All language subtitles for Eagles.Of.The.Republic.2025
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:28,143 --> 00:02:30,643
2000'i "Diamond Fox"a yatır.
4
00:02:30,768 --> 00:02:33,935
Benden de 3 bin
"Lightning Thunder"a.
5
00:02:34,060 --> 00:02:35,560
"Diamond Fox"a oynadım.
6
00:02:35,685 --> 00:02:37,310
Hadi, yarış başlıyor.
7
00:02:37,935 --> 00:02:40,143
Husam, 3000 "Lightning Thunder"a.
8
00:02:42,685 --> 00:02:45,268
Bahisler kapandı.
Yarış başladı bile!
9
00:02:45,393 --> 00:02:48,893
Firefox öne geçmeye çalışıyor.
Golden Horn geliyor.
10
00:02:49,018 --> 00:02:51,226
Başladı, evet başladı!
11
00:02:51,351 --> 00:02:52,851
Golden Horn dışarıdan
fırtına gibi geliyor!
12
00:02:52,976 --> 00:02:57,893
Firefox öne geçmeye çalışıyor,
peşinde de Heart Wood var.
13
00:02:58,060 --> 00:02:59,643
Hadi! Hadi bastır!
14
00:03:16,602 --> 00:03:17,810
Kestik!
15
00:03:20,018 --> 00:03:21,393
Harika. Mükemmel.
16
00:03:22,893 --> 00:03:25,435
Tek kelimeyle harika!
17
00:03:25,602 --> 00:03:28,185
Emin misin Sherif?
Çok abartılı olsun istemem.
18
00:03:28,352 --> 00:03:30,643
Gerçekten Antonioni filmi
sahnesi gibi.
19
00:03:30,810 --> 00:03:32,685
-Peki.
-Hadi beyler.
20
00:03:33,143 --> 00:03:34,852
Rula'ya geçelim.
21
00:03:39,060 --> 00:03:40,185
-Bay George?
-Ne?
22
00:03:40,310 --> 00:03:41,852
Oğlunuz üç kez aradı.
23
00:03:42,018 --> 00:03:46,060
Ona mesaj atıp toplantıda olduğumu,
işimin uzun süreceğini söyle.
24
00:03:46,643 --> 00:03:48,102
Onu özlediğimi de ekle.
25
00:03:48,560 --> 00:03:51,018
-Ama efendim bugün doğum günü.
-Hadi be!
26
00:03:52,102 --> 00:03:55,143
O zaman ona bir saat al.
27
00:03:55,310 --> 00:03:56,643
Breitling Navitimer.
28
00:04:21,227 --> 00:04:23,768
Şuna bak!
Çok iyi, öyle değil mi?
29
00:04:23,893 --> 00:04:25,018
Sütten sanat.
30
00:04:33,852 --> 00:04:34,893
Aç bakalım.
31
00:04:38,685 --> 00:04:40,227
Breitling Navitimer.
32
00:04:40,352 --> 00:04:41,894
İngilizlerin
1'nci Dünya Savaşı'ndan sonra
33
00:04:42,019 --> 00:04:43,560
Irak'ı işgalinde yapılmış.
34
00:04:44,269 --> 00:04:46,185
Bu saat de bizzat Saddam'ındı.
35
00:04:48,102 --> 00:04:49,185
Teşekkür ederim, baba.
36
00:04:56,519 --> 00:04:57,894
Normalde hiç gecikmez.
37
00:04:59,102 --> 00:05:01,394
Gençlik aşkı harikadır.
38
00:05:01,977 --> 00:05:03,644
Sevgilin bu yüzden mi
benim yaşımda?
39
00:05:06,060 --> 00:05:07,185
Bunu kim söyledi?
40
00:05:07,727 --> 00:05:08,977
Annen söyledi değil mi?
41
00:05:10,060 --> 00:05:11,144
İnternette okudum.
42
00:05:11,269 --> 00:05:12,560
İnanma her şeye.
43
00:05:13,727 --> 00:05:14,977
Merhabalar.
