All language subtitles for Immortals.2011.1080p.BluRay.x265.10Bit.DD5.1-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,305 --> 00:00:57,100 ALL MEN'S SOULS ARE IMMORTAL, BUT THE SOULS OF THE RIGHTEOUS 2 00:00:57,184 --> 00:01:00,312 ARE IMMORTAL AND DIVINE. SOCRATES 3 00:02:16,221 --> 00:02:17,848 Hyperion! 4 00:02:59,931 --> 00:03:02,726 My oracle... what vision did you dream? 5 00:03:06,605 --> 00:03:09,149 Titans... unleashed 6 00:03:10,275 --> 00:03:11,276 By whom? 7 00:03:13,487 --> 00:03:15,655 King Hyperion 8 00:03:18,200 --> 00:03:23,372 He seeks the Epirus bow to rule over mankind. 9 00:03:26,458 --> 00:03:27,459 We must pray. 10 00:03:38,720 --> 00:03:41,640 When this world was still young, 11 00:03:43,642 --> 00:03:47,646 long before man or beast roamed these lands, 12 00:03:51,900 --> 00:03:54,111 there was a war in the heavens. 13 00:03:56,321 --> 00:04:00,659 Immortals, once thought incapable of death, 14 00:04:01,284 --> 00:04:04,621 discovered they had the power to kill one another. 15 00:04:05,497 --> 00:04:10,836 Lost in this war was a weapon of unimaginable power. 16 00:04:11,461 --> 00:04:13,338 The Epirus Bow. 17 00:04:14,673 --> 00:04:17,884 The victors declared themselves gods, 18 00:04:18,427 --> 00:04:22,013 while the vanquished were renamed Titans 19 00:04:22,472 --> 00:04:26,893 and forever imprisoned within the bowels of Mount Tartarus. 20 00:04:28,186 --> 00:04:31,940 Eons passed. Mankind flourished. 21 00:04:33,024 --> 00:04:36,194 And the great war receded from memory. 22 00:04:39,531 --> 00:04:42,033 But the evil that once was 23 00:04:46,371 --> 00:04:48,331 has re-emerged. 24 00:04:59,551 --> 00:05:00,927 Hyperion is here. 25 00:05:01,011 --> 00:05:03,388 He comes for me. 26 00:05:05,891 --> 00:05:07,225 We must go now. 27 00:05:10,103 --> 00:05:14,941 SYBELLINE MONASTERY GREECE 1228 B.C. 28 00:05:29,539 --> 00:05:32,250 Stop, you cannot enter here. This is sacred ground. 29 00:05:33,418 --> 00:05:34,794 Sacred for who? 30 00:05:36,671 --> 00:05:38,256 What do you want with us? 31 00:05:39,424 --> 00:05:41,551 Where is the virgin Oracle? 32 00:05:45,597 --> 00:05:49,434 Defile this house further and you will risk the wrath of the gods. 33 00:05:53,313 --> 00:05:54,731 The gods? 34 00:05:58,944 --> 00:06:00,070 Gods? 35 00:06:02,322 --> 00:06:04,115 The gods? 36 00:06:05,200 --> 00:06:08,453 Go ahead, call upon them. Pray. 37 00:06:09,621 --> 00:06:10,789 Ask for their help. 38 00:06:12,874 --> 00:06:16,127 Pray to the same gods who idly stood by 39 00:06:18,004 --> 00:06:22,008 as my wife and my children were stricken by disease. 40 00:06:23,593 --> 00:06:25,720 I, too, cried to the heavens for help. 41 00:06:28,932 --> 00:06:31,101 But instead of mercy, 42 00:06:31,893 --> 00:06:33,770 I was met with silence, 43 00:06:34,187 --> 00:06:36,314 and the wretched sight of my family 44 00:06:37,148 --> 00:06:40,694 suffering like animals until their deaths. 45 00:06:41,987 --> 00:06:43,655 Your gods will no longer mock me. 46 00:06:48,326 --> 00:06:49,911 I will release the Titans. 47 00:06:49,995 --> 00:06:52,706 It's not too late to end this madness. 48 00:06:52,789 --> 00:06:55,250 Salvation can be yours if you wish it. 49 00:06:57,002 --> 00:06:59,671 Let me enlighten you, priest. 50 00:07:07,178 --> 00:07:09,306 I will end the reign of gods. 51 00:07:19,232 --> 00:07:24,237 KOLPOS PENINSULA 52 00:07:24,321 --> 00:07:26,781 You wield that ax well, Theseus. 53 00:07:27,866 --> 00:07:29,951 Maybe someday we'll see you use 54 00:07:30,076 --> 00:07:32,203 the same determination to find a wife. 55 00:07:33,371 --> 00:07:35,165 Are you conspiring with my mother now? 56 00:07:35,749 --> 00:07:36,916 She worries about you. 57 00:07:37,709 --> 00:07:39,461 There's no need to worry about me. 58 00:07:40,003 --> 00:07:41,880 You know, being a warrior 59 00:07:43,006 --> 00:07:46,885 is not just being able to strike your opponent down with a sword. 60 00:07:47,218 --> 00:07:51,473 It's finding good reason to draw your sword in the first place. 61 00:07:52,641 --> 00:07:55,101 I draw my sword to protect those that I love. 62 00:07:55,977 --> 00:07:57,354 What about the others? 63 00:07:57,896 --> 00:07:59,522 The others turn their backs on me. 64 00:07:59,606 --> 00:08:03,818 The weak? The defenseless? Who's going to protect them? 65 00:08:07,906 --> 00:08:10,867 Careful. Too much worrying will make you an old man. 66 00:08:22,671 --> 00:08:23,755 Whore. 67 00:08:25,423 --> 00:08:27,926 Last lights for the labyrinth. 68 00:08:28,510 --> 00:08:30,220 Last lights for the holy labyrinth. 69 00:08:35,517 --> 00:08:38,061 Let the ancestors rest in peace. 70 00:08:59,791 --> 00:09:01,209 Theseus. 71 00:09:02,711 --> 00:09:05,588 May the gods be with you. 72 00:09:05,964 --> 00:09:07,882 Thank you for the offerings. 73 00:09:08,383 --> 00:09:10,009 Another accident? 74 00:09:11,511 --> 00:09:16,641 Oh, Theseus. Maybe one day you'll join me in prayer. 75 00:09:17,142 --> 00:09:19,811 Ask the gods to grant me grandchildren before I'm too old. 76 00:09:19,894 --> 00:09:24,816 Mother, the gods are children's stories. My spear is not. 77 00:09:25,817 --> 00:09:29,070 And you know, Mother, it takes more than lighting candles to make babies. 78 00:09:30,655 --> 00:09:33,533 Besides, your priest wears a ridiculous hat. 79 00:09:33,616 --> 00:09:35,452 Oh, Theseus. 80 00:10:09,027 --> 00:10:10,278 Ma, stay here. 81 00:10:10,361 --> 00:10:11,613 Theseus. 82 00:10:32,175 --> 00:10:34,302 Fellow Hellenics! 83 00:10:34,385 --> 00:10:37,639 It is with great concern that I stand before you. 84 00:10:37,722 --> 00:10:39,516 The Heraklion King, Hyperion, 85 00:10:39,641 --> 00:10:43,061 has seized the Sybelline Monastery. 86 00:10:43,561 --> 00:10:45,980 He is only a day's march from here. 87 00:10:46,231 --> 00:10:49,025 We must evacuate this village immediately. 88 00:10:50,902 --> 00:10:53,279 Silence, please! Quiet! 89 00:10:53,363 --> 00:10:55,240 Villagers, we stand no chance! 90 00:10:55,323 --> 00:10:56,449 I said fall in, Lysander! 