All language subtitles for Kill Bill frances para português

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,563 --> 00:01:04,689 {\an8}CE FILM EST DÉDIÉ AU MAÎTRE CINÉASTE 2 00:01:04,690 --> 00:01:08,319 {\an8}KINJI FUKASAKU 1930-2003 3 00:01:42,686 --> 00:01:44,688 Tu me trouves sadique ? 4 00:01:51,529 --> 00:01:52,738 Tu sais, 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,535 {\an8}je pourrais faire cuire un œuf sur ton front, 6 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 {\an8}si je voulais. 7 00:02:02,289 --> 00:02:03,707 {\an8}Tu sais, petite... 8 00:02:06,418 --> 00:02:08,254 {\an8}J'ose espérer, 9 00:02:09,213 --> 00:02:12,007 même maintenant, que tu te rends compte 10 00:02:12,716 --> 00:02:18,597 qu'il n'y a rien de sadique dans mes actions. 11 00:02:20,099 --> 00:02:24,353 Peut-être envers les autres rigolos, 12 00:02:26,230 --> 00:02:27,898 mais pas envers toi. 13 00:02:31,485 --> 00:02:34,572 Tu sais, petite, en ce moment... 14 00:02:37,283 --> 00:02:38,576 je ne pourrais pas être... 15 00:02:39,702 --> 00:02:41,120 plus... 16 00:02:42,705 --> 00:02:43,997 masochiste. 17 00:02:43,998 --> 00:02:45,207 Bill. 18 00:02:46,333 --> 00:02:47,710 C'est ton bé... 19 00:05:28,454 --> 00:05:32,541 CHAPITRE UN NUMÉRO 2 20 00:05:39,006 --> 00:05:41,633 {\an8}LA VILLE DE PASADENA, CALIFORNIE 21 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 J'arrive ! 22 00:06:04,782 --> 00:06:07,451 Sarah, j'y crois pas, tu es en avance. 23 00:07:12,599 --> 00:07:13,600 Alors ? 24 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 Amène-toi, pétasse. 25 00:07:29,116 --> 00:07:30,492 Allez. 26 00:07:31,243 --> 00:07:32,286 Viens te battre. 27 00:08:11,909 --> 00:08:13,075 Maman, je suis là. 28 00:08:13,076 --> 00:08:15,704 Salut, chérie. C'était comment, l'école ? 29 00:08:18,290 --> 00:08:21,627 Maman, qu'est-il arrivé à toi et au salon ? 30 00:08:23,420 --> 00:08:25,421 Ton foutu chien 31 00:08:25,422 --> 00:08:28,591 s'est ramené dans le salon et a tout mis en l'air, 32 00:08:28,592 --> 00:08:29,717 voilà tout. 33 00:08:29,718 --> 00:08:31,135 Barney a fait ça ? 34 00:08:31,136 --> 00:08:33,554 Chérie, tu ne peux pas venir ici. 35 00:08:33,555 --> 00:08:37,434 Il y a du verre brisé partout, et tu pourrais te couper. 36 00:08:43,273 --> 00:08:46,068 C'est une vieille amie que je n'ai pas vue depuis longtemps. 37 00:08:47,027 --> 00:08:48,111 Salut, chérie. 38 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 Je suis ... Comment tu t'appelles ? 39 00:08:55,619 --> 00:08:56,787 Elle s'appelle Nikki. 40 00:08:57,996 --> 00:08:59,122 Nikki. 41 00:09:00,540 --> 00:09:02,751 C'est un joli prénom pour une jolie fille. 42 00:09:04,962 --> 00:09:06,546 Quel âge as-tu, Nikki ? 43 00:09:09,424 --> 00:09:12,386 Nikki, ... t'a posé une question. 44 00:09:14,179 --> 00:09:15,472 J'ai quatre ans. 45 00:09:16,306 --> 00:09:17,516 Quatre ans ? 46 00:09:19,184 --> 00:09:23,021 Tu sais quoi ? J'avais une petite fille. 47 00:09:24,439 --> 00:09:26,149 Elle aurait quatre ans aujourd'hui. 48 00:09:29,611 --> 00:09:31,737 Écoute, ma chérie, 49 00:09:31,738 --> 00:09:34,700 maman et son amie doivent parler entre adultes. 50 00:09:34,825 --> 00:09:36,325 Va dans ta chambre 51 00:09:36,326 --> 00:09:39,287 et ne nous dérange pas à moins que je t'appelle. 52 00:09:39,288 --> 00:09:40,372 D'accord ? 53 00:09:42,541 --> 00:09:44,125 Nikkia ! 54 00:09:44,126 --> 00:09:46,503 Dans ta chambre, tout de suite. 55 00:09:59,558 --> 00:10:00,851 Tu veux un café ? 56 00:10:01,977 --> 00:10:03,270 Oui, je veux bien. 57 00:10:10,986 --> 00:10:14,155 Elle s'appelle Jeanne Bell, cette femme au foyer de Pasadena. 58 00:10:14,156 --> 00:10:16,866 Son mari est le Dr Lawrence Bell. 59 00:10:16,867 --> 00:10:19,577 Mais il y a quatre ans, quand on se connaissait, 60 00:10:19,578 --> 00:10:21,871 elle s'appelait Vernita Green. 61 00:10:21,872 --> 00:10:24,582 Son nom de code était Mocassin Cuivré. 62 00:10:24,583 --> 00:10:26,500 Le mien, Black Mamba. 63 00:10:26,501 --> 00:10:28,003 Tu as une serviette ? 64 00:10:29,921 --> 00:10:30,964 Oui. 65 00:10:35,719 --> 00:10:37,011 Merci. 66 00:10:37,012 --> 00:10:38,721 De la crème et du sucre, c'est ça ? 67 00:10:38,722 --> 00:10:39,806 Oui. 68 00:10:43,310 --> 00:10:45,728 Des excuses, c'est trop tard, je suppose. 69 00:10:45,729 --> 00:10:47,647 Tu supposes bien. 70 00:10:48,315 --> 00:10:49,940 Écoute, pétasse, 71 00:10:49,941 --> 00:10:53,486 je veux savoir si tu vas refoutre le bordel devant ma fille. 72 00:10:53,487 --> 00:10:55,113 Pour l'instant, on se détend. 73 00:10:56,698 --> 00:10:59,451 Je ne te tuerai pas devant ta fille, d'accord ? 74 00:11:02,120 --> 00:11:03,204 Tu es plus sensée 75 00:11:03,205 --> 00:11:05,331 que ce que Bill m'a laissée penser. 76 00:11:05,332 --> 00:11:09,169 C'est de pitié, de compassion et de clémence que je manque. 77 00:11:09,961 --> 00:11:11,713 Pas de rationalité. 78 00:11:16,551 --> 00:11:19,763 Bon, je t'ai fait un coup de salope. 79 00:11:20,680 --> 00:11:21,764 Un vrai coup de pute. 80 00:11:21,765 --> 00:11:23,850 Je le regrette, mais c'est fait. 81 00:11:25,060 --> 00:11:26,977 Et tu veux qu'on soit quittes. 82 00:11:26,978 --> 00:11:28,980 Non, non. 83 00:11:29,940 --> 00:11:31,148 Non. 84 00:11:31,149 --> 00:11:33,568 Pour qu'on soit quittes, ma petite, 85 00:11:34,820 --> 00:11:36,947 je devrais te tuer, 86 00:11:37,781 --> 00:11:40,117 aller dans la chambre de Nikki, la tuer, 87 00:11:41,076 --> 00:11:43,119 puis attendre que le bon Dr Bell 88 00:11:43,120 --> 00:11:44,955 rentre à la maison, et le tuer. 89 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 Là, on serait quittes. 90 00:11:48,750 --> 00:11:50,377 Les comptes seraient réglés. 91 00:11:51,128 --> 00:11:54,046 Je changerais tout ça si je pouvais remonter le temps. 92 00:11:54,047 --> 00:11:55,215 Mais je ne peux pas. 93 00:11:56,925 --> 00:11:59,553 Je peux juste te dire que je suis quelqu'un d'autre. 94 00:12:00,637 --> 00:12:01,638 Super. 95 00:12:03,098 --> 00:12:05,808 - Je m'en fiche. - Qu'il en soit ainsi. 96 00:12:05,809 --> 00:12:08,978 Je sais que je ne mérite ni ta pitié ni ta clémence. 97 00:12:08,979 --> 00:12:12,899 Mais j'implore les deux au nom de ma fille. 98 00:12:13,775 --> 00:12:16,486 Pétasse, arrête ça tout de suite. 99 00:12:17,988 --> 00:12:21,699 Oui, je veux éviter de te tuer sous les yeux de ta fille, 100 00:12:21,700 --> 00:12:24,285 mais me mettre sa photo sous le nez 101 00:12:24,286 --> 00:12:25,704 ne suscitera pas ma pitié. 102 00:12:27,247 --> 00:12:30,624 Toi et moi, on a un compte à régler. 103 00:12:30,625 --> 00:12:34,211 Et rien de ce que tu as fait pendant ces quatre années, 104 00:12:34,212 --> 00:12:38,091 y compris te faire mettre en cloque, n'y changera quoi que ce soit. 105 00:12:39,468 --> 00:12:41,303 Alors, on règle ça quand ? 106 00:12:42,137 --> 00:12:44,096 Ça dépend. 107 00:12:44,097 --> 00:12:46,682 Quand veux-tu mourir ? 108 00:12:46,683 --> 00:12:47,893 Demain ? 109 00:12:48,685 --> 00:12:49,977 Après-demain ? 110 00:12:49,978 --> 00:12:51,353 Et ce soir, pétasse ? 111 00:12:51,354 --> 00:12:53,606 Splendide. Où ? 112 00:12:53,607 --> 00:12:55,900 J'entraîne des gamins sur un terrain de baseball 113 00:12:55,901 --> 00:12:57,610 à deux kilomètres d'ici. 114 00:12:57,611 --> 00:12:59,945 Tu m'y retrouves vers 2h30, 115 00:12:59,946 --> 00:13:03,366 habillée en noir, tes cheveux dans un bandana noir. 116 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 On règle ça à l'arme blanche. 117 00:13:06,870 --> 00:13:08,787 On ne sera pas dérangées. 118 00:13:08,788 --> 00:13:10,207 Maintenant... 119 00:13:12,000 --> 00:13:13,710 Je prépare les céréales de Nikki. 120 00:13:22,802 --> 00:13:24,386 Selon Bill, tu excellais 121 00:13:24,387 --> 00:13:26,180 à l'arme blanche... pour une femme. 122 00:13:26,181 --> 00:13:28,099 Arrête ces conneries, pétasse. 123 00:13:28,725 --> 00:13:31,143 Il n'a pas dit "pour une femme". 124 00:13:31,144 --> 00:13:34,564 Te fous pas de ma gueule, Black Mamba. 125 00:13:35,482 --> 00:13:36,775 Black Mamba. 126 00:13:37,984 --> 00:13:40,195 C'est moi qui aurais dû être Black Mamba. 127 00:13:40,987 --> 00:13:42,363 Tu veux choisir l'arme ? 128 00:13:42,364 --> 00:13:44,282 Le couteau de boucher, ça me va. 129 00:13:46,159 --> 00:13:47,202 Très drôle, pétasse. 130 00:13:48,578 --> 00:13:50,330 Très drôle ! 131 00:14:48,138 --> 00:14:50,974 Je n'avais pas l'intention de faire ça devant toi. 132 00:14:53,518 --> 00:14:55,145 Pour ça, je suis désolée. 133 00:14:56,980 --> 00:14:58,857 Mais crois-moi sur parole. 134 00:15:02,110 --> 00:15:04,029 Ta mère le méritait. 135 00:15:19,252 --> 00:15:20,754 Quand tu seras grande, 136 00:15:22,756 --> 00:15:25,592 si tu as encore du ressentiment... 137 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 Je t'attendrai. 138 00:15:35,310 --> 00:15:37,854 {\an8}Pour ceux considérés comme des guerriers... 139 00:15:38,396 --> 00:15:40,607 {\an8}Au combat, 140 00:15:40,857 --> 00:15:45,695 {\an8}vaincre ton ennemi doit être ton unique préoccupation. 141 00:15:48,365 --> 00:15:53,328 {\an8}Réprime toute émotion, toute pitié... 142 00:15:58,500 --> 00:16:04,964 {\an8}Tue tous ceux qui font obstacle, fût-ce Dieu ou Bouddha lui-même. 143 00:16:05,423 --> 00:16:07,257 Les 5 à tuer 1 - O-Ren Ishii 144 00:16:07,258 --> 00:16:09,636 {\an8}2 - Vernita Green Mocassin Cuivré 145 00:16:11,346 --> 00:16:16,976 {\an8}Cette vérité est au cœur de l'art du combat. 146 00:16:31,157 --> 00:16:34,536 CHAPITRE DEUX LA MARIÉE ÉTAIT EN SANG 147 00:16:42,377 --> 00:16:43,877 Venez nous voir à Dallas. 148 00:16:43,878 --> 00:16:46,630 "QUATRE ANS ET SIX MOIS PLUS TÔT À EL PASO, AU TEXAS" 149 00:16:46,631 --> 00:16:48,132 ... Rockabilly Rhythms sur KTRN. 150 00:16:48,133 --> 00:16:50,634 On a quelque chose à vous faire écouter. 151 00:16:50,635 --> 00:16:53,471 Notre Charlie Feathers à nous, bien déchaîné. 152 00:17:28,715 --> 00:17:29,841 Eh bien, 153 00:17:30,675 --> 00:17:33,677 fils numéro un, donne-moi les détails sanguinolents. 154 00:17:33,678 --> 00:17:35,722 C'est un putain de massacre, pa. 155 00:17:37,766 --> 00:17:40,894 Ils ont exécuté tous ceux présents à la noce. 156 00:17:43,563 --> 00:17:45,063 Combien de tués ? 157 00:17:45,064 --> 00:17:46,483 Neuf cadavres. 158 00:17:47,275 --> 00:17:49,277 Et tout le monde y est passé. 159 00:17:49,861 --> 00:17:52,071 La mariée, le marié. 160 00:17:52,781 --> 00:17:53,990 Le révérend. 161 00:17:54,657 --> 00:17:56,034 La femme du révérend. 162 00:17:57,118 --> 00:18:00,246 Ils ont même fumé le vieux noir qui jouait de l'orgue. 163 00:18:01,414 --> 00:18:03,916 Quelqu'un voulait s'opposer à cette union 164 00:18:03,917 --> 00:18:05,835 et n'a pas voulu se taire à jamais. 165 00:18:10,840 --> 00:18:13,760 Par toutes les saintes vierges. 166 00:18:20,266 --> 00:18:21,476 Je te l'avais dit, pa. 167 00:18:22,060 --> 00:18:24,770 C'est comme l'œuvre d'un putain d'escadron nicaraguayen. 168 00:18:24,771 --> 00:18:27,689 Surveille ton putain de langage, petit. 169 00:18:27,690 --> 00:18:30,026 - Tu es dans un lieu de culte. - Désolé, pa. 170 00:18:32,946 --> 00:18:35,656 C'est du travail de pros. 171 00:18:35,657 --> 00:18:39,452 Probablement un commando de la mafia mexicaine. 172 00:18:40,620 --> 00:18:42,455 Quatre, peut-être cinq hommes. 173 00:18:43,081 --> 00:18:44,666 Comment tu le sais ? 174 00:18:45,416 --> 00:18:47,836 Ils avaient la main sûre et ferme. 175 00:18:49,462 --> 00:18:51,464 C'est pas du boulot d'amateur. 176 00:18:52,340 --> 00:18:54,884 C'est l'œuvre de vieux briscards. 177 00:18:55,385 --> 00:18:58,679 Ça se voit à la propreté du carnage. 178 00:18:58,680 --> 00:19:02,057 Même s'il s'agit d'une tuerie sauvage, 179 00:19:02,058 --> 00:19:04,519 les couleurs ne dépassent pas des lignes. 180 00:19:05,395 --> 00:19:09,065 Un abruti pourrait presque admirer le travail. 181 00:19:21,244 --> 00:19:22,620 Qui est la mariée ? 182 00:19:23,246 --> 00:19:24,372 Je sais pas. 183 00:19:24,956 --> 00:19:28,793 Sur le certificat de mariage, le nom est Arlene Machiavelli. 184 00:19:29,752 --> 00:19:30,962 C'est un faux nom. 185 00:19:31,588 --> 00:19:34,882 On l'appelle "La Mariée" à cause de la robe. 186 00:19:34,883 --> 00:19:37,051 Tu m'avais pas dit qu'elle était enceinte ? 187 00:19:38,011 --> 00:19:39,511 Faut être une sacrée ordure 188 00:19:39,512 --> 00:19:42,891 pour tirer une balle dans la tête d'une si jolie fille. 189 00:19:45,435 --> 00:19:46,644 Regarde-la. 190 00:19:49,355 --> 00:19:50,773 Des cheveux dorés. 191 00:19:51,649 --> 00:19:52,859 De grands yeux. 192 00:19:54,485 --> 00:19:56,988 C'est un petit ange maculé de sang. 193 00:20:00,867 --> 00:20:02,451 Fils numéro un ? 194 00:20:02,452 --> 00:20:03,744 Ouais ? 195 00:20:03,745 --> 00:20:07,582 Elle n'est pas morte, cette grande perche suceuse de queues. 196 00:22:22,091 --> 00:22:25,052 {\an8}ELLE DRIVER DU DÉTACHEMENT DES VIPÈRES ASSASSINES 197 00:22:25,053 --> 00:22:27,221 {\an8} SERPENT DE MONTAGNE CALIFORNIEN 198 00:22:43,237 --> 00:22:45,656 Je ne t'ai jamais aimée. 199 00:22:47,366 --> 00:22:49,869 En fait, je te méprise. 200 00:22:51,746 --> 00:22:55,583 Mais ça ne signifie pas que je ne te respecte pas. 201 00:22:59,087 --> 00:23:04,926 Peu des nôtres ont le luxe de mourir dans leur sommeil. 202 00:23:05,593 --> 00:23:08,805 Je te fais ce cadeau. 203 00:23:15,603 --> 00:23:17,021 Putain. 204 00:23:20,942 --> 00:23:22,026 Bonjour, Bill. 205 00:23:24,112 --> 00:23:25,821 Dans quel état est-elle ? 206 00:23:25,822 --> 00:23:27,990 Dans le coma. 207 00:23:28,825 --> 00:23:30,325 Où est-elle ? 208 00:23:30,326 --> 00:23:33,703 Je l'ai juste sous l'œil. 209 00:23:33,704 --> 00:23:35,164 C'est bien, ma chérie. 210 00:23:38,584 --> 00:23:41,419 Elle, tu vas annuler la mission. 211 00:23:41,420 --> 00:23:42,629 Quoi ? 212 00:23:42,630 --> 00:23:44,172 On lui doit mieux que ça. 213 00:23:44,173 --> 00:23:46,007 Tu lui dois que dalle ! 214 00:23:46,008 --> 00:23:47,717 Tu peux parler moins fort ? 215 00:23:47,718 --> 00:23:49,678 Tu lui dois que dalle ! 216 00:23:49,679 --> 00:23:51,847 Je peux dire quelque chose ? 217 00:23:51,848 --> 00:23:53,057 Parle. 218 00:23:55,184 --> 00:23:58,437 Vous l'avez tabassée sans réussir à la tuer. 219 00:23:59,063 --> 00:24:00,730 Je lui ai tiré dans la tête, 220 00:24:00,731 --> 00:24:03,151 mais son cœur a continué à battre. 221 00:24:04,318 --> 00:24:05,819 Tu l'as vu toi-même 222 00:24:05,820 --> 00:24:09,657 avec ton bel œil bleu, n'est-ce pas ? 223 00:24:11,534 --> 00:24:13,953 On a fait beaucoup de mal à cette dame. 224 00:24:15,163 --> 00:24:19,417 Et si elle se réveille un jour, on lui en fera encore plus. 225 00:24:20,710 --> 00:24:22,336 Mais une chose qu'on ne fait pas, 226 00:24:22,879 --> 00:24:27,048 c'est se glisser dans sa chambre comme des sales rats pendant la nuit 227 00:24:27,049 --> 00:24:29,927 pour la tuer dans son sommeil. 228 00:24:31,137 --> 00:24:33,805 Et si on ne fait pas ça, 229 00:24:33,806 --> 00:24:38,227 c'est parce que ça nous rabaisserait. 230 00:24:39,228 --> 00:24:41,147 N'es-tu pas d'accord, Mlle Driver ? 231 00:24:43,107 --> 00:24:44,400 Je suppose que oui. 232 00:24:45,067 --> 00:24:46,986 Tu as besoin de supposer ? 233 00:24:48,070 --> 00:24:49,154 Non. 234 00:24:49,155 --> 00:24:53,034 Je n'ai pas besoin de supposer. 235 00:24:54,911 --> 00:24:56,537 Rentre à la maison, ma chérie. 236 00:24:57,997 --> 00:24:59,207 D'accord. 237 00:25:01,167 --> 00:25:03,336 Je t'aime beaucoup. 238 00:25:03,920 --> 00:25:05,338 Je t'aime aussi. 239 00:25:08,382 --> 00:25:09,634 Bye. 240 00:25:21,354 --> 00:25:23,773 Ça a dû te faire marrer, hein ? 241 00:25:27,068 --> 00:25:29,487 Un conseil, connasse. 242 00:25:30,196 --> 00:25:32,031 Ne te réveille jamais. 243 00:25:34,784 --> 00:25:38,663 QUATRE ANS PLUS TARD. 244 00:26:07,858 --> 00:26:11,028 En ce moment, je ne pourrais pas être... 245 00:26:12,238 --> 00:26:14,698 plus masochiste. 