Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,953 --> 00:00:02,693
Anteriormente en
Memoria de un asesino.
2
00:00:02,793 --> 00:00:03,963
¿Tienen a Earl bajo custodia?
3
00:00:04,437 --> 00:00:05,681
No paraba de hablar de que
4
00:00:05,706 --> 00:00:07,876
iban a pagarle a alguien
para que matara a una chica.
5
00:00:09,243 --> 00:00:11,943
¿Hay algo que puedas
contarme sobre tu familia que...
6
00:00:11,983 --> 00:00:14,353
haga que
alguien quiera hacerte daño?
7
00:00:17,229 --> 00:00:20,093
Sólo quiero saber a
quién le vendiste esto.
8
00:00:20,526 --> 00:00:23,633
Su nombre es Bloch...
Henry Bloch.
9
00:00:24,370 --> 00:00:25,470
Fue El Barquero.
10
00:00:25,495 --> 00:00:27,613
Creo que tu papá dejó esto.
11
00:00:28,511 --> 00:00:30,143
Esto me asusta.
12
00:00:31,396 --> 00:00:33,306
Quiero decir,
¿qué es lo que no estoy viendo?
13
00:00:33,331 --> 00:00:34,553
Los legisladores están revisando
14
00:00:34,593 --> 00:00:36,893
la muerte del Dr. Robert Parks.
15
00:00:37,307 --> 00:00:38,763
El bioquímico murió
hace dos años
16
00:00:38,833 --> 00:00:41,133
en circunstancias misteriosas.
17
00:00:41,233 --> 00:00:43,043
No sé por qué, y no me importa.
18
00:00:43,103 --> 00:00:45,213
Hacemos el trabajo.
No hacemos preguntas.
19
00:01:02,194 --> 00:01:04,664
Quienquiera que te haya enviado aquí
te mintió.
20
00:02:09,355 --> 00:02:12,495
¿Eddie? Me mataste del susto
con ese mensaje.
21
00:02:12,525 --> 00:02:14,440
Estamos jodidos.
Estamos jodidos.
22
00:02:14,465 --> 00:02:16,135
Angelo, tú y yo, se acabó.
23
00:02:16,253 --> 00:02:17,214
¿De qué estás hablando?
24
00:02:17,239 --> 00:02:19,815
Nos han descubierto.
Estamos perdidos.
25
00:02:22,133 --> 00:02:24,833
Será mejor que llames a Angelo,
y a Marty también.
26
00:02:38,393 --> 00:02:40,263
- McGee.
- Tenemos un problema.
27
00:02:40,263 --> 00:02:41,333
¿Por qué no estás en la Cucina?
28
00:02:41,403 --> 00:02:42,433
Estoy en medio de la
escena de un crimen, Eddie.
29
00:02:43,205 --> 00:02:44,605
¿Qué pasa chicos?
30
00:02:44,635 --> 00:02:46,005
Marty, soy de Asuntos Internos.
31
00:02:46,045 --> 00:02:47,791
¿Qué tan malo?
32
00:02:47,939 --> 00:02:48,853
Sólo ven aquí.
33
00:02:49,145 --> 00:02:50,485
Ah, hombre...
34
00:02:52,439 --> 00:02:55,395
Reynolds, voy a necesitar
que te hagas cargo de esto.
35
00:02:57,125 --> 00:02:59,265
Hijo de puta.
36
00:03:02,705 --> 00:03:04,045
Así que ahí está todo,
y me refiero a...
37
00:03:04,145 --> 00:03:05,829
todo lo que hay en ese expediente.
38
00:03:05,854 --> 00:03:07,790
- Dale lo básico, Eddie.
- Algún idiota...
39
00:03:07,896 --> 00:03:09,384
Asuntos Internos está
sobre nosotros,
40
00:03:09,424 --> 00:03:11,610
sin importar los 30 años
que nos han estado jodiendo.
41
00:03:11,635 --> 00:03:13,165
Estaba hablando con Eddie.
42
00:03:13,205 --> 00:03:15,875
Entonces, este tipo
que nos persigue,
43
00:03:15,905 --> 00:03:17,545
se llama
detective Marco García.
44
00:03:21,755 --> 00:03:22,985
¿Qué tan malo es?
45
00:03:23,686 --> 00:03:25,046
Tiene que irse.
46
00:03:25,071 --> 00:03:27,440
Hay un grueso expediente
en el escritorio de este tipo.
47
00:03:27,465 --> 00:03:30,305
El lunes por la mañana lo llevará
a la oficina del fiscal federal.
48
00:03:30,368 --> 00:03:33,208
Toda nuestra empresa está
a punto de quedar registrada.
49
00:03:33,445 --> 00:03:36,345
Tienen que ser 48 horas,
y tiene que parecer un accidente
50
00:03:36,415 --> 00:03:38,925
o volverá a nosotros.
51
00:03:38,955 --> 00:03:40,495
Saben que es mucho pedir.
52
00:03:40,525 --> 00:03:42,425
«Mucho pedir».
¿Cuántas veces
53
00:03:42,465 --> 00:03:44,295
hemos arriesgado
nuestro cuello por ti?
54
00:03:44,335 --> 00:03:45,935
Hemos hecho desaparecer pruebas,
te hemos avisado...
55
00:03:46,035 --> 00:03:47,249
- McGee.
- ¿Qué?
56
00:03:47,274 --> 00:03:49,186
Dutch es tu primo Eddie,
no el mío,
57
00:03:49,211 --> 00:03:51,821
y un matón con traje
sigue siendo un matón.
58
00:03:57,155 --> 00:03:59,165
Lo siento.
Está muy, muy molesto.
59
00:03:59,195 --> 00:04:00,425
Créeme, no quiso decir eso.
60
00:04:01,935 --> 00:04:03,835
Dijo cada palabra en serio.
61
00:04:03,905 --> 00:04:05,605
Mira, tenemos que arreglar esto
62
00:04:06,855 --> 00:04:09,220
y tiene que apuntar lejos de nosotros.
63
00:04:13,255 --> 00:04:15,925
¿Qué?
¿No quieres matar a un agente de Asuntos Internos?
64
00:04:15,965 --> 00:04:17,335
¿Ofende tus principios?
65
00:04:17,536 --> 00:04:18,706
¿Qué diablos te pasa?
66
00:04:26,085 --> 00:04:27,685
Yo me encargaré.
67
00:04:29,289 --> 00:04:30,559
Vamos.
68
00:04:32,232 --> 00:04:33,102
Gracias.
69
00:04:37,475 --> 00:04:39,600
Se llama
Orden de Protección de Emergencia.
70
00:04:39,625 --> 00:04:42,355
Simplemente significa que podemos asignar una unidad a
su casa las 24 horas del día, los 7 días de la semana.
71
00:04:43,215 --> 00:04:45,485
- ¿Hasta cuándo?
- Hasta que no haya más amenaza.
72
00:04:45,525 --> 00:04:47,627
Pero me dijiste que no
hay ninguna amenaza.
73
00:04:47,652 --> 00:04:49,622
Estoy tomando todas
las precauciones posibles.
74
00:04:51,421 --> 00:04:53,031
De acuerdo, bueno...
75
00:04:54,084 --> 00:04:56,124
¿Dónde está Jeff?