91 00:10:56,533 --> 00:10:58,368 We stand no chance! 92 00:10:58,451 --> 00:11:00,620 He is weary from battle! Please. 93 00:11:01,287 --> 00:11:05,041 We ask that every man, woman and child gather your belongings. 94 00:11:05,124 --> 00:11:06,584 Leave for Mount Tartarus. 95 00:11:07,544 --> 00:11:10,672 Seek refuge behind the safety of the great wall! 96 00:11:10,755 --> 00:11:12,549 There you'll be protected. 97 00:11:12,632 --> 00:11:15,009 Anyone who needs more time, the old, 98 00:11:15,093 --> 00:11:17,637 the infirm, we will escort in a day's time. 99 00:11:18,137 --> 00:11:20,014 - Only what you can carry. - Prepare your departure. 100 00:11:20,098 --> 00:11:22,058 Leave it, it's not essential. 101 00:11:28,106 --> 00:11:29,399 Move along now. 102 00:11:29,941 --> 00:11:31,192 You're with the wrong party. 103 00:11:32,819 --> 00:11:34,737 Is this not the caravan traveling to Tartarus? 104 00:11:34,821 --> 00:11:37,490 It is, but you will not be traveling among us. 105 00:11:38,324 --> 00:11:39,868 Go in the morning with your own kind. 106 00:11:40,618 --> 00:11:42,036 My kind? 107 00:11:42,662 --> 00:11:46,124 Peasants and undesirables travel tomorrow. 108 00:11:47,625 --> 00:11:49,752 My kind's blood is the same color as yours. 109 00:11:50,169 --> 00:11:51,713 Should we spill some to prove it? Theseus, please! 110 00:11:51,796 --> 00:11:52,755 Mother! 111 00:11:52,839 --> 00:11:53,965 What happens here? 112 00:11:55,675 --> 00:11:57,677 This bastard and his whore mother... 113 00:12:06,853 --> 00:12:09,772 Stop! Fall back! 114 00:12:11,274 --> 00:12:12,734 Fall back! 115 00:12:16,321 --> 00:12:17,614 Put the sword down. I will not! 116 00:12:17,697 --> 00:12:18,698 Kill him! 117 00:12:18,781 --> 00:12:19,949 Try! He dies first. 118 00:12:21,075 --> 00:12:23,202 What is it that you want, brother? 119 00:12:23,411 --> 00:12:26,497 It seems as though my kind travel in the morning. 120 00:12:27,540 --> 00:12:29,000 I want them to have a proper escort. 121 00:12:33,463 --> 00:12:36,883 Move again and I will bury this in your skull. 122 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 What's your name? 123 00:12:38,885 --> 00:12:40,094 Theseus. 124 00:12:40,178 --> 00:12:43,514 Now is not the time for violence, Theseus. Let him go. 125 00:12:44,307 --> 00:12:47,435 Only if I have your word that the rest of the village will be protected. 126 00:12:47,518 --> 00:12:51,522 You have my word. I will leave capable men for the caravan tomorrow. 127 00:12:55,568 --> 00:12:56,569 Kill this traitor! 128 00:12:56,653 --> 00:12:58,112 Enough with your spectacle! 129 00:12:58,196 --> 00:13:00,657 Restrain him! Get him out of my sight! 130 00:13:00,740 --> 00:13:02,241 He's a bastard! 131 00:13:02,325 --> 00:13:04,118 Take him away and disarm him. 132 00:13:04,202 --> 00:13:05,244 Mom. 133 00:13:06,162 --> 00:13:07,288 Kill him! 134 00:13:07,372 --> 00:13:11,751 Save your bloodlust for Heraklion veins, Theseus. Join our ranks. 135 00:13:12,502 --> 00:13:14,379 You have been trained well. 136 00:13:16,881 --> 00:13:18,466 I had a good teacher. 137 00:13:18,549 --> 00:13:21,886 I could use a man of your skill at our side to defeat Hyperion's legions. 138 00:13:22,053 --> 00:13:26,557 Why would I serve you? You would so easily abandon us. 139 00:13:27,517 --> 00:13:29,227 Let's go, Mother. 140 00:13:34,607 --> 00:13:39,112 Lysander. You're no longer part of this army. 141 00:13:41,406 --> 00:13:45,034 Relinquish your shield, your spear, 142 00:13:45,118 --> 00:13:47,578 and remain here to travel with the peasants tomorrow. 143 00:13:47,662 --> 00:13:49,247 But you saw him. It's done. 144 00:13:56,337 --> 00:13:57,797 See you later. 145 00:14:01,426 --> 00:14:03,261 Where are your things, Old Man? 146 00:14:04,178 --> 00:14:06,431 You're not prepared for the march? 147 00:14:07,098 --> 00:14:10,977 Such odysseys were meant for the young and expectant. 148 00:14:11,060 --> 00:14:13,730 Not for a worn out old goat like me. 149 00:14:14,188 --> 00:14:17,942 Please reconsider. You know that staying here is suicide. 150 00:14:18,985 --> 00:14:23,156 If the Heraklions show up, at least I will be spared a slow death. 151 00:14:23,698 --> 00:14:28,327 From what I understand, indecision is not their style. 152 00:14:28,411 --> 00:14:31,247 You are mad. 153 00:14:31,330 --> 00:14:35,126 No. Just tired. 154 00:14:37,670 --> 00:14:42,133 It's not living as such that's important, Theseus. 155 00:14:42,925 --> 00:14:45,136 It's living rightly. 156 00:14:51,601 --> 00:14:54,812 They fight with a ferocity unlike anything I've seen. 157 00:14:56,064 --> 00:14:59,025 It was as if they could see in the darkness. 158 00:15:00,151 --> 00:15:01,486 As though it suited them. 159 00:15:02,779 --> 00:15:05,073 You speak as if they're not human. 160 00:15:05,156 --> 00:15:09,494 They are human. The Heraklions bleed just as we do. 161 00:15:10,036 --> 00:15:13,414 The only difference is they fight for a belief 162 00:15:13,498 --> 00:15:16,417 which allows them to kill without restraint. 163 00:15:16,876 --> 00:15:18,127 That is why they will win. 164 00:15:18,211 --> 00:15:19,212 Lysander. 165 00:15:19,295 --> 00:15:21,839 I thought Helios ordered you disarmed. 166 00:15:22,632 --> 00:15:23,716 He did. 167 00:16:02,588 --> 00:16:04,340 Reveal yourself. 168 00:16:18,062 --> 00:16:19,605 Reveal yourself. 169 00:16:24,193 --> 00:16:25,278 Father. 170 00:16:26,279 --> 00:16:27,572 Athena. 171 00:16:36,414 --> 00:16:37,415 Zeus. 172 00:16:37,498 --> 00:16:38,958 No need for formalities. 173 00:16:40,251 --> 00:16:43,588 None of the other gods are looking, are they? 174 00:16:46,299 --> 00:16:47,300 What? 175 00:16:48,050 --> 00:16:49,594 When you walked up here just now, 176 00:16:49,719 --> 00:16:51,262 you actually looked like a father. 177 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Or maybe a grandfather. 