246 00:26:14,699 --> 00:26:16,784 Bill, c'est ton bé... 247 00:27:20,806 --> 00:27:22,641 Mon bébé. 248 00:27:48,793 --> 00:27:50,169 Quatre années. 249 00:27:51,045 --> 00:27:52,671 Quatre années. 250 00:28:22,535 --> 00:28:25,120 C'est 75 dollars la baise, mon ami. 251 00:28:25,121 --> 00:28:26,621 Alors, elle te fait bander ? 252 00:28:26,622 --> 00:28:28,249 Pour sûr, mec. 253 00:28:32,837 --> 00:28:35,296 20, 40, 60, 75. 254 00:28:35,297 --> 00:28:37,174 Très bien. Voilà le règlement. 255 00:28:37,967 --> 00:28:40,135 Règle numéro un, pas de coups. 256 00:28:40,136 --> 00:28:41,970 Si l'infirmière voit un coquard 257 00:28:41,971 --> 00:28:43,888 ou des dents en moins, fini la baise. 258 00:28:43,889 --> 00:28:46,391 Donc, sous aucun prétexte tu ne la frappes au visage. 259 00:28:46,392 --> 00:28:48,309 Et puis, elle crache, cette salope. 260 00:28:48,310 --> 00:28:51,729 C'est un réflexe moteur. Même si elle crache, pas de coups. 261 00:28:51,730 --> 00:28:53,231 T'as bien compris 262 00:28:53,232 --> 00:28:54,816 la règle numéro un ? 263 00:28:54,817 --> 00:28:56,818 Très bien. Règle numéro deux. 264 00:28:56,819 --> 00:28:58,319 Ni morsures ni suçons. 265 00:28:58,320 --> 00:29:00,947 On laisse aucune trace. 266 00:29:00,948 --> 00:29:03,409 À part ça, prends ton pied, mec. 267 00:29:04,577 --> 00:29:06,411 Sa tuyauterie ne marche plus. 268 00:29:06,412 --> 00:29:07,912 Tu peux balancer la sauce. 269 00:29:07,913 --> 00:29:09,414 Pas de bruit. Ne salis pas trop. 270 00:29:09,415 --> 00:29:10,624 Je reviens dans 20 min. 271 00:29:12,376 --> 00:29:13,877 Ouais. 272 00:29:13,878 --> 00:29:15,379 Oh, merde. 273 00:29:16,172 --> 00:29:17,464 Au fait, 274 00:29:17,465 --> 00:29:18,798 de temps en temps, 275 00:29:18,799 --> 00:29:21,342 sa chatte est plus sèche que le sable du désert. 276 00:29:21,343 --> 00:29:23,846 {\an8}Si elle est sèche, lubrifie avec ça et amuse-toi. 277 00:29:25,848 --> 00:29:27,349 Bon appétit, mon pote. 278 00:29:37,067 --> 00:29:39,487 Oh, oui. 279 00:29:41,906 --> 00:29:43,072 Bon sang. 280 00:29:43,073 --> 00:29:45,868 T'es la plus belle fille que j'ai eue aujourd'hui. 281 00:30:34,708 --> 00:30:37,043 Yo, l'étalon ! C'est fini, mon pote. 282 00:30:37,044 --> 00:30:38,420 Prêt ou pas, j'entre. 283 00:30:38,963 --> 00:30:41,382 Mon pote, tu t'es bien amusé ? 284 00:31:14,081 --> 00:31:15,624 Où est Bill ? 285 00:31:16,750 --> 00:31:18,335 Où est Bill ? 286 00:31:19,461 --> 00:31:20,878 Pitié, ne me frappez pas. 287 00:31:20,879 --> 00:31:21,964 Où est Bill ? 288 00:31:23,674 --> 00:31:25,258 Je sais pas qui est ce Bill ! 289 00:31:25,259 --> 00:31:26,719 Arrête tes conneries ! 290 00:31:34,435 --> 00:31:38,438 T'es aussi mignonne qu'ils l'ont dit. 291 00:31:38,439 --> 00:31:40,940 Mme X, hein ? On sait que dalle sur toi, pas vrai ? 292 00:31:40,941 --> 00:31:43,651 Je viens de Huntsville, au Texas. 293 00:31:43,652 --> 00:31:47,323 Je suis Buck, ton pote, et je vais te niquer sans capote. 294 00:31:50,868 --> 00:31:52,703 Tu t'appelles Buck. 295 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Mon pote ? 296 00:31:55,623 --> 00:31:58,042 Et t'es venu me niquer sans capote. 297 00:31:58,917 --> 00:32:00,001 C'est bien ça ? 298 00:32:00,002 --> 00:32:01,211 Attendez un peu. 299 00:32:27,613 --> 00:32:29,031 "Baisodrome". 300 00:32:29,657 --> 00:32:31,033 Enfoiré. 301 00:32:59,228 --> 00:33:01,689 Le Texas. D'accord. 302 00:33:08,487 --> 00:33:12,157 BAISODROME 303 00:34:47,628 --> 00:34:49,254 Remue le gros orteil. 304 00:34:54,510 --> 00:34:56,345 Remue le gros orteil. 305 00:35:04,812 --> 00:35:06,438 Remue le gros orteil. 306 00:35:12,945 --> 00:35:14,780 Remue le gros orteil. 307 00:35:19,952 --> 00:35:21,786 Remue le gros orteil. 308 00:35:21,787 --> 00:35:24,121 Allongée à l'arrière de la camionnette de Buck, 309 00:35:24,122 --> 00:35:26,707 j'essayais de sortir mes membres de l'entropie. 310 00:35:26,708 --> 00:35:28,626 Remue le gros orteil. 311 00:35:28,627 --> 00:35:32,047 Je revoyais les visages des garces qui m'ont fait ça. 312 00:35:32,714 --> 00:35:35,092 Et des salopards qui les accompagnaient. 313 00:35:36,802 --> 00:35:38,554 Tous membres 314 00:35:39,054 --> 00:35:42,140 du Détachement des Vipères Assassines. 315 00:35:44,601 --> 00:35:48,771 Quand la chance sourit à un projet aussi horrible que la vengeance, 316 00:35:48,772 --> 00:35:52,900 cela semble prouver définitivement l'existence de Dieu, 317 00:35:52,901 --> 00:35:54,528 et qu'on accomplit Sa volonté. 318 00:35:55,070 --> 00:35:57,697 Alors que j'en savais si peu sur mes ennemis, 319 00:35:57,698 --> 00:35:59,782 le premier nom sur ma liste, 320 00:35:59,783 --> 00:36:03,203 O-Ren Ishii, était la plus facile à trouver. 321 00:36:03,745 --> 00:36:06,247 Car bien sûr, quand on a réussi l'exploit 322 00:36:06,248 --> 00:36:08,958 de devenir la reine de la pègre de Tokyo, 323 00:36:08,959 --> 00:36:11,377 on ne garde pas ça secret, n'est-ce pas ? 324 00:36:11,378 --> 00:36:16,048 {\an8}O-REN ISHII DU DÉTACHEMENT DES VIPÈRES ASSASSINES 325 00:36:16,049 --> 00:36:19,177 {\an8} MOCASSIN D'EAU 326 00:36:20,929 --> 00:36:24,474 CHAPITRE TROIS LES ORIGINES D'O-REN 327 00:36:25,309 --> 00:36:28,978 O-Ren Ishii est née sur une base militaire américaine 328 00:36:28,979 --> 00:36:30,606 à Tokyo, au Japon. 329 00:36:31,523 --> 00:36:34,984 Cette gamine mi-japonaise mi-sino-américaine 330 00:36:34,985 --> 00:36:38,571 a croisé pour la première fois la mort à l'âge de neuf ans. 331 00:36:38,572 --> 00:36:40,489 C'est à cet âge qu'elle a assisté 332 00:36:40,490 --> 00:36:42,366 à la mort de ses parents 333 00:36:42,367 --> 00:36:47,414 aux mains de Boss Matsumoto, le chef yakuza le plus impitoyable. 334 00:38:29,766 --> 00:38:32,227 GÉMISSEMENT 335 00:40:06,905 --> 00:40:08,115 Maman. 336 00:41:17,809 --> 00:41:19,644 Elle jura de se venger. 337 00:41:20,353 --> 00:41:21,563 Heureusement pour elle, 338 00:41:22,147 --> 00:41:25,400 Boss Matsumoto était pédophile. 339 00:41:27,402 --> 00:41:30,614 À 11 ans, elle obtint sa vengeance. 340 00:41:34,409 --> 00:41:38,079 {\an8}Regarde-moi, Matsumoto. 341 00:41:39,831 --> 00:41:42,876 {\an8}Regarde bien mon visage. 342 00:41:44,878 --> 00:41:46,838 {\an8}Regarde mes yeux. 343 00:41:49,132 --> 00:41:51,218 {\an8}Regarde mon nez. 344 00:41:52,344 --> 00:41:54,221 {\an8}Regarde mon menton. 345 00:41:56,139 --> 00:41:58,266 {\an8}Regarde ma bouche. 346 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 {\an8}Je te rappelle quelqu'un ? 347 00:42:05,565 --> 00:42:07,733 {\an8}Est-ce que je ressemble à quelqu'un 348 00:42:07,734 --> 00:42:10,695 {\an8}que tu as assassiné ? 349 00:43:53,298 --> 00:43:55,215 Deux ans plus tard, à 13 ans, 350 00:43:55,216 --> 00:43:58,344 elle a entamé son dernier acte de vengeance sanglante 351 00:43:58,345 --> 00:44:01,722 contre le diabolique lieutenant de Matsumoto, 352 00:44:01,723 --> 00:44:03,141 Pretty Riki. 353 00:45:08,039 --> 00:45:10,375 {\an8}Je te rappelle quelqu'un ? 354 00:45:10,875 --> 00:45:12,335 {\an8}Alors, Riki ? 355 00:45:53,251 --> 00:45:55,002 {\an8}Quand j'y pense, 356 00:45:55,003 --> 00:45:56,546 {\an8}tu me rappelles quelqu'un. 357 00:45:57,338 --> 00:45:59,591 {\an8}Tu dois être la gamine d'Ernie Ishii. 358 00:46:01,926 --> 00:46:06,722 {\an8}Tu as 13 ans, maintenant. 359 00:46:06,723 --> 00:46:10,017 {\an8}J'ai toujours eu un regret à propos de cette nuit-là. 360 00:46:10,018 --> 00:46:12,227 {\an8}J'avais l'intention 361 00:46:12,228 --> 00:46:14,147 {\an8}de violer ta mère. 362 00:46:17,650 --> 00:46:21,445 {\an8}Mais la situation a dégénéré. 363 00:46:21,446 --> 00:46:25,366 {\an8}Ça n'arrivera pas cette fois, G.I. Jane Junior. 364 00:46:26,701 --> 00:46:28,328 Je m'appelle... 365 00:46:29,996 --> 00:46:31,414 O-Ren ! 366 00:46:57,941 --> 00:47:01,402 O-Ren a réussi à sauver deux choses qui étaient à son père. 367 00:47:02,403 --> 00:47:05,073 Un, son sabre de samouraï. 368 00:47:05,657 --> 00:47:08,493 Et deux, des grenades. 369 00:47:12,330 --> 00:47:16,376 La première chose a été utilisé contre les gardes du corps de Matsumoto. 370 00:47:21,798 --> 00:47:25,009 La deuxième, à ce moment précis. 371 00:47:30,181 --> 00:47:31,598 {\an8}Un cadeau 372 00:47:31,599 --> 00:47:33,226 {\an8}de mon père. 373 00:51:05,813 --> 00:51:10,777 À 20 ans, elle était devenue l'une des meilleures tueuses du monde. 374 00:51:58,449 --> 00:52:03,411 À 25 ans, elle a pris part au meurtre de neuf innocents, 375 00:52:03,412 --> 00:52:05,832 dont ma fille à naître, 376 00:52:06,457 --> 00:52:09,877 dans une petite chapelle à El Paso, au Texas. 377 00:52:10,920 --> 00:52:13,923 Mais ce jour-là, il y a quatre ans, 378 00:52:14,590 --> 00:52:17,468 elle a commis une grosse erreur. 379 00:52:18,594 --> 00:52:21,013 Elle aurait dû en tuer dix. 380 00:52:21,848 --> 00:52:25,268 Mais avant de savourer ma vengeance, 381 00:52:26,227 --> 00:52:27,520 j'avais d'autres priorités. 382 00:52:28,354 --> 00:52:31,148 Remue le gros orteil. 383 00:52:38,281 --> 00:52:39,699 Le plus dur est fait. 384 00:52:40,700 --> 00:52:43,786 Bon, essayons de remuer ses petits camarades. 385 00:52:45,538 --> 00:52:48,040 TREIZE HEURES PLUS TARD 386 00:53:18,821 --> 00:53:21,031 Bienvenue à Air O. Je peux vous aider ? 387 00:53:21,032 --> 00:53:23,284 Okinawa, un aller simple. 388 00:53:27,371 --> 00:53:29,040 {\an8}JAPON 389 00:53:31,208 --> 00:53:37,298 CHAPITRE QUATRE L'HOMME D'OKINAWA 390 00:53:41,469 --> 00:53:44,805 L'ÎLE D'OKINAWA, JAPON 391 00:53:50,645 --> 00:53:51,895 Bonjour. 392 00:53:51,896 --> 00:53:53,731 {\an8}Bienvenue. 393 00:53:58,694 --> 00:53:59,904 Bienvenue. 394 00:54:01,364 --> 00:54:03,281 Vous êtes anglaise ? 395 00:54:03,282 --> 00:54:05,659 Presque. Américaine. 396 00:54:05,660 --> 00:54:08,412 Bienvenue, l'Américaine. 397 00:54:10,915 --> 00:54:12,917 Je parle très bien l'anglais. 398 00:54:13,834 --> 00:54:17,128 Vous avez dit domo. Vous parlez japonais ? 399 00:54:17,129 --> 00:54:18,296 Non. 400 00:54:18,297 --> 00:54:20,508 J'ai appris quelques mots depuis hier. 401 00:54:22,551 --> 00:54:23,885 Je peux m'asseoir au bar ? 402 00:54:23,886 --> 00:54:26,305 Bien sûr, asseyez-vous. 403 00:54:30,351 --> 00:54:31,978 Quels autres mots connaissez-vous ? 404 00:54:34,105 --> 00:54:35,271 Un instant. 405 00:54:35,272 --> 00:54:39,485 {\an8}On a une cliente ! Apporte du thé, vite ! 406 00:54:39,860 --> 00:54:42,738 {\an8}Je regarde mon feuilleton. 407 00:54:43,948 --> 00:54:45,866 {\an8}Espèce de fainéant. 408 00:54:46,325 --> 00:54:48,451 {\an8}J'emmerde ton feuilleton. Dépêche-toi ! 409 00:54:48,452 --> 00:54:52,163 {\an8}Le thé est chaud. Sers-le toi-même, pour une fois. 410 00:54:52,164 --> 00:54:53,540 Ferme-la ! 411 00:54:53,541 --> 00:54:55,376 Ramène tes fesses ici ! 412 00:54:56,627 --> 00:54:57,753 Excusez-moi. 413 00:55:00,631 --> 00:55:03,009 Vous connaissez d'autres mots japonais ? 414 00:55:04,051 --> 00:55:05,136 Voyons voir. 415 00:55:07,221 --> 00:55:09,140 Arigato. Bien ! 416 00:55:11,934 --> 00:55:14,019 J'ai déjà dit domo. 417 00:55:14,020 --> 00:55:15,438 Oui. 418 00:55:21,235 --> 00:55:22,737 Konnichiwa, veuillez répéter. 419 00:55:24,155 --> 00:55:25,447 Parfait. 420 00:55:25,448 --> 00:55:27,449 Bien. 421 00:55:27,450 --> 00:55:30,076 Vous le prononcez comme une vraie Japonaise. 422 00:55:30,077 --> 00:55:31,578 Vous vous moquez de moi ! 423 00:55:31,579 --> 00:55:34,040 Non, sérieusement. 424 00:55:34,707 --> 00:55:37,126 Très bonne prononciation. 425 00:55:38,002 --> 00:55:41,839 Vous dites arigato comme on dit arigato. 426 00:55:45,176 --> 00:55:47,011 Eh bien, merci. 427 00:55:50,473 --> 00:55:52,224 Vous devriez apprendre le japonais. 428 00:55:52,892 --> 00:55:54,267 C'est très facile. 429 00:55:54,268 --> 00:55:56,895 Non, il paraît que c'est très difficile. 430 00:55:56,896 --> 00:55:58,105 Extrêmement difficile. 431 00:55:59,106 --> 00:56:01,233 Mais vous avez une langue de Japonaise. 432 00:56:04,361 --> 00:56:05,863 D'accord. 433 00:56:09,200 --> 00:56:11,118 Mon Dieu. 434 00:56:12,870 --> 00:56:18,626 {\an8}Où est ce foutu thé ? Dépêche-toi, bon sang ! 435 00:56:22,004 --> 00:56:26,675 {\an8}Cette espèce de gros fainéant. 436 00:56:31,305 --> 00:56:33,265 {\an8}Que voulez-vous ? 437 00:56:33,933 --> 00:56:35,351 Pardon ? 438 00:56:36,852 --> 00:56:38,062 Comme boisson. 439 00:56:38,729 --> 00:56:40,230 Oh, oui. 440 00:56:40,231 --> 00:56:42,149 Du saké chaud, s'il vous plaît. 441 00:56:42,817 --> 00:56:44,400 Du saké chaud ? 442 00:56:44,401 --> 00:56:46,320 Très bien ! 443 00:56:46,445 --> 00:56:47,822 {\an8}Un saké chaud ! 444 00:56:47,988 --> 00:56:51,075 {\an8}Du saké en pleine journée ? 445 00:56:51,617 --> 00:56:55,995 {\an8}Le jour, la nuit, l'après-midi. On s'en fout ! Apporte le saké. 446 00:56:55,996 --> 00:56:58,957 {\an8}Pourquoi c'est toujours moi qui dois apporter le saké ? 447 00:56:58,958 --> 00:56:59,959 {\an8}Écoute-moi bien. 448 00:57:00,543 --> 00:57:03,920 {\an8}Ça fait 30 ans que tu fais le poisson et que j'apporte le saké. 449 00:57:03,921 --> 00:57:05,797 {\an8}Si c'était l'armée, 450 00:57:05,798 --> 00:57:09,551 {\an8}je serais général ! 451 00:57:09,552 --> 00:57:12,428 {\an8}Toi, général ? 452 00:57:12,429 --> 00:57:16,391 {\an8}Si t'étais général, je serais empereur, 453 00:57:16,392 --> 00:57:18,893 {\an8}et tu resterais de corvée de saké ! 454 00:57:18,894 --> 00:57:21,271 {\an8}Alors, ferme-la et va le chercher ! 455 00:57:21,272 --> 00:57:22,522 {\an8}Tu comprends ? 456 00:57:22,523 --> 00:57:24,566 {\an8}Je suis pas chauve, je me rase la tête. 457 00:57:24,567 --> 00:57:26,235 Vous me comprenez ? 458 00:57:29,655 --> 00:57:30,698 Désolé. 459 00:57:34,535 --> 00:57:36,579 Première fois au Japon ? 460 00:57:38,038 --> 00:57:40,708 Qu'est-ce qui vous amène à Okinawa ? 461 00:57:41,458 --> 00:57:43,168 Je suis venue voir un homme. 462 00:57:43,169 --> 00:57:44,670 Ah, oui ? 463 00:57:46,088 --> 00:57:48,923 Vous avez un ami qui vit à Okinawa ? 464 00:57:48,924 --> 00:57:50,134 Pas tout à fait. 465 00:57:50,676 --> 00:57:51,886 Ce n'est pas un ami ? 466 00:57:52,553 --> 00:57:53,845 Je ne le connais pas. 467 00:57:53,846 --> 00:57:55,055 Vraiment ? 468 00:57:55,890 --> 00:57:57,807 Qui est-ce ? 469 00:57:57,808 --> 00:57:59,018 Si je peux me permettre. 470 00:58:00,519 --> 00:58:02,354 Hattori Hanzo. 471 00:58:15,242 --> 00:58:17,912 {\an8}Que voulez-vous à Hattori Hanzo ? 472 00:58:19,330 --> 00:58:21,957 {\an8}Il me faut de l'acier japonais. 473 00:58:24,752 --> 00:58:27,129 {\an8}Pourquoi de l'acier japonais ? 474 00:58:29,131 --> 00:58:31,634 {\an8}J'ai de la vermine à tuer. 475 00:58:35,346 --> 00:58:37,931 Ça doit être de gros rats 476 00:58:37,932 --> 00:58:40,351 s'il vous faut de l'acier d'Hattori Hanzo. 477 00:58:43,646 --> 00:58:44,855 Énormes. 478 01:00:13,110 --> 01:00:14,320 Je peux ? 479 01:00:15,279 --> 01:00:16,488 Vous pouvez. 480 01:00:20,075 --> 01:00:21,285 Attendez. 481 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 Le deuxième en partant du haut. 482 01:01:16,882 --> 01:01:17,966 C'est drôle. 483 01:01:19,134 --> 01:01:21,261 Vous aimez les sabres de samouraï. 484 01:01:24,348 --> 01:01:26,767 J'aime le baseball. 485 01:01:34,733 --> 01:01:37,194 {\an8}Je voulais vous les montrer. 486 01:01:38,570 --> 01:01:39,571 {\an8}Cependant, 487 01:01:40,531 --> 01:01:43,700 {\an8}quelqu'un comme vous, qui en sait autant, doit sûrement savoir 488 01:01:44,535 --> 01:01:49,248 {\an8}que je ne fabrique plus d'instruments de mort. 489 01:01:50,707 --> 01:01:52,167 {\an8}Ce que j'ai ici, 490 01:01:53,335 --> 01:01:58,757 {\an8}je les garde pour leur valeur esthétique et sentimentale. 491 01:02:00,259 --> 01:02:03,929 {\an8}Mais aussi fier que je sois de l'œuvre de ma vie, 492 01:02:09,101 --> 01:02:12,312 {\an8}j'ai pris ma retraite. 493 01:02:20,571 --> 01:02:22,780 Alors, donnez-m'en un. 494 01:02:22,781 --> 01:02:24,992 Ils ne sont pas à vendre. 