe a que 650 00:35:49,338 --> 00:35:52,478 la oscuridad es más fuerte que la luz. 651 00:35:52,503 --> 00:35:54,743 Eso no es cierto. 652 00:35:54,773 --> 00:35:58,183 Porque la oscuridad no existe realmente. 653 00:35:58,913 --> 00:36:01,212 Es sólo la ausencia de luz. 654 00:36:01,793 --> 00:36:03,463 Un poquito de luz puede 655 00:36:03,488 --> 00:36:08,498 empujar un océano de oscuridad. 656 00:36:08,790 --> 00:36:10,290 Al igual que, 657 00:36:10,361 --> 00:36:14,431 una vela en una habitación oscura lo cambia todo. 658 00:36:15,442 --> 00:36:17,912 Y una estrella en el cielo nocturno 659 00:36:18,787 --> 00:36:20,607 nos muestra que no estamos solos. 660 00:36:23,337 --> 00:36:24,737 Este... 661 00:36:25,503 --> 00:36:28,913 Este era el juguete favorito de tu papá. 662 00:36:29,379 --> 00:36:33,423 Tu padre era una luz brillante que no dejaba de brillar. 663 00:36:33,523 --> 00:36:35,993 No importaba quién intentara apagar su luz. 664 00:36:37,123 --> 00:36:39,863 Él brilló para ti, Caitlin. 665 00:36:40,763 --> 00:36:43,443 Tú fuiste lo que lo hizo más brillante. 666 00:36:44,595 --> 00:36:46,143 Cuando te abrazaba, 667 00:36:46,173 --> 00:36:49,783 cuando te leía, cuando te arropaba por la noche... 668 00:36:50,312 --> 00:36:52,523 ahí era cuando su luz era tan fuerte 669 00:36:52,623 --> 00:36:55,263 que nada podía apagarla. 670 00:36:55,857 --> 00:36:58,397 Esa luz... 671 00:36:59,414 --> 00:37:01,813 todavía está dentro de ti. 672 00:37:01,843 --> 00:37:05,613 Está justo ahí, porque él te la dio. 673 00:37:07,953 --> 00:37:09,663 No hay oscuridad en el mundo entero 674 00:37:09,693 --> 00:37:12,293 que pueda quitarte eso. 675 00:37:12,393 --> 00:37:14,263 ¿Lo entiendes? 676 00:37:31,303 --> 00:37:33,043 Te amo, hijo. 677 00:37:41,023 --> 00:37:43,193 Vamos, cariño. 678 00:37:43,193 --> 00:37:45,063 Vámonos a casa. 679 00:38:21,385 --> 00:38:22,655 Hola, Dave. 680 00:38:23,200 --> 00:38:24,843 Creo que necesitamos hablar. 681 00:38:25,536 --> 00:38:26,483 Por supuesto. 682 00:38:26,583 --> 00:38:27,983 Entra. 683 00:38:35,363 --> 00:38:37,203 Estoy aquí porque yo, eh... 684 00:38:37,303 --> 00:38:40,003 He logrado un avance en el caso de Henry Bloch. 685 00:38:40,103 --> 00:38:41,400 Mmm. 686 00:38:43,643 --> 00:38:45,783 creo que sé quién lo mató. 687 00:38:45,783 --> 00:38:47,253 ¿En serio? 688 00:38:50,882 --> 00:38:55,273 Pero he estado debatiendo si debería entregarlo o no. 689 00:38:56,903 --> 00:39:00,183 Me puse a pensar, si yo estuviera en su lugar, 690 00:39:00,213 --> 00:39:02,753 si alguien le disparara a mi hija, 691 00:39:02,783 --> 00:39:05,123 que intentara matarla... 692 00:39:05,123 --> 00:39:06,993 ¿Qué hubiera hecho yo? 693 00:39:09,633 --> 00:39:11,160 Seré honesto, eh... 694 00:39:12,573 --> 00:39:14,403 Realmente no lo sé. 695 00:39:17,252 --> 00:39:19,113 Pero creo que... 696 00:39:19,353 --> 00:39:22,333 El hombre que mató a Henry Bloch tenía una buena razón. 