76
00:04:56,405 --> 00:04:58,415
En una conferencia de inversionistas.
77
00:04:58,440 --> 00:04:59,774
No quería dejarme sola.
78
00:04:59,799 --> 00:05:01,585
Básicamente tuve que
empujarlo hacia la puerta.
79
00:05:01,615 --> 00:05:03,125
Claro.
80
00:05:03,622 --> 00:05:05,063
¿Puedo preguntarte algo?
81
00:05:05,541 --> 00:05:06,271
Por supuesto.
82
00:05:07,995 --> 00:05:10,435
Si alguien encontrara algo...
83
00:05:10,505 --> 00:05:13,305
algo que le preocupara,
84
00:05:13,375 --> 00:05:16,546
pero cruzaron una línea
para encontrarlo,
85
00:05:16,957 --> 00:05:19,227
¿qué les sugerirías que hicieran?
86
00:05:19,655 --> 00:05:22,225
¿Estás pidiendo mi
consejo profesional?
87
00:05:23,043 --> 00:05:24,213
Sí.
88
00:05:25,305 --> 00:05:26,801
Los límites son importantes.
89
00:05:27,129 --> 00:05:28,699
Hay maneras de obtener respuestas
de las personas
90
00:05:28,724 --> 00:05:30,194
de las personas sin confrontarlas.
91
00:05:32,945 --> 00:05:34,655
Cierto.
92
00:05:36,185 --> 00:05:37,679
¿Estás bien?
93
00:05:39,569 --> 00:05:42,139
Sí, solo un poco nerviosa.
94
00:05:47,445 --> 00:05:50,315
Necesito los datos de seguridad
de la casa de García.
95
00:05:50,345 --> 00:05:53,452
Todas las especificaciones:
cámaras, delante, detrás y...
96
00:05:54,678 --> 00:05:56,695
Recoge toda la basura
que puedas de él.
97
00:05:57,108 --> 00:05:58,365
¿Su basura?
98
00:05:58,435 --> 00:05:59,805
Sí. Todo lo que puedas llevar.
99
00:06:01,175 --> 00:06:02,375
Sí, estoy en ello.
100
00:06:02,405 --> 00:06:03,410
Gracias.
101
00:06:04,580 --> 00:06:05,680
Angelo...
102
00:06:08,671 --> 00:06:10,771
...McGee es un idiota,
pero no se equivoca.
103
00:06:10,796 --> 00:06:13,196
Le debemos a Eddie, los dos.
104
00:06:14,765 --> 00:06:16,065
Bueno.
105
00:06:16,105 --> 00:06:18,205
Nunca lo mencioné,
106
00:06:18,305 --> 00:06:20,175
pero hace un tiempo,
la policía de Nueva York te estaba investigando.
107
00:06:20,215 --> 00:06:21,415
Quiero decir, en serio.
108
00:06:21,767 --> 00:06:23,245
¿Investigándome?
109
00:06:23,744 --> 00:06:25,655
Eddie hizo que desapareciera.
110
00:06:25,685 --> 00:06:27,085
¿Cómo?
111
00:06:27,195 --> 00:06:28,425
Nosotros nos encargamos de ello.
112
00:06:36,475 --> 00:06:37,975
Vamos, eran dos, hace tres años.
113
00:06:38,015 --> 00:06:39,522
No te preocupes por eso.
114
00:06:40,825 --> 00:06:44,194
Estabas trabajando y yo necesitaba
que te concentraras, como ahora.
115
00:06:46,160 --> 00:06:49,300
Oh, oye,
¿adónde fuiste después de la fiesta?
116
00:06:52,202 --> 00:06:53,272
Déjame adivinar.
117
00:06:53,505 --> 00:06:55,075
¿Nicky?
118
00:07:06,934 --> 00:07:07,895
¿Cómo se ve?
119
00:07:07,920 --> 00:07:10,005
Detective
La casa de García es una fortaleza.
120
00:07:10,105 --> 00:07:12,615
Tiene cámaras con un campo de visión
de 180 grados,
121
00:07:12,715 --> 00:07:15,432
alarma PTZ con sensores IR,
122
00:07:15,457 --> 00:07:18,027
contactos cableados en cada
una de las puertas y ventanas.
123
00:07:18,337 --> 00:07:20,107
Está bien, Entonces,
¿cuál es la solución?
124
00:07:20,294 --> 00:07:22,164
En teoría,
si consigo entrar en la casa,
125
00:07:22,265 --> 00:07:24,235
puedo desactivar las cámaras.
126
00:07:24,808 --> 00:07:26,005
¿En teoría?
127
00:07:26,465 --> 00:07:27,775
Yo me encargo, ¿de acuerdo?
128
00:07:28,135 --> 00:07:30,209
¿Recuerdas lo que
te dije la última vez?
129
00:07:31,115 --> 00:07:32,385
Sí.
¿Cómo podría olvidarlo?
130
00:07:32,933 --> 00:07:34,395
Encontraré una manera de entrar.
131
00:07:34,425 --> 00:07:36,765
De acuerdo.
Ahora mismo voy.
132
00:07:58,465 --> 00:07:59,265
¿Estás bien?
133
00:08:13,335 --> 00:08:15,678
Está bien. Estoy bien.
Estoy bien.
134
00:08:31,335 --> 00:08:32,445
Entonces, ¿qué estoy mirando?
135
00:08:32,475 --> 00:08:34,945
Ese es el hijo de García,
136
00:08:34,970 --> 00:08:36,640
Samurai Lord.
137
00:08:36,665 --> 00:08:39,635
A pesar de su comportamiento,
en realidad tiene 21 años.
138
00:08:40,225 --> 00:08:41,419
¿Y eso en qué me ayuda
139
00:08:41,444 --> 00:08:43,314
Bueno, también vende
pastillas por su cuenta
140
00:08:43,339 --> 00:08:46,209
bajo el nombre de «Bugman».
García no lo sabe.
141
00:08:46,401 --> 00:08:49,741
Él es un francotirador,
adicto al trabajo.
142
00:08:52,522 --> 00:08:54,722
Sigo pensando que dispararle
podría ser la forma más fácil.
143
00:08:55,255 --> 00:08:57,284
si, esa es la
historia de mi vida.
144
00:08:58,401 --> 00:09:01,027
La petición más difícil:
«Haz que parezca un accidente».
145
00:09:01,446 --> 00:09:02,486
¿Sabes cómo hacemos eso?
146
00:09:02,511 --> 00:09:03,965
¿Manipulando sus frenos?
147
00:09:04,005 --> 00:09:06,500
Hábitos, comportamiento,
148
00:09:06,525 --> 00:09:09,585
qué tipo de actividades
realizan que pueden perjudicarles.
149
00:09:12,425 --> 00:09:14,414
Somos lo que desechamos.
150
00:09:20,797 --> 00:09:22,167
Es diabético.
151
00:09:24,269 --> 00:09:26,239
Le vamos a aumentar la insulina.
152
00:09:27,255 --> 00:09:29,485
Guau. De acuerdo.
153
00:09:29,525 --> 00:09:30,870
¿Tienes algún problema con eso?
154
00:09:31,261 --> 00:09:32,765
Hace dos minutos,
estabas listo para dispararle.
155
00:09:35,208 --> 00:09:37,018
No, no tengo ningún
problema con eso.
