All language subtitles for Memory.of.a.Killer.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,953 --> 00:00:02,693 Anteriormente en Memoria de un asesino. 2 00:00:02,793 --> 00:00:03,963 ¿Tienen a Earl bajo custodia? 3 00:00:04,437 --> 00:00:05,681 No paraba de hablar de que 4 00:00:05,706 --> 00:00:07,876 iban a pagarle a alguien para que matara a una chica. 5 00:00:09,243 --> 00:00:11,943 ¿Hay algo que puedas contarme sobre tu familia que... 6 00:00:11,983 --> 00:00:14,353 haga que alguien quiera hacerte daño? 7 00:00:17,229 --> 00:00:20,093 Sólo quiero saber a quién le vendiste esto. 8 00:00:20,526 --> 00:00:23,633 Su nombre es Bloch... Henry Bloch. 9 00:00:24,370 --> 00:00:25,470 Fue El Barquero. 10 00:00:25,495 --> 00:00:27,613 Creo que tu papá dejó esto. 11 00:00:28,511 --> 00:00:30,143 Esto me asusta. 12 00:00:31,396 --> 00:00:33,306 Quiero decir, ¿qué es lo que no estoy viendo? 13 00:00:33,331 --> 00:00:34,553 Los legisladores están revisando 14 00:00:34,593 --> 00:00:36,893 la muerte del Dr. Robert Parks. 15 00:00:37,307 --> 00:00:38,763 El bioquímico murió hace dos años 16 00:00:38,833 --> 00:00:41,133 en circunstancias misteriosas. 17 00:00:41,233 --> 00:00:43,043 No sé por qué, y no me importa. 18 00:00:43,103 --> 00:00:45,213 Hacemos el trabajo. No hacemos preguntas. 19 00:01:02,194 --> 00:01:04,664 Quienquiera que te haya enviado aquí te mintió. 20 00:02:09,355 --> 00:02:12,495 ¿Eddie? Me mataste del susto con ese mensaje. 21 00:02:12,525 --> 00:02:14,440 Estamos jodidos. Estamos jodidos. 22 00:02:14,465 --> 00:02:16,135 Angelo, tú y yo, se acabó. 23 00:02:16,253 --> 00:02:17,214 ¿De qué estás hablando? 24 00:02:17,239 --> 00:02:19,815 Nos han descubierto. Estamos perdidos. 25 00:02:22,133 --> 00:02:24,833 Será mejor que llames a Angelo, y a Marty también. 26 00:02:38,393 --> 00:02:40,263 - McGee. - Tenemos un problema. 27 00:02:40,263 --> 00:02:41,333 ¿Por qué no estás en la Cucina? 28 00:02:41,403 --> 00:02:42,433 Estoy en medio de la escena de un crimen, Eddie. 29 00:02:43,205 --> 00:02:44,605 ¿Qué pasa chicos? 30 00:02:44,635 --> 00:02:46,005 Marty, soy de Asuntos Internos. 31 00:02:46,045 --> 00:02:47,791 ¿Qué tan malo? 32 00:02:47,939 --> 00:02:48,853 Sólo ven aquí. 33 00:02:49,145 --> 00:02:50,485 Ah, hombre... 34 00:02:52,439 --> 00:02:55,395 Reynolds, voy a necesitar que te hagas cargo de esto. 35 00:02:57,125 --> 00:02:59,265 Hijo de puta. 36 00:03:02,705 --> 00:03:04,045 Así que ahí está todo, y me refiero a... 37 00:03:04,145 --> 00:03:05,829 todo lo que hay en ese expediente. 38 00:03:05,854 --> 00:03:07,790 - Dale lo básico, Eddie. - Algún idiota... 39 00:03:07,896 --> 00:03:09,384 Asuntos Internos está sobre nosotros, 40 00:03:09,424 --> 00:03:11,610 sin importar los 30 años que nos han estado jodiendo. 41 00:03:11,635 --> 00:03:13,165 Estaba hablando con Eddie. 42 00:03:13,205 --> 00:03:15,875 Entonces, este tipo que nos persigue, 43 00:03:15,905 --> 00:03:17,545 se llama detective Marco García. 44 00:03:21,755 --> 00:03:22,985 ¿Qué tan malo es? 45 00:03:23,686 --> 00:03:25,046 Tiene que irse. 46 00:03:25,071 --> 00:03:27,440 Hay un grueso expediente en el escritorio de este tipo. 47 00:03:27,465 --> 00:03:30,305 El lunes por la mañana lo llevará a la oficina del fiscal federal. 48 00:03:30,368 --> 00:03:33,208 Toda nuestra empresa está a punto de quedar registrada. 49 00:03:33,445 --> 00:03:36,345 Tienen que ser 48 horas, y tiene que parecer un accidente 50 00:03:36,415 --> 00:03:38,925 o volverá a nosotros. 51 00:03:38,955 --> 00:03:40,495 Saben que es mucho pedir. 52 00:03:40,525 --> 00:03:42,425 «Mucho pedir». ¿Cuántas veces 53 00:03:42,465 --> 00:03:44,295 hemos arriesgado nuestro cuello por ti? 54 00:03:44,335 --> 00:03:45,935 Hemos hecho desaparecer pruebas, te hemos avisado... 55 00:03:46,035 --> 00:03:47,249 - McGee. - ¿Qué? 56 00:03:47,274 --> 00:03:49,186 Dutch es tu primo Eddie, no el mío, 57 00:03:49,211 --> 00:03:51,821 y un matón con traje sigue siendo un matón. 58 00:03:57,155 --> 00:03:59,165 Lo siento. Está muy, muy molesto. 59 00:03:59,195 --> 00:04:00,425 Créeme, no quiso decir eso. 60 00:04:01,935 --> 00:04:03,835 Dijo cada palabra en serio. 61 00:04:03,905 --> 00:04:05,605 Mira, tenemos que arreglar esto 62 00:04:06,855 --> 00:04:09,220 y tiene que apuntar lejos de nosotros. 63 00:04:13,255 --> 00:04:15,925 ¿Qué? ¿No quieres matar a un agente de Asuntos Internos? 64 00:04:15,965 --> 00:04:17,335 ¿Ofende tus principios? 65 00:04:17,536 --> 00:04:18,706 ¿Qué diablos te pasa? 66 00:04:26,085 --> 00:04:27,685 Yo me encargaré. 67 00:04:29,289 --> 00:04:30,559 Vamos. 68 00:04:32,232 --> 00:04:33,102 Gracias. 69 00:04:37,475 --> 00:04:39,600 Se llama Orden de Protección de Emergencia. 70 00:04:39,625 --> 00:04:42,355 Simplemente significa que podemos asignar una unidad a su casa las 24 horas del día, los 7 días de la semana. 71 00:04:43,215 --> 00:04:45,485 - ¿Hasta cuándo? - Hasta que no haya más amenaza. 72 00:04:45,525 --> 00:04:47,627 Pero me dijiste que no hay ninguna amenaza. 73 00:04:47,652 --> 00:04:49,622 Estoy tomando todas las precauciones posibles. 74 00:04:51,421 --> 00:04:53,031 De acuerdo, bueno... 