495 01:02:26,535 --> 01:02:28,162 Je n'ai pas parlé d'acheter. 496 01:02:28,996 --> 01:02:30,497 J'ai dit : "Donnez-m'en un." 497 01:02:32,958 --> 01:02:35,461 Pourquoi je devrais vous aider ? 498 01:02:36,462 --> 01:02:40,841 Parce que ma vermine est un de vos anciens élèves. 499 01:02:43,677 --> 01:02:45,679 Et vu l'élève, 500 01:02:47,139 --> 01:02:51,560 je dirais que vous avez une sacrée responsabilité. 501 01:03:48,534 --> 01:03:50,160 {\an8}Vous pouvez dormir ici. 502 01:03:51,203 --> 01:03:53,330 {\an8}Ça me prendra un mois 503 01:03:56,083 --> 01:03:57,417 {\an8}pour fabriquer le sabre. 504 01:03:58,877 --> 01:04:01,547 {\an8}Vous en profiterez pour vous exercer. 505 01:04:33,704 --> 01:04:36,790 UN MOIS PLUS TARD 506 01:05:30,052 --> 01:05:31,887 {\an8}J'ai accompli 507 01:05:33,972 --> 01:05:37,559 {\an8}ce que j'avais juré devant Dieu, il y a 28 ans, 508 01:05:39,978 --> 01:05:43,523 {\an8}de ne plus jamais faire. 509 01:05:46,360 --> 01:05:50,197 {\an8}J'ai créé quelque chose qui tue les gens. 510 01:05:51,990 --> 01:05:57,663 {\an8}Et en ce sens, je me suis même surpassé. 511 01:06:00,832 --> 01:06:02,834 {\an8}J'ai fait cela car, au fond, 512 01:06:03,710 --> 01:06:09,591 {\an8}votre quête est justifiée à mes yeux. 513 01:06:12,427 --> 01:06:18,225 {\an8}Je peux le dire, en toute humilité, c'est mon meilleur sabre. 514 01:06:19,518 --> 01:06:23,062 {\an8}Si dans votre quête, vous rencontrez Dieu, 515 01:06:23,063 --> 01:06:26,149 {\an8}ce sabre le coupera. 516 01:06:38,787 --> 01:06:40,956 {\an8}Guerrière aux cheveux dorés, 517 01:06:41,331 --> 01:06:42,916 {\an8}continue ta route. 518 01:06:57,305 --> 01:07:04,271 CHAPITRE CINQ - BATAILLE RANGÉE À LA VILLA AUX FEUILLES BLEUES 519 01:07:06,815 --> 01:07:10,693 Un an après le massacre d'El Paso, au Texas, 520 01:07:10,694 --> 01:07:14,447 Bill décida d'aider sa protégée nippone financièrement et philosophiquement 521 01:07:14,448 --> 01:07:17,074 dans son combat shakespearien 522 01:07:17,075 --> 01:07:18,909 contre les autres clans yakuza 523 01:07:18,910 --> 01:07:21,788 pour contrôler le vice dans la ville de Tokyo. 524 01:07:23,206 --> 01:07:25,125 Quand le dernier sabre fut rengainé, 525 01:07:25,625 --> 01:07:28,253 ce fut O-Ren Ishii et sa puissante escorte, 526 01:07:29,588 --> 01:07:32,632 les 88 Fous, qui en sortirent vainqueurs. 527 01:07:35,343 --> 01:07:37,386 Cette belle dame à la droite d'O-Ren, 528 01:07:37,387 --> 01:07:40,264 habillée comme une méchante tout droit sortie de Star Trek, 529 01:07:40,265 --> 01:07:42,349 c'est l'avocate d'O-Ren, sa meilleure amie 530 01:07:42,350 --> 01:07:43,769 et son bras droit. 531 01:07:44,394 --> 01:07:47,272 Sofie Fatale, la Franco-Japonaise, 532 01:07:48,607 --> 01:07:51,693 une autre ancienne protégée de Bill. 533 01:07:54,154 --> 01:07:56,447 La jeune fille en uniforme d'écolière 534 01:07:56,448 --> 01:08:01,077 est la garde du corps d'O-Ren, Gogo Yubari, 17 ans. 535 01:08:02,120 --> 01:08:05,289 Gogo est peut-être jeune, mais ce qui lui manque en âge, 536 01:08:05,290 --> 01:08:07,417 elle le rattrape par la folie. 537 01:08:08,043 --> 01:08:09,669 {\an8}Tu aimes les Ferrari ? 538 01:08:13,799 --> 01:08:15,717 {\an8}Les Ferrari... De la merde italienne. 539 01:08:25,602 --> 01:08:26,770 {\an8}Tu veux baiser avec moi ? 540 01:08:28,605 --> 01:08:32,025 {\an8}Ne ris pas ! Tu veux me pénétrer, oui ou non ? 541 01:08:33,527 --> 01:08:34,653 {\an8}Oui. 542 01:08:38,657 --> 01:08:39,866 {\an8}Et maintenant, mon grand ? 543 01:08:41,201 --> 01:08:43,662 {\an8}Tu veux toujours me pénétrer ? 544 01:08:46,206 --> 01:08:47,289 {\an8}Ou c'est moi... 545 01:08:47,290 --> 01:08:49,501 {\an8}qui t'ai pénétré ? 546 01:08:51,837 --> 01:08:53,380 Vous voyez le genre ? 547 01:08:55,006 --> 01:08:59,468 Le chauve en costume noir avec le masque Kato est Johnny Mo, 548 01:08:59,469 --> 01:09:03,890 le général en chef des 88 Fous, l'armée personnelle d'O-Ren. 549 01:09:05,851 --> 01:09:08,102 Et au cas où vous vous demanderiez 550 01:09:08,103 --> 01:09:12,064 comment une métisse nippo-sino-américaine 551 01:09:12,065 --> 01:09:16,152 a pu devenir la cheffe des parrains à Tokyo, au Japon... 552 01:09:17,153 --> 01:09:18,363 Je vais vous le dire. 553 01:09:18,864 --> 01:09:21,699 Le sujet des origines et de la nationalité d'O-Ren 554 01:09:21,700 --> 01:09:23,910 ne fut abordé au conseil qu'une seule fois, 555 01:09:24,452 --> 01:09:28,290 le soir où O-Ren prit le pouvoir au conseil du crime. 556 01:09:29,541 --> 01:09:33,753 L'homme qui semble déterminé à casser l'ambiance, c'est Boss Tanaka. 557 01:09:34,629 --> 01:09:37,257 Et voici ce que pense Boss Tanaka. 558 01:09:41,803 --> 01:09:42,804 {\an8}Boss Tanaka ! 559 01:09:43,388 --> 01:09:44,680 {\an8}Pourquoi cet emportement ? 560 01:09:44,681 --> 01:09:46,433 {\an8}C'est un moment de célébration ! 561 01:09:47,058 --> 01:09:49,811 {\an8}Et on célèbre quoi ? 562 01:09:51,396 --> 01:09:53,690 {\an8}La perversion de notre illustre conseil ? 563 01:09:55,775 --> 01:09:58,861 {\an8}Tanaka, tu es devenu fou ? 564 01:09:58,862 --> 01:10:00,195 {\an8}Je ne tolérerai pas ça ! 565 01:10:00,196 --> 01:10:02,282 {\an8}Ne manque pas de respect envers notre sœur ! 566 01:10:03,533 --> 01:10:08,705 {\an8}Tanaka-San, de quelle perversion parles-tu ? 567 01:10:14,711 --> 01:10:16,004 {\an8}Mon père, 568 01:10:16,796 --> 01:10:19,341 {\an8}ainsi que le tien, et le tien, ont créé ce conseil. 569 01:10:20,634 --> 01:10:22,010 {\an8}Et tandis que... 570 01:10:22,135 --> 01:10:23,719 {\an8}vous riez comme des ânes, 571 01:10:23,720 --> 01:10:25,305 {\an8}ils pleurent dans l'au-delà... 572 01:10:26,014 --> 01:10:27,015 {\an8}Tais-toi ! 573 01:10:27,891 --> 01:10:29,643 {\an8}... à cause de cette perversion. 574 01:10:30,477 --> 01:10:32,938 {\an8}Scandaleux ! 575 01:10:33,730 --> 01:10:35,940 {\an8}Tanaka, c'est toi qui insultes ce conseil. 576 01:10:35,941 --> 01:10:36,942 {\an8}Espèce d'enflure ! 577 01:10:37,984 --> 01:10:39,110 {\an8}Tête de nœud ! 578 01:10:39,611 --> 01:10:41,279 {\an8}Messieurs ! 579 01:10:43,406 --> 01:10:48,912 {\an8}Tanaka a visiblement quelque chose à nous dire. 580 01:10:50,538 --> 01:10:54,501 {\an8}Laissez-le s'exprimer. 581 01:10:55,627 --> 01:11:00,131 {\an8}Je parle de la perversion infligée à ce conseil, 582 01:11:01,800 --> 01:11:03,093 {\an8}que j'aime... 583 01:11:04,010 --> 01:11:05,387 {\an8}plus que mes propres enfants, 584 01:11:06,554 --> 01:11:11,267 {\an8}en mettant à sa tête une bâtarde sino-américaine ! 585 01:11:31,705 --> 01:11:38,502 {\an8}Pour que vous compreniez à quel point je suis sérieuse, 586 01:11:38,503 --> 01:11:40,630 {\an8}je vais le dire en anglais. 587 01:11:54,811 --> 01:11:55,937 En tant que leader, 588 01:11:57,188 --> 01:12:00,692 je vous encourage, de temps en temps, mais toujours de manière respectueuse, 589 01:12:01,192 --> 01:12:02,610 à questionner ma logique. 590 01:12:03,361 --> 01:12:04,528 Si vous avez des doutes 591 01:12:04,529 --> 01:12:08,115 concernant une de mes décisions pour un plan d'action, dites-le-moi. 592 01:12:08,116 --> 01:12:09,825 Mais laissez-moi vous convaincre. 593 01:12:09,826 --> 01:12:14,748 Et je vous promets, ici et maintenant, qu'aucun sujet ne sera jamais tabou. 594 01:12:15,582 --> 01:12:18,376 Mis à part le sujet qui vient d'être abordé. 595 01:12:21,463 --> 01:12:23,172 Le prix à payer 596 01:12:23,173 --> 01:12:26,008 pour évoquer mon origine chinoise ou américaine 597 01:12:26,009 --> 01:12:27,718 d'une manière négative, 598 01:12:27,719 --> 01:12:29,554 c'est votre putain de tête. 599 01:12:30,597 --> 01:12:32,515 Comme celle de cet enfoiré. 600 01:12:35,101 --> 01:12:37,644 Si l'un de vous, fils de putes, 601 01:12:37,645 --> 01:12:42,275 a encore quelque chose à dire, c'est le moment de déballer ! 602 01:12:44,402 --> 01:12:45,987 C'est bien ce que je pensais. 603 01:12:49,282 --> 01:12:51,701 {\an8}Messieurs, la séance est levée. 604 01:12:52,243 --> 01:12:54,037 {\an8}Un billet pour Tokyo, s'il vous plaît. 605 01:17:50,708 --> 01:17:51,793 Gogo. 606 01:20:06,928 --> 01:20:10,055 {\an8}Tu dois répondre "oui" à tous leurs caprices. 607 01:20:10,056 --> 01:20:11,806 {\an8}Ils exigent des choses ridicules. 608 01:20:11,807 --> 01:20:14,142 {\an8}Tu sais ce qui se passerait s'ils t'entendaient ? 609 01:20:14,143 --> 01:20:16,437 {\an8}- Que se passerait-il ? - Comme pour Tanaka. 610 01:20:16,687 --> 01:20:18,438 {\an8}Ils te couperaient la tête. 611 01:20:18,439 --> 01:20:19,440 {\an8}Je veux pas ça. 612 01:21:07,530 --> 01:21:08,573 {\an8}Oui, c'est moi. 613 01:21:12,952 --> 01:21:16,163 {\an8}Si vous nous donnez un numéro, nous vous recontacterons. 614 01:21:31,846 --> 01:21:34,348 {\an8}Qui est-ce que tu me rappelles ? 615 01:21:35,558 --> 01:21:37,059 {\an8}Charlie Brown ! 616 01:21:38,519 --> 01:21:40,855 {\an8}Vous avez raison, il ressemble à Charlie Brown. 617 01:21:41,105 --> 01:21:42,355 {\an8}Charlie Brown, 618 01:21:42,356 --> 01:21:43,774 {\an8}quatre pizzas pepperoni. 619 01:21:44,191 --> 01:21:45,359 {\an8}Ce n'est pas au menu. 620 01:21:45,651 --> 01:21:47,778 {\an8}Je m'en fiche, apporte-nous-en ! 621 01:21:49,113 --> 01:21:51,657 {\an8}Charlie, fais-moi un bisou. 622 01:21:53,367 --> 01:21:55,119 {\an8}O-Ren Ishii ! 623 01:21:56,454 --> 01:21:59,874 {\an8}Toi et moi, on a un compte à régler ! 624 01:23:29,714 --> 01:23:32,174 {\an8}Charlie Brown, tire-toi. 625 01:23:40,099 --> 01:23:41,100 {\an8}Miki. 626 01:23:59,660 --> 01:24:00,995 {\an8}MASSACREZ CETTE GARCE ! 627 01:25:34,046 --> 01:25:35,464 Alors, O-Ren, 628 01:25:36,799 --> 01:25:39,552 tu m'envoies d'autres sous-fifres à tuer ? 629 01:25:41,262 --> 01:25:42,471 Salut ! 630 01:25:44,181 --> 01:25:45,182 {\an8}Gogo, c'est ça ? 631 01:25:46,934 --> 01:25:48,143 {\an8}Bingo. 632 01:25:48,686 --> 01:25:50,437 {\an8}Et tu es Black Mamba. 633 01:25:52,523 --> 01:25:55,526 {\an8}Nos réputations nous précèdent. 634 01:25:56,944 --> 01:25:58,195 {\an8}N'est-ce pas ? 635 01:26:00,072 --> 01:26:01,156 Gogo, 636 01:26:02,366 --> 01:26:04,785 tu te sens obligée de protéger ta maîtresse, 637 01:26:06,453 --> 01:26:07,663 mais je t'en supplie, 638 01:26:09,248 --> 01:26:10,457 va-t'en. 639 01:26:17,840 --> 01:26:19,425 {\an8}Tu appelles ça supplier ? 640 01:26:25,890 --> 01:26:28,350 {\an8}Tu peux supplier mieux que ça. 641 01:29:42,544 --> 01:29:44,128 C'est ce que je crois ? 642 01:29:44,129 --> 01:29:46,840 Tu ne pensais pas que ce serait si facile, n'est-ce pas ? 643 01:29:47,508 --> 01:29:50,344 Pendant un instant, 644 01:29:51,261 --> 01:29:53,472 je l'ai cru. 645 01:29:55,349 --> 01:29:56,975 Petite souris idiote. 646 01:29:57,684 --> 01:29:59,603 - C'est fini les jeux... - ... d'enfants. 647 01:36:53,183 --> 01:36:57,395 Voilà ce qui arrive quand on fricote avec les yakuzas ! 648 01:36:57,896 --> 01:36:59,731 Rentre chez ta mère ! 649 01:37:58,832 --> 01:38:01,667 {\an8}Ceux qui ont la chance d'être encore vivants, 650 01:38:01,668 --> 01:38:03,837 {\an8}restez-le en partant maintenant ! 651 01:38:06,047 --> 01:38:07,173 {\an8}Cependant, 652 01:38:08,633 --> 01:38:12,512 {\an8}laissez ici les membres que vous avez perdus. 653 01:38:13,805 --> 01:38:17,100 {\an8}Ils m'appartiennent à présent. 654 01:38:22,188 --> 01:38:24,316 Sauf toi, Sofie ! 655 01:38:25,358 --> 01:38:27,986 Tu restes où tu es. 656 01:39:21,915 --> 01:39:24,042 Ton instrument est impressionnant. 657 01:39:29,047 --> 01:39:30,590 {\an8}Où a-t-il été fabriqué ? 658 01:39:32,467 --> 01:39:33,677 {\an8}Okinawa. 659 01:39:35,970 --> 01:39:38,765 {\an8}Qui t'a fait cet acier à Okinawa ? 660 01:39:40,183 --> 01:39:41,601 {\an8}C'est de l'acier Hattori Hanzo. 661 01:39:42,102 --> 01:39:43,311 {\an8}TU MENS ! 662 01:39:56,324 --> 01:39:58,535 {\an8}Les sabres, eux, ne se lassent jamais. 663 01:39:59,953 --> 01:40:03,331 {\an8}J'espère qu'il te reste de l'énergie. 664 01:40:07,085 --> 01:40:08,211 {\an8}Sinon... 665 01:40:10,422 --> 01:40:12,340 {\an8}tu ne tiendras pas cinq minutes. 666 01:40:14,467 --> 01:40:16,594 {\an8}Mais comme dernière image avant de mourir, 667 01:40:17,929 --> 01:40:20,432 {\an8}on a vu pire. 668 01:42:58,715 --> 01:43:02,510 Stupide fille blanche qui aimes jouer avec des sabres de samouraï. 669 01:43:05,513 --> 01:43:07,891 Si tu n'es pas capable de combattre en samouraï, 670 01:43:11,394 --> 01:43:13,813 efforce-toi au moins de mourir en samouraï. 671 01:43:44,844 --> 01:43:46,220 {\an8}Attaque-moi 672 01:43:47,597 --> 01:43:49,098 {\an8}avec tout ce que tu as. 673 01:44:44,445 --> 01:44:47,156 {\an8}Pour m'être moquée de toi plus tôt, 674 01:44:49,784 --> 01:44:51,619 {\an8}je te présente mes excuses. 675 01:45:00,294 --> 01:45:01,379 {\an8}Je les accepte. 676 01:45:18,062 --> 01:45:19,063 {\an8}Prête ? 677 01:45:58,478 --> 01:46:05,443 {\an8}C'était vraiment un sabre d'Hattori Hanzo. 678 01:47:13,219 --> 01:47:20,184 {\an8}O-REN ISHII MOCASSIN D'EAU 679 01:47:57,805 --> 01:48:00,808 HÔPITAL GÉNÉRAL DE TOKYO 680 01:48:13,446 --> 01:48:14,655 Sofie. 681 01:48:15,948 --> 01:48:17,657 Sofie. 682 01:48:17,658 --> 01:48:21,037 Ma Sofie, je suis désolé. 683 01:48:25,166 --> 01:48:28,668 Je t'en prie, pardonne ma trahison. 684 01:48:28,669 --> 01:48:29,962 Arrête ça. 685 01:48:30,588 --> 01:48:32,505 Mais enfin... 686 01:48:32,506 --> 01:48:34,634 Ce n'est rien. 687 01:48:36,761 --> 01:48:40,013 Sauf que j'ai mal au cœur à cause de ce qu'elle a fait 688 01:48:40,014 --> 01:48:42,850 à ma belle et brillante Sofie. 689 01:48:44,143 --> 01:48:46,562 J'ai épargné ta vie pour deux raisons. 690 01:48:47,146 --> 01:48:49,148 La première raison, c'est l'information. 691 01:48:56,239 --> 01:48:59,700 Mais je vais te poser des questions. 692 01:49:00,451 --> 01:49:03,663 Chaque fois que tu refuseras de répondre, 693 01:49:04,622 --> 01:49:06,749 je te couperai quelque chose. 694 01:49:08,000 --> 01:49:09,627 Et je te promets 695 01:49:10,336 --> 01:49:13,547 que ce seront des choses qui te manqueront. 696 01:49:15,424 --> 01:49:17,051 Donne-moi ton autre bras ! 697 01:49:29,397 --> 01:49:34,025 Je veux tout savoir sur les Vipères Assassines. 698 01:49:34,026 --> 01:49:35,318 As-tu une idée... 699 01:49:35,319 --> 01:49:36,611 Sur leurs activités. 700 01:49:36,612 --> 01:49:37,904 ... de pourquoi... 701 01:49:37,905 --> 01:49:39,656 Sur leur repaire. 702 01:49:39,657 --> 01:49:41,284 ... elle t'a épargnée ? 703 01:49:43,661 --> 01:49:45,663 Je sais pourquoi. 704 01:49:46,497 --> 01:49:48,124 Elle me l'a dit. 705 01:49:49,917 --> 01:49:54,338 Elle a parlé des deux raisons d'épargner ma chienne de vie. 706 01:49:55,464 --> 01:49:56,881 Comme je te l'ai déjà dit, 707 01:49:56,882 --> 01:50:00,761 j'épargne ta chienne de vie pour deux raisons. 708 01:50:01,721 --> 01:50:03,723 Et voilà la deuxième. 709 01:50:04,390 --> 01:50:07,309 Pour que tu lui racontes en personne 710 01:50:07,310 --> 01:50:09,729 tout ce qui s'est passé ici ce soir. 711 01:50:10,980 --> 01:50:14,566 Je veux qu'il puisse mesurer l'étendue de ma clémence 712 01:50:14,567 --> 01:50:16,986 en voyant ton corps estropié. 713 01:50:18,070 --> 01:50:22,157 Je veux que tu lui dises toutes les informations que tu m'as dites. 714 01:50:22,158 --> 01:50:24,577 Je veux qu'il sache tout ce que je sais. 715 01:50:25,494 --> 01:50:28,706 Je veux qu'il sache que je veux qu'il sache. 716 01:50:29,707 --> 01:50:32,208 Je veux qu'ils sachent tous 717 01:50:32,209 --> 01:50:37,048 qu'ils seront bientôt aussi morts qu'O-Ren. 718 01:50:41,635 --> 01:50:48,601 ENTRACTE 719 01:52:51,098 --> 01:52:56,645 CHAPITRE SIX MASSACRE À TWO PINES 720 01:53:00,733 --> 01:53:03,943 L'incident qui s'est produit à la chapelle de Two Pines, 721 01:53:03,944 --> 01:53:07,238 à l'origine de cette histoire sanglante, 722 01:53:07,239 --> 01:53:09,074 est depuis entré dans la légende. 723 01:53:09,992 --> 01:53:12,203 "Massacre à Two Pines". 724 01:53:12,703 --> 01:53:14,621 Les journaux l'appelaient comme ça. 725 01:53:14,622 --> 01:53:16,539 Les infos locales l'ont appelé 726 01:53:16,540 --> 01:53:20,044 "Le massacre du mariage à la chapelle d'El Paso, au Texas". 