178 00:16:56,017 --> 00:16:57,852 We must tread carefully here. 179 00:16:58,102 --> 00:16:59,437 Heed the law. 180 00:16:59,562 --> 00:17:03,274 None of the mortals on Earth should witness us in our immortal form. 181 00:17:03,357 --> 00:17:05,359 But, Father, you've come dangerously close. 182 00:17:05,443 --> 00:17:08,738 You've been influencing the boy Theseus for years. 183 00:17:08,821 --> 00:17:13,618 Yet as one of them. Never as a god. Only as his friend. 184 00:17:15,786 --> 00:17:17,371 And why him? 185 00:17:22,418 --> 00:17:24,128 He does not fear danger. 186 00:17:25,630 --> 00:17:29,467 Nor pain, defeat or ridicule. 187 00:17:30,384 --> 00:17:34,472 He fears only the failure to defend that which he holds so dear. 188 00:17:37,141 --> 00:17:38,309 His loved ones. 189 00:17:39,477 --> 00:17:43,064 If there is one human who could lead them against Hyperion, 190 00:17:44,523 --> 00:17:46,359 it would be Theseus. 191 00:17:47,318 --> 00:17:49,570 But it must be his choice. 192 00:17:59,747 --> 00:18:02,667 A new defector. Wants to meet the King. 193 00:19:02,393 --> 00:19:03,394 Up. 194 00:19:16,907 --> 00:19:18,409 Move. 195 00:19:43,726 --> 00:19:46,604 You are a defector, I understand. 196 00:19:48,314 --> 00:19:49,398 Yes, My King. 197 00:19:49,482 --> 00:19:51,192 I am not your King. 198 00:19:52,777 --> 00:19:55,571 But I wish you to be. 199 00:19:56,655 --> 00:19:59,700 But you are a traitor by definition, are you not? 200 00:20:00,868 --> 00:20:04,663 What would I want with a traitor in my midst? 201 00:20:05,790 --> 00:20:09,960 I can tell you of a village that lies unprotected. 202 00:20:10,669 --> 00:20:12,380 Where you can gather young women... 203 00:20:12,463 --> 00:20:14,590 I have plenty of women. 204 00:20:14,673 --> 00:20:16,717 Slaves and weaponry. 205 00:20:16,801 --> 00:20:18,427 I have plenty of weapons. 206 00:20:19,720 --> 00:20:22,890 What I want is the Epirus Bow. 207 00:20:23,641 --> 00:20:29,438 Like this monastery, I have moved every precious stone you people worship upon. 208 00:20:33,484 --> 00:20:35,111 And I have yet to find it. 209 00:20:51,085 --> 00:20:53,671 Have you ever met a Sybelline monk, traitor? 210 00:20:54,880 --> 00:20:59,051 Monks of his order are unwavering in their obedience to the virgin Oracle. 211 00:20:59,677 --> 00:21:04,181 With the right prodding, the Oracle could see where the Bow rests. 212 00:21:06,725 --> 00:21:08,018 Couldn't she, Monk? 213 00:21:11,313 --> 00:21:12,857 Tell me where she is. 214 00:21:23,409 --> 00:21:25,536 I know your faith, Monk. 215 00:21:27,121 --> 00:21:30,958 The Sybellines are forbidden to take a life under any circumstance. 216 00:21:31,876 --> 00:21:33,794 Even their own. 217 00:21:35,045 --> 00:21:38,883 You have no choice but to tell me what I want to know. 218 00:21:48,350 --> 00:21:52,062 A monk can be made to talk with or without his tongue. 219 00:21:52,897 --> 00:21:56,692 Give him to the beast. Make him tell you where the Oracle is being kept. 220 00:22:02,948 --> 00:22:04,408 Do you have any children? 221 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 No. Not yet. 222 00:22:07,912 --> 00:22:11,582 A man's seed can be his most brutal weapon. 223 00:22:12,082 --> 00:22:17,171 For generations your people will stare into the eyes of their sons 224 00:22:17,254 --> 00:22:19,340 and they will see my likeness. 225 00:22:21,133 --> 00:22:25,012 I will be remembered in every glance, every smell, 226 00:22:25,095 --> 00:22:28,474 every tear that is shed for eternity. 227 00:22:28,557 --> 00:22:30,392 But before your baptism, 228 00:22:30,476 --> 00:22:35,481 understand that you are not drawn here to my flame 229 00:22:36,190 --> 00:22:37,525 on instinct. 230 00:22:42,279 --> 00:22:45,491 But you ran here because you are a coward. 231 00:22:48,619 --> 00:22:53,123 And the world does not need any more cowards. 232 00:22:59,588 --> 00:23:03,968 So, I shall do this world a great favor and mark you as one of us. 233 00:23:06,720 --> 00:23:11,058 And rid you of your ability to populate the Earth. 234 00:23:13,519 --> 00:23:14,853 Traitor, 235 00:23:15,604 --> 00:23:17,189 although you will not hear them, 236 00:23:20,150 --> 00:23:23,028 your forefathers weep from their graves. 237 00:23:24,154 --> 00:23:26,907 For the future of their bloodline 238 00:23:29,285 --> 00:23:31,328 ends with you here tonight. 239 00:23:38,002 --> 00:23:39,378 Old Man? 240 00:23:42,923 --> 00:23:44,341 Old Man. 241 00:23:54,518 --> 00:23:55,811 Hello? 242 00:24:14,705 --> 00:24:17,082 Your anger rules you, Theseus. 243 00:24:17,166 --> 00:24:20,419 You must learn to master your emotions. 244 00:24:23,380 --> 00:24:26,133 Rhythm, Theseus. Rhythm. 245 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 Come here! You! This way. 246 00:25:20,062 --> 00:25:21,563 Get over here! 247 00:25:23,524 --> 00:25:25,275 No! Huh? 248 00:25:25,776 --> 00:25:26,944 Theseus. 249 00:25:58,976 --> 00:26:00,102 Wait. 250 00:26:14,658 --> 00:26:16,618 Witness hell. 251 00:26:17,661 --> 00:26:19,455 No! 252 00:26:24,585 --> 00:26:26,295 No! 253 00:26:30,674 --> 00:26:32,009 Not him. 254 00:26:33,719 --> 00:26:35,179 Give him to the jailer. 255 00:26:35,679 --> 00:26:37,139 He can work in the salt mines. 256 00:26:41,477 --> 00:26:43,854 His pain has just begun. 257 00:26:58,202 --> 00:27:01,580 Hyperion's legions show no mercy. 258 00:27:04,625 --> 00:27:07,211 They have destroyed every holy shrine 259 00:27:07,336 --> 00:27:09,922 in their quest for the Epirus Bow. 260 00:27:12,716 --> 00:27:16,512 It is only a matter of time before they find it. 261 00:27:18,222 --> 00:27:20,057 I've noticed their king 262 00:27:20,891 --> 00:27:24,520 takes the greatest care with all women who carry a child. 263 00:27:25,521 --> 00:27:28,273 And personally sees to their slaughter. 264 00:27:30,651 --> 00:27:33,904 He ventures to eradicate a Hellenic future. 265 00:27:34,905 --> 00:27:37,199 They honor no rules of engagement. 266 00:27:37,282 --> 00:27:40,786 Effective. At least thus far. 267 00:27:40,869 --> 00:27:42,287 Effective? 268 00:27:43,580 --> 00:27:44,998 Cowardly. 