75 00:04:54,084 --> 00:04:56,124 ¿Dónde está Jeff? 76 00:04:56,405 --> 00:04:58,415 En una conferencia de inversionistas. 77 00:04:58,440 --> 00:04:59,774 No quería dejarme sola. 78 00:04:59,799 --> 00:05:01,585 Básicamente tuve que empujarlo hacia la puerta. 79 00:05:01,615 --> 00:05:03,125 Claro. 80 00:05:03,622 --> 00:05:05,063 ¿Puedo preguntarte algo? 81 00:05:05,541 --> 00:05:06,271 Por supuesto. 82 00:05:07,995 --> 00:05:10,435 Si alguien encontrara algo... 83 00:05:10,505 --> 00:05:13,305 algo que le preocupara, 84 00:05:13,375 --> 00:05:16,546 pero cruzaron una línea para encontrarlo, 85 00:05:16,957 --> 00:05:19,227 ¿qué les sugerirías que hicieran? 86 00:05:19,655 --> 00:05:22,225 ¿Estás pidiendo mi consejo profesional? 87 00:05:23,043 --> 00:05:24,213 Sí. 88 00:05:25,305 --> 00:05:26,801 Los límites son importantes. 89 00:05:27,129 --> 00:05:28,699 Hay maneras de obtener respuestas de las personas 90 00:05:28,724 --> 00:05:30,194 de las personas sin confrontarlas. 91 00:05:32,945 --> 00:05:34,655 Cierto. 92 00:05:36,185 --> 00:05:37,679 ¿Estás bien? 93 00:05:39,569 --> 00:05:42,139 Sí, solo un poco nerviosa. 94 00:05:47,445 --> 00:05:50,315 Necesito los datos de seguridad de la casa de García. 95 00:05:50,345 --> 00:05:53,452 Todas las especificaciones: cámaras, delante, detrás y... 96 00:05:54,678 --> 00:05:56,695 Recoge toda la basura que puedas de él. 97 00:05:57,108 --> 00:05:58,365 ¿Su basura? 98 00:05:58,435 --> 00:05:59,805 Sí. Todo lo que puedas llevar. 99 00:06:01,175 --> 00:06:02,375 Sí, estoy en ello. 100 00:06:02,405 --> 00:06:03,410 Gracias. 101 00:06:04,580 --> 00:06:05,680 Angelo... 102 00:06:08,671 --> 00:06:10,771 ...McGee es un idiota, pero no se equivoca. 103 00:06:10,796 --> 00:06:13,196 Le debemos a Eddie, los dos. 104 00:06:14,765 --> 00:06:16,065 Bueno. 105 00:06:16,105 --> 00:06:18,205 Nunca lo mencioné, 106 00:06:18,305 --> 00:06:20,175 pero hace un tiempo, la policía de Nueva York te estaba investigando. 107 00:06:20,215 --> 00:06:21,415 Quiero decir, en serio. 108 00:06:21,767 --> 00:06:23,245 ¿Investigándome? 109 00:06:23,744 --> 00:06:25,655 Eddie hizo que desapareciera. 110 00:06:25,685 --> 00:06:27,085 ¿Cómo? 111 00:06:27,195 --> 00:06:28,425 Nosotros nos encargamos de ello. 112 00:06:36,475 --> 00:06:37,975 Vamos, eran dos, hace tres años. 113 00:06:38,015 --> 00:06:39,522 No te preocupes por eso. 114 00:06:40,825 --> 00:06:44,194 Estabas trabajando y yo necesitaba que te concentraras, como ahora. 115 00:06:46,160 --> 00:06:49,300 Oh, oye, ¿adónde fuiste después de la fiesta? 116 00:06:52,202 --> 00:06:53,272 Déjame adivinar. 117 00:06:53,505 --> 00:06:55,075 ¿Nicky? 118 00:07:06,934 --> 00:07:07,895 ¿Cómo se ve? 119 00:07:07,920 --> 00:07:10,005 Detective La casa de García es una fortaleza. 120 00:07:10,105 --> 00:07:12,615 Tiene cámaras con un campo de visión de 180 grados, 121 00:07:12,715 --> 00:07:15,432 alarma PTZ con sensores IR, 122 00:07:15,457 --> 00:07:18,027 contactos cableados en cada una de las puertas y ventanas. 123 00:07:18,337 --> 00:07:20,107 Está bien, Entonces, ¿cuál es la solución? 124 00:07:20,294 --> 00:07:22,164 En teoría, si consigo entrar en la casa, 125 00:07:22,265 --> 00:07:24,235 puedo desactivar las cámaras. 126 00:07:24,808 --> 00:07:26,005 ¿En teoría? 127 00:07:26,465 --> 00:07:27,775 Yo me encargo, ¿de acuerdo? 128 00:07:28,135 --> 00:07:30,209 ¿Recuerdas lo que te dije la última vez? 129 00:07:31,115 --> 00:07:32,385 Sí. ¿Cómo podría olvidarlo? 130 00:07:32,933 --> 00:07:34,395 Encontraré una manera de entrar. 131 00:07:34,425 --> 00:07:36,765 De acuerdo. Ahora mismo voy. 132 00:07:58,465 --> 00:07:59,265 ¿Estás bien? 133 00:08:13,335 --> 00:08:15,678 Está bien. Estoy bien. Estoy bien. 134 00:08:31,335 --> 00:08:32,445 Entonces, ¿qué estoy mirando? 135 00:08:32,475 --> 00:08:34,945 Ese es el hijo de García, 136 00:08:34,970 --> 00:08:36,640 Samurai Lord. 137 00:08:36,665 --> 00:08:39,635 A pesar de su comportamiento, en realidad tiene 21 años. 138 00:08:40,225 --> 00:08:41,419 ¿Y eso en qué me ayuda 139 00:08:41,444 --> 00:08:43,314 Bueno, también vende pastillas por su cuenta 140 00:08:43,339 --> 00:08:46,209 bajo el nombre de «Bugman». García no lo sabe. 141 00:08:46,401 --> 00:08:49,741 Él es un francotirador, adicto al trabajo. 142 00:08:52,522 --> 00:08:54,722 Sigo pensando que dispararle podría ser la forma más fácil. 143 00:08:55,255 --> 00:08:57,284 si, esa es la historia de mi vida. 144 00:08:58,401 --> 00:09:01,027 La petición más difícil: «Haz que parezca un accidente». 145 00:09:01,446 --> 00:09:02,486 ¿Sabes cómo hacemos eso? 146 00:09:02,511 --> 00:09:03,965 ¿Manipulando sus frenos? 147 00:09:04,005 --> 00:09:06,500 Hábitos, comportamiento, 148 00:09:06,525 --> 00:09:09,585 qué tipo de actividades realizan que pueden perjudicarles. 149 00:09:12,425 --> 00:09:14,414 Somos lo que desechamos. 150 00:09:20,797 --> 00:09:22,167 Es diabético. 151 00:09:24,269 --> 00:09:26,239 Le vamos a aumentar la insulina. 152 00:09:27,255 --> 00:09:29,485 Guau. De acuerdo. 