44
00:05:15,102 --> 00:05:16,602
Merhaba.
45
00:05:16,935 --> 00:05:18,144
-Nasılsın?
-Merhaba.
46
00:05:20,935 --> 00:05:23,519
-Baba, Mai bu işte.
-Merhaba.
47
00:05:23,810 --> 00:05:25,769
-Bu ne güzel bir koku.
-Lütfen yapma.
48
00:05:25,894 --> 00:05:27,352
Ben parfüm kullanmam.
49
00:05:27,602 --> 00:05:28,644
Otursana.
50
00:05:30,852 --> 00:05:31,935
Ne içersin?
51
00:05:32,727 --> 00:05:33,769
Stella.
52
00:05:33,894 --> 00:05:35,352
-Bira sever misin?
-Evet.
53
00:05:35,560 --> 00:05:36,852
O zaman seni sevdim.
54
00:05:37,769 --> 00:05:40,269
-Nasılsın?
-İyiyim. Doğum günün kutlu olsun.
55
00:05:40,435 --> 00:05:41,977
Sağ ol. Bu ne?
56
00:05:43,727 --> 00:05:45,519
İki Stella.
Biri hanımefendiye biri bana.
57
00:05:45,644 --> 00:05:47,269
Bana da bir tane.
58
00:05:47,394 --> 00:05:50,977
Sürprizi bozmak istemem
ama harika bir kitap.
59
00:05:51,102 --> 00:05:52,227
-Sen okudun mu?
-Evet.
60
00:05:54,602 --> 00:05:55,935
Ben de okurum o zaman.
61
00:05:57,435 --> 00:06:00,352
Siz ikiniz nasıl tanıştınız,
anlatsanıza.
62
00:06:00,685 --> 00:06:02,894
-Halid'i hatırlıyor musun?
-Halid mi?
63
00:06:03,060 --> 00:06:04,644
Jet-ski yapmaya gittiğimizde.
64
00:06:05,602 --> 00:06:06,894
Halid, Mai'nin kuzeni.
65
00:06:08,144 --> 00:06:10,060
Mai de Pink Floyd seviyor.
66
00:06:11,144 --> 00:06:13,019
Babam beni Pink Floyd'la
tanıştırmıştı.
67
00:06:14,144 --> 00:06:15,227
Zevklisin.
68
00:06:16,477 --> 00:06:17,519
Dün akşam ne yaptın?
69
00:06:17,644 --> 00:06:19,977
Müthiş bir film izledim.
70
00:06:20,810 --> 00:06:23,394
Şuradaki adam beni rahatsız ediyor.
71
00:06:23,561 --> 00:06:25,311
Gönder şunu.
-Emredersiniz.
72
00:06:25,561 --> 00:06:27,436
Adı Beau Travail.
73
00:06:28,519 --> 00:06:29,602
Fransız filmi.
74
00:06:30,269 --> 00:06:32,352
Yönetmeni Claire Denis.
75
00:06:32,727 --> 00:06:33,977
Kadın bir harika.
76
00:06:35,186 --> 00:06:36,227
Gerçekten de süper.
77
00:06:36,352 --> 00:06:39,311
Çekimler, müzikler, hepsi şahaneydi.
78
00:06:39,436 --> 00:06:40,977
İzlerim o zaman.
79
00:06:42,227 --> 00:06:43,644
-İyi ki doğdun.
-Şerefe.
80
00:06:50,019 --> 00:06:52,519
Telefonla oynayacaksan eve gidelim.
81
00:06:54,269 --> 00:06:55,894
George! Canım benim!
82
00:06:56,561 --> 00:06:57,602
Fawzy.
83
00:07:00,519 --> 00:07:01,811
Yasser Islam.
84
00:07:02,477 --> 00:07:03,644
George Fahmy.
85
00:07:04,311 --> 00:07:05,394
Tanışıyor musunuz?
86
00:07:05,519 --> 00:07:06,686
Elbette, yaşayan efsane!
87
00:07:06,811 --> 00:07:09,102
Sen olmasan asla oyuncu olmazdım.