156
00:09:37,235 --> 00:09:38,535
Es sólo que es policía, ¿sabes?
157
00:09:38,575 --> 00:09:39,784
Es de Asuntos Internos.
¿No es esto un poco...?
158
00:09:39,809 --> 00:09:41,779
¿Qué crees que es esto?
159
00:09:42,285 --> 00:09:44,755
Es él o nosotros.
160
00:09:46,925 --> 00:09:48,995
Sólo entra en la casa
y desconecta esas cámaras.
161
00:09:49,025 --> 00:09:50,495
Necesito ocuparme de algo.
162
00:10:02,329 --> 00:10:03,615
- ¡Hermano!
- Oh, no. Estoy...
163
00:10:03,640 --> 00:10:04,780
Estoy bien. Estoy bien.
164
00:10:06,123 --> 00:10:06,993
¡Ah!
165
00:10:10,475 --> 00:10:11,675
- ¿Estás bien, amigo?
- Oh...
166
00:10:11,705 --> 00:10:13,805
- ¿Qué pasó?
- Gracias, amigo.
167
00:10:13,845 --> 00:10:15,775
No lo sé.
Debí haber... ya sabes.
168
00:10:17,358 --> 00:10:19,123
Lo siento.
Espera. Tú eres el...
169
00:10:20,019 --> 00:10:21,519
Eres el Señor Samurái, ¿verdad?
170
00:10:21,752 --> 00:10:23,322
Sí, ese soy yo.
171
00:10:23,347 --> 00:10:24,677
Soy él.
172
00:10:26,335 --> 00:10:28,075
¿Tú, eh,
ves mis videos?
173
00:10:28,175 --> 00:10:29,445
Amigo, ¿el 180?
174
00:10:29,475 --> 00:10:30,845
Cada vez que lo veo, pienso:
175
00:10:30,875 --> 00:10:32,615
"¡Va a perder los dedos!"
176
00:10:32,715 --> 00:10:33,915
- Sí, ese es grande.
- Sí.
177
00:10:35,885 --> 00:10:37,825
Sabes, en realidad creo que
178
00:10:37,855 --> 00:10:39,225
también he visto algunas de tus
otras publicaciones. ¿Bugman?
179
00:10:39,295 --> 00:10:40,825
Tú, eh...
180
00:10:44,335 --> 00:10:45,635
¿Bugman? ¿Quién es ese?
181
00:10:47,924 --> 00:10:49,715
Ha sido un error mío. Lo siento.
182
00:10:49,745 --> 00:10:51,615
No, es que tengo
una gran fiesta próximamente.
183
00:10:51,655 --> 00:10:52,825
Tengo todos los colores
del arcoíris, ¿sabes?
184
00:10:54,125 --> 00:10:56,225
Excepto el E.
185
00:10:56,265 --> 00:10:58,195
Sí, sigo...
en el negocio.
186
00:10:58,828 --> 00:10:59,998
¿Sí?
187
00:11:05,104 --> 00:11:08,745
*MEMORIA DE UN ASESINO*
Temporada 1 Episodio 03
188
00:11:19,611 --> 00:11:21,235
Sr. Flannery.
189
00:11:22,276 --> 00:11:24,506
Quiero que sepa...
que lo que le hice a su...
190
00:11:24,531 --> 00:11:25,501
Siéntate.
191
00:11:31,980 --> 00:11:35,390
Tu le contaste al detective Woods
lo de El Barquero.
192
00:11:35,711 --> 00:11:37,841
Sí.
Le conté todo lo que sé.
193
00:11:39,845 --> 00:11:41,985
No, no lo hiciste.
194
00:11:42,015 --> 00:11:44,255
Lo juro.
195
00:11:44,295 --> 00:11:45,837
¿Qué más dijo?
196
00:11:47,345 --> 00:11:48,910
Nada. Solo...
197
00:11:48,935 --> 00:11:51,071
que el trabajo se iba a hacer,
algo así.
198
00:11:51,096 --> 00:11:52,380
- ¿Qué trabajo?
- No lo sé.
199
00:11:52,747 --> 00:11:54,187
No lo capté todo.
200
00:11:54,212 --> 00:11:55,675
Eso fue todo lo que capté.
201
00:11:56,055 --> 00:11:57,385
Solo «El Barquero
se encargará de ello»,
202
00:11:57,410 --> 00:11:59,750
algo así.
203
00:12:02,214 --> 00:12:04,114
¿Dijo algo
sobre mi familia?
204
00:12:04,139 --> 00:12:05,745
No.
No, nada de eso.
205
00:12:06,151 --> 00:12:07,421
¿Dijo algo sobre una chica?
206
00:12:10,045 --> 00:12:10,808
Sí.
207
00:12:12,269 --> 00:12:13,582
¿Qué dijo?
208
00:12:14,106 --> 00:12:15,551
Sólo que ella era el objetivo.
209
00:12:19,725 --> 00:12:22,605
¿Dijo algo sobre un hombre
llamado Henry Bloch?
210
00:12:23,157 --> 00:12:24,157
No.
211
00:12:27,355 --> 00:12:29,195
¿Cómo acabaste en este bar,
212
00:12:29,220 --> 00:12:33,300
este día,
escuchando todo esto?
213
00:12:33,718 --> 00:12:34,858
Sé cómo suena.
214
00:12:41,035 --> 00:12:43,710
¿Conoces
al barquero de la mitología griega?
215
00:12:46,985 --> 00:12:49,755
Lleva almas a través del río.
216
00:12:52,297 --> 00:12:54,177
Se lleva a un hombre
de la vida...
217
00:12:55,765 --> 00:12:58,035
...hasta la muerte.
218
00:13:01,116 --> 00:13:03,456
Alguien te quería allí.
219
00:13:04,106 --> 00:13:06,682
Querían que escucharas esto.
220
00:13:07,895 --> 00:13:09,449
Eres un mensajero.
221
00:13:09,809 --> 00:13:11,051
Y Earl...
222
00:13:12,793 --> 00:13:15,735
alguien te está usando.
223
00:13:16,235 --> 00:13:19,405
Sr. Flannery,
Realmente lo siento.
224
00:13:21,355 --> 00:13:21,985
Sal de la ciudad.
225
00:13:23,806 --> 00:13:25,085
Esta noche.
226
00:13:26,921 --> 00:13:30,631
Y si alguna vez te vuelvo a ver
cerca de mi familia...
227
00:13:33,505 --> 00:13:36,215
...eres hombre muerto.
228
00:14:10,594 --> 00:14:11,187
BASTA
DE PAUSAS
229
00:14:11,211 --> 00:14:12,585
SUFICIENTE,
TAL VEZ MÁS TARDE
230
00:14:12,610 --> 00:14:13,890
BASTA YA
DE VIVIR A MEDIAS.
231
00:14:13,915 --> 00:14:15,202
ERES TÚ LA QUE ELIGE EL CONTROL
232
00:14:15,227 --> 00:14:17,945
DESLIZA PARA
APRENDER A DEFENDERTE.
233
00:14:25,822 --> 00:14:27,057
Quiero un arma.
234
00:14:27,301 --> 00:14:28,142
Hola.
235
00:14:28,393 --> 00:14:30,630
Consejo profesional:
no es lo mejor que puedes gritar
236
00:14:30,655 --> 00:14:32,322
cuando entras en
una comisaría.