727 01:53:20,878 --> 01:53:23,588 Comment c'est arrivé ? Qui était là ? 728 01:53:23,589 --> 01:53:26,591 Combien ont été tués ? Qui les a tués ? 729 01:53:26,592 --> 01:53:29,428 L'histoire change en fonction de la personne qui la raconte. 730 01:53:30,179 --> 01:53:31,763 En réalité, 731 01:53:31,764 --> 01:53:34,600 le massacre n'a pas eu lieu pendant un mariage. 732 01:53:35,601 --> 01:53:37,436 C'était une répétition de mariage. 733 01:53:38,020 --> 01:53:40,438 Puis on arrive au moment où je dis : 734 01:53:40,439 --> 01:53:44,526 "Vous pouvez embrasser la mariée." Alors, vous pouvez embrasser la mariée. 735 01:53:44,527 --> 01:53:46,654 Mais sans mettre la langue dans sa bouche. 736 01:53:49,490 --> 01:53:51,699 Ce serait drôle pour vos amis, 737 01:53:51,700 --> 01:53:55,037 mais embarrassant pour vos parents. 738 01:53:56,747 --> 01:53:58,874 On essaiera de se retenir, révérend. 739 01:54:00,960 --> 01:54:02,920 Vous avez une chanson ? 740 01:54:06,507 --> 01:54:09,134 "Love Me Tender" ? Je peux la jouer. 741 01:54:09,843 --> 01:54:11,262 - Très bien. - Oui. 742 01:54:11,804 --> 01:54:13,430 "Love Me Tender", ce serait super. 743 01:54:14,348 --> 01:54:16,183 Rufus, c'est le meilleur. 744 01:54:17,476 --> 01:54:20,562 Rufus, avec qui tu as joué ? 745 01:54:20,563 --> 01:54:21,981 Rufus Thomas. 746 01:54:22,523 --> 01:54:25,567 Rufus Thomas. 747 01:54:25,568 --> 01:54:28,528 J'ai joué avec les Drells, les Drifters. 748 01:54:28,529 --> 01:54:30,029 Avec les Coasters. 749 01:54:30,030 --> 01:54:33,616 Avec Kool & the Gang, avec les Bar-Kays. 750 01:54:33,617 --> 01:54:36,829 S'ils sont passés au Texas, j'ai joué avec eux. 751 01:54:38,038 --> 01:54:41,166 Rufus, c'est le meilleur. 752 01:54:44,461 --> 01:54:46,754 J'ai oublié quelque chose ? 753 01:54:46,755 --> 01:54:50,258 Oui, tu as oublié le placement des invités. 754 01:54:50,259 --> 01:54:52,261 - Merci. - Oui. 755 01:54:53,178 --> 01:54:55,430 D'habitude, on procède ainsi, 756 01:54:55,431 --> 01:54:57,807 avec le côté de la mariée 757 01:54:57,808 --> 01:54:59,601 et le côté du marié. 758 01:54:59,602 --> 01:55:02,812 Mais comme la mariée n'a personne 759 01:55:02,813 --> 01:55:06,941 et que le marié a trop de monde... 760 01:55:06,942 --> 01:55:09,194 Oui, ils se ramènent depuis l'Oklahoma. 761 01:55:11,530 --> 01:55:15,367 Je ne vois pas d'inconvénient 762 01:55:16,160 --> 01:55:19,621 à ce que la famille du marié se mette aussi du côté de la mariée. 763 01:55:19,622 --> 01:55:20,788 Ça t'embêterait ? 764 01:55:20,789 --> 01:55:23,542 Ça ne me pose aucun problème, mais... 765 01:55:24,335 --> 01:55:28,255 Chérie, ce serait bien que quelqu'un vienne pour vous. 766 01:55:28,839 --> 01:55:30,674 Juste pour faire bonne figure. 767 01:55:32,718 --> 01:55:34,470 Je n'ai personne, 768 01:55:35,054 --> 01:55:37,890 à part Tommy et mes amis. 769 01:55:39,099 --> 01:55:40,643 Vous n'avez pas de famille ? 770 01:55:41,894 --> 01:55:43,686 Je m'efforce de changer ça. 771 01:55:43,687 --> 01:55:47,191 Mme Harmony, ce petit ange n'a besoin que de nous comme famille. 772 01:55:49,735 --> 01:55:53,155 Je me sens pas très bien, et cette conne commence à m'énerver. 773 01:55:53,656 --> 01:55:55,239 Je vous laisse papoter 774 01:55:55,240 --> 01:55:56,949 pendant que je sors prendre l'air. 775 01:55:56,950 --> 01:55:58,201 D'accord. 776 01:55:58,202 --> 01:56:00,036 Révérend, désolée. 777 01:56:00,037 --> 01:56:01,788 Elle a besoin de prendre l'air. 778 01:56:01,789 --> 01:56:04,040 Oui, vu son état délicat. 779 01:56:04,041 --> 01:56:05,958 Il lui faut quelques minutes. 780 01:56:05,959 --> 01:56:08,087 - Ça va aller. - Oui. 781 01:57:26,457 --> 01:57:27,666 Bonjour, petite. 782 01:57:33,005 --> 01:57:34,840 Comment m'as-tu trouvée ? 783 01:57:35,924 --> 01:57:37,551 Je suis le meilleur. 784 01:57:41,305 --> 01:57:42,931 Qu'est-ce que tu fais ici ? 785 01:57:44,975 --> 01:57:46,268 Qu'est-ce que je fais ici ? 786 01:57:48,270 --> 01:57:53,275 J'étais en train de jouer de la flûte. 787 01:57:59,823 --> 01:58:01,241 En ce moment, 788 01:58:02,868 --> 01:58:07,372 je regarde la plus belle mariée que ces yeux usés aient jamais vue. 789 01:58:09,249 --> 01:58:10,876 Pourquoi es-tu ici ? 790 01:58:11,585 --> 01:58:12,795 Pour un dernier au revoir. 791 01:58:15,506 --> 01:58:17,006 Tu vas être gentil ? 792 01:58:17,007 --> 01:58:19,426 Je n'ai jamais été gentil de ma vie. 793 01:58:21,220 --> 01:58:24,556 Mais là, je ferai de mon mieux. 794 01:58:26,850 --> 01:58:28,602 Je t'ai toujours dit 795 01:58:29,394 --> 01:58:32,189 que ton côté gentil est ton meilleur côté. 796 01:58:32,856 --> 01:58:36,860 C'est pour ça que tu es la seule à l'avoir vu. 797 01:58:39,738 --> 01:58:41,615 Tu as un polichinelle dans le tiroir ? 798 01:58:45,369 --> 01:58:46,578 Je suis en cloque. 799 01:58:47,663 --> 01:58:50,998 Bon sang, ton jeune prétendant 800 01:58:50,999 --> 01:58:54,419 ne perd pas de temps, dis donc. 801 01:58:55,838 --> 01:58:57,422 Tu as vu Tommy ? 802 01:59:00,175 --> 01:59:03,344 - Le grand type en smoking ? - Oui. 803 01:59:03,345 --> 01:59:04,847 Oui, je l'ai vu. 804 01:59:06,598 --> 01:59:08,225 J'aime sa coupe de cheveux. 805 01:59:10,227 --> 01:59:12,229 Tu as promis d'être gentil. 806 01:59:14,398 --> 01:59:17,818 Non, je n'ai pas fait de promesse, mais j'ai dit que je ferai de mon mieux. 807 01:59:18,944 --> 01:59:20,237 Mais tu as raison. 808 01:59:21,405 --> 01:59:24,283 Que fait ton jeune homme dans la vie ? 809 01:59:26,285 --> 01:59:29,288 Il gère un magasin de disques d'occasion à El Paso. 810 01:59:30,330 --> 01:59:31,956 Un amoureux de la musique ? 811 01:59:31,957 --> 01:59:33,584 Il adore la musique. 812 01:59:35,168 --> 01:59:36,587 Comme nous tous, non ? 813 01:59:41,091 --> 01:59:44,678 Que fais-tu comme J-O-B ? 814 01:59:46,555 --> 01:59:48,181 Je travaille dans son magasin. 815 01:59:50,142 --> 01:59:51,310 Alors... 816 01:59:53,103 --> 01:59:55,480 Tout semble si clair, tout à coup. 817 01:59:58,609 --> 01:59:59,818 Ça te plaît ? 818 02:00:00,777 --> 02:00:02,905 Oui, ça me plaît, gros malin. 819 02:00:04,281 --> 02:00:06,158 J'écoute de la musique toute la journée. 820 02:00:06,909 --> 02:00:09,494 C'est vraiment cool de parler musique toute la journée. 821 02:00:11,830 --> 02:00:15,042 Ma petite fille va grandir dans un super environnement. 822 02:00:18,170 --> 02:00:19,670 Et c'est mieux qu'avant 823 02:00:19,671 --> 02:00:22,840 quand tu traversais le monde en avion pour tuer des êtres humains 824 02:00:22,841 --> 02:00:25,260 pour de grosses sommes d'argent ? 825 02:00:27,804 --> 02:00:29,305 C'est exactement ça. 826 02:00:29,306 --> 02:00:31,141 Ma vieille amie, 827 02:00:32,267 --> 02:00:33,685 à chacun son truc. 828 02:00:34,811 --> 02:00:35,979 Quoi qu'il en soit, 829 02:00:36,563 --> 02:00:39,357 et en omettant le fait qu'il t'a enlevée à moi, 830 02:00:39,358 --> 02:00:41,735 j'ai hâte de rencontrer ton jeune homme. 831 02:00:42,903 --> 02:00:48,200 Je suis assez regardant sur qui épouse ma nana. 832 02:00:50,786 --> 02:00:52,621 Tu veux venir au mariage ? 833 02:00:52,746 --> 02:00:54,498 Si je peux m'asseoir de ton côté. 834 02:00:56,166 --> 02:00:58,793 Tu vas t'y sentir un peu seul. 835 02:00:58,794 --> 02:01:02,214 À tes côtés, on se sent toujours un peu seul. 836 02:01:02,923 --> 02:01:05,050 Mais je ne m'assoirais nulle part ailleurs. 837 02:01:07,719 --> 02:01:12,390 J'ai fait un rêve magnifique sur toi. 838 02:01:12,391 --> 02:01:14,768 Voici Tommy ! Appelle-moi Arlene. 839 02:01:15,644 --> 02:01:17,228 Vous devez être Tommy. 840 02:01:17,229 --> 02:01:19,189 Arlene m'a beaucoup parlé de vous. 841 02:01:19,731 --> 02:01:22,566 - Chérie, ça va ? - Très bien. 842 02:01:22,567 --> 02:01:24,736 Tommy, je te présente mon père. 843 02:01:25,529 --> 02:01:28,364 - Salut. - Oh, mon Dieu ! 844 02:01:28,365 --> 02:01:30,241 C'est génial ! 845 02:01:30,242 --> 02:01:33,120 Ravi de vous rencontrer, monsieur... Papa. 846 02:01:33,704 --> 02:01:35,121 Je m'appelle Bill. 847 02:01:35,122 --> 02:01:37,915 Ravi de vous rencontrer, Bill. 848 02:01:37,916 --> 02:01:39,542 Selon Arlene, vous ne veniez pas. 849 02:01:39,543 --> 02:01:42,795 - Surprise. - C'est tout mon père. 850 02:01:42,796 --> 02:01:44,630 Toujours plein de surprises. 851 02:01:44,631 --> 02:01:47,050 Pour les surprises, 852 02:01:48,093 --> 02:01:50,303 tu es bien la fille de ton père. 853 02:01:51,596 --> 02:01:53,889 - Quand êtes-vous arrivé ? - À l'instant. 854 02:01:53,890 --> 02:01:56,017 Vous venez directement d'Australie ? 855 02:01:56,018 --> 02:01:58,019 - Bien sûr. - J'ai parlé de toi à Tommy. 856 02:01:58,020 --> 02:02:02,107 Il sait pour ta mine d'argent à Perth et que personne n'arrivait à te joindre. 857 02:02:02,983 --> 02:02:05,610 Heureusement pour nous, ce n'était pas le cas. 858 02:02:06,403 --> 02:02:09,614 Alors, de quoi s'agit-il ? 859 02:02:10,240 --> 02:02:12,408 Les répétitions de mariage, je connais, 860 02:02:12,409 --> 02:02:16,746 mais je n'avais jamais entendu parler d'une répétition en robe de mariée. 861 02:02:16,747 --> 02:02:19,457 On s'est dit : "La robe coûte cher. 862 02:02:19,458 --> 02:02:21,500 "La porter une seule fois, c'est dommage." 863 02:02:21,501 --> 02:02:24,295 Surtout quand Arlene est si belle dedans. 864 02:02:24,296 --> 02:02:27,758 Donc, on fait en sorte de rentabiliser. 865 02:02:29,593 --> 02:02:31,677 Ne dit-on pas que ça porte malheur 866 02:02:31,678 --> 02:02:34,597 si le marié voit la mariée dans sa robe 867 02:02:34,598 --> 02:02:35,974 avant la cérémonie ? 868 02:02:36,808 --> 02:02:39,895 Disons que j'aime vivre dangereusement. 869 02:02:42,189 --> 02:02:43,815 Je vous comprends. 870 02:02:44,441 --> 02:02:47,651 Mon fils, certains d'entre nous ont d'autres choses à faire. 871 02:02:47,652 --> 02:02:49,361 Absolument. 872 02:02:49,362 --> 02:02:51,822 Écoutez, on doit le refaire une fois, 873 02:02:51,823 --> 02:02:53,783 alors pourquoi... 874 02:02:53,784 --> 02:02:54,993 Mon Dieu. 875 02:02:55,869 --> 02:02:57,912 Mais vous devriez la conduire à l'autel ! 876 02:02:57,913 --> 02:03:00,749 Tommy, ce n'est pas son truc, à papa. 877 02:03:01,750 --> 02:03:04,251 Il serait plus à l'aise 878 02:03:04,252 --> 02:03:05,670 assis parmi les invités. 879 02:03:06,630 --> 02:03:08,005 Vraiment ? 880 02:03:08,006 --> 02:03:09,341 Ce serait beaucoup demander. 881 02:03:11,927 --> 02:03:13,678 D'accord, on oublie ça. 882 02:03:14,304 --> 02:03:16,514 Et si on sortait dîner pour fêter ça ? 883 02:03:16,515 --> 02:03:19,433 À condition que je paie pour tout. 884 02:03:19,434 --> 02:03:21,436 Je suis d'accord. On doit aller répéter. 885 02:03:22,062 --> 02:03:23,521 Je peux regarder ? 886 02:03:23,522 --> 02:03:25,357 Bien sûr, asseyez-vous. 887 02:03:26,149 --> 02:03:27,858 Quel est le côté de la mariée ? 888 02:03:27,859 --> 02:03:29,277 C'est celui-ci. 889 02:03:32,781 --> 02:03:34,616 Chérie, on reprend ! 890 02:03:36,409 --> 02:03:39,037 Maintenant, mon fils, pour les vœux... 891 02:03:46,002 --> 02:03:49,171 Bill, je veux juste... 892 02:03:49,172 --> 02:03:51,591 Tu ne me dois rien. 893 02:03:53,051 --> 02:03:57,681 Si c'est ton choix, va le rejoindre. 894 02:04:21,997 --> 02:04:23,415 Tu me trouves jolie ? 895 02:04:24,374 --> 02:04:25,584 Oh, oui. 896 02:04:36,678 --> 02:04:37,762 Merci. 897 02:04:43,643 --> 02:04:44,853 Bien. 898 02:05:13,632 --> 02:05:15,425 C'est quoi, ce bordel ? 899 02:05:16,676 --> 02:05:18,595 Non ! Bill ! 900 02:05:57,968 --> 02:06:02,388 Tu me dis qu'elle a éliminé 88 gardes du corps 901 02:06:02,389 --> 02:06:04,098 avant d'avoir O-Ren ? 902 02:06:04,099 --> 02:06:06,350 Non, il n'y en avait pas 88. 903 02:06:06,351 --> 02:06:09,061 Ils s'appellent juste "les 88 Fous". 904 02:06:09,062 --> 02:06:11,146 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 905 02:06:11,147 --> 02:06:12,816 Ils ont dû trouver ça cool. 906 02:06:14,484 --> 02:06:18,154 Bref, elle les a tous tranchés avec son sabre Hanzo. 907 02:06:18,655 --> 02:06:20,156 Elle a un sabre Hanzo ? 908 02:06:20,657 --> 02:06:22,324 Il l'a fabriqué pour elle. 909 02:06:22,325 --> 02:06:25,745 Il n'avait pas promis de ne plus en fabriquer ? 910 02:06:26,204 --> 02:06:29,374 Apparemment, il n'a pas tenu sa promesse. 911 02:06:31,751 --> 02:06:35,005 Ces Japs sont sacrément rancuniers, non ? 912 02:06:37,882 --> 02:06:42,012 Ou peut-être que c'est toi qui provoques ça chez les gens. 913 02:06:42,929 --> 02:06:46,599 Je me sens un peu ridicule de poser cette question, 914 02:06:47,726 --> 02:06:52,147 mais pour une raison quelconque, aurais-tu poursuivi ta pratique du sabre ? 915 02:06:54,858 --> 02:06:56,067 Je... 916 02:06:58,403 --> 02:07:00,654 Ça fait déjà des années que j'ai vendu mon sabre. 917 02:07:00,655 --> 02:07:03,950 Tu as vendu un sabre Hattori Hanzo ? 918 02:07:04,826 --> 02:07:06,201 Ouais. 919 02:07:06,202 --> 02:07:08,163 Ça a une valeur inestimable. 920 02:07:12,834 --> 02:07:15,462 Pas à El Paso. 921 02:07:17,172 --> 02:07:20,216 À El Paso, il m'a rapporté 250 dollars. 922 02:07:21,885 --> 02:07:24,220 Je suis videur dans une boîte de strip-tease. 923 02:07:27,932 --> 02:07:30,184 Si elle veut se battre avec moi, 924 02:07:30,185 --> 02:07:32,102 qu'elle vienne foutre la merde au club, 925 02:07:32,103 --> 02:07:33,730 et y aura de la baston. 926 02:07:35,440 --> 02:07:39,027 Ça fait un bon moment qu'on ne s'est pas parlé, 927 02:07:40,278 --> 02:07:42,781 et la dernière fois, ça n'a pas été très agréable, 928 02:07:44,074 --> 02:07:47,160 mais tu dois arrêter de m'en vouloir 929 02:07:48,453 --> 02:07:50,746 et commencer à t'inquiéter de ... 930 02:07:50,747 --> 02:07:53,958 Parce qu'elle va venir ici pour te tuer. 931 02:07:55,835 --> 02:08:00,048 Et elle réussira si tu n'acceptes pas mon aide. 932 02:08:09,224 --> 02:08:10,724 J'assume ma culpabilité 933 02:08:10,725 --> 02:08:13,937 et je suis toujours prêt à payer pour mes fautes. 934 02:08:16,147 --> 02:08:19,567 J'aimerais... qu'on oublie le passé. 935 02:08:22,487 --> 02:08:25,865 Cette femme mérite sa vengeance. 936 02:08:31,413 --> 02:08:32,622 Et... 937 02:08:33,790 --> 02:08:35,417 on mérite de mourir. 938 02:08:40,672 --> 02:08:42,298 Mais bon, 939 02:08:43,633 --> 02:08:45,051 elle aussi. 940 02:08:48,888 --> 02:08:53,476 Alors, je suppose... qu'on verra bien. 941 02:08:55,019 --> 02:08:56,229 Pas vrai ? 942 02:09:01,693 --> 02:09:06,655 CHAPITRE SEPT LA TOMBE SOLITAIRE DE PAULA SCHULTZ 943 02:09:06,656 --> 02:09:09,659 FILLES À POIL 944 02:09:33,808 --> 02:09:34,893 Encore en retard. 945 02:09:35,560 --> 02:09:37,395 Budd, tu sais lire l'heure ? 946 02:09:38,813 --> 02:09:40,814 Il n'y a personne ici. 947 02:09:40,815 --> 02:09:43,108 - C'est Budd ? - Oui. 948 02:09:43,109 --> 02:09:46,278 Dis-lui de ramener son cul ici ! 949 02:09:46,279 --> 02:09:47,447 D'accord. 950 02:09:48,072 --> 02:09:50,700 Budd, Larry veut te parler. 951 02:09:56,289 --> 02:09:58,708 Renifle-moi ça. Comme une star, poupée. 952 02:10:08,510 --> 02:10:10,011 Tu me demandes ? 953 02:10:16,392 --> 02:10:20,062 Je sais pas dans quel lave-auto tu bossais avant d'être ici, 954 02:10:20,063 --> 02:10:22,147 où tu te pointais 20 min en retard, 955 02:10:22,148 --> 02:10:25,359 mais j'étais pas le proprio. Et j'en ai un, de putain de lave-auto. 956 02:10:25,360 --> 02:10:26,443 Tu veux que je parte ? 957 02:10:26,444 --> 02:10:28,738 Non, tu patientes, assise ici. 958 02:10:29,489 --> 02:10:34,077 Larry, le bar est vide, alors... 959 02:10:34,953 --> 02:10:38,706 "Le bar est vide, Larry." 960 02:10:40,458 --> 02:10:44,295 Où veux-tu en venir ? On n'a pas besoin de toi ici ? 961 02:10:45,088 --> 02:10:48,675 Je suis le videur, 962 02:10:49,175 --> 02:10:51,969 et y a personne à vider. 963 02:10:51,970 --> 02:10:54,097 Donc, la raison 964 02:10:55,390 --> 02:11:00,644 pour laquelle tu fais pas le boulot pour lequel je te paie, 965 02:11:00,645 --> 02:11:03,856 c'est qu'il n'y a pas de boulot à faire ? 