88
00:07:10,269 --> 00:07:12,311
Bayan Suzanne.
Bu da George Fahmy.
89
00:07:12,727 --> 00:07:14,686
-Merhaba.
-Çok memnun oldum.
90
00:07:14,852 --> 00:07:16,352
Bu ne güzellik.
91
00:07:16,727 --> 00:07:18,352
Baban gibi oyuncu musun sen de?
92
00:07:18,477 --> 00:07:21,936
Hayır. Kendisi babam değil.
Biz sadece arkadaşız.
93
00:07:22,061 --> 00:07:23,686
Ama evet, ben de oyuncuyum.
94
00:07:25,144 --> 00:07:26,227
Şahane.
95
00:07:27,269 --> 00:07:28,311
Kim bu kadın?
96
00:07:29,727 --> 00:07:30,769
Hiç sorma.
97
00:07:31,352 --> 00:07:33,269
Önemli birinin karısı diyelim.
98
00:07:33,436 --> 00:07:34,811
Ne kadar önemli biri?
99
00:07:35,894 --> 00:07:38,519
Bu arada şey, Bay George
100
00:07:39,269 --> 00:07:41,227
biz bir grup sanatçı olarak
101
00:07:41,352 --> 00:07:43,936
ordu ve başkanın imajını
lekelemeye çalışan
102
00:07:44,102 --> 00:07:47,061
hainlere karşı bir komite kurduk.
103
00:07:48,227 --> 00:07:49,602
Bize katılır mısın?
104
00:07:50,436 --> 00:07:51,477
Ne?
105
00:07:51,602 --> 00:07:53,269
Kim başkanı eleştirebilir ki?
106
00:07:53,894 --> 00:07:54,936
Ayrıca neden?
107
00:07:55,602 --> 00:07:57,061
Ekonomimiz şahlanıyor.
108
00:07:57,602 --> 00:07:59,311
Elektrik kesintisi yok.
109
00:07:59,811 --> 00:08:01,144
Üstelik her şey de ucuz.
110
00:08:02,519 --> 00:08:05,227
Bana sorarsan her şey harika,
her şey muazzam.
111
00:08:08,728 --> 00:08:11,019
Ülkemizi hep birlikte korumalıyız.
112
00:08:11,561 --> 00:08:13,644
Düşman her yerde kol geziyor.
113
00:08:14,478 --> 00:08:16,144
O zaman saklansak iyi olur.
114
00:08:16,269 --> 00:08:20,144
Bence bunda bir çelişki yok.
115
00:08:21,394 --> 00:08:23,269
İnsan hem sanatçı
hem de vatansever olabilir.
116
00:08:24,269 --> 00:08:26,603
Haklısın, tamam.
117
00:08:28,936 --> 00:08:31,228
Affedersin, adın neydi
118
00:08:31,394 --> 00:08:32,436
Önemi yok.
119
00:08:33,019 --> 00:08:34,519
Hemen unutursunuz zaten.
120
00:08:36,394 --> 00:08:37,436
Suzanne.
121
00:08:40,894 --> 00:08:42,519
Babam gibi konuşuyorsun ama.
122
00:08:42,686 --> 00:08:43,728
Ne?
123
00:08:46,061 --> 00:08:47,186
Ne demek şimdi bu?
124
00:08:47,311 --> 00:08:51,311
Menajerin bana bir dizi seçmesine
girmem için yardım edecekti.
125
00:08:51,436 --> 00:08:52,769
Ama galiba benden haz etmiyor.
126
00:08:52,894 --> 00:08:54,644
Hiç kimseden haz etmez o.
127
00:08:58,353 --> 00:09:01,311
Herkes kariyer için
seni kullandığımı sanıyor.
128
00:10:00,645 --> 00:10:02,895
Başkan Abdülfettah Sisi'nin
129
00:10:03,061 --> 00:10:06,020
imzaladığı yeni kararnameyle
130
00:10:06,311 --> 00:10:08,186
yakıt desteklerinin azaltılmasına
131
00:10:08,353 --> 00:10:10,395
ve enflasyonun düşürülmesine
karar verildi.