153 00:09:29,525 --> 00:09:30,870 ¿Tienes algún problema con eso? 154 00:09:31,261 --> 00:09:32,765 Hace dos minutos, estabas listo para dispararle. 155 00:09:35,208 --> 00:09:37,018 No, no tengo ningún problema con eso. 156 00:09:37,235 --> 00:09:38,535 Es sólo que es policía, ¿sabes? 157 00:09:38,575 --> 00:09:39,784 Es de Asuntos Internos. ¿No es esto un poco...? 158 00:09:39,809 --> 00:09:41,779 ¿Qué crees que es esto? 159 00:09:42,285 --> 00:09:44,755 Es él o nosotros. 160 00:09:46,925 --> 00:09:48,995 Sólo entra en la casa y desconecta esas cámaras. 161 00:09:49,025 --> 00:09:50,495 Necesito ocuparme de algo. 162 00:10:02,329 --> 00:10:03,615 - ¡Hermano! - Oh, no. Estoy... 163 00:10:03,640 --> 00:10:04,780 Estoy bien. Estoy bien. 164 00:10:06,123 --> 00:10:06,993 ¡Ah! 165 00:10:10,475 --> 00:10:11,675 - ¿Estás bien, amigo? - Oh... 166 00:10:11,705 --> 00:10:13,805 - ¿Qué pasó? - Gracias, amigo. 167 00:10:13,845 --> 00:10:15,775 No lo sé. Debí haber... ya sabes. 168 00:10:17,358 --> 00:10:19,123 Lo siento. Espera. Tú eres el... 169 00:10:20,019 --> 00:10:21,519 Eres el Señor Samurái, ¿verdad? 170 00:10:21,752 --> 00:10:23,322 Sí, ese soy yo. 171 00:10:23,347 --> 00:10:24,677 Soy él. 172 00:10:26,335 --> 00:10:28,075 ¿Tú, eh, ves mis videos? 173 00:10:28,175 --> 00:10:29,445 Amigo, ¿el 180? 174 00:10:29,475 --> 00:10:30,845 Cada vez que lo veo, pienso: 175 00:10:30,875 --> 00:10:32,615 "¡Va a perder los dedos!" 176 00:10:32,715 --> 00:10:33,915 - Sí, ese es grande. - Sí. 177 00:10:35,885 --> 00:10:37,825 Sabes, en realidad creo que 178 00:10:37,855 --> 00:10:39,225 también he visto algunas de tus otras publicaciones. ¿Bugman? 179 00:10:39,295 --> 00:10:40,825 Tú, eh... 180 00:10:44,335 --> 00:10:45,635 ¿Bugman? ¿Quién es ese? 181 00:10:47,924 --> 00:10:49,715 Ha sido un error mío. Lo siento. 182 00:10:49,745 --> 00:10:51,615 No, es que tengo una gran fiesta próximamente. 183 00:10:51,655 --> 00:10:52,825 Tengo todos los colores del arcoíris, ¿sabes? 184 00:10:54,125 --> 00:10:56,225 Excepto el E. 185 00:10:56,265 --> 00:10:58,195 Sí, sigo... en el negocio. 186 00:10:58,828 --> 00:10:59,998 ¿Sí? 187 00:11:05,104 --> 00:11:08,745 *MEMORIA DE UN ASESINO* Temporada 1 Episodio 03 188 00:11:19,611 --> 00:11:21,235 Sr. Flannery. 189 00:11:22,276 --> 00:11:24,506 Quiero que sepa... que lo que le hice a su... 190 00:11:24,531 --> 00:11:25,501 Siéntate. 191 00:11:31,980 --> 00:11:35,390 Tu le contaste al detective Woods lo de El Barquero. 192 00:11:35,711 --> 00:11:37,841 Sí. Le conté todo lo que sé. 193 00:11:39,845 --> 00:11:41,985 No, no lo hiciste. 194 00:11:42,015 --> 00:11:44,255 Lo juro. 195 00:11:44,295 --> 00:11:45,837 ¿Qué más dijo? 196 00:11:47,345 --> 00:11:48,910 Nada. Solo... 197 00:11:48,935 --> 00:11:51,071 que el trabajo se iba a hacer, algo así. 198 00:11:51,096 --> 00:11:52,380 - ¿Qué trabajo? - No lo sé. 199 00:11:52,747 --> 00:11:54,187 No lo capté todo. 200 00:11:54,212 --> 00:11:55,675 Eso fue todo lo que capté. 201 00:11:56,055 --> 00:11:57,385 Solo «El Barquero se encargará de ello», 202 00:11:57,410 --> 00:11:59,750 algo así. 203 00:12:02,214 --> 00:12:04,114 ¿Dijo algo sobre mi familia? 204 00:12:04,139 --> 00:12:05,745 No. No, nada de eso. 205 00:12:06,151 --> 00:12:07,421 ¿Dijo algo sobre una chica? 206 00:12:10,045 --> 00:12:10,808 Sí. 207 00:12:12,269 --> 00:12:13,582 ¿Qué dijo? 208 00:12:14,106 --> 00:12:15,551 Sólo que ella era el objetivo. 209 00:12:19,725 --> 00:12:22,605 ¿Dijo algo sobre un hombre llamado Henry Bloch? 210 00:12:23,157 --> 00:12:24,157 No. 211 00:12:27,355 --> 00:12:29,195 ¿Cómo acabaste en este bar, 212 00:12:29,220 --> 00:12:33,300 este día, escuchando todo esto? 213 00:12:33,718 --> 00:12:34,858 Sé cómo suena. 214 00:12:41,035 --> 00:12:43,710 ¿Conoces al barquero de la mitología griega? 215 00:12:46,985 --> 00:12:49,755 Lleva almas a través del río. 216 00:12:52,297 --> 00:12:54,177 Se lleva a un hombre de la vida... 217 00:12:55,765 --> 00:12:58,035 ...hasta la muerte. 218 00:13:01,116 --> 00:13:03,456 Alguien te quería allí. 219 00:13:04,106 --> 00:13:06,682 Querían que escucharas esto. 220 00:13:07,895 --> 00:13:09,449 Eres un mensajero. 221 00:13:09,809 --> 00:13:11,051 Y Earl... 222 00:13:12,793 --> 00:13:15,735 alguien te está usando. 223 00:13:16,235 --> 00:13:19,405 Sr. Flannery, Realmente lo siento. 224 00:13:21,355 --> 00:13:21,985 Sal de la ciudad. 225 00:13:23,806 --> 00:13:25,085 Esta noche. 226 00:13:26,921 --> 00:13:30,631 Y si alguna vez te vuelvo a ver cerca de mi familia... 227 00:13:33,505 --> 00:13:36,215 ...eres hombre muerto. 228 00:14:10,594 --> 00:14:11,187 BASTA DE PAUSAS 229 00:14:11,211 --> 00:14:12,585 SUFICIENTE, TAL VEZ MÁS TARDE 230 00:14:12,610 --> 00:14:13,890 BASTA YA DE VIVIR A MEDIAS. 231 00:14:13,915 --> 00:14:15,202 ERES TÚ LA QUE ELIGE EL CONTROL 232 00:14:15,227 --> 00:14:17,945 DESLIZA PARA APRENDER A DEFENDERTE. 233 00:14:25,822 --> 00:14:27,057 Quiero un arma. 234 00:14:27,301 --> 00:14:28,142 Hola. 235 00:14:28,393 --> 00:14:30,630 Consejo profesional: no es lo mejor que puedes gritar 236 00:14:30,655 --> 00:14:32,322 cuando entras en una comisaría. 237 00:14:32,679 --> 00:14:35,319 - ¿Y cómo llegaste hasta aquí? - Tus muchachos intentaron detenerme. 