966 02:11:06,067 --> 02:11:08,360 - Non... - C'est ce que tu dis ? 967 02:11:08,361 --> 02:11:10,529 De quoi essaies-tu de me convaincre ? 968 02:11:10,530 --> 02:11:13,366 Que tu es aussi inutile qu'un trou de balle placé juste ici ? 969 02:11:14,534 --> 02:11:16,160 Devine quoi, Buddy ? 970 02:11:16,911 --> 02:11:20,498 Tu viens de me convaincre. 971 02:11:22,709 --> 02:11:26,129 C'est l'heure de jeter un œil au calendrier. 972 02:11:26,921 --> 02:11:28,798 L'heure du calendrier pour Buddy. 973 02:11:29,465 --> 02:11:32,802 - Tu bosses demain ? - Oui. 974 02:11:33,344 --> 02:11:34,928 Non, c'est faux. 975 02:11:34,929 --> 02:11:37,055 Tu ne sais même pas quel jour tu travailles. 976 02:11:37,056 --> 02:11:39,141 Tiens. Tu bosses pas demain. 977 02:11:39,142 --> 02:11:41,561 Tu travailles mercredi. Tu es noté là. Voilà. 978 02:11:42,228 --> 02:11:44,563 - Tu travailles jeudi ? - Oui. 979 02:11:44,564 --> 02:11:47,233 Je ne crois pas. Vendredi ? 980 02:11:48,818 --> 02:11:51,528 - C'est ton nom. - Si tu le dis. 981 02:11:51,529 --> 02:11:54,114 Il y avait ton nom. D'accord ? 982 02:11:54,115 --> 02:11:56,950 Samedi. Il y avait ton nom. 983 02:11:56,951 --> 02:12:00,537 Lundi... Tiens, tu sais quoi ? 984 02:12:00,538 --> 02:12:05,418 Vous sucrer votre salaire, c'est la seule chose que vous comprenez. 985 02:12:06,836 --> 02:12:09,129 Rentre chez toi et attends mon appel. 986 02:12:09,130 --> 02:12:11,007 Attends mon appel. 987 02:12:11,674 --> 02:12:13,342 Avant de partir, parle à Rocket. 988 02:12:13,343 --> 02:12:15,178 Elle a une mission pour toi. 989 02:12:17,221 --> 02:12:18,431 Et... 990 02:12:20,058 --> 02:12:21,267 le chapeau, 991 02:12:22,810 --> 02:12:24,812 ce putain de chapeau. 992 02:12:25,980 --> 02:12:28,774 Ce putain de chapeau. 993 02:12:28,775 --> 02:12:34,488 Combien de fois je t'ai dit de ne pas porter ce chapeau ? 994 02:12:34,489 --> 02:12:35,740 Combien ? 995 02:12:40,244 --> 02:12:41,870 Les clients portent des chapeaux. 996 02:12:41,871 --> 02:12:44,414 Je ne suis pas le patron des clients. 997 02:12:44,415 --> 02:12:46,042 Je suis ton patron à toi. 998 02:12:46,834 --> 02:12:52,048 Et je te demande de laisser ce couvre-merde à la maison. 999 02:13:27,458 --> 02:13:31,128 Budd, chéri, les toilettes font encore des leurs. 1000 02:13:31,129 --> 02:13:33,297 Il y a de l'eau dégueulasse partout sur le sol. 1001 02:13:34,424 --> 02:13:37,510 D'accord, Rocket. 1002 02:13:39,971 --> 02:13:41,347 Je vais nettoyer. 1003 02:17:20,483 --> 02:17:24,820 Ça t'a un peu adoucie, non ? 1004 02:17:34,747 --> 02:17:35,831 Oui. 1005 02:17:37,792 --> 02:17:41,295 Personne ne joue les durs à cuire avec une double dose de sel 1006 02:17:41,879 --> 02:17:43,673 logée dans les nichons. 1007 02:17:48,010 --> 02:17:50,972 N'ayant pas de nichons 1008 02:17:56,060 --> 02:17:57,269 aussi beaux 1009 02:17:58,562 --> 02:18:00,064 ni aussi gros que les tiens, 1010 02:18:01,440 --> 02:18:05,611 je n'imagine pas à quel point ça doit piquer. 1011 02:18:10,032 --> 02:18:11,242 Et... 1012 02:18:15,496 --> 02:18:17,123 j'en ai pas envie. 1013 02:18:39,812 --> 02:18:41,147 J'ai gagné. 1014 02:19:54,136 --> 02:19:55,137 Bill. 1015 02:19:55,846 --> 02:19:58,265 Tu t'es trompée de frère, espèce de salope. 1016 02:19:59,058 --> 02:20:00,893 - Budd. - Bingo. 1017 02:20:02,770 --> 02:20:05,189 Et que me vaut ce plaisir douteux ? 1018 02:20:06,607 --> 02:20:10,402 Je viens d'attraper la cow-girl qui n'a jamais été attrapée. 1019 02:20:11,946 --> 02:20:13,322 Tu l'as tuée ? 1020 02:20:14,156 --> 02:20:15,699 Pas encore. 1021 02:20:16,408 --> 02:20:18,327 J'ai tiré avec des balles de sel. 1022 02:20:18,911 --> 02:20:20,829 Elle est si calme 1023 02:20:20,830 --> 02:20:23,499 que je pourrais l'achever avec une pierre. 1024 02:20:24,625 --> 02:20:25,835 Quoi qu'il en soit... 1025 02:20:30,047 --> 02:20:32,675 Devine ce que j'ai dans la main ? 1026 02:20:33,509 --> 02:20:34,676 Quoi ? 1027 02:20:34,677 --> 02:20:38,514 Un sabre Hattori Hanzo flambant neuf. 1028 02:20:40,015 --> 02:20:41,851 Et je vais te dire, Elle, 1029 02:20:43,394 --> 02:20:45,229 y a pas plus aiguisé. 1030 02:20:45,771 --> 02:20:47,063 Combien ? 1031 02:20:47,064 --> 02:20:49,191 C'est dur à dire, vu que c'est... 1032 02:20:50,151 --> 02:20:51,734 inestimable et tout. 1033 02:20:51,735 --> 02:20:53,154 Quelles sont les conditions ? 1034 02:20:54,446 --> 02:20:57,324 Ramène ton cul maigrichon ici à l'aube 1035 02:20:58,617 --> 02:21:01,120 avec un million de dollars en liquide, 1036 02:21:02,872 --> 02:21:07,501 et je te donnerai la plus belle épée jamais fabriquée par l'homme. 1037 02:21:12,256 --> 02:21:14,174 Qu'est-ce que tu en dis ? 1038 02:21:14,175 --> 02:21:17,178 Marché conclu, à une condition. 1039 02:21:17,928 --> 02:21:19,095 Quoi ? 1040 02:21:19,096 --> 02:21:22,223 Elle doit souffrir jusqu'à son dernier souffle. 1041 02:21:22,224 --> 02:21:23,851 Eh bien... 1042 02:21:25,227 --> 02:21:26,854 ça, ma belle, 1043 02:21:28,272 --> 02:21:30,691 je peux te le garantir. 1044 02:21:32,318 --> 02:21:35,154 Alors à demain matin, M. le millionnaire. 1045 02:21:36,197 --> 02:21:37,406 D'accord. 1046 02:22:39,176 --> 02:22:40,594 Debout, ma jolie. 1047 02:22:41,387 --> 02:22:42,846 Le petit déjeuner est servi. 1048 02:23:18,132 --> 02:23:19,550 J'ai fini ! 1049 02:23:20,592 --> 02:23:22,219 Sors-moi de ce trou ! 1050 02:23:26,015 --> 02:23:27,099 Bien. 1051 02:24:00,799 --> 02:24:02,592 Regarde ces yeux. 1052 02:24:02,593 --> 02:24:04,303 Cette salope est furax. 1053 02:24:06,930 --> 02:24:08,015 Je l'avais pas dit ? 1054 02:24:09,808 --> 02:24:12,436 C'est-y la plus belle blonde que t'as vue de ta vie 1055 02:24:13,437 --> 02:24:17,273 ou c'est-y pas la plus belle blonde que t'as vue de ta vie ? 1056 02:24:17,274 --> 02:24:18,859 J'ai vu mieux. 1057 02:24:24,656 --> 02:24:25,949 Tu as quelque chose à dire ? 1058 02:24:29,036 --> 02:24:31,830 Les blanches appellent ça "faire la gueule." 1059 02:24:32,414 --> 02:24:34,708 On leur fait croire qu'on n'aime pas ça. 1060 02:24:40,047 --> 02:24:42,049 Attrape les pieds, je prends la tête. 1061 02:24:50,057 --> 02:24:52,476 Hé ! 1062 02:24:53,936 --> 02:24:56,438 L'asticot, tu vois ça ? 1063 02:24:57,815 --> 02:24:59,358 Tu le vois bien, non ? 1064 02:25:02,194 --> 02:25:03,612 C'est du gaz lacrymogène. 1065 02:25:05,614 --> 02:25:07,073 Non. 1066 02:25:07,074 --> 02:25:09,243 Tu vas aller sous terre ce soir. 1067 02:25:10,119 --> 02:25:12,996 Fin de l'histoire. 1068 02:25:17,167 --> 02:25:18,794 Je veux t'enterrer. 1069 02:25:22,089 --> 02:25:23,757 J'allais t'enterrer... 1070 02:25:30,222 --> 02:25:31,432 avec ça. 1071 02:25:35,477 --> 02:25:38,313 Mais si tu fais la conne... 1072 02:25:41,024 --> 02:25:45,111 je te verse le contenu de cette canette 1073 02:25:45,112 --> 02:25:46,821 en plein dans les yeux ! 1074 02:25:46,822 --> 02:25:49,199 Je vais te les réduire en cendres. 1075 02:25:51,076 --> 02:25:55,164 Tu seras aveugle, les yeux en feu... 1076 02:25:58,459 --> 02:26:00,085 et enterrée vivante. 1077 02:26:05,883 --> 02:26:07,759 Alors, tu choisis quoi, ma sœur ? 1078 02:26:18,854 --> 02:26:20,355 Sage décision. 1079 02:26:34,203 --> 02:26:36,205 C'est pour avoir brisé le cœur de mon frère. 1080 02:30:05,247 --> 02:30:10,711 CHAPITRE HUIT LA TUTELLE CRUELLE DE PAI MEI 1081 02:30:26,268 --> 02:30:27,853 Il était une fois, 1082 02:30:29,020 --> 02:30:30,272 en Chine, 1083 02:30:31,982 --> 02:30:37,821 vers l'an 1003 selon certains, 1084 02:30:39,364 --> 02:30:42,575 le prêtre du clan du Lotus blanc, Pai Mei, 1085 02:30:42,576 --> 02:30:45,412 qui marchait le long d'une route 1086 02:30:46,747 --> 02:30:48,748 en réfléchissant à toutes ces choses 1087 02:30:48,749 --> 02:30:54,296 auxquelles un type aux pouvoirs infinis comme Pai Mei réfléchit. 1088 02:30:55,130 --> 02:30:57,299 En d'autres termes : "Qui sait ?" 1089 02:30:59,634 --> 02:31:02,928 Soudain, un moine Shaolin apparut sur la route, 1090 02:31:02,929 --> 02:31:04,931 marchant dans la direction opposée. 1091 02:31:06,016 --> 02:31:08,977 Alors que le moine et le prêtre se croisèrent, 1092 02:31:10,145 --> 02:31:11,396 Pai Mei, 1093 02:31:12,230 --> 02:31:16,651 dans un élan de générosité presque inimaginable, 1094 02:31:17,778 --> 02:31:20,864 fit un très léger signe de tête au moine. 1095 02:31:22,949 --> 02:31:26,870 Ce dernier ne lui rendit pas son salut. 1096 02:31:30,499 --> 02:31:35,629 Le moine Shaolin avait-il l'intention d'insulter Pai Mei ? 1097 02:31:36,922 --> 02:31:40,801 Ou n'avait-il pas vu ce geste de courtoisie sociale ? 1098 02:31:42,302 --> 02:31:46,014 Les motivations du moine restent inconnues. 1099 02:31:47,015 --> 02:31:51,061 Ce qu'on connaît, ce sont les conséquences. 1100 02:32:03,865 --> 02:32:08,495 Le lendemain matin, Pai Mei se rendit au temple Shaolin 1101 02:32:10,121 --> 02:32:13,541 et demanda à l'abbé en chef du temple 1102 02:32:13,542 --> 02:32:18,380 de lui offrir son cou pour réparer cette insulte. 1103 02:32:20,131 --> 02:32:23,593 L'abbé, au début, essaya de consoler Pai Mei, 1104 02:32:24,678 --> 02:32:27,305 mais il se rendit compte que Pai Mei était... 1105 02:32:28,598 --> 02:32:30,308 inconsolable. 1106 02:32:41,778 --> 02:32:42,988 Ainsi commença... 1107 02:32:44,072 --> 02:32:46,615 le massacre du temple Shaolin 1108 02:32:46,616 --> 02:32:49,244 et des 60 moines présents 1109 02:32:49,995 --> 02:32:52,122 aux mains du Lotus blanc. 1110 02:32:53,582 --> 02:32:56,793 Ainsi commença la légende 1111 02:32:57,544 --> 02:33:01,964 de la technique des cinq points qui font exploser le cœur. 1112 02:33:01,965 --> 02:33:05,968 C'est quoi, la technique des cinq points qui font exploser le cœur ? 1113 02:33:05,969 --> 02:33:11,391 C'est le coup le plus fatal de tous les arts martiaux. 1114 02:33:13,476 --> 02:33:16,104 Pai Mei te frappe avec le bout des doigts 1115 02:33:17,230 --> 02:33:20,066 à cinq points de pression différents sur ton corps, 1116 02:33:21,192 --> 02:33:23,612 puis il te laisse partir. 1117 02:33:25,196 --> 02:33:27,365 Mais après avoir fait cinq pas, 1118 02:33:28,283 --> 02:33:31,494 ton cœur explose à l'intérieur de ton corps 1119 02:33:32,454 --> 02:33:34,956 et tu tombes raide mort. 1120 02:33:36,416 --> 02:33:38,543 - Il te l'a enseignée ? - Non. 1121 02:33:40,462 --> 02:33:41,754 Il n'enseigne à personne 1122 02:33:41,755 --> 02:33:44,424 la technique des cinq points qui font exploser le cœur. 1123 02:33:45,592 --> 02:33:46,801 Mais... 1124 02:33:47,636 --> 02:33:52,557 une des choses que j'ai toujours aimées chez toi... 1125 02:33:54,809 --> 02:33:57,437 c'est que tu sembles très sage pour ton âge. 1126 02:34:01,691 --> 02:34:05,362 Alors, permets-moi de te donner un conseil. 1127 02:34:06,363 --> 02:34:11,534 Quoi que dise Pai Mei, obéis. 1128 02:34:13,411 --> 02:34:16,914 Si tu lui montres, ne serait-ce qu'un instant, un œil rebelle, 1129 02:34:16,915 --> 02:34:18,500 il l'arrachera. 1130 02:34:19,292 --> 02:34:22,963 Et si tu fais preuve d'insolence à l'américaine, 1131 02:34:23,964 --> 02:34:27,092 il te brisera le dos et la nuque comme si c'étaient des brindilles. 1132 02:34:30,512 --> 02:34:32,430 Et ce sera terminé pour toi. 1133 02:34:53,618 --> 02:34:56,203 Il t'accepte comme élève. 1134 02:34:56,204 --> 02:34:58,330 - Que t'est-il arrivé ? - Rien. 1135 02:34:58,331 --> 02:35:00,040 Tu t'es battu ? 1136 02:35:00,041 --> 02:35:01,542 Un concours amical. 1137 02:35:01,543 --> 02:35:03,127 Pourquoi m'a-t-il acceptée ? 1138 02:35:03,128 --> 02:35:06,673 Parce que c'est un très, très, très vieil homme. 1139 02:35:07,549 --> 02:35:09,384 Et comme tous les salauds, 1140 02:35:10,885 --> 02:35:14,097 en vieillissant, ils se sentent seuls. 1141 02:35:16,016 --> 02:35:19,101 Ce qui n'a aucun effet sur leur tempérament, 1142 02:35:19,102 --> 02:35:22,313 mais ça leur apprend la valeur de la compagnie. 1143 02:35:26,776 --> 02:35:30,447 Je souffre rien qu'en revoyant ces marches. 1144 02:35:32,115 --> 02:35:35,075 Tu vas bien t'amuser à porter des seaux d'eau 1145 02:35:35,076 --> 02:35:36,703 de haut en bas. 1146 02:35:41,750 --> 02:35:43,168 Quand vais-je te revoir ? 1147 02:35:43,877 --> 02:35:47,421 C'est le titre de ma chanson préférée de soul des années 70. 1148 02:35:47,422 --> 02:35:49,299 - Quoi ? - Rien. 1149 02:35:50,508 --> 02:35:51,801 Quand il me le dira. 1150 02:35:52,802 --> 02:35:54,678 C'est pour quand ? 1151 02:35:54,679 --> 02:35:57,723 Ça, ma chère, ça dépend entièrement de toi. 1152 02:35:57,724 --> 02:36:01,560 N'oublie pas, pas de sarcasme, pas d'insolence. 1153 02:36:01,561 --> 02:36:03,854 Du moins, pas la première année. 1154 02:36:03,855 --> 02:36:06,274 Laisse-le s'ouvrir à toi. 1155 02:36:07,025 --> 02:36:10,944 Il déteste les blancs, méprise les Américains, 1156 02:36:10,945 --> 02:36:13,698 et n'a que du dédain pour les femmes. 1157 02:36:16,117 --> 02:36:19,454 Dans ton cas, ça prendra un peu de temps. 1158 02:38:02,724 --> 02:38:03,766 {\an8}Maître... 1159 02:38:05,643 --> 02:38:07,312 {\an8}Ton mandarin est nul. 1160 02:38:08,313 --> 02:38:09,771 {\an8}Ça me fait mal aux oreilles. 1161 02:38:09,772 --> 02:38:11,316 {\an8}Tu braies comme un âne ! 1162 02:38:12,150 --> 02:38:14,235 {\an8}Tu ne dois parler que si on te parle. 1163 02:38:15,195 --> 02:38:18,740 {\an8}C'est trop te demander de comprendre le cantonais ? 1164 02:38:22,535 --> 02:38:23,994 {\an8}Je parle très bien japonais... 1165 02:38:23,995 --> 02:38:27,372 {\an8}Je ne t'ai pas demandé si tu parles japonais. 1166 02:38:27,373 --> 02:38:29,500 {\an8}J'ai demandé si tu comprenais le cantonais. 1167 02:38:30,752 --> 02:38:32,045 {\an8}Un peu. 1168 02:38:32,754 --> 02:38:37,300 {\an8}Tu es ici pour apprendre les mystères du kung-fu, pas de la linguistique. 1169 02:38:37,759 --> 02:38:41,387 {\an8}Si tu ne me comprends pas, je communiquerai avec toi comme un chien. 1170 02:38:41,721 --> 02:38:45,183 {\an8}Quand je crie, quand je pointe du doigt, quand je te frappe avec mon bâton ! 1171 02:38:51,314 --> 02:38:53,107 {\an8}Bill est ton maître, n'est-ce pas ? 1172 02:38:54,984 --> 02:38:56,486 {\an8}Oui. 1173 02:38:58,905 --> 02:39:02,659 {\an8}Ton maître m'a dit que tu n'étais pas complètement ignare. 1174 02:39:03,660 --> 02:39:04,953 {\an8}Quelle formation as-tu ? 1175 02:39:05,745 --> 02:39:08,330 {\an8}Je suis douée en hung-gar 1176 02:39:08,331 --> 02:39:12,669 {\an8}et plus que douée dans l'art exquis du sabre samouraï. 1177 02:39:13,962 --> 02:39:16,422 {\an8}L'art exquis du sabre samouraï. Quelle blague ! 1178 02:39:17,006 --> 02:39:21,552 {\an8}Ton art soi-disant exquis n'est adapté 1179 02:39:21,928 --> 02:39:23,471 {\an8}qu'à ces andouilles de Japonais ! 1180 02:39:28,685 --> 02:39:33,773 {\an8}Ta colère m'amuse. Crois-tu être à ma hauteur ? 1181 02:39:34,357 --> 02:39:35,358 {\an8}Non. 1182 02:39:35,775 --> 02:39:37,694 {\an8}Tu sais que je tue à volonté ? 1183 02:39:38,403 --> 02:39:39,445 {\an8}Oui. 1184 02:39:39,988 --> 02:39:41,322 {\an8}Tu souhaites mourir ? 1185 02:39:41,781 --> 02:39:42,782 {\an8}Non. 1186 02:39:44,325 --> 02:39:47,744 {\an8}Alors tu dois être stupide. Vraiment stupide. 1187 02:39:47,745 --> 02:39:51,457 {\an8}Lève-toi, et laisse-moi regarder ton visage ridicule. 1188 02:39:52,000 --> 02:39:53,126 {\an8}Lève-toi. 1189 02:39:57,714 --> 02:40:03,261 {\an8}Alors, ma pathétique amie... Y a-t-il quelque chose que tu peux faire ? 1190 02:40:04,178 --> 02:40:06,055 {\an8}Qu'est-ce qu'il y a ? 1191 02:40:06,556 --> 02:40:08,433 {\an8}Tu as donné ta langue au chat ? 1192 02:40:09,934 --> 02:40:12,854 {\an8}C'est vrai, tu parles japonais. 1193 02:40:13,563 --> 02:40:14,939 {\an8}Je déteste ces foutus Japs ! 1194 02:40:18,026 --> 02:40:19,694 {\an8}Va vers le chevalet. 1195 02:40:27,994 --> 02:40:28,995 {\an8}Retire l'épée. 1196 02:40:55,355 --> 02:40:57,106 {\an8}Voyons si tu es vraiment douée. 