237
00:14:32,679 --> 00:14:35,319
- ¿Y cómo llegaste hasta aquí?
- Tus muchachos intentaron detenerme.
238
00:14:35,344 --> 00:14:38,280
Pero amenacé con saltar por
la ventana y venir caminando,
239
00:14:38,305 --> 00:14:39,397
así que cedieron.
240
00:14:39,621 --> 00:14:40,991
Necesito que
me enseñes a usarla.
241
00:14:41,016 --> 00:14:42,626
María, tú odias las armas.
242
00:14:43,115 --> 00:14:44,615
La primera vez que fui
a la casa de tu papá,
243
00:14:44,685 --> 00:14:46,085
me hiciste
guardarla en el auto.
244
00:14:46,125 --> 00:14:47,695
Sí, bueno,
yo era una estudiante universitaria ingenua
245
00:14:47,725 --> 00:14:49,756
a la que nunca le habían disparado.
246
00:14:49,781 --> 00:14:51,741
María,
es todo un proceso.
247
00:14:51,766 --> 00:14:53,636
Necesitas solicitar un permiso.
248
00:14:54,193 --> 00:14:56,263
Necesito tomar el control.
249
00:14:59,585 --> 00:15:00,845
¿Me ayudarás o no?
250
00:15:03,772 --> 00:15:05,502
¿Cortaste las cámaras
de la casa de García?
251
00:15:05,823 --> 00:15:07,523
Sí. Estás listo para entrar.
252
00:15:07,735 --> 00:15:10,305
Oh, guau.
Es increíble,
253
00:15:10,365 --> 00:15:12,745
especialmente la parte en la que tú...
ya sabes, la giras,
254
00:15:12,775 --> 00:15:15,015
y la haces dar vueltas, como
lo que hiciste.
255
00:15:15,045 --> 00:15:16,645
¿Te refieres a cuando hago esto?
¿O cuando hago esto?
256
00:15:16,715 --> 00:15:18,715
¿Puedes hacerlo otra vez?
Esa parte otra vez.
257
00:15:18,755 --> 00:15:20,755
Guau, sí, tengo que...
258
00:15:20,795 --> 00:15:22,895
Ven, te lo voy a enseñar.
Déjame enseñarte.
259
00:15:22,995 --> 00:15:24,365
¿Sabes qué sería mejor?
Si, de alguna manera, tuvieras, como,
260
00:15:24,465 --> 00:15:26,535
las dos manos...
261
00:15:26,605 --> 00:15:28,005
- ¡Sí!
- Sí, sí, sí.
262
00:15:28,035 --> 00:15:30,205
Sí, eso está genial.
Está realmente genial
263
00:15:32,145 --> 00:15:33,745
Oye, ¿tienes más cerveza?
264
00:15:33,785 --> 00:15:35,785
Me encantaría otra cerveza.
265
00:15:35,885 --> 00:15:36,585
Uh, podríamos tener algunos más...
266
00:16:04,937 --> 00:16:07,207
Quita el dedo del gatillo
hasta que estés sobre el objetivo.
267
00:16:08,215 --> 00:16:10,355
Así nadie se irá a casa
con agujeros de más.
268
00:16:12,445 --> 00:16:13,395
Relájate.
269
00:16:14,876 --> 00:16:17,406
Exhala... y aprieta.
270
00:16:22,027 --> 00:16:24,379
Guau. Muy bien.
271
00:16:33,205 --> 00:16:35,205
Oye, ¿te acuerdas
de cuando Judy Dixon
272
00:16:35,235 --> 00:16:37,875
hizo lo de «No Guns In Hudson Springs»
hace unos años?
273
00:16:37,900 --> 00:16:40,535
Recuerdo que cierta persona
la ayudó a colocar las sillas,
274
00:16:40,560 --> 00:16:41,830
y a llevar la cafetera.
275
00:16:41,855 --> 00:16:43,250
Nunca llevé la cafetera.
276
00:16:43,275 --> 00:16:45,245
Si ella pudiera verte ahora.
277
00:16:45,795 --> 00:16:47,565
- ¿Cómo se recarga?
- Mira.
278
00:16:52,569 --> 00:16:54,439
Cuando falleció tu mamá,
¿qué te hizo regresar
279
00:16:54,464 --> 00:16:56,104
a Hudson Springs?
280
00:16:56,545 --> 00:16:57,685
Por mi papá.
281
00:16:58,737 --> 00:17:00,207
Quiero decir, ¿qué te hizo quedarte?
282
00:17:00,825 --> 00:17:02,555
No fue una sola cosa.
283
00:17:08,398 --> 00:17:10,901
¿Me estás preguntando
si volví por ti?
284
00:17:12,850 --> 00:17:15,480
No. No, por supuesto que no.
285
00:17:15,939 --> 00:17:16,909
Bueno.
286
00:17:21,512 --> 00:17:23,012
Estabas casado, Dave.
287
00:17:26,387 --> 00:17:29,307
Aquí tienes, 20 dosis de éxtasis.
Ha sido un placer hacer negocios contigo.
288
00:17:29,332 --> 00:17:30,515
Tú, eh... ¿Quieres una cerveza?
289
00:17:30,585 --> 00:17:32,185
No, tengo que irme.
290
00:17:32,210 --> 00:17:33,610
¿Estás seguro?
Podemos divertirnos todo lo que queramos.
291
00:17:33,635 --> 00:17:34,653
Mi papá está en algún
lugar del norte del estado.
292
00:17:34,812 --> 00:17:36,852
No volverá hasta mañana.
293
00:17:38,914 --> 00:17:40,056
¿Mañana?
294
00:17:40,762 --> 00:17:43,102
Pasado mañana.
Está trabajando en un caso. Relájate.
295
00:17:46,485 --> 00:17:47,095
Malas noticias.
296
00:17:47,145 --> 00:17:48,861
- La insulina está jodida.
- ¿Por qué?
297
00:17:48,886 --> 00:17:51,933
García está trabajando en un caso,
así que no va a volver hasta mañana.
298
00:17:53,444 --> 00:17:54,439
¿Dónde estás?
299
00:17:55,187 --> 00:17:57,354
Acabo de salir de la casa.
El chico puede hablar.
300
00:17:59,005 --> 00:18:01,184
Plan B.
Averigua dónde está.
301
00:18:02,315 --> 00:18:04,301
El teléfono del chico
probablemente nos lo diga,
302
00:18:04,590 --> 00:18:06,262
pero acaba de irse.
Tenemos que volver a localizarlo.
303
00:18:06,287 --> 00:18:07,692
Sí, más te vale.
304
00:18:08,245 --> 00:18:10,315
Si la cagamos, no será solo la cárcel.
305
00:18:10,961 --> 00:18:13,302
Estamos ante un delito de conspiración
para matar a un policía,
306
00:18:13,693 --> 00:18:15,480
un policía de Asuntos Internos,
307
00:18:15,505 --> 00:18:17,175
lo que significa que van a intentar
convertirlo en un caso federal,
308
00:18:17,205 --> 00:18:18,515
y entonces nos enfrentaremos
a una situación muy complicada.
309
00:18:18,545 --> 00:18:19,985
¿Lo entiendes?