269 00:27:45,290 --> 00:27:46,917 That may be. 270 00:27:47,876 --> 00:27:50,170 But the Hellenics have yet to adapt. 271 00:27:50,254 --> 00:27:51,588 And until they do... 272 00:27:51,672 --> 00:27:53,757 Isn't it time to intervene, Zeus? 273 00:27:54,758 --> 00:27:56,218 How can you stomach bearing witness 274 00:27:56,301 --> 00:27:58,387 to such atrocity whilst doing nothing? 275 00:27:58,470 --> 00:28:03,517 I obey the law. No god shall interfere in the affairs of man. 276 00:28:03,600 --> 00:28:05,686 Unless the Titans are released. 277 00:28:06,061 --> 00:28:09,189 If we are to expect mankind to have faith in us, 278 00:28:09,273 --> 00:28:10,941 then we must have faith in them. 279 00:28:11,316 --> 00:28:13,610 We must allow them to use their own free will. 280 00:28:14,194 --> 00:28:15,988 And what if they unearth the Bow? 281 00:28:22,286 --> 00:28:25,664 If any of you come to the aid of man, 282 00:28:26,623 --> 00:28:30,627 or otherwise influence the affairs of mankind as a god, 283 00:28:32,462 --> 00:28:34,131 the punishment will be death. 284 00:29:36,526 --> 00:29:38,028 Who are they? 285 00:29:38,862 --> 00:29:43,033 The virgin Oracles. The Heraklions must have found their temple. 286 00:29:44,534 --> 00:29:45,786 You don't know of them? 287 00:29:45,911 --> 00:29:47,204 I don't. 288 00:29:47,496 --> 00:29:50,499 I wouldn't mind knowing them all for a night. 289 00:30:12,396 --> 00:30:15,983 When cloudless skies thunder, stand fast. 290 00:30:38,922 --> 00:30:40,090 You were a thief? 291 00:30:41,508 --> 00:30:43,260 I am a thief, my lady. 292 00:30:44,803 --> 00:30:47,889 Were it not for these chains, I'd steal your heart. 293 00:30:48,348 --> 00:30:50,767 Tonight we must flee this place. 294 00:30:52,602 --> 00:30:55,105 Whichever is strong enough to fight. 295 00:30:56,940 --> 00:30:58,316 And that man there. 296 00:30:58,400 --> 00:31:01,445 He didn't even go for the water. He won't make it till morning. 297 00:31:01,820 --> 00:31:03,030 Just be ready. 298 00:31:30,682 --> 00:31:31,850 Stay apart. 299 00:31:35,145 --> 00:31:36,188 Inside. 300 00:31:38,190 --> 00:31:39,858 Stay alive. 301 00:31:54,664 --> 00:31:55,665 My oracle. 302 00:31:56,249 --> 00:31:58,794 You were presented with vision. 303 00:31:59,377 --> 00:32:01,463 What have you seen? 304 00:32:02,339 --> 00:32:04,758 The slave by the water. 305 00:32:07,344 --> 00:32:10,305 He is touched by the gods. 306 00:32:10,847 --> 00:32:13,308 If he embraces Hyperion 307 00:32:13,517 --> 00:32:17,479 all of Greece will be destroyed. 308 00:32:19,564 --> 00:32:21,983 Summon the guards. 309 00:32:33,203 --> 00:32:34,996 Only one of them is the true Oracle. 310 00:32:35,288 --> 00:32:37,249 A seer. She is pure. 311 00:32:39,501 --> 00:32:42,212 The others are there to protect her identity. 312 00:32:44,798 --> 00:32:48,844 The virgin Oracle is blessed with visions of the future. 313 00:32:49,886 --> 00:32:51,596 Were she to be violated, 314 00:32:52,055 --> 00:32:54,266 her gift of prophecy would be corrupted. 315 00:32:55,642 --> 00:32:57,060 What a waste. 316 00:33:34,264 --> 00:33:35,307 Halt! 317 00:33:35,765 --> 00:33:36,933 Keys! 318 00:33:38,393 --> 00:33:39,352 Go, my oracle! 319 00:33:39,436 --> 00:33:41,271 We will take care of the guards. 320 00:33:41,354 --> 00:33:42,731 Go! 321 00:34:16,848 --> 00:34:18,475 You should get some sleep. 322 00:34:23,063 --> 00:34:25,482 Do you know I am stronger than I look? 323 00:34:28,985 --> 00:34:30,320 I'll be fine. 324 00:34:37,911 --> 00:34:39,412 Perhaps... 325 00:34:40,330 --> 00:34:42,749 Perhaps you have trouble sleeping because... 326 00:34:43,917 --> 00:34:45,627 Because you're haunted by your visions. 327 00:34:48,505 --> 00:34:50,507 A warrior who reads minds. 328 00:34:58,348 --> 00:35:02,227 Some people do consider my visions to be a gift. 329 00:35:02,310 --> 00:35:06,439 Gift? How can it be considered a gift? 330 00:35:06,523 --> 00:35:09,693 When you can see the future, but you don't have the power to change it? 331 00:35:18,034 --> 00:35:19,411 Sorry. 332 00:35:24,082 --> 00:35:25,667 Why would you do such a thing? 333 00:35:27,377 --> 00:35:30,672 You risked your life to save a complete stranger. 334 00:35:30,755 --> 00:35:33,216 Only a faithless man would ask such a question. 335 00:35:33,675 --> 00:35:35,844 My mother was a woman of faith. 336 00:35:36,761 --> 00:35:39,180 And her gods were absent when she needed them the most. 337 00:35:46,146 --> 00:35:47,731 As was I. 338 00:35:50,650 --> 00:35:52,402 So we both mourn. 339 00:35:54,821 --> 00:35:57,615 You for what has passed 340 00:35:58,491 --> 00:36:00,577 and I for what is to come. 341 00:36:25,643 --> 00:36:27,479 What happened to them? 342 00:36:31,358 --> 00:36:34,110 I gave an order for them not to be touched. 343 00:36:34,194 --> 00:36:39,866 They tried to flee, My King. Seven of our best men were killed in the struggle. 344 00:36:42,118 --> 00:36:45,080 Seven of your best men killed by women? 345 00:36:47,624 --> 00:36:50,668 I wish to know where the Epirus Bow rests. 346 00:36:54,964 --> 00:36:56,925 Which of you could tell me this? 347 00:37:00,011 --> 00:37:02,472 Which of you are the true Oracle? 348 00:37:09,312 --> 00:37:11,731 If I'm forced to sort you out by other means, 349 00:37:11,815 --> 00:37:14,150 you will experience discomfort. 350 00:37:15,527 --> 00:37:18,446 Discomfort unique to your gender. 351 00:37:19,823 --> 00:37:23,535 So, you tell me, which one of you is her? 352 00:37:26,162 --> 00:37:27,831 I am the one you seek. 353 00:37:29,541 --> 00:37:30,792 No, it is I. 354 00:37:32,043 --> 00:37:33,586 I am the one you seek. 355 00:37:35,672 --> 00:37:37,173 The other one said the same thing. 356 00:37:37,257 --> 00:37:39,384 They all claim to be the Oracle. 357 00:37:39,926 --> 00:37:41,511 The other one? 358 00:37:42,387 --> 00:37:43,888 Yes, My King. 359 00:37:44,472 --> 00:37:46,099 The other one, what other one? 360 00:37:46,182 --> 00:37:50,687 There were four of them. One of them escaped. 