132
00:10:14,103 --> 00:10:15,853
Bayan Rula geldi, Bay George.
133
00:10:16,353 --> 00:10:17,603
Uyuyor diyeyim mi?
134
00:10:17,728 --> 00:10:18,770
Hayır, içeri gelsin.
135
00:10:23,311 --> 00:10:26,395
Mısırlıların yüzde 85'i
bu kararları destekliyor.
136
00:10:26,520 --> 00:10:27,561
Otur şöyle.
137
00:10:44,895 --> 00:10:45,936
Ne oldu?
138
00:10:47,645 --> 00:10:48,728
Evime geldiler.
139
00:10:49,520 --> 00:10:50,561
Kimler?
140
00:10:52,811 --> 00:10:55,311
Hakkında televizyona
röportaj vermemi istiyorlar.
141
00:10:56,145 --> 00:10:57,186
Ne alaka?
142
00:10:57,311 --> 00:10:59,061
İslam'dan nefret ettiğini
söylememi istiyorlar.
143
00:10:59,186 --> 00:11:02,770
Peygambere hakaret ettiğini falan,
yalan yani her şey.
144
00:11:02,895 --> 00:11:05,061
Bir daha seninle çalışmayacağımı
söylememi.
145
00:11:06,853 --> 00:11:08,520
Neden korkuyorsun ki?
146
00:11:21,103 --> 00:11:22,145
Endişelenme.
147
00:11:22,853 --> 00:11:24,561
Sana bir şey yapamazlar.
148
00:11:25,770 --> 00:11:27,436
Bütün ülke sana bayılıyor.
149
00:11:28,145 --> 00:11:29,728
Sen Rula Haddad'sın.
150
00:11:30,478 --> 00:11:32,686
Herkesi ele geçirebilirler.
151
00:11:33,186 --> 00:11:34,562
Hatta seni bile.
152
00:11:35,728 --> 00:11:37,978
Sen neye karar verirsen ver,
bana uyar.
153
00:11:38,145 --> 00:11:39,187
Anlıyorum.
154
00:11:42,437 --> 00:11:43,687
Seni eve bırakayım mı?
155
00:11:44,603 --> 00:11:45,937
Şoförüm kapıda bekliyor.
156
00:11:59,812 --> 00:12:01,353
Bu ne rezalet böyle?
157
00:12:02,728 --> 00:12:04,228
Bunlar evli bile değil ki.
158
00:12:04,687 --> 00:12:08,853
Biz dinimize, örf adetlerimize
ve törelerimize bağlıyız.
159
00:12:09,853 --> 00:12:11,353
Hangi inançmış o?
160
00:12:11,937 --> 00:12:16,395
Peygambere inen inancımıza göre
161
00:12:16,562 --> 00:12:18,812
yaptığın her şey günah.
162
00:12:20,770 --> 00:12:24,770
İbnü'l-Heysem'in
Mısır'da yaşadığını
163
00:12:24,937 --> 00:12:29,020
ve Optik Kitabı'nı yazdığını
biliyor muydunuz?
164
00:12:29,812 --> 00:12:34,145
Deli taklidi yapmıştı,
devlet ona zulmetmesin diye.
165
00:12:34,770 --> 00:12:36,520
Döneminin en büyük bilim insanıydı.
166
00:12:37,353 --> 00:12:39,478
O zaman dünyanın efendisiydik.
167
00:12:40,312 --> 00:12:41,770
Peki bugün neredeyiz?
168
00:12:42,020 --> 00:12:45,145
Ahlaksız Türk dizilerinde
boğuluyoruz işte.
169
00:12:49,770 --> 00:12:51,145
"Ekranların Firavunu",
170
00:12:52,353 --> 00:12:54,478
tüm ülkenin hayran olduğu adam.
171
00:12:55,687 --> 00:12:59,187
Anlaşılan yerçekimi kanunları
seni hiç bağlamıyor.