238 00:14:35,344 --> 00:14:38,280 Pero amenacé con saltar por la ventana y venir caminando, 239 00:14:38,305 --> 00:14:39,397 así que cedieron. 240 00:14:39,621 --> 00:14:40,991 Necesito que me enseñes a usarla. 241 00:14:41,016 --> 00:14:42,626 María, tú odias las armas. 242 00:14:43,115 --> 00:14:44,615 La primera vez que fui a la casa de tu papá, 243 00:14:44,685 --> 00:14:46,085 me hiciste guardarla en el auto. 244 00:14:46,125 --> 00:14:47,695 Sí, bueno, yo era una estudiante universitaria ingenua 245 00:14:47,725 --> 00:14:49,756 a la que nunca le habían disparado. 246 00:14:49,781 --> 00:14:51,741 María, es todo un proceso. 247 00:14:51,766 --> 00:14:53,636 Necesitas solicitar un permiso. 248 00:14:54,193 --> 00:14:56,263 Necesito tomar el control. 249 00:14:59,585 --> 00:15:00,845 ¿Me ayudarás o no? 250 00:15:03,772 --> 00:15:05,502 ¿Cortaste las cámaras de la casa de García? 251 00:15:05,823 --> 00:15:07,523 Sí. Estás listo para entrar. 252 00:15:07,735 --> 00:15:10,305 Oh, guau. Es increíble, 253 00:15:10,365 --> 00:15:12,745 especialmente la parte en la que tú... ya sabes, la giras, 254 00:15:12,775 --> 00:15:15,015 y la haces dar vueltas, como lo que hiciste. 255 00:15:15,045 --> 00:15:16,645 ¿Te refieres a cuando hago esto? ¿O cuando hago esto? 256 00:15:16,715 --> 00:15:18,715 ¿Puedes hacerlo otra vez? Esa parte otra vez. 257 00:15:18,755 --> 00:15:20,755 Guau, sí, tengo que... 258 00:15:20,795 --> 00:15:22,895 Ven, te lo voy a enseñar. Déjame enseñarte. 259 00:15:22,995 --> 00:15:24,365 ¿Sabes qué sería mejor? Si, de alguna manera, tuvieras, como, 260 00:15:24,465 --> 00:15:26,535 las dos manos... 261 00:15:26,605 --> 00:15:28,005 - ¡Sí! - Sí, sí, sí. 262 00:15:28,035 --> 00:15:30,205 Sí, eso está genial. Está realmente genial 263 00:15:32,145 --> 00:15:33,745 Oye, ¿tienes más cerveza? 264 00:15:33,785 --> 00:15:35,785 Me encantaría otra cerveza. 265 00:15:35,885 --> 00:15:36,585 Uh, podríamos tener algunos más... 266 00:16:04,937 --> 00:16:07,207 Quita el dedo del gatillo hasta que estés sobre el objetivo. 267 00:16:08,215 --> 00:16:10,355 Así nadie se irá a casa con agujeros de más. 268 00:16:12,445 --> 00:16:13,395 Relájate. 269 00:16:14,876 --> 00:16:17,406 Exhala... y aprieta. 270 00:16:22,027 --> 00:16:24,379 Guau. Muy bien. 271 00:16:33,205 --> 00:16:35,205 Oye, ¿te acuerdas de cuando Judy Dixon 272 00:16:35,235 --> 00:16:37,875 hizo lo de «No Guns In Hudson Springs» hace unos años? 273 00:16:37,900 --> 00:16:40,535 Recuerdo que cierta persona la ayudó a colocar las sillas, 274 00:16:40,560 --> 00:16:41,830 y a llevar la cafetera. 275 00:16:41,855 --> 00:16:43,250 Nunca llevé la cafetera. 276 00:16:43,275 --> 00:16:45,245 Si ella pudiera verte ahora. 277 00:16:45,795 --> 00:16:47,565 - ¿Cómo se recarga? - Mira. 278 00:16:52,569 --> 00:16:54,439 Cuando falleció tu mamá, ¿qué te hizo regresar 279 00:16:54,464 --> 00:16:56,104 a Hudson Springs? 280 00:16:56,545 --> 00:16:57,685 Por mi papá. 281 00:16:58,737 --> 00:17:00,207 Quiero decir, ¿qué te hizo quedarte? 282 00:17:00,825 --> 00:17:02,555 No fue una sola cosa. 283 00:17:08,398 --> 00:17:10,901 ¿Me estás preguntando si volví por ti? 284 00:17:12,850 --> 00:17:15,480 No. No, por supuesto que no. 285 00:17:15,939 --> 00:17:16,909 Bueno. 286 00:17:21,512 --> 00:17:23,012 Estabas casado, Dave. 287 00:17:26,387 --> 00:17:29,307 Aquí tienes, 20 dosis de éxtasis. Ha sido un placer hacer negocios contigo. 288 00:17:29,332 --> 00:17:30,515 Tú, eh... ¿Quieres una cerveza? 289 00:17:30,585 --> 00:17:32,185 No, tengo que irme. 290 00:17:32,210 --> 00:17:33,610 ¿Estás seguro? Podemos divertirnos todo lo que queramos. 291 00:17:33,635 --> 00:17:34,653 Mi papá está en algún lugar del norte del estado. 292 00:17:34,812 --> 00:17:36,852 No volverá hasta mañana. 293 00:17:38,914 --> 00:17:40,056 ¿Mañana? 294 00:17:40,762 --> 00:17:43,102 Pasado mañana. Está trabajando en un caso. Relájate. 295 00:17:46,485 --> 00:17:47,095 Malas noticias. 296 00:17:47,145 --> 00:17:48,861 - La insulina está jodida. - ¿Por qué? 297 00:17:48,886 --> 00:17:51,933 García está trabajando en un caso, así que no va a volver hasta mañana. 298 00:17:53,444 --> 00:17:54,439 ¿Dónde estás? 299 00:17:55,187 --> 00:17:57,354 Acabo de salir de la casa. El chico puede hablar. 300 00:17:59,005 --> 00:18:01,184 Plan B. Averigua dónde está. 301 00:18:02,315 --> 00:18:04,301 El teléfono del chico probablemente nos lo diga, 302 00:18:04,590 --> 00:18:06,262 pero acaba de irse. Tenemos que volver a localizarlo. 303 00:18:06,287 --> 00:18:07,692 Sí, más te vale. 304 00:18:08,245 --> 00:18:10,315 Si la cagamos, no será solo la cárcel. 305 00:18:10,961 --> 00:18:13,302 Estamos ante un delito de conspiración para matar a un policía, 306 00:18:13,693 --> 00:18:15,480 un policía de Asuntos Internos, 307 00:18:15,505 --> 00:18:17,175 lo que significa que van a intentar convertirlo en un caso federal, 308 00:18:17,205 --> 00:18:18,515 y entonces nos enfrentaremos a una situación muy complicada. 309 00:18:18,545 --> 00:18:19,985 ¿Lo entiendes? 310 00:18:20,045 --> 00:18:21,985 Sólo tenemos 24 horas. 