361 00:37:52,355 --> 00:37:54,858 With a group of slaves from the watering hole. 362 00:38:08,621 --> 00:38:09,873 Mondragon. 363 00:38:09,956 --> 00:38:11,166 Sire. 364 00:38:11,249 --> 00:38:14,627 Find the one that escaped. Bring her to me alive. 365 00:38:28,933 --> 00:38:30,602 The dark seas. 366 00:38:33,062 --> 00:38:35,398 These waters are thick with oil. 367 00:38:35,773 --> 00:38:37,025 And the boat? 368 00:38:37,317 --> 00:38:39,235 It's a Heraklion merchant ship. 369 00:38:40,111 --> 00:38:42,906 Our best bet is to ambush it and head south. 370 00:38:42,989 --> 00:38:44,491 South is not our journey. 371 00:38:44,574 --> 00:38:46,242 Well, it is for me. 372 00:38:49,579 --> 00:38:50,788 From what I hear, 373 00:38:51,915 --> 00:38:54,834 the women down there can get to the meat of a Melakan chestnut 374 00:38:54,918 --> 00:38:56,211 with only their tongues. 375 00:38:59,881 --> 00:39:03,301 Shall you and I test the limits of that desire, my dear? 376 00:39:05,762 --> 00:39:07,639 The gods have given me vision. 377 00:39:08,306 --> 00:39:10,433 Yet all you do is dream of your appetites. 378 00:39:10,517 --> 00:39:14,187 I'd rather follow my appetites than the hallucinations of a harlot. 379 00:39:14,270 --> 00:39:15,772 She's a high priestess. 380 00:39:15,855 --> 00:39:19,734 It doesn't matter to me. High priestess or whore, I'm heading south. 381 00:39:25,949 --> 00:39:27,742 Was it something I said? 382 00:39:29,744 --> 00:39:32,413 Well, friend, what will it be? 383 00:39:32,956 --> 00:39:36,626 South with me or will you follow 384 00:39:38,795 --> 00:39:40,004 the lady? 385 00:39:40,755 --> 00:39:42,048 Neither. 386 00:39:44,884 --> 00:39:48,846 I'm taking that ship north to Hyperion's camp at the monastery. 387 00:39:51,349 --> 00:39:54,519 Your savior sounds a lot like a madman to me, Your Highness. 388 00:39:57,355 --> 00:40:01,859 Personally, I'd rather fight with a madman than against one. 389 00:40:33,182 --> 00:40:35,018 Are you minding this? 390 00:40:38,521 --> 00:40:41,899 That is the mortal your father so extols, is it not? 391 00:40:48,239 --> 00:40:49,782 And he is with the Oracle. 392 00:40:49,866 --> 00:40:50,867 Poseidon, 393 00:40:50,950 --> 00:40:54,120 if Zeus were to suspect you, we will come to your defense. 394 00:41:11,220 --> 00:41:12,347 The rear! 395 00:41:15,892 --> 00:41:17,310 I thought you said this was a merchant ship! 396 00:41:19,228 --> 00:41:20,563 I guess I was wrong. 397 00:41:20,897 --> 00:41:23,524 The sea has forever been an unpredictable domain. 398 00:41:44,420 --> 00:41:48,174 When cloudless skies thunder, stand fast. 399 00:41:50,218 --> 00:41:52,095 We got to jump now! Stand fast! 400 00:43:16,345 --> 00:43:18,014 You knew that wave would save us. 401 00:43:22,351 --> 00:43:27,148 What I see is only a glimmer of what may come to pass. 402 00:43:28,608 --> 00:43:31,861 Your actions and desires shape what lies ahead. 403 00:43:35,031 --> 00:43:36,866 What else have you seen? 404 00:43:42,038 --> 00:43:44,874 A body wrapped in a shroud on a rock. 405 00:43:46,209 --> 00:43:47,877 You holding the Epirus Bow... 406 00:43:49,712 --> 00:43:50,880 And... 407 00:43:55,176 --> 00:43:56,427 Embracing Hyperion. 408 00:43:57,136 --> 00:43:58,137 Impossible. 409 00:43:58,221 --> 00:44:00,556 I would never embrace Hyperion. 410 00:44:01,891 --> 00:44:03,392 He killed my mother. 411 00:44:04,852 --> 00:44:09,315 Your mother. Was she given a proper burial? 412 00:44:12,151 --> 00:44:13,402 No. 413 00:44:14,529 --> 00:44:16,906 She still lies where Hyperion cut her down. 414 00:44:18,407 --> 00:44:22,245 Then you must bury your mother. Her faith demands it. 415 00:44:22,954 --> 00:44:24,455 I do not believe in the gods. 416 00:44:25,081 --> 00:44:26,541 But she believed. 417 00:44:28,751 --> 00:44:30,962 She believed, Theseus. 418 00:44:32,129 --> 00:44:34,131 You must return to your village. 419 00:44:56,279 --> 00:44:58,364 Have you found the Oracle? 420 00:44:58,447 --> 00:45:02,285 We did, My Lord. But our men were lost before we could recover her. 421 00:45:02,577 --> 00:45:04,453 A storm swept them to sea. 422 00:45:05,955 --> 00:45:10,167 And the Oracle. Did she survive? 423 00:45:10,918 --> 00:45:13,254 She travels towards Kolpos with the slaves. 424 00:45:13,754 --> 00:45:16,090 She could be leading them to the Bow. 425 00:45:19,886 --> 00:45:20,928 Hmm. 426 00:45:23,973 --> 00:45:26,183 Send the beast to Kolpos. 427 00:45:26,934 --> 00:45:28,811 We will go to Tartarus. 428 00:45:29,854 --> 00:45:30,855 Mondragon. 429 00:45:30,938 --> 00:45:31,898 Sire. 430 00:45:31,981 --> 00:45:36,944 You stay here and set an ambush in the pit. 431 00:47:07,201 --> 00:47:09,328 I'm sorry I couldn't protect you, Mother. 432 00:47:15,126 --> 00:47:18,045 But I promise you our family name will not die with me. 433 00:52:13,716 --> 00:52:16,093 Hyperion's legions are gathering at Tartarus. 434 00:52:17,553 --> 00:52:19,555 That's where Hellenes will fall. 435 00:52:20,889 --> 00:52:22,266 That future is not set. 436 00:52:23,976 --> 00:52:27,229 But likely. It'd be a slaughter. 437 00:52:28,897 --> 00:52:30,024 You have no faith. 438 00:52:30,482 --> 00:52:31,775 Heathens. 439 00:52:33,235 --> 00:52:36,947 That is true, Dareios. But not always. 440 00:52:37,906 --> 00:52:40,326 When I was just a boy, I prayed to the gods. 441 00:52:41,160 --> 00:52:44,747 For a horse. The gods never answered me. 442 00:52:45,539 --> 00:52:47,374 So, I stole one instead. 443 00:52:52,796 --> 00:52:54,840 We're surrounded by heathens. 444 00:54:35,107 --> 00:54:38,527 It's all right. It's all right, Theseus. 445 00:54:40,654 --> 00:54:42,030 What happened to me? 446 00:54:42,156 --> 00:54:45,033 Your arm. You were poisoned. 447 00:54:51,498 --> 00:54:53,041 Where are the others? 448 00:54:54,042 --> 00:54:57,171 They're putting Dareios' body to rest. 449 00:55:15,439 --> 00:55:17,191 She was right. 450 00:55:20,903 --> 00:55:24,114 For all those years I doubted her. 451 00:55:25,240 --> 00:55:29,036 Doubted their existence. 