1197 02:40:58,024 --> 02:40:59,609 {\an8}Si... 1198 02:41:00,318 --> 02:41:01,986 {\an8}tu arrives à me frapper une fois, 1199 02:41:03,780 --> 02:41:05,448 {\an8}je m'incline et t'appelle maître. 1200 02:41:19,754 --> 02:41:22,090 {\an8}D'ici, tu as une belle vue sur mon pied ! 1201 02:41:27,387 --> 02:41:30,681 {\an8}Tu manies l'épée comme un amateur, au mieux. 1202 02:41:44,862 --> 02:41:50,159 {\an8}Ton soi-disant kung-fu est vraiment pathétique. 1203 02:41:53,037 --> 02:41:56,791 {\an8}Je t'ai demandé de montrer ce que tu sais faire et tu... 1204 02:41:57,542 --> 02:41:58,709 {\an8}n'as rien fait du tout ! 1205 02:41:59,836 --> 02:42:03,423 {\an8}Voyons si ton hung-gar est à la hauteur de mon aigle. 1206 02:43:00,605 --> 02:43:02,647 {\an8}Comme toutes les Américaines... 1207 02:43:02,648 --> 02:43:06,152 {\an8}tu ne sais que commander au restaurant et dépenser l'argent d'un homme. 1208 02:43:07,278 --> 02:43:08,987 {\an8}C'est insoutenable, non ? 1209 02:43:08,988 --> 02:43:10,198 {\an8}Oui ! 1210 02:43:11,824 --> 02:43:13,117 {\an8}Si j'en avais envie... 1211 02:43:13,659 --> 02:43:15,076 {\an8}je t'arracherais le bras. 1212 02:43:15,077 --> 02:43:16,329 {\an8}Non, ne faites pas ça ! 1213 02:43:17,788 --> 02:43:20,041 {\an8}C'est mon bras, j'en fais ce que je veux. 1214 02:43:20,750 --> 02:43:22,919 {\an8}Si tu peux m'arrêter, je te suggère d'essayer. 1215 02:43:25,213 --> 02:43:26,214 {\an8}Je ne peux pas. 1216 02:43:27,381 --> 02:43:28,549 {\an8}Car tu es sans défense ? 1217 02:43:29,342 --> 02:43:30,343 {\an8}Oui. 1218 02:43:33,012 --> 02:43:35,056 {\an8}Tu as déjà ressenti ça ? 1219 02:43:35,515 --> 02:43:36,516 {\an8}Non. 1220 02:43:36,682 --> 02:43:39,936 {\an8}Face à moi, tu es aussi impuissante qu'un ver qui combat un aigle ? 1221 02:43:40,978 --> 02:43:42,146 {\an8}Oui ! 1222 02:43:44,398 --> 02:43:45,399 {\an8}C'est le début ! 1223 02:43:50,905 --> 02:43:53,491 {\an8}Tu aimerais posséder ce genre de pouvoir ? 1224 02:43:55,910 --> 02:43:56,911 {\an8}Oui ! 1225 02:43:59,413 --> 02:44:02,124 {\an8}Ta formation commencera demain. 1226 02:44:10,967 --> 02:44:12,260 {\an8}Comme ton bras m'appartient, 1227 02:44:13,219 --> 02:44:14,470 {\an8}je veux qu'il soit fort. 1228 02:44:16,347 --> 02:44:17,431 {\an8}Tu peux faire ça ? 1229 02:44:19,183 --> 02:44:20,810 {\an8}Oui, mais pas d'aussi près. 1230 02:44:21,018 --> 02:44:22,270 {\an8}Alors tu ne peux pas. 1231 02:44:23,563 --> 02:44:27,275 {\an8}Et si ton ennemi est à 5 cm devant toi... 1232 02:44:28,401 --> 02:44:29,610 {\an8}que feras-tu ? 1233 02:44:30,820 --> 02:44:31,862 {\an8}Te mettre en boule... 1234 02:44:33,573 --> 02:44:34,782 {\an8}ou le transpercer ? 1235 02:44:36,409 --> 02:44:37,410 {\an8}Commence. 1236 02:45:09,400 --> 02:45:13,446 {\an8}C'est le bois qui devrait craindre ta main, pas l'inverse. 1237 02:45:14,280 --> 02:45:19,994 {\an8}Normal que tu échoues. Tu acceptes la défaite avant même de commencer. 1238 02:47:08,519 --> 02:47:10,730 {\an8}Si tu veux manger comme un chien... 1239 02:47:12,022 --> 02:47:13,983 {\an8}tu peux vivre dehors comme un chien. 1240 02:47:16,527 --> 02:47:18,404 {\an8}Si tu veux vivre comme un humain... 1241 02:47:20,030 --> 02:47:21,490 {\an8}prends ces baguettes. 1242 02:50:52,284 --> 02:50:54,870 Allez, putain. 1243 02:51:36,704 --> 02:51:38,330 D'accord, Pai Mei. 1244 02:51:41,500 --> 02:51:42,918 J'arrive. 1245 02:53:52,422 --> 02:53:54,550 Je peux avoir un verre d'eau ? 1246 02:53:58,220 --> 02:54:02,808 CHAPITRE NEUF ELLE ET MOI 1247 02:56:33,959 --> 02:56:36,669 C'est donc ça, un enterrement façon texane ? 1248 02:56:36,670 --> 02:56:38,046 Oui. 1249 02:56:39,506 --> 02:56:41,507 Je dois te l'accorder, Budd. 1250 02:56:41,508 --> 02:56:43,635 C'est une façon de mourir assez tordue. 1251 02:56:44,594 --> 02:56:46,930 Quel est le nom sur la tombe où elle est enterrée ? 1252 02:56:47,931 --> 02:56:49,016 Paula... 1253 02:56:51,351 --> 02:56:52,561 Schultz. 1254 02:56:58,525 --> 02:57:00,109 Je peux voir l'épée ? 1255 02:57:00,110 --> 02:57:03,113 C'est mon argent dans ce sac rouge, non ? 1256 02:57:03,947 --> 02:57:05,365 Absolument. 1257 02:57:06,533 --> 02:57:08,744 Alors, c'est ton épée, maintenant. 1258 02:57:28,221 --> 02:57:29,681 Tu as dit quoi ? 1259 02:57:30,265 --> 02:57:32,850 C'est donc ça, un sabre Hattori Hanzo. 1260 02:57:32,851 --> 02:57:34,935 Oui, c'en est bien un. 1261 02:57:34,936 --> 02:57:37,356 Bill m'a dit que tu en avais un aussi. 1262 02:57:39,399 --> 02:57:40,609 Oui, autrefois. 1263 02:57:41,485 --> 02:57:43,612 Il était comment, comparé à celui-ci ? 1264 02:57:53,497 --> 02:57:57,209 Si tu dois comparer un sabre Hanzo, 1265 02:57:58,543 --> 02:58:01,380 compare-le à tous les autres sabres 1266 02:58:02,422 --> 02:58:05,842 qui n'ont pas été fabriqués par Hattori Hanzo. 1267 02:58:15,227 --> 02:58:17,854 Tiens. Bois ça. 1268 02:58:27,739 --> 02:58:28,824 Alors... 1269 02:58:30,575 --> 02:58:32,202 de quel "R" tu es ? 1270 02:58:33,620 --> 02:58:34,704 Quoi ? 1271 02:58:38,250 --> 02:58:43,839 On dit que la principale cause de mortalité chez les vieux, 1272 02:58:44,506 --> 02:58:45,924 c'est la retraite. 1273 02:58:47,968 --> 02:58:49,969 Les gens ont un travail à faire, 1274 02:58:49,970 --> 02:58:54,015 ils vivent un peu plus longtemps pour pouvoir le faire. 1275 02:58:55,684 --> 02:58:59,938 J'ai toujours pensé que les guerriers et leurs ennemis 1276 02:59:01,064 --> 02:59:02,899 ont la même relation. 1277 02:59:04,443 --> 02:59:08,697 Maintenant que tu n'auras plus à affronter ton ennemie sur le champ de bataille, 1278 02:59:10,574 --> 02:59:13,577 quel "R" ressens-tu ? 1279 02:59:15,287 --> 02:59:16,621 Le repos ? 1280 02:59:20,000 --> 02:59:21,626 Ou le regret ? 1281 02:59:23,378 --> 02:59:24,588 Un peu des deux. 1282 02:59:25,505 --> 02:59:26,923 C'est des conneries. 1283 02:59:29,092 --> 02:59:31,803 Je suis sûr que tu ressens un peu des deux. 1284 02:59:32,596 --> 02:59:37,476 Mais je sais très bien que tu ressens l'un plus que l'autre. 1285 02:59:38,727 --> 02:59:42,564 Et la question était : lequel des deux ? 1286 02:59:44,858 --> 02:59:45,901 Le regret. 1287 02:59:47,777 --> 02:59:50,321 Il faut lui accorder ça, à la petite. 1288 02:59:50,322 --> 02:59:53,950 Personne n'avait jamais roulé Bill comme elle a roulé Bill. 1289 02:59:55,202 --> 02:59:57,286 Bill la trouvait tellement futée. 1290 02:59:57,287 --> 02:59:58,914 Et j'ai essayé de lui dire 1291 02:59:59,789 --> 03:00:01,917 qu'elle était futée pour une blonde. 1292 03:00:21,853 --> 03:00:22,896 Merci. 1293 03:01:09,568 --> 03:01:10,986 Désolée, Budd. 1294 03:01:11,736 --> 03:01:13,821 C'était malpoli, non ? 1295 03:01:13,822 --> 03:01:17,784 Budd, je te présente mon ami, le Black Mamba. 1296 03:01:18,368 --> 03:01:20,870 Black Mamba, voici Budd. 1297 03:01:21,454 --> 03:01:23,247 Avant de prendre ce petit gars, 1298 03:01:23,248 --> 03:01:25,083 je me suis renseignée sur Internet. 1299 03:01:25,792 --> 03:01:27,919 Une créature fascinante, le Black Mamba. 1300 03:01:29,087 --> 03:01:30,422 Écoute ça. 1301 03:01:35,635 --> 03:01:38,220 "En Afrique, le dicton dit : 1302 03:01:38,221 --> 03:01:40,889 "'Dans la brousse, un éléphant peut te tuer, 1303 03:01:40,890 --> 03:01:42,391 "'un léopard peut te tuer, 1304 03:01:42,392 --> 03:01:44,227 "'et un Black Mamba peut te tuer.' 1305 03:01:44,978 --> 03:01:46,687 "Mais il n'y a qu'avec le Mamba, 1306 03:01:46,688 --> 03:01:49,523 "et ce, depuis la nuit des temps en Afrique, 1307 03:01:49,524 --> 03:01:51,066 "que la mort est garantie. 1308 03:01:51,067 --> 03:01:55,571 "D'où son surnom, 'la mort incarnée.'" 1309 03:01:55,572 --> 03:01:56,698 Plutôt cool, hein ? 1310 03:01:59,159 --> 03:02:03,078 "Son venin neurotoxique est l'un des poisons les plus efficaces, 1311 03:02:03,079 --> 03:02:06,041 "il agit sur le système nerveux et provoque une paralysie. 1312 03:02:06,625 --> 03:02:10,002 "Le venin d'un Black Mamba peut tuer un être humain en quatre heures 1313 03:02:10,003 --> 03:02:12,422 "s'il est mordu à la cheville ou au pouce. 1314 03:02:12,922 --> 03:02:16,216 "Cependant, une morsure au visage ou au torse 1315 03:02:16,217 --> 03:02:19,638 "peut entraîner une paralysie mortelle en 20 minutes." 1316 03:02:20,138 --> 03:02:22,599 Tu devrais écouter ça, car ça te concerne. 1317 03:02:25,101 --> 03:02:28,187 "La quantité de venin injectée par une seule morsure 1318 03:02:28,188 --> 03:02:30,315 "peut être gargantuesque." 1319 03:02:31,483 --> 03:02:34,193 J'ai toujours aimé ce mot, "gargantuesque". 1320 03:02:34,194 --> 03:02:36,529 J'ai rarement l'occasion de l'utiliser. 1321 03:02:37,947 --> 03:02:40,658 "Si elle n'est pas traitée rapidement avec un antivenin, 1322 03:02:40,659 --> 03:02:43,369 "10 à 15 mg peuvent être fatals à un humain. 1323 03:02:43,370 --> 03:02:46,080 "Cependant, le Black Mamba peut injecter 1324 03:02:46,081 --> 03:02:50,627 "entre 100 et 400 mg de venin avec une seule morsure." 1325 03:02:54,005 --> 03:02:55,215 Alors... 1326 03:02:56,925 --> 03:03:00,595 durant ces dernières minutes douloureuses de ta vie, 1327 03:03:01,262 --> 03:03:04,391 laisse-moi répondre à ta question plus en détail. 1328 03:03:08,311 --> 03:03:09,938 En ce moment, 1329 03:03:11,022 --> 03:03:13,942 le plus grand "R" que je ressens, c'est le regret. 1330 03:03:16,236 --> 03:03:18,946 Le regret que celle qui était peut-être 1331 03:03:18,947 --> 03:03:22,241 la plus grande guerrière que j'aie jamais rencontrée 1332 03:03:22,242 --> 03:03:28,372 soit morte aux mains d'une raclure de merde 1333 03:03:28,373 --> 03:03:31,292 d'alcoolo comme toi. 1334 03:03:34,421 --> 03:03:36,047 Cette femme méritait mieux. 1335 03:04:20,508 --> 03:04:21,718 Bill. 1336 03:04:23,386 --> 03:04:25,388 J'ai une nouvelle tragique. 1337 03:04:26,514 --> 03:04:28,183 Ton frère est mort. 1338 03:04:29,726 --> 03:04:31,352 Je suis désolée, chéri. 1339 03:04:32,520 --> 03:04:34,939 Elle a mis un Black Mamba dans sa caravane. 1340 03:04:35,857 --> 03:04:37,859 Je m'en suis occupée, chéri. Elle est morte. 1341 03:04:41,112 --> 03:04:42,821 Disons ça comme ça, 1342 03:04:42,822 --> 03:04:47,451 si tu es pris d'un élan sentimental, va à Barstow, en Californie. 1343 03:04:47,452 --> 03:04:49,161 Entre chez un fleuriste 1344 03:04:49,162 --> 03:04:50,789 et achète un bouquet de fleurs. 1345 03:04:51,372 --> 03:04:54,249 Ensuite, emporte ces fleurs au cimetière de Huntington 1346 03:04:54,250 --> 03:04:56,168 au croisement de Fuller et Guadalupe, 1347 03:04:56,169 --> 03:04:58,879 cherche la pierre tombale marquée "Paula Schultz", 1348 03:04:58,880 --> 03:05:00,798 et pose-les sur la tombe. 1349 03:05:00,799 --> 03:05:04,092 Parce que tu te tiendras devant la dernière demeure 1350 03:05:04,093 --> 03:05:06,804 de Beatrix Kiddo. 1351 03:05:06,805 --> 03:05:08,263 Marty Kitrosser ? 1352 03:05:08,264 --> 03:05:09,473 Présent. 1353 03:05:09,474 --> 03:05:11,266 - Melanie Harrhouse ? - Présente. 1354 03:05:11,267 --> 03:05:13,811 - Beatrix Kiddo ? - Présente. 1355 03:05:13,812 --> 03:05:17,189 Je peux y être dans quatre heures. 1356 03:05:17,190 --> 03:05:18,608 Tu veux que je vienne ? 1357 03:05:19,776 --> 03:05:22,612 Non, si tu as besoin de moi, chéri, je viendrai. 1358 03:05:26,032 --> 03:05:28,534 Je me mets en route. 1359 03:05:28,535 --> 03:05:31,371 Va fumer de l'herbe. J'arrive bientôt. 1360 03:06:35,518 --> 03:06:36,769 Dégueulasse. 1361 03:07:59,978 --> 03:08:03,106 "À mon frère, Budd. Le seul homme que j'aie jamais aimé. 1362 03:08:03,731 --> 03:08:04,732 "Bill." 1363 03:08:16,536 --> 03:08:17,745 C'est quoi ? 1364 03:08:20,331 --> 03:08:21,958 Le sabre Hanzo de Budd. 1365 03:08:23,376 --> 03:08:25,211 Il a dit qu'il l'avait mis au clou. 1366 03:08:25,837 --> 03:08:28,881 Alors on dirait bien que c'était un menteur. 1367 03:08:32,635 --> 03:08:33,636 Elle ? 1368 03:08:34,178 --> 03:08:35,221 Bea. 1369 03:08:36,264 --> 03:08:38,641 Une chose m'a toujours intriguée. 1370 03:08:39,350 --> 03:08:41,352 Entre nous, 1371 03:08:42,937 --> 03:08:47,525 qu'as-tu dit à Pai Mei pour qu'il t'arrache l'œil ? 1372 03:08:51,529 --> 03:08:54,532 Je l'ai traité de vieil idiot pathétique. 1373 03:08:57,452 --> 03:08:59,078 Mauvaise idée. 1374 03:08:59,912 --> 03:09:01,497 Tu sais ce que j'ai fait ? 1375 03:09:02,165 --> 03:09:05,752 J'ai tué ce vieil idiot pathétique. 1376 03:09:07,628 --> 03:09:10,714 Tu aimes cette tête de poisson, vieil idiot pathétique ? 1377 03:09:10,715 --> 03:09:12,550 J'ai empoisonné ses têtes de poissons. 1378 03:09:13,217 --> 03:09:16,637 {\an8}Elle, sale chienne de traîtresse. 1379 03:09:21,309 --> 03:09:23,560 {\an8}Je te donne ma parole... 1380 03:09:23,561 --> 03:09:25,312 {\an8}Et je lui ai dit : 1381 03:09:25,313 --> 03:09:29,274 "Pour moi, la parole d'un vieil idiot comme toi 1382 03:09:29,275 --> 03:09:33,362 "n'a absolument aucune valeur." 1383 03:09:38,159 --> 03:09:39,368 C'est exact. 1384 03:09:40,078 --> 03:09:42,162 J'ai tué ton maître. 1385 03:09:42,163 --> 03:09:44,040 Et maintenant, je vais te tuer aussi. 1386 03:09:44,874 --> 03:09:47,001 Avec ta propre épée, en plus. 1387 03:09:47,627 --> 03:09:52,965 Qui, dans un avenir proche, deviendra la mienne. 1388 03:09:55,968 --> 03:09:57,178 Salope. 1389 03:09:58,179 --> 03:09:59,597 Tu n'as pas d'avenir. 1390 03:10:50,148 --> 03:10:51,566 Espèce de salope ! 1391 03:10:53,901 --> 03:10:56,028 Putain de salope ! 1392 03:11:04,537 --> 03:11:07,748 Je vais te tuer ! Rends-le-moi ! 1393 03:11:10,751 --> 03:11:13,296 Salope ! 1394 03:11:18,134 --> 03:11:20,094 Je vais te tuer, salope ! 1395 03:11:22,638 --> 03:11:24,515 Je t'aurai ! 1396 03:11:26,601 --> 03:11:27,894 Je vais... 1397 03:11:30,021 --> 03:11:32,440 Où es-tu ? Laisse-moi t'attraper ! 1398 03:11:35,151 --> 03:11:39,070 Où tu es ? J'arrive, salope ! 1399 03:11:39,071 --> 03:11:42,074 T'es morte, putain ! T'es morte ! 1400 03:11:46,204 --> 03:11:47,205 Salope ! 1401 03:12:04,847 --> 03:12:09,560 DERNIER CHAPITRE FACE À FACE 1402 03:13:58,210 --> 03:14:02,964 Bill n'ayant jamais connu son père, il collectionnait les figures paternelles. 1403 03:14:02,965 --> 03:14:06,177 La première était Esteban Vihaio. 1404 03:14:07,595 --> 03:14:11,056 Esteban était un proxénète et un ami de la mère de Bill. 1405 03:14:11,057 --> 03:14:14,727 Il a tenu un bordel à Acuña, au Mexique, pendant plus de 50 ans. 1406 03:14:15,269 --> 03:14:17,479 Son armée, les Acuña Boys, 1407 03:14:17,480 --> 03:14:20,273 composée de la progéniture sans père de ses putes, 1408 03:14:20,274 --> 03:14:22,150 contrôlait Acuña. 1409 03:14:22,151 --> 03:14:23,986 Et il contrôlait les Acuña Boys. 1410 03:14:27,490 --> 03:14:29,075 À l'âge de 80 ans, 1411 03:14:29,658 --> 03:14:32,286 c'était cet homme de loisir à la retraite 1412 03:14:32,787 --> 03:14:35,414 qui pouvait m'indiquer la direction de Bill. 1413 03:14:37,416 --> 03:14:39,251 Señor Esteban Vihaio ? 1414 03:14:41,420 --> 03:14:42,838 Oui. 1415 03:14:43,381 --> 03:14:44,840 Puis-je me joindre à vous ? 1416 03:14:46,717 --> 03:14:50,220 À condition que vous m'appeliez Esteban. 1417 03:14:50,221 --> 03:14:53,139 Puis-je me joindre à vous, Esteban ? 1418 03:14:53,140 --> 03:14:54,350 Je vous en prie. 1419 03:14:56,727 --> 03:14:59,105 LES CARRUCANS DE KURRAJONG PAR JASMINE YUEN 1420 03:15:00,606 --> 03:15:01,649 Oui. 1421 03:15:02,274 --> 03:15:05,193 Je parle un peu espagnol, si vous préférez. 1422 03:15:05,194 --> 03:15:08,571 Non. Je préfère l'anglais. 1423 03:15:08,572 --> 03:15:10,491 Je ne l'ai pas parlé depuis longtemps, 1424 03:15:11,242 --> 03:15:14,828 mais je me réjouis de pouvoir discuter 1425 03:15:14,829 --> 03:15:17,831 avec une si jolie compagne que vous. 1426 03:15:17,832 --> 03:15:21,669 C'est un plaisir d'être en compagnie d'un homme aussi charmant que vous. 1427 03:15:22,294 --> 03:15:24,422 Je vous préviens, jeune fille, 1428 03:15:25,172 --> 03:15:27,591 je suis sensible à la flatterie. 1429 03:15:31,178 --> 03:15:33,305 En quoi puis-je vous être utile ? 1430 03:15:41,605 --> 03:15:43,023 Où est Bill ? 