311 00:18:22,672 --> 00:18:23,858 Sí, muy reconfortante. 312 00:18:58,980 --> 00:19:00,597 Por fin me puse en contacto con el hijo de García. 313 00:19:00,622 --> 00:19:01,943 Voy a verlo en una hora para acceder al teléfono. 314 00:19:01,968 --> 00:19:03,620 ANGELO Avísame. 315 00:19:16,465 --> 00:19:17,641 Gracias. 316 00:19:28,455 --> 00:19:30,425 Me gusta más este nuevo club. 317 00:19:33,811 --> 00:19:36,045 Sí, bueno, no puedo elegir adónde me asignan. 318 00:19:42,442 --> 00:19:45,022 Entonces, limpio mi arma con litio. 319 00:19:46,105 --> 00:19:47,525 Funciona en bajas temperaturas. 320 00:19:47,555 --> 00:19:49,845 Por eso el arma estaba en el refrigerador. 321 00:19:51,125 --> 00:19:53,805 Genial. Eso lo explica todo. 322 00:19:54,602 --> 00:19:56,275 Excepto que tú hiciste preguntas 323 00:19:56,305 --> 00:19:59,815 sobre Carl Mosher y que lo encontraron muerto al día siguiente. 324 00:19:59,885 --> 00:20:01,283 si, Escuché sobre eso. 325 00:20:01,308 --> 00:20:03,134 Vendes fotocopiadoras, ¿eh? 326 00:20:05,109 --> 00:20:07,889 Si tú lo hiciste y alguien me vio salir contigo... 327 00:20:16,185 --> 00:20:17,245 La foto de dentro... 328 00:20:19,200 --> 00:20:20,670 ... ¿es tu hija? 329 00:20:27,705 --> 00:20:28,905 Ella es hermosa. 330 00:20:30,702 --> 00:20:32,242 lo pasé bien, por cierto. 331 00:20:33,284 --> 00:20:35,167 Y me gustaría invitarte a desayunar. 332 00:20:35,192 --> 00:20:36,862 A ese lugar que mencionaste al otro lado del parque. 333 00:20:45,175 --> 00:20:46,781 Hola Lorenzo. 334 00:20:47,915 --> 00:20:49,375 ¿Dónde está Nicky? 335 00:21:02,605 --> 00:21:04,105 ¿Hablaste con Macy? 336 00:21:04,205 --> 00:21:05,475 Te dije que hablé con Macy. 337 00:21:05,515 --> 00:21:07,215 Entonces, ¿dónde estuviste anoche? 338 00:21:07,245 --> 00:21:08,485 Estaba en el trabajo. Ella no me vio allí. 339 00:21:08,515 --> 00:21:09,955 He estado trabajando mucho estos días. 340 00:21:10,055 --> 00:21:11,325 ¿Saldremos esta noche o qué? 341 00:21:11,355 --> 00:21:13,095 Aún no lo sé. Tengo que ver cómo va. 342 00:21:13,125 --> 00:21:13,925 Yo te aviso. 343 00:21:15,224 --> 00:21:16,284 Sí. 344 00:21:18,556 --> 00:21:20,056 De acuerdo. Estamos en camino. 345 00:21:22,745 --> 00:21:24,485 Sí, Joe. 346 00:21:24,515 --> 00:21:26,085 ¿Estás listo para conducir un poco? 347 00:21:26,115 --> 00:21:27,255 Tengo información sobre la ubicación de García. 348 00:21:27,665 --> 00:21:28,806 ¿Dónde está? 349 00:21:28,901 --> 00:21:30,641 Ahora está en las afueras de Albany. 350 00:21:31,235 --> 00:21:33,235 Son unas tres horas de viaje. 351 00:21:33,265 --> 00:21:34,605 Estaré allí en dos. 352 00:21:49,535 --> 00:21:51,105 Estás a unos cien metros de distancia. 353 00:21:51,824 --> 00:21:53,645 Entiendo. 354 00:21:53,675 --> 00:21:56,043 Te envié un mensaje con una foto de él para una identificación positiva. 355 00:21:57,769 --> 00:21:59,079 Lo veo. 356 00:23:01,607 --> 00:23:03,677 ¿Crees que no sé lo que estás haciendo? 357 00:23:05,654 --> 00:23:07,430 ¿Quieres decir además de cooperar plenamente? 358 00:23:07,455 --> 00:23:09,225 Es hora de dejar de dar largas. 359 00:23:09,621 --> 00:23:11,004 Entrega las pruebas. 360 00:23:11,029 --> 00:23:13,299 Mira, para evitar dudas, 361 00:23:13,324 --> 00:23:15,335 necesito todo lo que tengas sobre tu compañero y su primo, 362 00:23:15,375 --> 00:23:16,575 o puedes decirle adiós a tu inmunidad. 363 00:23:22,955 --> 00:23:24,355 Esto debería encerrarlos a ambos 364 00:23:24,395 --> 00:23:25,695 hasta que tú y yo hayamos muerto y desaparecido. 365 00:23:34,985 --> 00:23:36,555 McGee es una rata. 366 00:23:40,234 --> 00:23:42,774 Todo el tiempo que pasaron juntos, en el auto, 367 00:23:42,799 --> 00:23:46,079 en los bares, en la oficina, quiero decir, años, 368 00:23:46,331 --> 00:23:49,041 Eddie no tenía ni idea de quién era McGee. 369 00:23:49,707 --> 00:23:51,515 ¿Cómo explicas eso? 370 00:23:51,545 --> 00:23:53,778 Quizás simplemente estaba demasiado cerca para verlo. 371 00:23:55,315 --> 00:23:58,650 Todos podemos mentir, podemos ponernos una máscara, 372 00:23:58,675 --> 00:24:02,241 pero ser esa mentira las 24 horas del día, como un maldito avatar, 373 00:24:02,266 --> 00:24:05,306 Quiero decir, eso es... otra cosa. 374 00:24:08,495 --> 00:24:11,108 Te hace preguntarte quién más lleva una máscara. 375 00:24:20,560 --> 00:24:23,762 Y es muy irónico porque McGee 376 00:24:23,787 --> 00:24:25,917 era un chico de coro antes de conocer a Eddie. 377 00:24:27,569 --> 00:24:28,824 Recto como una flecha. 378 00:24:28,981 --> 00:24:30,525 El tipo no aceptaba ni una botella de bourbon 379 00:24:30,555 --> 00:24:32,215 de los camioneros en Navidad. 380 00:24:32,436 --> 00:24:33,846 Luego, Eddie le enseña los trucos del oficio, 381 00:24:34,103 --> 00:24:35,743 McGee le da la espalda y nos traiciona. 382 00:24:42,275 --> 00:24:43,645 ¿Qué opinas? 383 00:24:45,015 --> 00:24:45,755 No lo sé. 384 00:24:48,021 --> 00:24:49,121 Tengo una idea. 385 00:24:52,430 --> 00:24:53,172 Gracias. 386 00:24:55,077 --> 00:24:56,537 Ese es un gran progreso. 387 00:24:56,562 --> 00:24:57,575 Cállate. 