452 00:55:30,954 --> 00:55:33,916 Your mother's death was not in vain, Theseus. 453 00:55:36,126 --> 00:55:38,754 It was fate that brought you back. 454 00:55:39,588 --> 00:55:41,131 For the Bow. 455 00:55:44,927 --> 00:55:48,680 And in your hands, Theseus, 456 00:55:48,764 --> 00:55:50,891 it will bring Hellenes victory. 457 00:57:28,196 --> 00:57:32,409 You were right, Theseus. My visions are a curse. 458 00:57:33,660 --> 00:57:36,204 I want to see the world through my own eyes. 459 00:57:37,748 --> 00:57:39,791 And feel with my own heart. 460 00:57:40,876 --> 00:57:43,045 And touch with my own flesh. 461 00:57:59,686 --> 00:58:03,273 Hey, Monk. Did a little shopping last night. Good weapon, huh? 462 00:58:17,579 --> 00:58:19,247 Good to see you're still alive. 463 00:58:19,748 --> 00:58:22,209 I was worried that cow had gotten the best of you. 464 00:58:23,251 --> 00:58:24,503 It almost did. 465 00:58:25,170 --> 00:58:26,838 She saved my life. 466 00:58:28,799 --> 00:58:30,509 Looks like she did more than that. 467 00:58:35,055 --> 00:58:36,098 Careful. 468 00:58:37,182 --> 00:58:38,392 Just because you have that bow 469 00:58:38,475 --> 00:58:40,352 doesn't mean I'm going to treat you any differently. 470 00:58:41,269 --> 00:58:43,772 Good. We march to the monastery. 471 00:58:45,941 --> 00:58:47,609 We have a war to fight. 472 00:58:48,485 --> 00:58:51,655 MOUNT TARTARUS 473 00:58:51,738 --> 00:58:54,157 The faithful believe the Titans 474 00:58:54,241 --> 00:58:56,618 are still buried deep within the mountain. 475 00:59:02,332 --> 00:59:06,878 The Great Wall is the Hellenics' only hope against your army. 476 00:59:13,760 --> 00:59:15,095 Defenses? 477 00:59:15,178 --> 00:59:17,055 Originally it was a dam, 478 00:59:17,139 --> 00:59:19,975 but the Hellenics have since adapted it. 479 00:59:22,018 --> 00:59:25,689 No one could have anticipated the enemy you have become. 480 00:59:26,732 --> 00:59:27,899 How many are there? 481 00:59:27,983 --> 00:59:29,568 How many have made it here, 482 00:59:29,651 --> 00:59:31,069 Your Majesty, I'm not sure. 483 00:59:31,153 --> 00:59:32,154 How many? 484 00:59:33,655 --> 00:59:35,824 I'm not sure, Your Majesty. 485 00:59:37,492 --> 00:59:38,493 Eight hundred. 486 00:59:39,327 --> 00:59:40,787 And the gate? 487 00:59:40,871 --> 00:59:42,873 Twenty feet of marble stone, 488 00:59:43,373 --> 00:59:45,000 weighing over 12 tons. 489 00:59:45,500 --> 00:59:48,336 It was designed to be impenetrable, Your Majesty. 490 00:59:50,005 --> 00:59:55,844 Have you ever known of a gate designed to be anything but? 491 01:00:06,605 --> 01:00:08,815 Go be of service somewhere else. 492 01:00:26,291 --> 01:00:27,501 Where is he? 493 01:00:27,959 --> 01:00:30,587 I thought Hyperion was supposed to be camped here. 494 01:00:30,837 --> 01:00:32,172 We should continue. 495 01:00:32,672 --> 01:00:34,841 Tartarus is another two days along this ridge. 496 01:00:36,718 --> 01:00:38,053 What is that sound? 497 01:01:08,917 --> 01:01:13,463 Stay down now! Stavros, help me! Keep him down! 498 01:01:17,467 --> 01:01:19,135 No! No! 499 01:01:21,096 --> 01:01:24,432 My sisters! My sisters! 500 01:01:25,600 --> 01:01:26,935 They're in the Bull! 501 01:01:27,936 --> 01:01:31,940 No, my sisters! 502 01:01:33,608 --> 01:01:35,193 No! No! 503 01:01:37,988 --> 01:01:40,031 I am the Oracle. 504 01:01:41,616 --> 01:01:43,660 I am the Oracle. 505 01:01:56,423 --> 01:01:59,384 Theseus. They're still here. 506 01:02:06,308 --> 01:02:07,893 Wait, Monk! 507 01:02:09,561 --> 01:02:10,979 It's a trap! 508 01:02:26,077 --> 01:02:27,495 Monk! 509 01:03:32,519 --> 01:03:34,604 Do not stop until you reach Tartarus. 510 01:03:34,729 --> 01:03:36,982 The horses will run until their hearts give out. 511 01:03:37,065 --> 01:03:39,776 Hyperion will soon have the Bow. Leave. 512 01:04:06,720 --> 01:04:09,681 Forgive me, Father. Forgive me. 513 01:04:11,266 --> 01:04:14,477 I only broke the law to protect the mortal. 514 01:04:55,185 --> 01:04:58,813 No god will ever again come to your aid. 515 01:04:59,731 --> 01:05:01,775 You are on your own! 516 01:05:04,069 --> 01:05:06,613 Do you understand, mortal? 517 01:05:07,864 --> 01:05:10,200 I have faith in you, Theseus. 518 01:05:11,159 --> 01:05:14,662 Prove me right. 519 01:05:15,497 --> 01:05:17,499 Lead your people. 520 01:05:59,040 --> 01:06:00,208 Halt! 521 01:06:17,517 --> 01:06:19,269 The horse I prayed for when I was a boy. 522 01:06:19,894 --> 01:06:21,229 What is wrong with them? 523 01:06:23,898 --> 01:06:25,441 They're dying. 524 01:06:47,005 --> 01:06:48,423 Where are the men? 525 01:06:49,090 --> 01:06:51,217 They have yet to return, sire. 526 01:06:52,177 --> 01:06:54,721 What does the sight of the bird tell you? 527 01:06:57,599 --> 01:06:59,058 Speak. 528 01:07:01,311 --> 01:07:02,520 The gods. 529 01:07:05,023 --> 01:07:06,733 They came from above. 530 01:07:07,400 --> 01:07:08,610 The gods? 531 01:07:09,194 --> 01:07:12,155 They appeared and laid waste to the men, My King. 532 01:07:14,449 --> 01:07:15,825 The gods. 533 01:07:18,786 --> 01:07:20,079 The gods. 534 01:07:20,914 --> 01:07:23,958 They protected the slave who travels with the Oracle. 535 01:07:27,629 --> 01:07:30,173 The gods fight on their behalf, sire. 536 01:07:35,803 --> 01:07:38,056 If the men hear of this, there will be panic. 537 01:07:39,682 --> 01:07:42,101 I know. I know. 538 01:08:30,400 --> 01:08:33,278 In peace, sons bury their fathers. 539 01:08:34,904 --> 01:08:38,366 In war, fathers bury their sons. 540 01:08:46,207 --> 01:08:48,084 Are we at war, Father? 541 01:09:29,292 --> 01:09:31,044 I have important information for the council. 542 01:09:31,127 --> 01:09:35,089 Theseus. I know this man. Let him through. 543 01:09:40,845 --> 01:09:42,764 I hope you've come to join the fight. 544 01:09:55,943 --> 01:09:57,612 Where's the army? 545 01:10:07,205 --> 01:10:08,956 Tell me about the slave. 546 01:10:12,335 --> 01:10:14,962 He's from your village, is he not? 547 01:10:16,130 --> 01:10:17,215 Answer me! 548 01:10:17,298 --> 01:10:21,511 Yes. He was a peasant. 