1431 03:15:48,279 --> 03:15:49,864 Vous devez être Beatrix. 1432 03:15:52,533 --> 03:15:54,743 Je comprends l'attirance. 1433 03:15:57,204 --> 03:16:00,040 Je me souviens quand Bill n'avait que cinq ans, 1434 03:16:00,624 --> 03:16:02,251 je l'ai emmené au cinéma. 1435 03:16:02,835 --> 03:16:05,713 C'était un film avec Lana Turner. 1436 03:16:06,547 --> 03:16:10,384 Le facteur sonne toujours deux fois, avec John Garfield. 1437 03:16:11,552 --> 03:16:14,054 Et quand elle apparaissait à l'écran, 1438 03:16:14,972 --> 03:16:20,310 Bill se mettait à sucer son pouce de façon obscène. 1439 03:16:20,311 --> 03:16:22,604 Et j'ai su dès cet instant 1440 03:16:22,605 --> 03:16:26,358 que ce garçon était fou des blondes. 1441 03:16:33,866 --> 03:16:38,704 Être fou d'une femme comme vous, 1442 03:16:39,622 --> 03:16:41,790 c'est toujours la bonne chose à faire. 1443 03:16:45,127 --> 03:16:48,797 Si on s'était rencontrés à l'époque où j'étais dans les affaires, 1444 03:16:50,007 --> 03:16:53,677 vous auriez été ma préférée. 1445 03:16:57,056 --> 03:16:58,556 Je suis flattée. 1446 03:16:58,557 --> 03:17:00,684 Vous avez intérêt à l'être. 1447 03:17:03,103 --> 03:17:05,856 Mais on m'a dit que vous conduisiez une camionnette. 1448 03:17:07,691 --> 03:17:09,693 Mon Baisodrome a rendu l'âme. 1449 03:17:10,444 --> 03:17:12,238 Le Baisodrome est mort ? 1450 03:17:16,534 --> 03:17:19,494 Bill vous a tiré dans la tête, non ? 1451 03:17:19,495 --> 03:17:20,538 Oui. 1452 03:17:23,123 --> 03:17:25,292 J'aurais été plus gentil. 1453 03:17:26,377 --> 03:17:28,796 Je vous aurais juste défigurée. 1454 03:17:31,423 --> 03:17:32,925 Vous devez me pardonner. 1455 03:17:33,467 --> 03:17:36,095 Je vous en prie, prenez un verre avec moi. 1456 03:17:39,473 --> 03:17:40,766 Clara ! 1457 03:17:45,145 --> 03:17:46,355 J'arrive. 1458 03:18:10,796 --> 03:18:13,007 De quoi on parlait ? 1459 03:18:20,139 --> 03:18:21,223 Bill. 1460 03:18:23,934 --> 03:18:25,352 Où est Bill ? 1461 03:18:25,936 --> 03:18:28,564 Où est Bill ? 1462 03:18:30,524 --> 03:18:34,653 Bill est à la Villa Quatro, sur la route de Salina. 1463 03:18:35,988 --> 03:18:37,823 Je vais vous dessiner une carte. 1464 03:18:39,825 --> 03:18:41,827 Bill est comme un fils pour moi. 1465 03:18:43,912 --> 03:18:45,831 Vous savez pourquoi je vous aide ? 1466 03:18:46,415 --> 03:18:47,541 Non. 1467 03:18:48,125 --> 03:18:50,002 C'est ce qu'il voudrait que je fasse. 1468 03:18:51,420 --> 03:18:53,255 J'en doute fortement. 1469 03:18:56,342 --> 03:18:59,428 Sinon, comment vous reverra-t-il ? 1470 03:20:09,039 --> 03:20:10,207 Ne bouge plus, maman. 1471 03:20:13,544 --> 03:20:15,670 Elle nous a eus, BB. Maman nous a eus. 1472 03:20:15,671 --> 03:20:17,506 Je meurs. 1473 03:20:18,132 --> 03:20:20,008 Je meurs. 1474 03:20:22,511 --> 03:20:25,597 Tombe, chérie, maman nous a tiré dessus. 1475 03:20:27,850 --> 03:20:31,269 Mais Kiddo la Gâchette ignorait 1476 03:20:31,270 --> 03:20:34,480 que BB ne faisait que jouer la morte 1477 03:20:34,481 --> 03:20:39,152 parce qu'elle était insensible aux balles. 1478 03:20:39,153 --> 03:20:41,446 Je suis "sensible" aux balles, maman. 1479 03:20:41,447 --> 03:20:42,739 Hé, allonge-toi. 1480 03:20:42,740 --> 03:20:44,241 - Tu fais la morte. - Oui. 1481 03:20:45,367 --> 03:20:50,581 Alors que la tueuse avançait en souriant vers ce qu'elle pensait être 1482 03:20:51,123 --> 03:20:56,587 un cadavre criblé de balles, la petite BB tira. 1483 03:21:07,848 --> 03:21:11,059 Tu es morte, maman. Alors, meurs. 1484 03:21:17,399 --> 03:21:18,692 BB. 1485 03:21:24,531 --> 03:21:25,532 BB. 1486 03:21:28,994 --> 03:21:30,579 J'aurais dû m'en douter. 1487 03:21:32,039 --> 03:21:34,500 Tu es la meilleure. 1488 03:21:42,257 --> 03:21:44,802 Maman, ne meurs pas. 1489 03:21:45,385 --> 03:21:47,095 Ce n'était qu'un jeu. 1490 03:21:52,935 --> 03:21:54,436 Je sais. 1491 03:22:08,325 --> 03:22:10,494 Je lui ai dit que tu dormais, 1492 03:22:11,495 --> 03:22:15,499 mais qu'un jour, tu te réveillerais et lui reviendrais. 1493 03:22:16,458 --> 03:22:20,711 Et elle m'a demandé : "Si maman dort depuis ma naissance, 1494 03:22:20,712 --> 03:22:23,548 "comment saura-t-elle à quoi je ressemble ?" 1495 03:22:23,549 --> 03:22:29,304 Et j'ai répondu : "Parce que maman rêve de toi." 1496 03:22:31,139 --> 03:22:32,558 C'est ce que j'ai dit. 1497 03:22:34,142 --> 03:22:37,062 Tu as rêvé de moi ? Moi, j'ai rêvé de toi. 1498 03:22:38,355 --> 03:22:41,149 Toutes les nuits, ma chérie. Toutes les nuits. 1499 03:22:42,109 --> 03:22:45,529 J'ai attendu tellement longtemps que tu te réveilles, maman. 1500 03:22:57,666 --> 03:22:59,293 Laisse-moi te regarder. 1501 03:23:06,842 --> 03:23:10,053 Quelle jolie petite fille tu es. 1502 03:23:10,679 --> 03:23:12,514 Tu es jolie aussi, maman. 1503 03:23:18,687 --> 03:23:21,523 Dis à maman ce que tu as dit quand je t'ai montré sa photo. 1504 03:23:23,609 --> 03:23:25,569 Allez, ne sois pas timide. 1505 03:23:26,361 --> 03:23:29,030 Allez. Tu sais ce que tu as dit. 1506 03:23:29,031 --> 03:23:32,491 Dis-le à maman. Ça lui fera plaisir. 1507 03:23:32,492 --> 03:23:33,785 Vas-y. 1508 03:23:34,578 --> 03:23:36,078 Oui, vas-y. 1509 03:23:36,079 --> 03:23:38,164 J'ai dit : 1510 03:23:38,165 --> 03:23:44,546 "Tu es la plus belle femme que j'aie vue dans le monde entier." 1511 03:23:46,298 --> 03:23:49,509 C'est vrai. C'est ce qu'elle a dit. 1512 03:23:50,844 --> 03:23:54,514 BB, tu ne trouves pas que maman a les plus beaux cheveux 1513 03:23:55,098 --> 03:23:57,183 du monde entier ? 1514 03:23:57,184 --> 03:23:58,559 Si. 1515 03:23:58,560 --> 03:24:00,938 Même plus que beaux. 1516 03:24:02,314 --> 03:24:03,941 Qu'est-ce qui est mieux que beau ? 1517 03:24:06,026 --> 03:24:07,234 Magnifique. 1518 03:24:07,235 --> 03:24:09,738 Très bien. Magnifique. 1519 03:24:10,656 --> 03:24:11,949 Maman est magnifique. 1520 03:24:16,495 --> 03:24:20,039 Tu sais, ma chérie, maman en veut à papa. 1521 03:24:20,040 --> 03:24:23,000 Pourquoi ? Tu as été un mauvais papa ? 1522 03:24:23,001 --> 03:24:26,296 Hélas, oui. J'ai été un très mauvais papa. 1523 03:24:28,757 --> 03:24:31,969 Notre petite fille a appris ce qu'était la mort l'autre jour. 1524 03:24:33,178 --> 03:24:36,598 Tu veux raconter à maman ce qui est arrivé à Emilio ? 1525 03:24:39,393 --> 03:24:41,228 Je l'ai tué. 1526 03:24:42,312 --> 03:24:44,230 Emilio était son poisson rouge. 1527 03:24:44,231 --> 03:24:46,191 Emilio était mon poisson rouge. 1528 03:24:47,651 --> 03:24:49,860 Elle a accouru dans ma chambre, 1529 03:24:49,861 --> 03:24:55,492 le poisson à la main, en larmes : "Papa ! Emilio est mort." 1530 03:24:57,119 --> 03:25:00,330 Et j'ai dit : "Vraiment ? C'est triste. 1531 03:25:00,831 --> 03:25:02,374 "Comment est-il mort ?" 1532 03:25:03,375 --> 03:25:04,875 Qu'as-tu répondu ? 1533 03:25:04,876 --> 03:25:06,252 Je l'ai écrasé. 1534 03:25:06,253 --> 03:25:08,170 En fait, jeune fille, 1535 03:25:08,171 --> 03:25:14,302 tu as utilisé des mots stratégiques : "Je l'ai accidentellement écrasé." 1536 03:25:16,096 --> 03:25:17,805 J'ai alors demandé : 1537 03:25:17,806 --> 03:25:23,352 "Comment ton pied a-t-il pu entrer accidentellement dans le bocal d'Emilio ?" 1538 03:25:23,353 --> 03:25:24,854 Et elle a dit : "Non. 1539 03:25:24,855 --> 03:25:27,691 "Emilio était sur le tapis quand je l'ai écrasé." 1540 03:25:29,109 --> 03:25:30,986 L'intrigue se corse. 1541 03:25:31,903 --> 03:25:35,741 "Et comment Emilio est-il arrivé sur le tapis ?" 1542 03:25:36,700 --> 03:25:40,120 Maman, tu aurais été si fière d'elle. 1543 03:25:42,289 --> 03:25:43,957 Elle n'a pas menti. 1544 03:25:44,750 --> 03:25:48,170 Elle a dit qu'elle avait sorti Emilio de son bocal 1545 03:25:49,004 --> 03:25:51,423 et l'avait mis sur le tapis. 1546 03:25:54,051 --> 03:25:56,178 Et qu'est-ce qu'Emilio faisait sur le tapis ? 1547 03:25:58,346 --> 03:25:59,639 Il s'agitait. 1548 03:26:01,016 --> 03:26:02,768 Et c'est là que tu l'as piétiné. 1549 03:26:05,145 --> 03:26:07,147 Et quand tu as levé ton pied, 1550 03:26:08,857 --> 03:26:10,442 que faisait Emilio ? 1551 03:26:11,026 --> 03:26:12,235 Rien. 1552 03:26:12,861 --> 03:26:14,780 Il a arrêté de s'agiter, hein ? 1553 03:26:18,200 --> 03:26:19,493 Elle m'a dit plus tard 1554 03:26:20,619 --> 03:26:23,287 qu'à la seconde où elle a levé le pied 1555 03:26:23,288 --> 03:26:26,833 et a vu Emilio arrêter de bouger, elle a su ce qu'elle avait fait. 1556 03:26:27,626 --> 03:26:31,755 N'est-ce pas l'illustration parfaite de la vie et la mort ? 1557 03:26:32,589 --> 03:26:34,799 Un poisson qui s'agite sur le tapis 1558 03:26:34,800 --> 03:26:37,427 et un poisson qui ne s'agite plus sur le tapis. 1559 03:26:39,930 --> 03:26:42,848 C'est si fort que même une enfant de quatre ans 1560 03:26:42,849 --> 03:26:46,561 qui n'a aucun concept de la mort a su ce que ça signifiait. 1561 03:26:49,397 --> 03:26:51,108 Tu aimais Emilio, n'est-ce pas ? 1562 03:26:52,484 --> 03:26:55,362 J'aime maman aussi. 1563 03:26:56,780 --> 03:26:59,406 Mais j'ai fait à maman ce que tu as fait à Emilio. 1564 03:26:59,407 --> 03:27:02,244 - Tu as piétiné maman ? - Pire. 1565 03:27:03,286 --> 03:27:04,913 J'ai tiré sur maman. 1566 03:27:05,413 --> 03:27:07,958 Pas pour faire semblant comme on l'a fait. 1567 03:27:08,625 --> 03:27:10,626 Je lui ai tiré dessus pour de vrai. 1568 03:27:10,627 --> 03:27:13,170 Pourquoi ? Tu voulais voir ce qui se passerait ? 1569 03:27:13,171 --> 03:27:17,008 Non, je savais ce qui se passerait si je lui tirais dessus. 1570 03:27:17,843 --> 03:27:20,052 Ce que je ne savais pas, 1571 03:27:20,053 --> 03:27:22,555 c'est ce qui m'arriverait à moi. 1572 03:27:22,556 --> 03:27:24,140 Il est arrivé quoi ? 1573 03:27:24,141 --> 03:27:25,767 J'ai été très triste. 1574 03:27:28,311 --> 03:27:29,938 Et c'est là que j'ai appris 1575 03:27:30,647 --> 03:27:34,693 qu'une fois qu'on fait certaines choses, on ne peut plus revenir en arrière. 1576 03:27:38,989 --> 03:27:40,824 Qu'est-il arrivé à maman ? 1577 03:27:42,576 --> 03:27:44,285 Pourquoi tu ne lui demandes pas ? 1578 03:27:44,286 --> 03:27:46,705 Ça va, maman ? Ça fait mal ? 1579 03:27:47,539 --> 03:27:48,832 Non, ma chérie. 1580 03:27:51,209 --> 03:27:53,044 Ça ne fait plus mal. 1581 03:27:59,259 --> 03:28:00,886 Ça t'a rendue malade ? 1582 03:28:02,262 --> 03:28:03,471 Non. 1583 03:28:04,931 --> 03:28:06,349 Ça m'a fait dormir. 1584 03:28:06,975 --> 03:28:09,894 C'est pour ça que je n'étais pas avec toi. Je dormais. 1585 03:28:09,895 --> 03:28:12,105 Mais tu es réveillée, maman. N'est-ce pas ? 1586 03:28:13,481 --> 03:28:15,942 Je suis bien réveillée, ma belle. 1587 03:28:16,943 --> 03:28:18,986 BB, tu veux que maman 1588 03:28:18,987 --> 03:28:22,199 regarde un film avec toi avant de dormir ? 1589 03:28:23,617 --> 03:28:25,743 Maman, tu veux regarder un film avec moi 1590 03:28:25,744 --> 03:28:27,453 avant que je dorme ? 1591 03:28:27,454 --> 03:28:30,414 Oui, j'adorerais. 1592 03:28:30,415 --> 03:28:33,000 - Tu veux regarder quoi ? - Shogun Assassin. 1593 03:28:33,001 --> 03:28:35,337 Non, BB. Shogun Assassin, c'est trop long. 1594 03:28:38,006 --> 03:28:39,216 Non, pas du tout. 1595 03:28:39,841 --> 03:28:43,803 Très bien, je vous laisse, les filles. 1596 03:28:50,936 --> 03:28:55,565 Quand j'étais petite, mon père était célèbre. 1597 03:28:56,399 --> 03:29:00,237 C'était le plus grand samouraï de l'empire. 1598 03:29:00,862 --> 03:29:03,740 Et il était le décapiteur du shogun. 1599 03:29:04,241 --> 03:29:08,662 Il a coupé les têtes de 131 seigneurs. 1600 03:29:09,454 --> 03:29:12,164 Mon père rentrait auprès de mère, 1601 03:29:12,165 --> 03:29:16,794 et quand il la voyait, il oubliait les meurtres. 1602 03:29:16,795 --> 03:29:21,424 Il n'avait pas peur du shogun, mais le shogun avait peur de lui. 1603 03:29:22,050 --> 03:29:24,261 C'était peut-être ça, le problème. 1604 03:29:24,803 --> 03:29:27,764 Un soir, le shogun a envoyé... 1605 03:31:49,948 --> 03:31:52,367 J'admirais ton sabre. 1606 03:31:53,660 --> 03:31:55,078 C'est un bel ouvrage. 1607 03:31:56,788 --> 03:31:59,874 D'ailleurs, comment va Hanzo-san ? 1608 03:32:00,792 --> 03:32:02,210 Il va bien. 1609 03:32:04,462 --> 03:32:06,256 Ses sushis se sont améliorés ? 1610 03:32:10,468 --> 03:32:12,010 J'ai eu du mal à y croire. 1611 03:32:12,011 --> 03:32:15,013 Tu l'as convaincu de te faire un sabre. 1612 03:32:15,014 --> 03:32:16,224 C'était facile. 1613 03:32:17,434 --> 03:32:19,602 Il a suffi que je dise ton nom, Bill. 1614 03:32:20,437 --> 03:32:21,729 Ça a fait l'affaire. 1615 03:32:52,969 --> 03:32:57,097 L'idée, c'est que l'on croise nos sabres Hanzo. 1616 03:32:57,098 --> 03:32:58,266 N'est-ce pas ? 1617 03:33:00,351 --> 03:33:03,687 Il se trouve que 1618 03:33:03,688 --> 03:33:06,316 cette hacienda a sa propre plage privée. 1619 03:33:07,192 --> 03:33:09,485 Et il se trouve que cette plage privée 1620 03:33:09,486 --> 03:33:13,364 est particulièrement belle baignée de clair de lune. 1621 03:33:14,699 --> 03:33:17,618 Et il se trouve qu'il y a la pleine lune ce soir. 1622 03:33:17,619 --> 03:33:19,621 Alors, l'épéiste, 1623 03:33:20,330 --> 03:33:24,209 si tu veux un combat à l'épée, je te suggère cet endroit. 1624 03:33:24,792 --> 03:33:28,378 Mais si tu veux faire ça à l'ancienne, 1625 03:33:28,379 --> 03:33:31,216 et tu sais que je suis vieux jeu, 1626 03:33:32,133 --> 03:33:35,969 on pourrait attendre l'aube et se trancher la gorge 1627 03:33:35,970 --> 03:33:37,722 comme deux vrais... 1628 03:33:40,767 --> 03:33:43,060 Si tu ne te calmes pas, 1629 03:33:43,061 --> 03:33:45,646 je devrai t'en mettre une dans le genou. 1630 03:33:45,647 --> 03:33:48,942 Et on m'a dit que c'est très douloureux de se prendre une balle là. 1631 03:33:53,279 --> 03:33:54,781 Je plaisante. 1632 03:33:56,616 --> 03:34:00,119 Pour ce qui est de toi... 1633 03:34:01,371 --> 03:34:02,580 et de nous... 1634 03:34:05,083 --> 03:34:07,710 j'ai quelques questions sans réponse. 1635 03:34:08,253 --> 03:34:13,883 Avant que cette vengeance sanglante n'atteigne son apogée, 1636 03:34:14,759 --> 03:34:17,052 je vais te poser quelques questions, 1637 03:34:17,053 --> 03:34:19,430 et je veux que tu me dises la vérité. 1638 03:34:20,181 --> 03:34:23,184 Cependant, on est face à un dilemme. 1639 03:34:24,394 --> 03:34:27,063 Parce qu'en ce qui me concerne, 1640 03:34:27,605 --> 03:34:32,526 je te crois profondément incapable de dire la vérité. 1641 03:34:32,527 --> 03:34:37,030 Surtout à moi. Et plus que tout, à toi-même. 1642 03:34:37,031 --> 03:34:39,909 Et en ce qui me concerne, 1643 03:34:40,618 --> 03:34:46,541 je suis profondément incapable de croire la moindre de tes paroles. 1644 03:34:47,375 --> 03:34:49,459 Comment proposes-tu de résoudre ce dilemme ? 1645 03:34:49,460 --> 03:34:52,672 Il se trouve 1646 03:34:53,506 --> 03:34:54,966 que j'ai une solution. 1647 03:34:56,342 --> 03:34:57,468 Je t'ai eue ! 1648 03:34:58,094 --> 03:35:00,346 Bon sang ! 1649 03:35:02,932 --> 03:35:06,351 C'est quoi ce truc, putain ? 1650 03:35:06,352 --> 03:35:10,023 Ma plus belle invention. Ou du moins, ma préférée. 1651 03:35:10,607 --> 03:35:13,651 Ne touche pas, ou je t'en colle une autre dans la joue. 1652 03:35:18,406 --> 03:35:20,949 La substance qui se trouve dans cette fléchette, 1653 03:35:20,950 --> 03:35:23,911 qui tente désespérément de se frayer un chemin dans tes veines, 1654 03:35:24,704 --> 03:35:26,622 est un sérum de vérité 1655 03:35:26,623 --> 03:35:29,333 incroyablement puissant et infaillible. 1656 03:35:29,334 --> 03:35:32,544 Je l'appelle "La Vérité Incontestée". 1657 03:35:32,545 --> 03:35:36,883 Bien plus fort que le thiopental sodique, sans effets secondaires. 1658 03:35:38,301 --> 03:35:42,138 Sauf une légère vague d'euphorie. 1659 03:35:42,805 --> 03:35:43,890 Tu la sens ? 1660 03:35:44,432 --> 03:35:46,267 - L'euphorie ? - Oui. 1661 03:35:46,809 --> 03:35:48,936 - Non. - Dommage. 