172
00:13:00,478 --> 00:13:04,437
Sen ve dejenere arkadaşların
ülkeyi çamura batırdınız.
173
00:13:05,562 --> 00:13:06,853
Ama oyun bitti artık.
174
00:13:08,145 --> 00:13:10,187
Buna artık bir son vereceğiz.
175
00:13:12,020 --> 00:13:13,062
Bu ne demek şimdi?
176
00:13:13,187 --> 00:13:15,187
Filmin sonunu
tekrar çekmemiz gerek.
177
00:13:15,312 --> 00:13:16,728
Ciddi misin sen?
178
00:13:37,312 --> 00:13:39,020
-Günaydın.
-Günaydın.
179
00:13:40,229 --> 00:13:41,854
Tamam, buyurun geçin.
180
00:13:57,562 --> 00:14:00,479
-Bu saçmalık ne böyle?
-Gaby çekilmesini emretti.
181
00:14:01,312 --> 00:14:03,645
Karavanım 15 yıldır burada duruyor.
182
00:14:03,770 --> 00:14:06,645
Sözleşmemde bile yazıyor!
Fawzy'yi aradın mı?
183
00:14:08,562 --> 00:14:09,770
Fawzy'yi ara.
184
00:14:11,312 --> 00:14:13,479
-George'un karavanını çekmişler.
-Ver şunu.
185
00:14:15,145 --> 00:14:16,187
Alo?
186
00:14:16,770 --> 00:14:17,895
Yerime başkasını almışlar!
187
00:14:18,020 --> 00:14:19,479
-Hangi filme Aşk Zamanı'nına mı?
-Evet.
188
00:14:19,604 --> 00:14:21,395
Yerine kimi almışlar?
189
00:14:22,645 --> 00:14:23,729
Yasser Islam'ı.
190
00:14:24,270 --> 00:14:26,770
-İçeride mi o?
-Ama efendim! İçeri giremezsiniz.
191
00:14:27,020 --> 00:14:28,770
George'u yerine başkasını mı aldın?
192
00:14:28,895 --> 00:14:30,395
Ekranların firavunu o!
193
00:14:30,520 --> 00:14:33,395
İmkânsız Seçim'le
En İyi Aktör seçildi.
194
00:14:33,562 --> 00:14:36,312
Uzaydaki İlk Mısırlının başrolüydü
195
00:14:36,437 --> 00:14:38,770
o yıl gişeyi kasıp kavuran filmin.
196
00:14:38,895 --> 00:14:41,062
Onun yerine
Yasser Islam'ı mı aldın?
197
00:14:41,187 --> 00:14:45,854
Kariyeri George'un reddettiği
rolleri almaktan ibaret olan adamı.
198
00:14:45,979 --> 00:14:47,687
Deli misiniz siz?
İnanılır gibi değil.
199
00:14:47,812 --> 00:14:49,020
İnanmıyorum ya!
200
00:14:49,187 --> 00:14:51,770
Sakin ol arkadaşım.
Rahatla biraz.
201
00:14:51,895 --> 00:14:54,395
Ne kadar büyük bir star olduğunu
anlatmana gerek yok.
202
00:14:54,812 --> 00:14:55,854
Sen devam et!
203
00:14:55,979 --> 00:14:59,145
Bak şimdi George, senin peşindeler
204
00:14:59,270 --> 00:15:02,395
insan hakları ve demokrasi yanlısı
olduğunu söylüyorlar.
205
00:15:02,520 --> 00:15:03,771
Ben mi demokrasi yanlısıyım?
206
00:15:04,021 --> 00:15:06,479
Ne yani, insan ve hayvan hakları mı?
207
00:15:06,646 --> 00:15:07,687
Bunu kim söyledi?
208
00:15:08,604 --> 00:15:11,479
Bir dahaki sefere
Troçkist olduğumu söyle.
209
00:15:11,604 --> 00:15:13,104
Troçkist mi? Hayır asla!
210
00:15:14,437 --> 00:15:17,396
Ülkesini seven bir vatansever de,
vatanına bağlı de.