388 00:24:57,605 --> 00:25:00,445 En serio. Tienes un talento natural 389 00:25:00,891 --> 00:25:02,655 Unidad dos-cuatro, detective Woods, 390 00:25:02,685 --> 00:25:03,925 ¿me recibe? 391 00:25:04,529 --> 00:25:05,544 Adelante, despacho. 392 00:25:05,569 --> 00:25:08,075 Tenemos un posible cadáver en el río, arriba, en el parque. 393 00:25:08,295 --> 00:25:11,423 Lo ha comunicado el Estado. El condado solicita que tú dirijas la operación. 394 00:25:11,448 --> 00:25:12,988 ¿Cuál es tu 20? 395 00:25:13,013 --> 00:25:14,645 Dos-cuatro en camino. Tiempo estimado de llegada: diez. 396 00:25:17,011 --> 00:25:18,981 Voy a tener que llamar a un taxi. 397 00:25:19,533 --> 00:25:21,495 ¿No se supone que debes cuidarme? 398 00:25:21,595 --> 00:25:23,102 ¿No te importa acompañarme? 399 00:25:23,127 --> 00:25:24,457 Siempre y cuando te detengas en los semáforos. 400 00:25:27,065 --> 00:25:27,735 Vamos. 401 00:25:56,265 --> 00:25:58,635 Oye, ahora vuelvo. 402 00:26:48,431 --> 00:26:51,841 Señora, tendrá que alejarse. 403 00:27:03,352 --> 00:27:05,109 ¿Señor Flannery? 404 00:27:05,799 --> 00:27:08,209 Agente Grant, ¿algún avance en el caso? 405 00:27:08,636 --> 00:27:10,916 Aún no. ¿Cómo está María? 406 00:27:11,149 --> 00:27:12,579 Está muy bien, gracias. 407 00:27:12,845 --> 00:27:14,336 Ella se está volviendo más fuerte cada día. 408 00:27:14,361 --> 00:27:16,601 Bien. Me alegro de oírlo. ¿Y usted cómo lo lleva? 409 00:27:17,425 --> 00:27:21,025 Me imagino que todo esto debe de ser muy difícil. 410 00:27:21,065 --> 00:27:22,635 Eh, nos las estamos arreglando. 411 00:27:26,934 --> 00:27:28,285 San Marzanos... 412 00:27:29,318 --> 00:27:30,885 y albahaca fresca... 413 00:27:30,985 --> 00:27:34,495 alguien sabe cómo cocinar una auténtica comida italiana. 414 00:27:34,595 --> 00:27:36,225 Tengo un amigo que es muy buen cocinero 415 00:27:36,325 --> 00:27:37,695 y me dice qué debo comprar. 416 00:27:49,912 --> 00:27:52,382 ¿La tienen aquí durante la investigación? 417 00:27:53,123 --> 00:27:55,222 Así es. Aunque, eh... 418 00:27:55,247 --> 00:27:58,387 Dudo que mis viáticos cubran esos San Marzanos tan caros. 419 00:27:59,238 --> 00:28:01,745 Tu dinero rinde mucho más aquí 420 00:28:01,775 --> 00:28:03,345 que en la ciudad, sin embargo. 421 00:28:03,385 --> 00:28:04,885 Esa es una de las ventajas 422 00:28:04,915 --> 00:28:06,525 de estar en Hudson Springs, supongo. 423 00:28:06,555 --> 00:28:09,360 Sí. Es una de las ventajas. 424 00:28:17,105 --> 00:28:18,162 Mmm. 425 00:28:19,088 --> 00:28:21,811 Debo confesar que tengo una fantasía... 426 00:28:22,068 --> 00:28:22,639 Mmmm? 427 00:28:22,664 --> 00:28:25,303 ...sobre desaparecer en un lugar como este. 428 00:28:25,816 --> 00:28:28,919 Un nuevo comienzo, una identidad completamente nueva. 429 00:28:30,498 --> 00:28:32,368 Bueno, esa es una forma interesante de verlo. 430 00:28:33,428 --> 00:28:36,053 No, sé que suena dramático. Pero... 431 00:28:36,767 --> 00:28:38,937 Me sorprenden las personas que pueden 432 00:28:39,585 --> 00:28:41,895 desprenderse de su vieja identidad, ¿sabe? 433 00:28:47,084 --> 00:28:48,910 - Sr. Flannery. -¡Harold! 434 00:28:48,935 --> 00:28:50,705 Hola, tengo ese Parmigiano-Reggiano 435 00:28:50,745 --> 00:28:52,075 que usted pidió. Acaba de llegar esta mañana. 436 00:28:52,145 --> 00:28:53,615 Fantástico. Gracias. 437 00:28:53,685 --> 00:28:57,655 Usted es un cliente habitual. 438 00:28:57,685 --> 00:28:59,725 Sí. Bueno, llevo viviendo aquí varios años. 439 00:28:59,795 --> 00:29:01,795 Es un pueblo pequeño; conozco a todo el mundo 440 00:29:01,835 --> 00:29:04,275 y ellos me ven por el pueblo. 441 00:29:04,823 --> 00:29:07,175 Sí, creo que noté su presencia... 442 00:29:07,205 --> 00:29:08,875 afuera de mi hotel, 443 00:29:08,915 --> 00:29:10,800 durante su trotada matutina. 444 00:29:10,837 --> 00:29:13,837 Sí, su zancada es muy agresiva. 445 00:29:13,862 --> 00:29:16,659 Es como si estuviera entrenando para algo. 446 00:29:16,725 --> 00:29:19,035 Oh, Me encantan las medias maratones. 447 00:29:19,182 --> 00:29:20,152 Eso lo explica. 448 00:29:25,589 --> 00:29:27,172 Le dejaré que siga con sus compras. 449 00:29:32,925 --> 00:29:34,565 - ¿Señor Flannery? - Sí. 450 00:29:34,595 --> 00:29:36,705 Realmente ha sido una sorpresa encantadora 451 00:29:36,735 --> 00:29:38,505 encontrarme con usted así. 452 00:29:57,131 --> 00:29:59,341 Estás terriblemente callada esta noche. 453 00:30:03,055 --> 00:30:06,055 Puede que haya hecho algo que no debía. 454 00:30:08,573 --> 00:30:10,773 Cuando Jeff estaba fuera de la ciudad, llamé a Dave. 455 00:30:11,636 --> 00:30:13,275 ¿Por qué lo llamaste? 456 00:30:13,558 --> 00:30:15,145 Sólo para pasar el rato. 457 00:30:15,215 --> 00:30:16,145 ¿Y salieron? 458 00:30:16,863 --> 00:30:17,893 Sí. 459 00:30:19,399 --> 00:30:21,895 Pero de alguna manera se siente como una traición. ¿Es una locura? 460 00:30:21,925 --> 00:30:23,495 Creo que depende de... 461 00:30:23,525 --> 00:30:24,852 cuál sea tu intención. 462 00:30:24,877 --> 00:30:26,447 Espera. ¿Me estás diciendo que...? 463 00:30:26,472 --> 00:30:28,480 No, no, no, no. No fue nada de eso. No. 464 00:30:28,505 --> 00:30:30,405 Es solo que... 465 00:30:31,270 --> 00:30:33,910 Eh, me llevó a dar un paseo. 