310
00:18:20,045 --> 00:18:21,985
Sólo tenemos 24 horas.
311
00:18:22,672 --> 00:18:23,858
Sí, muy reconfortante.
312
00:18:58,980 --> 00:19:00,597
Por fin me puse en contacto con el hijo de García.
313
00:19:00,622 --> 00:19:01,943
Voy a verlo en una hora para acceder al teléfono.
314
00:19:01,968 --> 00:19:03,620
ANGELO
Avísame.
315
00:19:16,465 --> 00:19:17,641
Gracias.
316
00:19:28,455 --> 00:19:30,425
Me gusta más este nuevo club.
317
00:19:33,811 --> 00:19:36,045
Sí, bueno, no puedo elegir
adónde me asignan.
318
00:19:42,442 --> 00:19:45,022
Entonces, limpio
mi arma con litio.
319
00:19:46,105 --> 00:19:47,525
Funciona en bajas temperaturas.
320
00:19:47,555 --> 00:19:49,845
Por eso el arma estaba
en el refrigerador.
321
00:19:51,125 --> 00:19:53,805
Genial.
Eso lo explica todo.
322
00:19:54,602 --> 00:19:56,275
Excepto que tú hiciste preguntas
323
00:19:56,305 --> 00:19:59,815
sobre Carl Mosher y que
lo encontraron muerto al día siguiente.
324
00:19:59,885 --> 00:20:01,283
si, Escuché sobre eso.
325
00:20:01,308 --> 00:20:03,134
Vendes fotocopiadoras, ¿eh?
326
00:20:05,109 --> 00:20:07,889
Si tú lo hiciste y alguien
me vio salir contigo...
327
00:20:16,185 --> 00:20:17,245
La foto de dentro...
328
00:20:19,200 --> 00:20:20,670
... ¿es tu hija?
329
00:20:27,705 --> 00:20:28,905
Ella es hermosa.
330
00:20:30,702 --> 00:20:32,242
lo pasé bien, por cierto.
331
00:20:33,284 --> 00:20:35,167
Y me gustaría
invitarte a desayunar.
332
00:20:35,192 --> 00:20:36,862
A ese lugar que mencionaste
al otro lado del parque.
333
00:20:45,175 --> 00:20:46,781
Hola Lorenzo.
334
00:20:47,915 --> 00:20:49,375
¿Dónde está Nicky?
335
00:21:02,605 --> 00:21:04,105
¿Hablaste con Macy?
336
00:21:04,205 --> 00:21:05,475
Te dije que hablé con Macy.
337
00:21:05,515 --> 00:21:07,215
Entonces,
¿dónde estuviste anoche?
338
00:21:07,245 --> 00:21:08,485
Estaba en el trabajo.
Ella no me vio allí.
339
00:21:08,515 --> 00:21:09,955
He estado trabajando
mucho estos días.
340
00:21:10,055 --> 00:21:11,325
¿Saldremos esta noche o qué?
341
00:21:11,355 --> 00:21:13,095
Aún no lo sé.
Tengo que ver cómo va.
342
00:21:13,125 --> 00:21:13,925
Yo te aviso.
343
00:21:15,224 --> 00:21:16,284
Sí.
344
00:21:18,556 --> 00:21:20,056
De acuerdo.
Estamos en camino.
345
00:21:22,745 --> 00:21:24,485
Sí, Joe.
346
00:21:24,515 --> 00:21:26,085
¿Estás listo para conducir un poco?
347
00:21:26,115 --> 00:21:27,255
Tengo información sobre
la ubicación de García.
348
00:21:27,665 --> 00:21:28,806
¿Dónde está?
349
00:21:28,901 --> 00:21:30,641
Ahora está en las afueras de Albany.
350
00:21:31,235 --> 00:21:33,235
Son unas tres horas de viaje.
351
00:21:33,265 --> 00:21:34,605
Estaré allí en dos.
352
00:21:49,535 --> 00:21:51,105
Estás a unos cien metros de distancia.
353
00:21:51,824 --> 00:21:53,645
Entiendo.
354
00:21:53,675 --> 00:21:56,043
Te envié un mensaje con una foto de él
para una identificación positiva.
355
00:21:57,769 --> 00:21:59,079
Lo veo.
356
00:23:01,607 --> 00:23:03,677
¿Crees que no sé lo
que estás haciendo?
357
00:23:05,654 --> 00:23:07,430
¿Quieres decir además
de cooperar plenamente?
358
00:23:07,455 --> 00:23:09,225
Es hora de dejar de dar largas.
359
00:23:09,621 --> 00:23:11,004
Entrega las pruebas.
360
00:23:11,029 --> 00:23:13,299
Mira, para evitar dudas,
361
00:23:13,324 --> 00:23:15,335
necesito todo lo que tengas sobre
tu compañero y su primo,
362
00:23:15,375 --> 00:23:16,575
o puedes decirle adiós a
tu inmunidad.
363
00:23:22,955 --> 00:23:24,355
Esto debería encerrarlos
a ambos
364
00:23:24,395 --> 00:23:25,695
hasta que tú y yo hayamos muerto
y desaparecido.
365
00:23:34,985 --> 00:23:36,555
McGee es una rata.
366
00:23:40,234 --> 00:23:42,774
Todo el tiempo que
pasaron juntos, en el auto,
367
00:23:42,799 --> 00:23:46,079
en los bares, en la oficina,
quiero decir, años,
368
00:23:46,331 --> 00:23:49,041
Eddie no tenía ni idea
de quién era McGee.
369
00:23:49,707 --> 00:23:51,515
¿Cómo explicas eso?
370
00:23:51,545 --> 00:23:53,778
Quizás simplemente
estaba demasiado cerca para verlo.
371
00:23:55,315 --> 00:23:58,650
Todos podemos mentir,
podemos ponernos una máscara,
372
00:23:58,675 --> 00:24:02,241
pero ser esa mentira las 24 horas del día,
como un maldito avatar,
373
00:24:02,266 --> 00:24:05,306
Quiero decir, eso es...
otra cosa.
374
00:24:08,495 --> 00:24:11,108
Te hace preguntarte quién
más lleva una máscara.
375
00:24:20,560 --> 00:24:23,762
Y es muy irónico
porque McGee
376
00:24:23,787 --> 00:24:25,917
era un chico de coro
antes de conocer a Eddie.
377
00:24:27,569 --> 00:24:28,824
Recto como una flecha.
378
00:24:28,981 --> 00:24:30,525
El tipo no aceptaba
ni una botella de bourbon
379
00:24:30,555 --> 00:24:32,215
de los camioneros
en Navidad.
380
00:24:32,436 --> 00:24:33,846
Luego, Eddie le enseña
los trucos del oficio,
381
00:24:34,103 --> 00:24:35,743
McGee le da la espalda
y nos traiciona.
382
00:24:42,275 --> 00:24:43,645
¿Qué opinas?
383
00:24:45,015 --> 00:24:45,755
No lo sé.
384
00:24:48,021 --> 00:24:49,121
Tengo una idea.
385
00:24:52,430 --> 00:24:53,172
Gracias.
386
00:24:55,077 --> 00:24:56,537
Ese es un gran progreso.
387
00:24:56,562 --> 00:24:57,575
Cállate.
388
00:24:57,605 --> 00:25:00,445
En serio.