549 01:10:25,515 --> 01:10:27,058 As was I. 550 01:10:28,476 --> 01:10:30,937 Forgive me, Your Majesty. I meant no... 551 01:10:31,020 --> 01:10:33,981 Quiet. His family? 552 01:10:35,274 --> 01:10:39,779 His mother was raped by some villagers. Nobody would marry her. 553 01:10:42,573 --> 01:10:44,200 He was a bastard. 554 01:10:48,121 --> 01:10:49,789 And his name? 555 01:10:50,665 --> 01:10:51,833 Theseus. 556 01:10:52,667 --> 01:10:55,211 Very well. I'll meet him. 557 01:11:05,304 --> 01:11:07,890 Helios tells me you have information that could be of use to us. 558 01:11:08,391 --> 01:11:10,643 Hyperion is in possession of the Epirus Bow. 559 01:11:12,270 --> 01:11:13,354 The Epirus Bow? Yes. 560 01:11:13,438 --> 01:11:15,022 It is a weapon forged by Heracles. 561 01:11:15,106 --> 01:11:17,567 Oh, please. I heard the same stories you did as a child. 562 01:11:17,650 --> 01:11:20,361 There are gods living in the clouds. 563 01:11:20,445 --> 01:11:21,988 Titans buried in the rocks. 564 01:11:22,071 --> 01:11:25,575 Listen, I was a disbeliever just like you are. 565 01:11:25,658 --> 01:11:27,285 But the Epirus Bow exists. 566 01:11:27,368 --> 01:11:28,786 I understand there are many Hellenics 567 01:11:28,870 --> 01:11:32,039 who put great faith in the myths and the gods. 568 01:11:32,123 --> 01:11:36,878 But we on the Hellenic council do not. They are metaphors, son. 569 01:11:37,044 --> 01:11:38,337 Nothing more. 570 01:11:38,421 --> 01:11:42,341 We are a society of laws based on negotiation and reason. 571 01:11:42,425 --> 01:11:44,093 If you try and negotiate with Hyperion, 572 01:11:44,218 --> 01:11:45,887 you will be the death of us all. 573 01:11:45,970 --> 01:11:50,475 No, if I were to accept your counsel, Theseus from Kolpos, 574 01:11:50,558 --> 01:11:51,976 what would it be? 575 01:11:52,059 --> 01:11:54,479 Seal the gates and prepare for war. 576 01:11:54,562 --> 01:11:56,898 We have hoplite battalions returning. We can't seal the gate. 577 01:11:56,981 --> 01:11:59,859 No one will return! We are the last! 578 01:12:00,735 --> 01:12:04,864 I'm sure you'll understand if I don't accept the advice of an alluring palm reader 579 01:12:04,947 --> 01:12:06,866 and her peasant lover. 580 01:12:08,451 --> 01:12:10,411 Sir, a Heraklion envoy approaches. 581 01:12:13,956 --> 01:12:18,461 There, you see? No ruler wishes for war. 582 01:12:18,544 --> 01:12:22,715 We only wish to be taken seriously at the bargaining table. 583 01:12:22,798 --> 01:12:25,760 Alert the council. Prepare a delegation. 584 01:12:30,097 --> 01:12:31,265 Bows! 585 01:12:35,228 --> 01:12:36,687 Stop! 586 01:12:39,106 --> 01:12:40,399 Stop! 587 01:12:41,192 --> 01:12:43,778 Remain still or we'll be forced to fire upon you. 588 01:12:48,282 --> 01:12:49,617 Extend your arms outward. 589 01:12:53,454 --> 01:12:55,665 He bears the olive branch of peace. 590 01:12:56,624 --> 01:13:01,128 My King wishes to speak to the one called Theseus from Kolpos. 591 01:13:05,508 --> 01:13:06,717 Theseus. 592 01:13:09,720 --> 01:13:11,973 Hyperion's envoy desires a word with you. 593 01:13:13,808 --> 01:13:17,520 Like the vision, he sends for you with arms open. 594 01:13:18,980 --> 01:13:21,190 Seeking an embrace of loyalty. 595 01:13:21,524 --> 01:13:25,820 Phaedra, have you never been wrong? 596 01:13:39,500 --> 01:13:41,252 We can't protect you beyond this gate. 597 01:13:48,092 --> 01:13:49,343 I am Theseus! 598 01:13:50,011 --> 01:13:53,431 Come closer. I have a message for you. 599 01:13:53,973 --> 01:13:54,974 Don't risk it. 600 01:14:00,021 --> 01:14:01,647 At worst, you lose a peasant. 601 01:14:11,907 --> 01:14:12,908 Better? 602 01:14:13,659 --> 01:14:14,660 Yes. 603 01:14:15,870 --> 01:14:17,580 Why do you cover your face? 604 01:14:18,122 --> 01:14:21,083 All are equal in Hyperion's midst. 605 01:14:21,167 --> 01:14:24,295 I myself am only a vessel for his demands. Nothing more. 606 01:14:25,504 --> 01:14:26,881 And he asked for me by name? 607 01:14:27,757 --> 01:14:29,008 Indeed he does. 608 01:14:29,091 --> 01:14:30,343 And how does he know it? 609 01:14:30,426 --> 01:14:33,220 Theseus, there's little the King does not know. 610 01:14:33,763 --> 01:14:35,848 He knows that you have no father. 611 01:14:35,931 --> 01:14:39,143 And like him you were cast aside by your very own people. 612 01:14:39,644 --> 01:14:40,936 Does he know of my rage? 613 01:14:42,063 --> 01:14:45,691 Does he know that I live only to see his blood at the end of my sword? 614 01:14:45,775 --> 01:14:48,444 Does he know he butchered my mother? 615 01:14:56,285 --> 01:15:00,331 Now that he's seen your face, he knows. 616 01:15:09,423 --> 01:15:11,092 You wouldn't make it. 617 01:15:11,926 --> 01:15:13,010 Coward! 618 01:15:13,928 --> 01:15:19,183 Embrace me, Theseus. They will never give you a seat at their table. 619 01:15:19,725 --> 01:15:21,811 But you could sit at the head of mine. 620 01:15:23,104 --> 01:15:28,943 Long after this war is over, my mark will be left on this world forever. 621 01:15:31,153 --> 01:15:37,076 The sun will never set on my blood, Theseus. This is what I offer you. 622 01:15:37,159 --> 01:15:38,744 Immortality. 623 01:15:39,495 --> 01:15:42,915 Deeds are eternal. Not the flesh. 624 01:15:47,378 --> 01:15:51,340 The gods may be on your side, but tomorrow... 625 01:15:51,966 --> 01:15:53,634 I unleash the Titans. 626 01:15:58,472 --> 01:16:00,224 What was discussed? 627 01:16:00,808 --> 01:16:02,309 Seal the gate. 628 01:16:03,060 --> 01:16:04,311 What were his demands? 629 01:16:04,395 --> 01:16:06,313 Seal the gate. 630 01:16:07,440 --> 01:16:08,983 Theseus. 631 01:16:35,342 --> 01:16:36,927 That was him, wasn't it? 632 01:16:37,011 --> 01:16:38,387 I was that close. 633 01:17:10,044 --> 01:17:13,214 I don't know if I can do what Zeus asks of me. 634 01:17:16,842 --> 01:17:19,762 By doubting one comes to truth, Theseus. 635 01:17:24,016 --> 01:17:25,768 The gods chose well. 636 01:19:14,460 --> 01:19:17,254 Sir, there's movement on the front. 