466 00:30:35,685 --> 00:30:37,425 Vimos un cadáver, papá. 467 00:30:37,485 --> 00:30:38,895 ¿En Hudson Springs? 468 00:30:39,422 --> 00:30:40,795 Él cree que el tipo pudo haber resbalado, 469 00:30:41,386 --> 00:30:43,226 como que perdió el equilibrio o algo así. 470 00:30:43,782 --> 00:30:45,108 ¿Saben quién es? 471 00:30:45,133 --> 00:30:47,145 Mmm. No, todavía no. 472 00:30:47,175 --> 00:30:48,782 ¿Sabes dónde lo encontraron? 473 00:30:49,415 --> 00:30:51,115 Un par de millas río abajo 474 00:30:51,185 --> 00:30:53,155 desde el puente donde solíamos caminar con mamá. 475 00:30:54,538 --> 00:30:55,795 Sí. 476 00:30:55,825 --> 00:30:57,925 Es una locura toda esta violencia. 477 00:30:58,207 --> 00:31:00,447 Es como si no estuvieras seguro en ningún lado. 478 00:31:04,654 --> 00:31:06,045 Sí. 479 00:31:06,692 --> 00:31:08,201 Es un mundo completamente nuevo. 480 00:31:10,355 --> 00:31:14,065 Me recuerda a otra locura de la que oí hablar. 481 00:31:14,095 --> 00:31:17,705 Un compañero de trabajo me pasó un artículo sobre una cuenta 482 00:31:17,730 --> 00:31:20,770 a la que vendimos fotocopiadoras, 483 00:31:20,795 --> 00:31:24,899 y resultó que estaba involucrado con la mafia. 484 00:31:26,905 --> 00:31:28,225 Espera. 485 00:31:28,520 --> 00:31:31,100 ¿No es el tipo que fue asesinado a tiros en Lake George? 486 00:31:31,865 --> 00:31:34,065 Sí. ¿Leíste ese artículo? 487 00:31:34,165 --> 00:31:35,035 Sí. 488 00:31:38,175 --> 00:31:39,245 Qué locura. 489 00:31:56,445 --> 00:31:57,845 Me alegra verte jugando con tu comida 490 00:31:57,885 --> 00:31:59,572 mientras la casa se quema. 491 00:31:59,879 --> 00:32:00,809 ¡Afuera! 492 00:32:06,962 --> 00:32:09,578 No olvidemos quién le está pidiendo ayuda a quién aquí. 493 00:32:09,603 --> 00:32:12,343 Oh, no lo haremos. Pero García aún respira. 494 00:32:12,368 --> 00:32:13,368 ¿Por qué? 495 00:32:14,297 --> 00:32:15,663 Angelo está trabajando en ello. 496 00:32:17,249 --> 00:32:18,491 ¿En serio? 497 00:32:19,105 --> 00:32:22,005 Porque desde donde estoy, el reloj no se detiene. 498 00:32:22,261 --> 00:32:24,819 mientras este bastardo anda por ahí con nuestros archivos. 499 00:32:32,310 --> 00:32:34,550 Sé por qué estás demorando. 500 00:32:34,650 --> 00:32:36,591 Tienes miedo de condenar a un agente de Asuntos Internos. 501 00:32:41,099 --> 00:32:42,799 García es diabético. 502 00:32:42,908 --> 00:32:45,627 Su hijo es un drogadicto. Voy a alterar su insulina. 503 00:32:47,656 --> 00:32:49,656 Así que necesitamos que entres en la sala de pruebas, 504 00:32:49,681 --> 00:32:52,635 robes un poco de fentanilo y te reúnas con nosotros en casa de García esta noche. 505 00:32:55,430 --> 00:32:58,770 Lo escuchaste. Consigamos el fentanilo. 506 00:33:07,803 --> 00:33:09,403 Será mejor que aparezca. 507 00:33:14,905 --> 00:33:16,105 Sí. 508 00:33:16,205 --> 00:33:17,805 Ya está hecho. El chico está inconsciente. 509 00:33:17,845 --> 00:33:19,215 - ¿Por cuánto tiempo? - Unas horas, 510 00:33:19,245 --> 00:33:20,697 tal vez más, con toda la mierda que tomó. 511 00:33:20,722 --> 00:33:21,715 Bien. 512 00:33:21,815 --> 00:33:22,855 McGee nos encontrará allí. 513 00:33:23,088 --> 00:33:24,488 Estoy a unos dos minutos. 514 00:33:52,445 --> 00:33:53,788 ¿Fentanilo? 515 00:33:54,335 --> 00:33:56,835 ¿Quieres dejarme entrar antes de que los vecinos empiecen a curiosear? 516 00:33:59,007 --> 00:34:00,407 ¿Dónde está García? 517 00:34:04,465 --> 00:34:06,135 - ¿Qué estás loco? - Dímelo tú. 518 00:34:06,175 --> 00:34:08,113 ¿Qué estás haciendo, Angelo? 519 00:34:08,370 --> 00:34:11,761 Estaba en la caravana. Escuché todo lo que dijiste. 520 00:34:13,456 --> 00:34:15,136 Era Eddie o yo. 521 00:34:15,302 --> 00:34:16,702 ¿Así que delataste a tu compañero? 522 00:34:16,727 --> 00:34:20,067 Oh, ¿como si Eddie no me hubiera hecho lo mismo a mí? 523 00:34:20,092 --> 00:34:22,789 Mi nombre está en esa lista. 524 00:34:22,873 --> 00:34:24,658 No es así, Angelo. He visto los archivos. 525 00:34:24,775 --> 00:34:26,133 Dutch está implicado. 526 00:34:26,158 --> 00:34:28,355 Eddie está implicado. Apenas apareces. 527 00:34:28,415 --> 00:34:30,725 ¿Te arriesgarías a matar a un policía para salvar a Eddie o a Dutch? 528 00:34:31,142 --> 00:34:32,495 ¿De qué estás hablando? 529 00:34:32,525 --> 00:34:34,125 Abre los ojos. 530 00:34:34,165 --> 00:34:35,965 Dutch está jugando contigo, Angelo. 531 00:35:20,725 --> 00:35:22,191 Dutch. Está hecho. 532 00:35:22,495 --> 00:35:23,261 ¿Papá? 533 00:35:24,934 --> 00:35:25,934 ¿Quién es Dutch? 534 00:35:26,043 --> 00:35:27,843 ¿Qué está hecho? 535 00:35:28,405 --> 00:35:29,535 ¿Papá? 536 00:35:34,685 --> 00:35:36,155 ¿Danny? 537 00:35:37,455 --> 00:35:38,711 Oh... 538 00:35:40,961 --> 00:35:42,695 Oh, Dios. ¿Danny? 539 00:35:43,782 --> 00:35:45,135 ¿Qué hiciste? 540 00:35:45,205 --> 00:35:48,315 - Mmm. - Danny, ¿qué hiciste? 541 00:35:48,936 --> 00:35:50,318 ¿Qué demonios hiciste? 542 00:35:50,343 --> 00:35:52,555 Oh, no. Papá... 543 00:35:52,585 --> 00:35:55,139 Oh, Dios. ¿Acaso tú...? 544 00:35:55,273 --> 00:35:56,366 Me... me desmayé. 