Tienes un talento natural
389
00:25:00,891 --> 00:25:02,655
Unidad dos-cuatro, detective Woods,
390
00:25:02,685 --> 00:25:03,925
¿me recibe?
391
00:25:04,529 --> 00:25:05,544
Adelante, despacho.
392
00:25:05,569 --> 00:25:08,075
Tenemos un posible cadáver
en el río, arriba, en el parque.
393
00:25:08,295 --> 00:25:11,423
Lo ha comunicado el Estado.
El condado solicita que tú dirijas la operación.
394
00:25:11,448 --> 00:25:12,988
¿Cuál es tu 20?
395
00:25:13,013 --> 00:25:14,645
Dos-cuatro en camino. Tiempo estimado de llegada: diez.
396
00:25:17,011 --> 00:25:18,981
Voy a tener que llamar a un taxi.
397
00:25:19,533 --> 00:25:21,495
¿No se supone que
debes cuidarme?
398
00:25:21,595 --> 00:25:23,102
¿No te importa acompañarme?
399
00:25:23,127 --> 00:25:24,457
Siempre y cuando
te detengas en los semáforos.
400
00:25:27,065 --> 00:25:27,735
Vamos.
401
00:25:56,265 --> 00:25:58,635
Oye, ahora vuelvo.
402
00:26:48,431 --> 00:26:51,841
Señora, tendrá que alejarse.
403
00:27:03,352 --> 00:27:05,109
¿Señor Flannery?
404
00:27:05,799 --> 00:27:08,209
Agente Grant,
¿algún avance en el caso?
405
00:27:08,636 --> 00:27:10,916
Aún no. ¿Cómo está María?
406
00:27:11,149 --> 00:27:12,579
Está muy bien,
gracias.
407
00:27:12,845 --> 00:27:14,336
Ella se está volviendo
más fuerte cada día.
408
00:27:14,361 --> 00:27:16,601
Bien. Me alegro de oírlo.
¿Y usted cómo lo lleva?
409
00:27:17,425 --> 00:27:21,025
Me imagino que todo esto debe de ser
muy difícil.
410
00:27:21,065 --> 00:27:22,635
Eh, nos las estamos arreglando.
411
00:27:26,934 --> 00:27:28,285
San Marzanos...
412
00:27:29,318 --> 00:27:30,885
y albahaca fresca...
413
00:27:30,985 --> 00:27:34,495
alguien sabe cómo cocinar
una auténtica comida italiana.
414
00:27:34,595 --> 00:27:36,225
Tengo un amigo
que es muy buen cocinero
415
00:27:36,325 --> 00:27:37,695
y me dice qué debo comprar.
416
00:27:49,912 --> 00:27:52,382
¿La tienen aquí
durante la investigación?
417
00:27:53,123 --> 00:27:55,222
Así es.
Aunque, eh...
418
00:27:55,247 --> 00:27:58,387
Dudo que mis viáticos cubran
esos San Marzanos tan caros.
419
00:27:59,238 --> 00:28:01,745
Tu dinero rinde
mucho más aquí
420
00:28:01,775 --> 00:28:03,345
que en la ciudad, sin embargo.
421
00:28:03,385 --> 00:28:04,885
Esa es una de las ventajas
422
00:28:04,915 --> 00:28:06,525
de estar en Hudson Springs, supongo.
423
00:28:06,555 --> 00:28:09,360
Sí.
Es una de las ventajas.
424
00:28:17,105 --> 00:28:18,162
Mmm.
425
00:28:19,088 --> 00:28:21,811
Debo confesar que
tengo una fantasía...
426
00:28:22,068 --> 00:28:22,639
Mmmm?
427
00:28:22,664 --> 00:28:25,303
...sobre desaparecer
en un lugar como este.
428
00:28:25,816 --> 00:28:28,919
Un nuevo comienzo,
una identidad completamente nueva.
429
00:28:30,498 --> 00:28:32,368
Bueno, esa es una
forma interesante de verlo.
430
00:28:33,428 --> 00:28:36,053
No, sé que suena dramático.
Pero...
431
00:28:36,767 --> 00:28:38,937
Me sorprenden
las personas que pueden
432
00:28:39,585 --> 00:28:41,895
desprenderse de su vieja identidad,
¿sabe?
433
00:28:47,084 --> 00:28:48,910
- Sr. Flannery.
-¡Harold!
434
00:28:48,935 --> 00:28:50,705
Hola, tengo ese
Parmigiano-Reggiano
435
00:28:50,745 --> 00:28:52,075
que usted pidió.
Acaba de llegar esta mañana.
436
00:28:52,145 --> 00:28:53,615
Fantástico.
Gracias.
437
00:28:53,685 --> 00:28:57,655
Usted es un cliente habitual.
438
00:28:57,685 --> 00:28:59,725
Sí. Bueno, llevo viviendo aquí
varios años.
439
00:28:59,795 --> 00:29:01,795
Es un pueblo pequeño;
conozco a todo el mundo
440
00:29:01,835 --> 00:29:04,275
y ellos me ven por el pueblo.
441
00:29:04,823 --> 00:29:07,175
Sí, creo que
noté su presencia...
442
00:29:07,205 --> 00:29:08,875
afuera de mi hotel,
443
00:29:08,915 --> 00:29:10,800
durante su trotada matutina.
444
00:29:10,837 --> 00:29:13,837
Sí, su zancada
es muy agresiva.
445
00:29:13,862 --> 00:29:16,659
Es como si estuviera
entrenando para algo.
446
00:29:16,725 --> 00:29:19,035
Oh, Me encantan
las medias maratones.
447
00:29:19,182 --> 00:29:20,152
Eso lo explica.
448
00:29:25,589 --> 00:29:27,172
Le dejaré que siga
con sus compras.
449
00:29:32,925 --> 00:29:34,565
- ¿Señor Flannery?
- Sí.
450
00:29:34,595 --> 00:29:36,705
Realmente ha sido
una sorpresa encantadora
451
00:29:36,735 --> 00:29:38,505
encontrarme con usted así.
452
00:29:57,131 --> 00:29:59,341
Estás terriblemente
callada esta noche.
453
00:30:03,055 --> 00:30:06,055
Puede que haya hecho algo
que no debía.
454
00:30:08,573 --> 00:30:10,773
Cuando Jeff estaba fuera
de la ciudad, llamé a Dave.
455
00:30:11,636 --> 00:30:13,275
¿Por qué lo llamaste?
456
00:30:13,558 --> 00:30:15,145
Sólo para pasar el rato.
457
00:30:15,215 --> 00:30:16,145
¿Y salieron?
458
00:30:16,863 --> 00:30:17,893
Sí.
459
00:30:19,399 --> 00:30:21,895
Pero de alguna manera se siente como
una traición. ¿Es una locura?
460
00:30:21,925 --> 00:30:23,495
Creo que depende de...
461
00:30:23,525 --> 00:30:24,852
cuál sea tu intención.
462
00:30:24,877 --> 00:30:26,447
Espera.
¿Me estás diciendo que...?
463
00:30:26,472 --> 00:30:28,480
No, no, no, no.
No fue nada de eso. No.
464
00:30:28,505 --> 00:30:30,405
Es solo que...
465
00:30:31,270 --> 00:30:33,910
Eh, me llevó a dar un paseo.