211
00:15:17,979 --> 00:15:21,271
Ve hepsinden önemlisi Gaby,
o bir kapitalist.
212
00:15:21,437 --> 00:15:22,771
Çünkü ona parasını ödeyeceksin.
213
00:15:24,979 --> 00:15:26,437
Hiç anlamıyorum.
214
00:15:27,062 --> 00:15:30,271
Neden hâlâ bu külüstürü kullandığını
hiç anlamıyorum.
215
00:15:30,396 --> 00:15:32,479
Külüstür deme ona. Alınır.
216
00:15:33,729 --> 00:15:35,146
Bu araba benim uğurum.
217
00:15:35,271 --> 00:15:36,937
Bir Range Rover'a ne dersin?
218
00:15:37,354 --> 00:15:40,437
Sana güzel işler bağlayamadığımı
düşünecekler.
219
00:15:40,687 --> 00:15:42,437
Jaguar'ımı seviyorum.
220
00:15:44,479 --> 00:15:46,437
Hadi Coco'da bir şeyler içelim.
221
00:15:58,771 --> 00:16:00,854
Çok güçlü birileri peşinde George.
222
00:16:08,437 --> 00:16:09,812
Ordudan teklif geldi.
223
00:16:10,187 --> 00:16:11,604
Ancak cesedimi çiğnerlerse.
224
00:16:11,729 --> 00:16:13,979
Tüm bu pisliğin arkasında
onlar olabilir.
225
00:16:14,104 --> 00:16:15,146
Hayır.
226
00:16:15,687 --> 00:16:16,812
Umurumda değil.
227
00:16:17,937 --> 00:16:19,604
Rejim için çalışmam ben.
228
00:16:19,729 --> 00:16:22,229
Dokundukları her şey çürüp ölüyor.
229
00:16:22,354 --> 00:16:24,354
"Bir Numara"yı oynamanı istiyorlar.
230
00:16:26,854 --> 00:16:27,896
"Meksikalı" mı?
231
00:16:28,021 --> 00:16:30,646
Kendi isteğiymiş.
Senin hayranınmış.
232
00:16:30,771 --> 00:16:34,104
1967 savaşından beri
ülkenin başına gelmiş en kötü şey.
233
00:16:34,229 --> 00:16:36,146
Ülkeyi o kurtardı ama.
234
00:16:36,271 --> 00:16:38,187
İyi de hiç benzemiyorum ki.
235
00:16:38,354 --> 00:16:40,104
Benim boyum 1.85.
236
00:16:40,271 --> 00:16:43,771
Abdel Nasır'ı oynayabilirim,
adam 1.83'tü.
237
00:16:43,937 --> 00:16:46,521
Ya da Sedat, 1.78'di,
o da kurtarırdı.
238
00:16:46,687 --> 00:16:49,896
Biraz hayal gücüyle 1.70'lik
Mübarek bile olurum.
239
00:16:50,063 --> 00:16:51,646
İnsaf be, adamın boyu 1.52!
240
00:16:51,813 --> 00:16:53,021
-George.
-Ne?
241
00:16:53,521 --> 00:16:56,354
Kimse onlara hayır diyemez.
Sen bile.
242
00:16:56,479 --> 00:16:58,479
Sanat benim için kutsaldır.
243
00:16:59,229 --> 00:17:01,979
İlkelerimden asla vazgeçmem.
244
00:17:02,104 --> 00:17:03,521
İlkeler, AIDS'ten beterdir.
245
00:17:04,438 --> 00:17:08,021
Konusu başkan değil, iktidara
yükselişini anlatan bir film.
246
00:17:08,188 --> 00:17:10,646
Tüm olaylar darbeden önce geçiyor.
247
00:17:10,813 --> 00:17:12,313
Yani halk devriminden önce.
248
00:17:15,021 --> 00:17:16,313
Berbat bir film bence.
249
00:17:18,813 --> 00:17:21,146
Donya'yı ara.
Onu sevmediğini sanıyor.