637 01:19:40,861 --> 01:19:42,446 What is he holding? 638 01:19:45,574 --> 01:19:46,951 The Bow. 639 01:20:14,186 --> 01:20:16,563 Hold! Stand your ground! 640 01:20:16,689 --> 01:20:19,066 Hold! Stand your ground! 641 01:20:31,745 --> 01:20:33,247 Listen to me! 642 01:20:34,498 --> 01:20:36,583 Listen! 643 01:20:36,709 --> 01:20:37,751 Listen! 644 01:20:41,422 --> 01:20:43,632 Who are you to tell us what to do? 645 01:20:44,049 --> 01:20:47,928 I am nobody to tell you what to do! I am Theseus, a common man! 646 01:20:48,053 --> 01:20:50,014 One of you! I share your blood! 647 01:20:50,097 --> 01:20:52,349 And I share your fear! 648 01:20:53,684 --> 01:20:58,522 But to run now would offer our souls and the souls of our children 649 01:20:58,605 --> 01:21:00,149 to a terrible darkness! 650 01:21:09,908 --> 01:21:12,911 Hold! We must stand and fight! 651 01:21:13,412 --> 01:21:15,581 Their numbers count for nothing in the tunnel! 652 01:21:15,664 --> 01:21:17,249 Stand your ground! 653 01:21:19,585 --> 01:21:22,880 Stand your ground! Who are they that we are not? 654 01:21:23,922 --> 01:21:25,424 Get in formation! 655 01:21:25,507 --> 01:21:29,344 Just because they scald their faces and scar their bodies 656 01:21:29,803 --> 01:21:33,390 does not mean they are braver or stronger than we are. 657 01:21:33,474 --> 01:21:35,142 Yeah! They are cowards! 658 01:21:36,268 --> 01:21:37,686 They hide behind their masks. 659 01:21:38,479 --> 01:21:42,066 They are human, and they bleed like you and I. 660 01:21:48,655 --> 01:21:50,157 Listen to me! 661 01:21:51,116 --> 01:21:54,536 Stand your ground! Fight for honor! 662 01:21:54,995 --> 01:21:56,872 Fight for the man beside you! 663 01:21:56,997 --> 01:21:59,166 Fight for the mothers who bore you! 664 01:21:59,333 --> 01:22:02,795 Fight for your children! Fight for your future! 665 01:22:03,295 --> 01:22:05,506 Fight so your name survives! 666 01:22:06,215 --> 01:22:09,426 Fight... For immortality! 667 01:22:17,518 --> 01:22:20,354 Let us write history with Heraklion blood! 668 01:22:28,862 --> 01:22:31,031 Ready! Move! 669 01:23:54,781 --> 01:23:56,450 King Hyperion. 670 01:23:57,784 --> 01:24:01,038 We can negotiate. I see no reason... 671 01:24:11,548 --> 01:24:12,716 Theseus! 672 01:24:14,551 --> 01:24:17,888 Here I am! Theseus of Kolpos! 673 01:24:21,433 --> 01:24:22,434 Where's your king? 674 01:24:22,517 --> 01:24:23,644 He is no king. 675 01:24:45,415 --> 01:24:46,833 Stavros! The shrine! 676 01:25:10,774 --> 01:25:13,360 Theseus! I'm right behind you! 677 01:25:30,335 --> 01:25:31,545 Phaedra! 678 01:25:34,548 --> 01:25:35,841 Phaedra. 679 01:25:36,466 --> 01:25:38,010 Stay in the shrine. 680 01:26:09,708 --> 01:26:11,043 Hyperion! 681 01:26:22,971 --> 01:26:24,222 No! 682 01:26:47,954 --> 01:26:50,290 Theseus, wake up! 683 01:26:54,878 --> 01:26:56,463 Theseus! 684 01:26:59,800 --> 01:27:01,218 Theseus! 685 01:27:22,364 --> 01:27:23,657 Hey! 686 01:27:24,491 --> 01:27:25,867 I got the Bow! 687 01:27:27,327 --> 01:27:28,328 Stavros. 688 01:27:30,497 --> 01:27:33,417 I got the Bow. Get out of here while you can! 689 01:27:35,168 --> 01:27:36,128 I'll hold them off. 690 01:27:36,211 --> 01:27:37,546 Stavros. 691 01:27:37,629 --> 01:27:42,259 Go now! I got the Bow! I'll hold them off while I can! 692 01:27:42,342 --> 01:27:43,760 Get out of here! Go! 693 01:27:50,517 --> 01:27:52,102 Which one of you are coming with me? 694 01:28:22,966 --> 01:28:24,968 None of you will leave this place. 695 01:28:40,400 --> 01:28:41,860 Leave here! 696 01:28:42,736 --> 01:28:44,863 This is no longer your fight. 697 01:28:46,948 --> 01:28:48,825 Find Hyperion. 698 01:30:24,588 --> 01:30:26,214 Die with your gods. 699 01:32:43,685 --> 01:32:44,811 Athena! 700 01:33:14,924 --> 01:33:16,384 Father! 701 01:33:19,179 --> 01:33:21,014 Don't forsake mankind. 702 01:34:44,430 --> 01:34:46,850 What does it feel like knowing... 703 01:34:48,434 --> 01:34:50,603 Knowing that there will be no memory of you? 704 01:34:52,814 --> 01:34:54,357 I have won. 705 01:34:56,484 --> 01:34:59,821 My death will make me a legend. 706 01:35:09,205 --> 01:35:10,582 My deeds 707 01:35:12,625 --> 01:35:14,460 will go down in history. 708 01:35:21,384 --> 01:35:23,052 I'm writing your history. 709 01:35:50,246 --> 01:35:51,539 Do it! 710 01:36:08,848 --> 01:36:14,520 This is our last embrace, Hyperion. 711 01:36:17,190 --> 01:36:18,483 Look at me. 712 01:36:20,068 --> 01:36:21,527 Look at me. 713 01:36:23,988 --> 01:36:25,615 I'm the last thing 714 01:36:26,866 --> 01:36:28,534 you will ever see. 715 01:36:32,622 --> 01:36:35,708 Witness hell. 716 01:38:58,309 --> 01:39:02,396 All men's souls are immortal. 717 01:39:04,857 --> 01:39:10,613 But the souls of the righteous are immortal and divine. 718 01:39:15,535 --> 01:39:18,121 Once a faithless man, 719 01:39:18,204 --> 01:39:21,624 Theseus gave his life to save mankind. 720 01:39:22,708 --> 01:39:26,170 And earned a place amongst the gods. 721 01:39:28,464 --> 01:39:31,384 They rewarded his bravery with a gift. 722 01:39:31,801 --> 01:39:35,346 A son. Acamas. 723 01:40:07,044 --> 01:40:09,881 Don't be afraid of your visions, little one. 724 01:40:11,507 --> 01:40:12,508 What's your name? 725 01:40:12,592 --> 01:40:13,885 Acamas. 726 01:40:15,011 --> 01:40:19,265 Acamas? A strong name. 727 01:40:22,768 --> 01:40:26,606 I knew your father. He was a very brave man. 728 01:40:30,818 --> 01:40:34,739 Soon, it will be your time. 729 01:40:36,741 --> 01:40:38,326 My time for what? 730 01:40:38,409 --> 01:40:41,120 The fight against evil never ends, Acamas. 731 01:40:41,495 --> 01:40:44,207 War is coming to the heavens. 732 01:40:45,666 --> 01:40:48,461 And your father will be there, 733 01:40:48,920 --> 01:40:51,297 fighting for your future. 734 01:40:53,799 --> 01:40:56,302 Acamas? Acamas. 735 01:41:04,936 --> 01:41:06,312 Who was that, Son? 736 01:41:10,900 --> 01:41:12,485 Just an old man. 52587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.