466
00:30:35,685 --> 00:30:37,425
Vimos un cadáver, papá.
467
00:30:37,485 --> 00:30:38,895
¿En Hudson Springs?
468
00:30:39,422 --> 00:30:40,795
Él cree que el tipo
pudo haber resbalado,
469
00:30:41,386 --> 00:30:43,226
como que perdió el
equilibrio o algo así.
470
00:30:43,782 --> 00:30:45,108
¿Saben quién es?
471
00:30:45,133 --> 00:30:47,145
Mmm. No, todavía no.
472
00:30:47,175 --> 00:30:48,782
¿Sabes dónde lo encontraron?
473
00:30:49,415 --> 00:30:51,115
Un par de millas río abajo
474
00:30:51,185 --> 00:30:53,155
desde el puente donde solíamos
caminar con mamá.
475
00:30:54,538 --> 00:30:55,795
Sí.
476
00:30:55,825 --> 00:30:57,925
Es una locura toda esta violencia.
477
00:30:58,207 --> 00:31:00,447
Es como si no estuvieras
seguro en ningún lado.
478
00:31:04,654 --> 00:31:06,045
Sí.
479
00:31:06,692 --> 00:31:08,201
Es un mundo completamente nuevo.
480
00:31:10,355 --> 00:31:14,065
Me recuerda a otra locura
de la que oí hablar.
481
00:31:14,095 --> 00:31:17,705
Un compañero de trabajo me pasó un
artículo sobre una cuenta
482
00:31:17,730 --> 00:31:20,770
a la que vendimos fotocopiadoras,
483
00:31:20,795 --> 00:31:24,899
y resultó que
estaba involucrado con la mafia.
484
00:31:26,905 --> 00:31:28,225
Espera.
485
00:31:28,520 --> 00:31:31,100
¿No es el tipo que fue
asesinado a tiros en Lake George?
486
00:31:31,865 --> 00:31:34,065
Sí.
¿Leíste ese artículo?
487
00:31:34,165 --> 00:31:35,035
Sí.
488
00:31:38,175 --> 00:31:39,245
Qué locura.
489
00:31:56,445 --> 00:31:57,845
Me alegra verte
jugando con tu comida
490
00:31:57,885 --> 00:31:59,572
mientras la casa se quema.
491
00:31:59,879 --> 00:32:00,809
¡Afuera!
492
00:32:06,962 --> 00:32:09,578
No olvidemos quién
le está pidiendo ayuda a quién aquí.
493
00:32:09,603 --> 00:32:12,343
Oh, no lo haremos.
Pero García aún respira.
494
00:32:12,368 --> 00:32:13,368
¿Por qué?
495
00:32:14,297 --> 00:32:15,663
Angelo está trabajando en ello.
496
00:32:17,249 --> 00:32:18,491
¿En serio?
497
00:32:19,105 --> 00:32:22,005
Porque desde donde estoy,
el reloj no se detiene.
498
00:32:22,261 --> 00:32:24,819
mientras este bastardo anda
por ahí con nuestros archivos.
499
00:32:32,310 --> 00:32:34,550
Sé por qué estás demorando.
500
00:32:34,650 --> 00:32:36,591
Tienes miedo de condenar
a un agente de Asuntos Internos.
501
00:32:41,099 --> 00:32:42,799
García es diabético.
502
00:32:42,908 --> 00:32:45,627
Su hijo es un drogadicto.
Voy a alterar su insulina.
503
00:32:47,656 --> 00:32:49,656
Así que necesitamos que entres
en la sala de pruebas,
504
00:32:49,681 --> 00:32:52,635
robes un poco de fentanilo y te reúnas
con nosotros en casa de García esta noche.
505
00:32:55,430 --> 00:32:58,770
Lo escuchaste.
Consigamos el fentanilo.
506
00:33:07,803 --> 00:33:09,403
Será mejor que aparezca.
507
00:33:14,905 --> 00:33:16,105
Sí.
508
00:33:16,205 --> 00:33:17,805
Ya está hecho.
El chico está inconsciente.
509
00:33:17,845 --> 00:33:19,215
- ¿Por cuánto tiempo?
- Unas horas,
510
00:33:19,245 --> 00:33:20,697
tal vez más, con toda
la mierda que tomó.
511
00:33:20,722 --> 00:33:21,715
Bien.
512
00:33:21,815 --> 00:33:22,855
McGee nos encontrará allí.
513
00:33:23,088 --> 00:33:24,488
Estoy a unos dos minutos.
514
00:33:52,445 --> 00:33:53,788
¿Fentanilo?
515
00:33:54,335 --> 00:33:56,835
¿Quieres dejarme entrar antes de que
los vecinos empiecen a curiosear?
516
00:33:59,007 --> 00:34:00,407
¿Dónde está García?
517
00:34:04,465 --> 00:34:06,135
- ¿Qué estás loco?
- Dímelo tú.
518
00:34:06,175 --> 00:34:08,113
¿Qué estás haciendo, Angelo?
519
00:34:08,370 --> 00:34:11,761
Estaba en la caravana.
Escuché todo lo que dijiste.
520
00:34:13,456 --> 00:34:15,136
Era Eddie o yo.
521
00:34:15,302 --> 00:34:16,702
¿Así que delataste a tu compañero?
522
00:34:16,727 --> 00:34:20,067
Oh, ¿como si Eddie
no me hubiera hecho lo mismo a mí?
523
00:34:20,092 --> 00:34:22,789
Mi nombre está en esa lista.
524
00:34:22,873 --> 00:34:24,658
No es así, Angelo.
He visto los archivos.
525
00:34:24,775 --> 00:34:26,133
Dutch está implicado.
526
00:34:26,158 --> 00:34:28,355
Eddie está implicado.
Apenas apareces.
527
00:34:28,415 --> 00:34:30,725
¿Te arriesgarías a matar a un policía
para salvar a Eddie o a Dutch?
528
00:34:31,142 --> 00:34:32,495
¿De qué estás hablando?
529
00:34:32,525 --> 00:34:34,125
Abre los ojos.
530
00:34:34,165 --> 00:34:35,965
Dutch está jugando contigo, Angelo.
531
00:35:20,725 --> 00:35:22,191
Dutch. Está hecho.
532
00:35:22,495 --> 00:35:23,261
¿Papá?
533
00:35:24,934 --> 00:35:25,934
¿Quién es Dutch?
534
00:35:26,043 --> 00:35:27,843
¿Qué está hecho?
535
00:35:28,405 --> 00:35:29,535
¿Papá?
536
00:35:34,685 --> 00:35:36,155
¿Danny?
537
00:35:37,455 --> 00:35:38,711
Oh...
538
00:35:40,961 --> 00:35:42,695
Oh, Dios. ¿Danny?
539
00:35:43,782 --> 00:35:45,135
¿Qué hiciste?
540
00:35:45,205 --> 00:35:48,315
- Mmm.
- Danny, ¿qué hiciste?
541
00:35:48,936 --> 00:35:50,318
¿Qué demonios hiciste?
542
00:35:50,343 --> 00:35:52,555
Oh, no. Papá...
543
00:35:52,585 --> 00:35:55,139
Oh, Dios. ¿Acaso tú...?
544
00:35:55,273 --> 00:35:56,366
Me... me desmayé.