250
00:17:21,271 --> 00:17:23,188
Bunu kibarca nasıl derim?
Tam bir sürtük.
251
00:17:23,313 --> 00:17:24,438
Efendim?
252
00:17:24,646 --> 00:17:27,771
Senin için ararım da
ne dememi istiyorsun ki?
253
00:17:27,938 --> 00:17:30,479
Sinemada bir geleceği olduğuna
inandır işte.
254
00:17:30,604 --> 00:17:31,646
Hadi görüşürüz.
255
00:17:31,813 --> 00:17:34,729
Gel mi diyeyim yoksa
çekip gideyim mi?
256
00:17:34,896 --> 00:17:37,021
Aklını mı kaçırdın sen canım?
257
00:17:38,271 --> 00:17:39,896
Aptal mı sandın beni?
258
00:17:40,813 --> 00:17:42,813
Benden her şeyi çaldın zaten.
259
00:17:43,771 --> 00:17:46,521
Ama kocamla yatmak da ne!
260
00:17:47,563 --> 00:17:50,271
Bundan böyle,
benim bir kız kardeşim yok.
261
00:17:51,354 --> 00:17:52,854
Seni bir daha görmek istemiyorum.
262
00:17:57,188 --> 00:17:58,438
Ne dersin?
263
00:18:00,729 --> 00:18:02,854
Güzel. Güzel, evet.
264
00:18:04,771 --> 00:18:05,813
Ama
265
00:18:06,688 --> 00:18:09,479
ne dediğin üzerine
bu kadar çok düşünme.
266
00:18:12,688 --> 00:18:13,771
Bak hayatım.
267
00:18:14,604 --> 00:18:18,604
Kelimeler, bir nevi düşüncelerin
giysisidir.
268
00:18:19,313 --> 00:18:21,063
Asıl önemli olan ne hissettiğin.
269
00:18:21,229 --> 00:18:22,396
Hadi oradan!
270
00:18:23,979 --> 00:18:25,188
Nereye?
271
00:18:27,104 --> 00:18:28,188
Nereye?
272
00:18:28,313 --> 00:18:33,771
Süperstarla başrolü paylaşan
ekranların firavunu George Fahmy.
273
00:18:33,938 --> 00:18:36,105
Çok yaşlı görünüyor. Değil mi?
274
00:18:36,271 --> 00:18:39,480
Kıpti bir kızın
davasıyla ilgilendiği
275
00:18:39,646 --> 00:18:43,688
doğru mu peki?
276
00:18:43,813 --> 00:18:44,855
Bak Maha.
277
00:18:44,980 --> 00:18:48,480
Meslektaşlarım hakkında
dedikodu yapmayı sevmem.
278
00:18:49,480 --> 00:18:51,688
Ama Papa Tavadros'la arası iyi,
değil mi?
279
00:18:51,813 --> 00:18:53,646
George bizim en büyük starımız.
280
00:18:55,605 --> 00:18:56,813
Ve
281
00:18:57,938 --> 00:18:59,313
tam bir vatanseverdir.
282
00:18:59,938 --> 00:19:01,480
Mısır'ı çok seviyor.
283
00:19:01,771 --> 00:19:04,730
Sık sık Mısır sevgimizden
bahsederiz.
284
00:19:05,188 --> 00:19:08,480
Ve başkana olan minnetimizden
söz ederiz.
285
00:19:08,980 --> 00:19:11,521
Peki ya karısı, Bayan Marianne?
286
00:19:11,688 --> 00:19:13,605
Onları artık beraber görmüyoruz.
287
00:19:13,730 --> 00:19:15,813
Hiçbir etkinliğe beraber
katılmıyorlar, öyle değil mi?
288
00:19:16,230 --> 00:19:17,646
Kendisi nasıl acaba?
289
00:19:17,980 --> 00:19:20,980
Onu programa davet edip
bizzat kendisine sorabilirsiniz.
290
00:19:21,105 --> 00:19:23,688
Peki tamam,
ben de öyle yaparım o zaman.