1662 03:35:51,064 --> 03:35:52,273 Comme tu le sais, 1663 03:35:53,316 --> 03:35:56,402 j'aime beaucoup les comics, 1664 03:35:57,737 --> 03:35:59,781 surtout ceux sur les super-héros. 1665 03:36:00,490 --> 03:36:05,578 Je trouve toute la mythologie autour des super-héros fascinante. 1666 03:36:06,371 --> 03:36:09,791 Prends mon super-héros préféré, Superman. 1667 03:36:11,042 --> 03:36:14,045 Pas une super BD. Pas très bien dessinés. 1668 03:36:17,507 --> 03:36:19,384 Mais la mythologie... 1669 03:36:19,926 --> 03:36:23,346 La mythologie n'est pas seulement géniale, elle est unique. 1670 03:36:23,971 --> 03:36:27,766 Combien de temps ça met à agir ? 1671 03:36:27,767 --> 03:36:28,934 Deux minutes. 1672 03:36:28,935 --> 03:36:31,561 Juste assez de temps pour que je termine mon argument. 1673 03:36:31,562 --> 03:36:36,858 Un élément de base de la mythologie des super-héros, 1674 03:36:36,859 --> 03:36:39,820 c'est le super-héros et l'alter ego. 1675 03:36:39,821 --> 03:36:42,072 Batman est en fait Bruce Wayne, 1676 03:36:42,073 --> 03:36:44,325 Spider-Man est en fait Peter Parker. 1677 03:36:45,410 --> 03:36:47,494 Quand ce personnage se réveille le matin, 1678 03:36:47,495 --> 03:36:49,372 il est Peter Parker. 1679 03:36:49,872 --> 03:36:53,418 Il doit mettre un costume pour devenir Spider-Man. 1680 03:36:54,502 --> 03:36:59,632 Et c'est là que Superman est unique. 1681 03:37:00,508 --> 03:37:02,927 Superman n'est pas devenu Superman. 1682 03:37:03,511 --> 03:37:05,638 Superman est né Superman. 1683 03:37:06,222 --> 03:37:09,308 Quand Superman se réveille le matin, il est Superman. 1684 03:37:10,601 --> 03:37:13,146 Son alter ego est Clark Kent. 1685 03:37:14,105 --> 03:37:16,524 Sa tenue avec le grand "S" rouge, 1686 03:37:17,316 --> 03:37:19,818 c'est la couverture dans laquelle il était enroulé 1687 03:37:19,819 --> 03:37:23,281 quand les Kent l'ont trouvé. Ce sont ses vêtements. 1688 03:37:24,157 --> 03:37:27,451 Ce que Kent porte, les lunettes, le costard cravate, 1689 03:37:27,452 --> 03:37:29,327 c'est ça, le costume. 1690 03:37:29,328 --> 03:37:33,791 C'est le costume que porte Superman pour se fondre dans la masse. 1691 03:37:35,626 --> 03:37:38,254 Clark Kent, c'est l'idée que Superman a de nous. 1692 03:37:39,130 --> 03:37:41,632 Et quelles sont les caractéristiques de Clark Kent ? 1693 03:37:42,425 --> 03:37:43,634 Il est faible, 1694 03:37:44,844 --> 03:37:46,679 il manque d'assurance, 1695 03:37:47,889 --> 03:37:49,056 c'est un lâche. 1696 03:37:50,558 --> 03:37:55,188 Clark Kent est la critique de Superman de la race humaine. 1697 03:37:57,482 --> 03:38:02,028 Un peu comme Beatrix Kiddo et Mme Tommy Plympton. 1698 03:38:03,112 --> 03:38:04,572 Donc... 1699 03:38:05,490 --> 03:38:07,200 l'argument devient clair. 1700 03:38:09,410 --> 03:38:12,038 Tu aurais pu porter le costume d'Arlene Plympton. 1701 03:38:12,997 --> 03:38:15,124 Mais tu es née Beatrix Kiddo. 1702 03:38:16,959 --> 03:38:22,005 Et chaque matin, quand tu te réveillais, tu étais toujours Beatrix Kiddo. 1703 03:38:22,006 --> 03:38:24,091 Tu peux retirer l'aiguille. 1704 03:38:31,307 --> 03:38:33,809 Tu me traites de super-héros ? 1705 03:38:33,810 --> 03:38:35,436 Je te traite de tueuse. 1706 03:38:36,145 --> 03:38:38,272 Un tueuse-née. 1707 03:38:39,106 --> 03:38:42,193 Tu l'as toujours été et tu le seras toujours. 1708 03:38:42,777 --> 03:38:47,782 Déménager à El Paso, travailler dans un magasin de disques, 1709 03:38:48,616 --> 03:38:50,451 aller au cinéma avec Tommy, 1710 03:38:51,160 --> 03:38:52,661 découper des bons de réduction. 1711 03:38:52,662 --> 03:38:58,124 C'était pour essayer de te déguiser en abeille ouvrière. 1712 03:38:58,125 --> 03:39:00,753 Tu essayais de t'intégrer à la ruche. 1713 03:39:01,295 --> 03:39:03,214 Mais tu n'es pas une abeille ouvrière. 1714 03:39:04,632 --> 03:39:06,759 Tu es une abeille tueuse et rebelle. 1715 03:39:07,552 --> 03:39:10,637 Tu peux boire de la bière, manger du barbecue, 1716 03:39:10,638 --> 03:39:13,682 prendre du cul, 1717 03:39:13,683 --> 03:39:17,186 rien au monde ne changera ça. 1718 03:39:20,022 --> 03:39:21,440 Première question... 1719 03:39:24,360 --> 03:39:28,823 Tu pensais vraiment que ta vie à El Paso allait marcher ? 1720 03:39:35,454 --> 03:39:36,664 Non ! 1721 03:39:40,710 --> 03:39:42,712 Mais j'aurais eu BB ! 1722 03:39:44,171 --> 03:39:45,464 Ne te méprends pas. 1723 03:39:46,424 --> 03:39:48,843 Tu aurais été une merveilleuse maman. 1724 03:39:50,428 --> 03:39:52,263 Mais tu es une meurtrière. 1725 03:39:57,018 --> 03:39:59,312 Tous ces gens que tu as tués pour m'avoir, 1726 03:40:00,021 --> 03:40:01,856 ça t'a plu, non ? 1727 03:40:04,567 --> 03:40:05,776 Oui. 1728 03:40:07,153 --> 03:40:09,071 Chacun d'eux ? 1729 03:40:19,749 --> 03:40:20,958 Oui. 1730 03:40:24,795 --> 03:40:26,631 Ce n'était qu'un échauffement. 1731 03:40:27,506 --> 03:40:32,386 Voici maintenant la question à 64 000 $. 1732 03:40:39,352 --> 03:40:42,271 Pourquoi t'es-tu enfuie avec mon bébé ? 1733 03:40:47,026 --> 03:40:49,862 Tu te souviens de la dernière mission que tu m'a confiée ? 1734 03:40:50,780 --> 03:40:52,031 Bien sûr. 1735 03:40:52,990 --> 03:40:54,909 Lisa Wong. 1736 03:40:56,285 --> 03:40:58,412 Le matin de mon départ, j'étais malade. 1737 03:41:00,539 --> 03:41:02,625 Dans l'avion, j'ai vomi. 1738 03:41:05,002 --> 03:41:06,837 J'ai commencé à me dire 1739 03:41:09,006 --> 03:41:11,174 que j'étais peut-être enceinte. 1740 03:41:11,175 --> 03:41:15,596 "Facile à utiliser : Retirer le capuchon et uriner sur l'extrémité absorbante. 1741 03:41:17,807 --> 03:41:20,392 "Résultats précis en seulement 90 secondes. 1742 03:41:20,393 --> 03:41:21,559 "Attendre que la ligne 1743 03:41:21,560 --> 03:41:23,688 "apparaisse dans la lucarne." 1744 03:42:00,224 --> 03:42:01,433 Merde. 1745 03:42:01,434 --> 03:42:03,060 Ce que j'ignorais, 1746 03:42:03,602 --> 03:42:06,939 c'est qu'au cours de mon voyage, j'avais été repérée. 1747 03:42:07,690 --> 03:42:11,276 Après mon arrivée, il n'a pas fallu longtemps à Lisa Wong 1748 03:42:11,277 --> 03:42:13,404 pour envoyer son propre assassin. 1749 03:42:14,947 --> 03:42:16,448 Bonjour, je peux vous aider ? 1750 03:42:16,449 --> 03:42:17,824 Bonjour, je suis Karen Kim. 1751 03:42:17,825 --> 03:42:19,868 Je suis la responsable clients de l'hôtel. 1752 03:42:19,869 --> 03:42:21,870 J'ai un cadeau de bienvenue. 1753 03:42:21,871 --> 03:42:22,955 C'est sympa. 1754 03:42:25,166 --> 03:42:27,001 Vous pouvez le laisser dehors ? 1755 03:42:39,722 --> 03:42:41,139 Tu es douée avec ce fusil ? 1756 03:42:41,140 --> 03:42:42,891 À cette distance, pas besoin, 1757 03:42:42,892 --> 03:42:44,976 mais je manie ce fusil comme un chirurgien. 1758 03:42:44,977 --> 03:42:47,937 Tu sais quoi, salope ? Je suis meilleure qu'Annie Oakley, 1759 03:42:47,938 --> 03:42:49,731 et je t'ai dans le viseur. 1760 03:42:49,732 --> 03:42:51,566 Je pourrais t'arracher ta tête. 1761 03:42:51,567 --> 03:42:54,027 Et moi t'en mettre une entre les yeux. 1762 03:42:54,028 --> 03:42:55,696 Alors parlons. 1763 03:42:57,948 --> 03:42:59,158 Karen... 1764 03:43:01,452 --> 03:43:03,079 Je viens d'apprendre, 1765 03:43:04,038 --> 03:43:05,247 à l'instant, 1766 03:43:05,956 --> 03:43:10,044 juste avant que tu fasses exploser la porte, 1767 03:43:11,796 --> 03:43:13,505 que je suis enceinte. 1768 03:43:13,506 --> 03:43:14,799 Tu joues à quoi ? 1769 03:43:16,300 --> 03:43:18,260 Sur le sol près de la porte, 1770 03:43:19,136 --> 03:43:22,472 il y a un test qui dit que je suis enceinte. 1771 03:43:22,473 --> 03:43:23,599 C'est des conneries. 1772 03:43:24,683 --> 03:43:27,895 Une autre fois, tu aurais raison à 100 %. 1773 03:43:28,562 --> 03:43:29,772 Mais cette fois, 1774 03:43:31,732 --> 03:43:33,609 tu te trompes à 100 %. 1775 03:43:35,653 --> 03:43:38,280 Je suis la femme la plus mortelle au monde. 1776 03:43:39,740 --> 03:43:41,158 Mais là, 1777 03:43:41,992 --> 03:43:44,411 je suis terrifiée pour mon bébé. 1778 03:43:45,204 --> 03:43:46,413 S'il te plaît. 1779 03:43:48,415 --> 03:43:49,917 Regarde le test. 1780 03:43:52,878 --> 03:43:54,088 Je t'en prie ! 1781 03:43:55,965 --> 03:43:59,760 Reste où tu es et ne bouge pas. 1782 03:44:17,862 --> 03:44:19,779 Je sais pas ce que ça veut dire. 1783 03:44:19,780 --> 03:44:21,782 La boîte avec les instructions est là. 1784 03:44:34,420 --> 03:44:35,629 "Facile à utiliser. 1785 03:44:36,172 --> 03:44:40,842 "Retirer le capuchon et uriner sur l'extrémité absorbante." 1786 03:44:40,843 --> 03:44:42,469 Bleu, ça veut dire enceinte. 1787 03:44:43,012 --> 03:44:45,222 Je sais lire, merci. 1788 03:44:53,063 --> 03:44:54,148 D'accord. 1789 03:44:55,024 --> 03:44:56,817 Disons que je te crois. Et ensuite ? 1790 03:44:57,443 --> 03:44:58,861 Rentre chez toi. 1791 03:45:01,113 --> 03:45:02,531 Je vais faire pareil. 1792 03:45:22,927 --> 03:45:24,428 Félicitations. 1793 03:45:28,098 --> 03:45:30,517 Avant que cette bande ne devienne bleue, 1794 03:45:31,018 --> 03:45:33,020 j'étais une femme. Ta femme. 1795 03:45:34,438 --> 03:45:36,857 J'étais une tueuse qui tuait pour toi. 1796 03:45:38,067 --> 03:45:39,609 Avant cette bande bleue, 1797 03:45:39,610 --> 03:45:43,447 j'aurais sauté à moto sur un train en marche. 1798 03:45:44,573 --> 03:45:45,783 Pour toi. 1799 03:45:47,868 --> 03:45:50,287 Mais quand cette bande est devenue bleue, 1800 03:45:51,372 --> 03:45:53,999 je ne pouvais plus faire ça. 1801 03:45:54,792 --> 03:45:56,085 C'était terminé. 1802 03:45:57,336 --> 03:45:59,338 Parce que j'allais être mère. 1803 03:46:02,925 --> 03:46:04,677 Tu comprends ça ? 1804 03:46:07,972 --> 03:46:09,181 Oui. 1805 03:46:10,516 --> 03:46:14,937 Pourquoi ne pas me l'avoir dit à l'époque, pourquoi maintenant ? 1806 03:46:15,562 --> 03:46:17,439 Tu aurais voulu ta fille. 1807 03:46:18,565 --> 03:46:20,401 Et je ne voulais pas ça. 1808 03:46:21,151 --> 03:46:23,486 Ce n'est pas à toi de décider. 1809 03:46:23,487 --> 03:46:24,571 Oui. 1810 03:46:25,656 --> 03:46:29,076 Mais c'est la bonne décision, et je l'ai prise pour ma fille. 1811 03:46:29,994 --> 03:46:33,831 Elle méritait de naître sans bagage. 1812 03:46:34,915 --> 03:46:40,337 Mais avec toi, elle serait née dans un monde qui n'était pas pour elle. 1813 03:46:42,423 --> 03:46:43,841 J'ai dû choisir. 1814 03:46:45,843 --> 03:46:47,052 Je l'ai choisie. 1815 03:46:50,264 --> 03:46:53,141 Tu sais, il y a cinq ans, 1816 03:46:53,142 --> 03:46:56,060 si j'avais dû faire une liste de choses impossibles 1817 03:46:56,061 --> 03:46:58,104 qui ne pourraient jamais arriver, 1818 03:46:58,105 --> 03:47:03,068 que tu me portes un coup de grâce en me tirant une balle dans la tête... 1819 03:47:06,238 --> 03:47:08,324 ça aurait été en haut de la liste. 1820 03:47:10,409 --> 03:47:12,494 J'aurais eu tort, non ? 1821 03:47:13,787 --> 03:47:15,205 Pardon. 1822 03:47:15,706 --> 03:47:17,333 C'était une question ? 1823 03:47:19,168 --> 03:47:21,878 De choses impossibles qui ne pourraient jamais arriver ? 1824 03:47:21,879 --> 03:47:25,090 Oui, dans ce cas, tu aurais eu tort. 1825 03:47:25,966 --> 03:47:27,009 Alors ? 1826 03:47:27,885 --> 03:47:30,012 Comme tu n'es jamais revenue, 1827 03:47:30,804 --> 03:47:33,890 j'ai naturellement pensé que Lisa Wong, 1828 03:47:33,891 --> 03:47:36,518 ou quelqu'un d'autre, t'avait tuée. 1829 03:47:38,228 --> 03:47:39,438 Et pour info, 1830 03:47:40,272 --> 03:47:43,150 laisser croire à quelqu'un que celle qu'il aime est morte 1831 03:47:43,275 --> 03:47:46,278 alors qu'elle ne l'est pas, c'est très cruel. 1832 03:47:49,990 --> 03:47:53,410 Je t'ai pleurée pendant trois mois. 1833 03:47:54,703 --> 03:47:57,539 Et au troisième mois de mon deuil, 1834 03:47:59,041 --> 03:48:00,667 j'ai retrouvé ta trace. 1835 03:48:01,418 --> 03:48:03,753 Je n'essayais pas de te retrouver. 1836 03:48:03,754 --> 03:48:06,005 J'essayais de retrouver les connards 1837 03:48:06,006 --> 03:48:08,008 que je suspectais de t'avoir tuée. 1838 03:48:09,176 --> 03:48:10,803 Et je t'ai trouvée. 1839 03:48:12,805 --> 03:48:14,306 Et qu'est-ce que j'ai trouvé ? 1840 03:48:15,057 --> 03:48:17,476 Non seulement tu n'es pas morte, 1841 03:48:18,519 --> 03:48:22,606 mais tu vas te marier avec un connard. 1842 03:48:24,775 --> 03:48:26,652 Et tu es enceinte. 1843 03:48:30,697 --> 03:48:33,117 J'ai réagi de façon excessive. 1844 03:48:41,750 --> 03:48:45,503 De façon excessive ? C'est ça, ton explication ? 1845 03:48:45,504 --> 03:48:48,089 Je n'ai pas dit que j'allais m'expliquer. 1846 03:48:48,090 --> 03:48:50,008 J'ai dit que j'allais dire la vérité. 1847 03:48:51,135 --> 03:48:54,972 Mais si c'est trop énigmatique, soyons plus littéraux. 1848 03:48:57,433 --> 03:48:58,725 Je suis un tueur. 1849 03:49:00,102 --> 03:49:02,312 Je suis un salaud d'assassin, tu le sais. 1850 03:49:03,647 --> 03:49:05,774 Et il y a des conséquences 1851 03:49:06,483 --> 03:49:09,695 quand on brise le cœur d'un salaud d'assassin. 1852 03:49:10,988 --> 03:49:12,823 Tu en as fait les frais. 1853 03:49:17,035 --> 03:49:20,247 Ma réaction était si surprenante ? 1854 03:49:21,248 --> 03:49:24,126 Oui. 1855 03:49:26,837 --> 03:49:29,673 Est-ce que je te savais capable de faire ce que tu as fait ? 1856 03:49:30,591 --> 03:49:32,176 Bien sûr. 1857 03:49:34,344 --> 03:49:38,514 Mais je ne pensais pas que tu pourrais, ou voudrais, 1858 03:49:38,515 --> 03:49:41,017 me le faire à moi. 1859 03:49:41,018 --> 03:49:42,853 Je suis vraiment désolé, Kiddo, 1860 03:49:43,979 --> 03:49:46,190 mais tu t'es trompée. 1861 03:49:52,446 --> 03:49:55,866 Toi et moi, on a des choses à régler. 1862 03:49:57,534 --> 03:50:00,829 Chérie, tu l'as dit. 1863 03:50:33,946 --> 03:50:35,446 Pai Mei t'a appris 1864 03:50:35,447 --> 03:50:38,575 la technique des cinq points qui font exploser le cœur ? 1865 03:50:42,371 --> 03:50:43,789 Évidemment. 1866 03:50:46,542 --> 03:50:48,168 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 1867 03:50:52,381 --> 03:50:53,590 Je ne sais pas. 1868 03:50:56,718 --> 03:50:57,928 Parce que je suis... 1869 03:50:59,763 --> 03:51:01,181 une mauvaise personne. 1870 03:51:02,558 --> 03:51:03,600 Non. 1871 03:51:06,520 --> 03:51:08,355 Tu n'es pas une mauvaise personne. 1872 03:51:09,690 --> 03:51:11,817 Tu es une personne géniale. 1873 03:51:12,818 --> 03:51:14,820 La personne que j'aime le plus. 1874 03:51:17,239 --> 03:51:19,908 Mais de temps en temps... 1875 03:51:21,159 --> 03:51:23,161 tu peux être une vraie garce. 1876 03:51:42,848 --> 03:51:44,057 De quoi j'ai l'air ? 1877 03:52:00,115 --> 03:52:01,742 Tu as l'air prêt. 1878 03:53:46,012 --> 03:53:49,348 LE LENDEMAIN MATIN 1879 03:53:49,349 --> 03:53:53,478 Tiens, tiens, tiens. C'est la petite fleur. 1880 03:53:59,609 --> 03:54:02,111 Bonsoir, l'Amérique et tous les bateaux en mer. 1881 03:54:02,112 --> 03:54:04,113 Un point presse. 1882 03:54:04,114 --> 03:54:07,032 Avez-vous une pie chez vous ? 1883 03:54:07,033 --> 03:54:09,535 Si c'est le cas, vous avez de la chance. 1884 03:54:09,536 --> 03:54:13,122 La pie est l'oiseau le plus charmant du monde. 1885 03:54:13,123 --> 03:54:15,875 C'est la meilleure amie qu'un fermier ait jamais eue. 1886 03:54:15,876 --> 03:54:18,794 Soyez doux avec elle. Soyez gentil. 1887 03:54:18,795 --> 03:54:23,383 Et n'oubliez pas, la pie mérite votre respect. 1888 03:54:59,252 --> 03:55:00,462 Merci. 1889 03:55:01,838 --> 03:55:04,466 Merci. Merci. 1890 03:55:06,051 --> 03:55:07,677 Merci. 1891 03:55:10,514 --> 03:55:12,515 Je vais vous dire ce que je vais faire. 1892 03:55:12,516 --> 03:55:15,476 J'ai pas mal à la tête. 1893 03:55:15,477 --> 03:55:17,687 Si, mon frère. 1894 03:55:33,662 --> 03:55:35,496 LA LIONNE A RETROUVÉ SON PETIT 1895 03:55:35,497 --> 03:55:38,291 ET TOUT VA BIEN DANS LA JUNGLE 1896 04:11:36,248 --> 04:11:38,083 Et... action ! 1897 04:11:40,836 --> 04:11:41,837 Coupez. 1898 04:11:42,797 --> 04:11:43,881 Allez, on recommence. 1899 04:12:57,288 --> 04:12:59,290 Traduit par Chloé Nicolin 139717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.