545 00:35:56,391 --> 00:35:58,460 - Te desmayaste... - Te lo juro, yo no... 546 00:35:58,983 --> 00:36:00,905 Yo... no pude haberlo hecho, papá. 547 00:36:00,965 --> 00:36:04,245 Papá, por favor por favor, por favor... 548 00:36:04,934 --> 00:36:07,074 Papá, por favor, ayúdame. Ayúdame, papá. 549 00:36:07,223 --> 00:36:08,755 ¡Papá! ¡Papá, por favor! 550 00:36:09,902 --> 00:36:11,628 ¿Qué hiciste? 551 00:36:11,653 --> 00:36:13,636 ¿Qué recuerdas? ¿Qué hiciste? 552 00:36:13,661 --> 00:36:15,131 ¡Me desmayé, ¿de acuerdo?! 553 00:36:17,465 --> 00:36:18,589 Por favor. 554 00:36:18,614 --> 00:36:20,575 Muy bien, tenemos que sacarlo de aquí. 555 00:36:20,605 --> 00:36:22,075 Solo agarra sus piernas. Solo... 556 00:36:31,295 --> 00:36:33,135 - Vamos. - Está bien, está bien, está bien. 557 00:36:33,165 --> 00:36:34,775 ¡Agarra sus piernas! ¡Vamos! 558 00:36:34,805 --> 00:36:36,597 ¡Está bien, está bien, está bien! 559 00:36:37,645 --> 00:36:39,915 Vamos. 560 00:36:43,526 --> 00:36:44,625 No lo sé... 561 00:36:57,485 --> 00:36:59,172 Ah, esto es malo. 562 00:37:07,545 --> 00:37:08,685 ¿Necesitas ayuda? 563 00:37:10,049 --> 00:37:11,255 ¿Qué quieres? 564 00:37:17,322 --> 00:37:18,111 Me tendiste una trampa. 565 00:37:18,198 --> 00:37:19,295 ¡Agarra sus piernas! ¡Vamos! 566 00:37:19,325 --> 00:37:21,225 ¡Está bien, está bien, está bien! 567 00:37:22,452 --> 00:37:24,492 Tú mataste a McGee, no Danny. 568 00:37:25,339 --> 00:37:26,805 No tienes pruebas. 569 00:37:27,313 --> 00:37:28,843 Tengo muchas. 570 00:37:30,464 --> 00:37:32,934 Así que nadie necesita ver esto. 571 00:37:33,325 --> 00:37:37,795 Todo lo que necesitas hacer es borrar los archivos de Eddie Marino. 572 00:37:38,269 --> 00:37:40,279 Eddie Marino... 573 00:37:50,225 --> 00:37:51,955 Cuando... Cuando mi esposa estaba muriendo 574 00:37:52,055 --> 00:37:55,495 y se estaba apagando, 575 00:37:56,277 --> 00:37:59,177 le prometí que pondría a nuestro hijo en primer lugar. 576 00:38:03,050 --> 00:38:06,050 Pero yo solo... Me sumergí en el trabajo. 577 00:38:09,007 --> 00:38:10,347 ¿Quieres decir que delataste a tus amigos? 578 00:38:11,864 --> 00:38:15,004 McGee, Eddie, no son policías; 579 00:38:15,535 --> 00:38:17,405 Son sólo delincuentes con placas. 580 00:38:18,051 --> 00:38:20,291 Se perdieron... se perdieron hace años. 581 00:38:21,509 --> 00:38:22,979 Al menos tú sabes quién eres. 582 00:38:34,478 --> 00:38:35,948 Dame eso. 583 00:38:46,135 --> 00:38:47,735 Tú te encargaste de todo, 584 00:38:48,394 --> 00:38:50,339 como siempre. 585 00:38:50,940 --> 00:38:54,050 ¿Cómo sabías que García mordería el anzuelo? 586 00:38:54,315 --> 00:38:56,785 Los padres harían cualquier cosa por sus hijos. 587 00:38:57,306 --> 00:38:58,746 Hablando desde la experiencia. 588 00:39:02,644 --> 00:39:04,644 ¿Por qué no me lo dijiste? 589 00:39:04,775 --> 00:39:07,245 Antes, cuando los policías me estaban investigando. 590 00:39:10,215 --> 00:39:11,880 Eddie y yo nos encargamos de ello. 591 00:39:14,055 --> 00:39:16,695 Sí, eso dijiste. 592 00:39:18,071 --> 00:39:19,171 No necesitabas saberlo. 593 00:39:22,606 --> 00:39:24,746 Me hace preguntarme qué más no sé. 594 00:39:24,771 --> 00:39:26,604 Mira, no lo tomes a mal, 595 00:39:26,629 --> 00:39:29,581 pero lo que no sabes podría arrasar la costa este. 596 00:39:32,158 --> 00:39:36,728 Eddie y yo te cubrimos las espaldas, como en los viejos tiempos. 597 00:39:37,105 --> 00:39:39,705 No arreglemos lo que no está roto. 598 00:39:40,079 --> 00:39:40,949 La próxima vez.. 599 00:39:43,385 --> 00:39:46,285 ...quiero saberlo. ¿Entendido? 600 00:39:47,689 --> 00:39:49,559 Tienes mi palabra. 601 00:39:54,239 --> 00:39:55,369 Una condición. 602 00:39:56,941 --> 00:39:57,941 Te quedas a comer. 603 00:39:58,826 --> 00:39:59,521 Eres increíble. 604 00:39:59,546 --> 00:40:02,935 Eddie está un poco tenso hoy, me vendría bien la ayuda. 605 00:40:03,159 --> 00:40:04,799 Dios mío, Eres increíble. 606 00:40:04,824 --> 00:40:06,364 Voy a buscar los cubiertos. 607 00:40:13,275 --> 00:40:16,075 ¿Por qué vamos a brindar hoy? 608 00:40:17,845 --> 00:40:19,396 Por Eddie. 609 00:40:20,285 --> 00:40:21,355 No le des ninguno. 610 00:40:21,395 --> 00:40:23,265 Eso es lo último que necesitamos. 611 00:40:23,365 --> 00:40:24,725 - Salud. - Salud. 612 00:40:37,874 --> 00:40:38,914 ¿Ofrenda de paz? 613 00:40:40,125 --> 00:40:41,225 Te dejaría entrar, 614 00:40:41,265 --> 00:40:42,922 pero mi vida es demasiado complicada. 615 00:40:42,947 --> 00:40:46,157 No necesito a un mafioso celoso siguiéndome los pasos. 616 00:40:48,715 --> 00:40:49,988 Lo lamento. 617 00:40:50,537 --> 00:40:52,607 - Debería habértelo dicho. - Mmm. 618 00:40:53,255 --> 00:40:54,755 Menos mal que lo terminé. 619 00:41:14,125 --> 00:41:16,195 ¿Quién te contrató? 620 00:41:16,858 --> 00:41:18,938 El barquero. 621 00:42:06,365 --> 00:42:08,335 ¿Dónde está? 622 00:42:08,375 --> 00:42:10,975 Sé que trabajas para El Barquero. 623 00:42:12,845 --> 00:42:14,885 Vas a llevarme con él. 624 00:42:15,118 --> 00:42:19,587 Traducido por KIKEGUATE. 45372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.