545
00:35:56,391 --> 00:35:58,460
- Te desmayaste...
- Te lo juro, yo no...
546
00:35:58,983 --> 00:36:00,905
Yo...
no pude haberlo hecho, papá.
547
00:36:00,965 --> 00:36:04,245
Papá, por favor
por favor, por favor...
548
00:36:04,934 --> 00:36:07,074
Papá, por favor, ayúdame.
Ayúdame, papá.
549
00:36:07,223 --> 00:36:08,755
¡Papá! ¡Papá, por favor!
550
00:36:09,902 --> 00:36:11,628
¿Qué hiciste?
551
00:36:11,653 --> 00:36:13,636
¿Qué recuerdas?
¿Qué hiciste?
552
00:36:13,661 --> 00:36:15,131
¡Me desmayé, ¿de acuerdo?!
553
00:36:17,465 --> 00:36:18,589
Por favor.
554
00:36:18,614 --> 00:36:20,575
Muy bien, tenemos
que sacarlo de aquí.
555
00:36:20,605 --> 00:36:22,075
Solo agarra sus piernas.
Solo...
556
00:36:31,295 --> 00:36:33,135
- Vamos.
- Está bien, está bien, está bien.
557
00:36:33,165 --> 00:36:34,775
¡Agarra sus piernas! ¡Vamos!
558
00:36:34,805 --> 00:36:36,597
¡Está bien, está bien, está bien!
559
00:36:37,645 --> 00:36:39,915
Vamos.
560
00:36:43,526 --> 00:36:44,625
No lo sé...
561
00:36:57,485 --> 00:36:59,172
Ah, esto es malo.
562
00:37:07,545 --> 00:37:08,685
¿Necesitas ayuda?
563
00:37:10,049 --> 00:37:11,255
¿Qué quieres?
564
00:37:17,322 --> 00:37:18,111
Me tendiste una trampa.
565
00:37:18,198 --> 00:37:19,295
¡Agarra sus piernas! ¡Vamos!
566
00:37:19,325 --> 00:37:21,225
¡Está bien, está bien, está bien!
567
00:37:22,452 --> 00:37:24,492
Tú mataste a McGee,
no Danny.
568
00:37:25,339 --> 00:37:26,805
No tienes pruebas.
569
00:37:27,313 --> 00:37:28,843
Tengo muchas.
570
00:37:30,464 --> 00:37:32,934
Así que nadie necesita ver esto.
571
00:37:33,325 --> 00:37:37,795
Todo lo que necesitas hacer es
borrar los archivos de Eddie Marino.
572
00:37:38,269 --> 00:37:40,279
Eddie Marino...
573
00:37:50,225 --> 00:37:51,955
Cuando... Cuando mi esposa
estaba muriendo
574
00:37:52,055 --> 00:37:55,495
y se estaba apagando,
575
00:37:56,277 --> 00:37:59,177
le prometí que pondría a nuestro hijo
en primer lugar.
576
00:38:03,050 --> 00:38:06,050
Pero yo solo...
Me sumergí en el trabajo.
577
00:38:09,007 --> 00:38:10,347
¿Quieres decir que
delataste a tus amigos?
578
00:38:11,864 --> 00:38:15,004
McGee, Eddie, no son policías;
579
00:38:15,535 --> 00:38:17,405
Son sólo delincuentes
con placas.
580
00:38:18,051 --> 00:38:20,291
Se perdieron...
se perdieron hace años.
581
00:38:21,509 --> 00:38:22,979
Al menos tú sabes quién eres.
582
00:38:34,478 --> 00:38:35,948
Dame eso.
583
00:38:46,135 --> 00:38:47,735
Tú te encargaste de todo,
584
00:38:48,394 --> 00:38:50,339
como siempre.
585
00:38:50,940 --> 00:38:54,050
¿Cómo sabías que García
mordería el anzuelo?
586
00:38:54,315 --> 00:38:56,785
Los padres harían
cualquier cosa por sus hijos.
587
00:38:57,306 --> 00:38:58,746
Hablando desde la experiencia.
588
00:39:02,644 --> 00:39:04,644
¿Por qué no me lo dijiste?
589
00:39:04,775 --> 00:39:07,245
Antes, cuando los policías
me estaban investigando.
590
00:39:10,215 --> 00:39:11,880
Eddie y yo nos encargamos de ello.
591
00:39:14,055 --> 00:39:16,695
Sí, eso dijiste.
592
00:39:18,071 --> 00:39:19,171
No necesitabas saberlo.
593
00:39:22,606 --> 00:39:24,746
Me hace preguntarme
qué más no sé.
594
00:39:24,771 --> 00:39:26,604
Mira, no lo tomes a mal,
595
00:39:26,629 --> 00:39:29,581
pero lo que no sabes podría
arrasar la costa este.
596
00:39:32,158 --> 00:39:36,728
Eddie y yo te cubrimos las espaldas,
como en los viejos tiempos.
597
00:39:37,105 --> 00:39:39,705
No arreglemos
lo que no está roto.
598
00:39:40,079 --> 00:39:40,949
La próxima vez..
599
00:39:43,385 --> 00:39:46,285
...quiero saberlo.
¿Entendido?
600
00:39:47,689 --> 00:39:49,559
Tienes mi palabra.
601
00:39:54,239 --> 00:39:55,369
Una condición.
602
00:39:56,941 --> 00:39:57,941
Te quedas a comer.
603
00:39:58,826 --> 00:39:59,521
Eres increíble.
604
00:39:59,546 --> 00:40:02,935
Eddie está un poco tenso hoy,
me vendría bien la ayuda.
605
00:40:03,159 --> 00:40:04,799
Dios mío,
Eres increíble.
606
00:40:04,824 --> 00:40:06,364
Voy a buscar los cubiertos.
607
00:40:13,275 --> 00:40:16,075
¿Por qué vamos a brindar hoy?
608
00:40:17,845 --> 00:40:19,396
Por Eddie.
609
00:40:20,285 --> 00:40:21,355
No le des ninguno.
610
00:40:21,395 --> 00:40:23,265
Eso es lo último que necesitamos.
611
00:40:23,365 --> 00:40:24,725
- Salud.
- Salud.
612
00:40:37,874 --> 00:40:38,914
¿Ofrenda de paz?
613
00:40:40,125 --> 00:40:41,225
Te dejaría entrar,
614
00:40:41,265 --> 00:40:42,922
pero mi vida es demasiado complicada.
615
00:40:42,947 --> 00:40:46,157
No necesito a un mafioso celoso
siguiéndome los pasos.
616
00:40:48,715 --> 00:40:49,988
Lo lamento.
617
00:40:50,537 --> 00:40:52,607
- Debería habértelo dicho.
- Mmm.
618
00:40:53,255 --> 00:40:54,755
Menos mal que lo terminé.
619
00:41:14,125 --> 00:41:16,195
¿Quién te contrató?
620
00:41:16,858 --> 00:41:18,938
El barquero.
621
00:42:06,365 --> 00:42:08,335
¿Dónde está?
622
00:42:08,375 --> 00:42:10,975
Sé que trabajas para El Barquero.
623
00:42:12,845 --> 00:42:14,885
Vas a llevarme con él.
624
00:42:15,118 --> 00:42:19,587
Traducido por KIKEGUATE.
45372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.