697 00:39:25,220 --> 00:39:27,288 Creo que es un buen hombre. 698 00:39:32,713 --> 00:39:33,943 Así que no creo que nadie más 699 00:39:34,043 --> 00:39:36,183 vaya a venir a buscar El asesino de Bloch. 700 00:39:40,384 --> 00:39:44,494 Podría dejar este caso sin resolver, Angelo 701 00:39:47,969 --> 00:39:50,983 Debe haber sido una decisión muy difícil de tomar. 702 00:39:51,239 --> 00:39:53,579 Creo que estoy haciendo lo correcto. 703 00:39:56,981 --> 00:39:59,551 Sí. Gracias. 704 00:40:01,973 --> 00:40:04,713 - Oh, um, una última cosa. - Sí. 705 00:40:04,743 --> 00:40:06,713 Hay un agente del FBI. 706 00:40:07,107 --> 00:40:08,683 - La agente Grant. - Sí, así es. 707 00:40:08,713 --> 00:40:09,983 La conociste en el hospital. 708 00:40:10,023 --> 00:40:12,123 Ella tiene una forma de hacer preguntas 709 00:40:12,153 --> 00:40:16,503 como si ya supiera la respuesta. 710 00:40:16,533 --> 00:40:19,773 Me sorprendí cuando escuché su reacción ante el tiroteo. 711 00:40:19,873 --> 00:40:21,403 Quiero decir que el primer instinto de la mayoría de la gente es 712 00:40:21,428 --> 00:40:25,528 huir del peligro, pero usted corrió directamente hacia él. 713 00:40:25,713 --> 00:40:27,623 Sí. La recuerdo. 714 00:40:27,723 --> 00:40:29,253 Tengo una fantasía 715 00:40:29,293 --> 00:40:32,763 sobre desaparecer en un lugar como este. 716 00:40:32,763 --> 00:40:35,033 Un nuevo comienzo, una identidad completamente nueva. 717 00:40:35,033 --> 00:40:37,643 Es como un perro con un hueso. 718 00:40:37,890 --> 00:40:39,913 Ella no sabe cómo dejarlo ir. 719 00:40:39,938 --> 00:40:44,383 Me sorprende la gente que puede simplemente deshacerse de su vieja piel. 720 00:40:45,423 --> 00:40:48,963 Ha sido una agradable sorpresa encontrarte aquí. 721 00:40:49,633 --> 00:40:50,501 Mmm. 722 00:40:51,673 --> 00:40:53,973 Gracias por el aviso. 723 00:40:54,762 --> 00:40:55,832 Y sabes, Dave, 724 00:40:56,643 --> 00:41:01,223 A menudo me pregunto cómo habría sido la vida si te hubieras. 725 00:41:01,253 --> 00:41:03,093 quedado con María. 726 00:41:24,773 --> 00:41:26,403 Hola, pequeña. 727 00:42:24,855 --> 00:42:27,001 Estos eran de tu padre cuando era niño. 728 00:42:27,317 --> 00:42:29,287 Me alegro que a ti también te gusten. 729 00:42:29,833 --> 00:42:32,473 Amaba la mitología griega. 730 00:42:35,873 --> 00:42:38,213 Gracias, cariño. 731 00:42:38,853 --> 00:42:41,223 Le encantaba éste. 732 00:42:42,749 --> 00:42:47,859 Él decide si vas al cielo, o si te vas al infierno. 733 00:42:48,673 --> 00:42:52,513 Quien le hizo esto a tu papá, él no va a ganar. 734 00:42:54,113 --> 00:42:57,183 No se saldrá con la suya. Te prometo que. 735 00:42:59,850 --> 00:43:03,897 Alguien va a llevar a ese hombre ante la justicia. 736 00:43:05,092 --> 00:43:07,092 ¿Quién, abuela? 737 00:43:10,209 --> 00:43:12,302 EL BARQUERO. 738 00:43:16,167 --> 00:43:17,327 Yo. 739 00:43:18,618 --> 00:43:27,329 Traducido por KIKEGUATE 52398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.