291
00:20:09,480 --> 00:20:11,396
-Nasılsın Sayed?
-Merhaba efendim.
292
00:20:11,938 --> 00:20:13,896
Yine mi yıldızları sayacaksın yoksa?
293
00:20:14,063 --> 00:20:15,146
Aynen öyle.
294
00:20:15,313 --> 00:20:16,522
Dikkatli git.
295
00:20:22,438 --> 00:20:23,688
Kendine iyi bak.
296
00:21:56,730 --> 00:21:57,855
Neler oluyor?
297
00:21:58,480 --> 00:21:59,814
Yol kapalı.
298
00:22:01,439 --> 00:22:02,605
Kaç para?
299
00:22:03,522 --> 00:22:04,564
İstemem.
300
00:22:08,522 --> 00:22:09,689
Ne istiyorsun peki?
301
00:22:12,272 --> 00:22:13,439
Oğlun mu bu?
302
00:22:18,647 --> 00:22:20,564
Amerikan Üniversitesi'nde okuyor,
öyle değil mi?
303
00:22:22,522 --> 00:22:25,439
O bölgede çok sık
trafik kazası oluyor.
304
00:22:25,730 --> 00:22:27,439
Söyle ona dikkatli olsun.
305
00:22:28,689 --> 00:22:29,939
Bu bir tehdit mi?
306
00:22:30,855 --> 00:22:32,397
Kimin için çalışıyorsun sen?
307
00:22:34,105 --> 00:22:35,730
İyi geceler, Bay George.
308
00:22:58,439 --> 00:22:59,480
Hay ben senin!
309
00:23:10,314 --> 00:23:11,689
Anahtarım neden açmıyor?
310
00:23:11,814 --> 00:23:12,980
Kilidi değiştirdim de ondan.
311
00:23:13,105 --> 00:23:15,939
Hem gelmeden önce arasana,
yanımda biri olabilirdi.
312
00:23:16,064 --> 00:23:18,272
Buranın parasını ben ödedim,
oğlumu görmek istiyorum.
313
00:23:18,522 --> 00:23:21,314
Çocuk uyuyor o,
gecenin yarısı oldu!
314
00:23:43,272 --> 00:23:44,856
Kanepede sızarım ben.
315
00:24:01,147 --> 00:24:02,772
Bu sefer ne oldu peki?
316
00:24:03,689 --> 00:24:05,481
Biri beni tehdit etti.
317
00:24:05,981 --> 00:24:07,897
-Kim tehdit etti?
-O kısmını boş ver.
318
00:24:09,147 --> 00:24:11,314
Korktun ve biz de seni
avutacak mıyız?
319
00:24:11,981 --> 00:24:13,356
Oğlum için korktum.
320
00:24:14,856 --> 00:24:17,606
Bu kez kimin kızıyla ya da
karısıyla yattın?
321
00:24:19,897 --> 00:24:22,397
Bunun için
biraz yaşlanmadın mı artık?
322
00:25:08,106 --> 00:25:09,606
Doğru kararı verdin.
323
00:25:10,314 --> 00:25:12,439
Oğlumu tehdit ettiler, Fawzy.
324
00:25:12,606 --> 00:25:13,647
Korkmana gerek yok.
325
00:25:14,064 --> 00:25:16,314
Artık kimse sana dokunamaz.
326
00:25:28,106 --> 00:25:30,564
Bay George Fahmy!
Ne büyük bir onur.
327
00:25:30,731 --> 00:25:33,564
Ahmed Abu Talaat.
Unlimited Medya Grubu CEO'suyum.
328
00:25:33,731 --> 00:25:34,981
Hoş geldiniz.
329
00:25:46,064 --> 00:25:48,981
Beyler lütfen, biraz yer açın.
330
00:25:53,398 --> 00:25:54,439
Bay George.
331
00:25:54,689 --> 00:25:58,398
Unlimited Medya Grubu CEO'su olarak
332
00:25:58,564 --> 00:26:02,981
senin gibi bir efsaneyle çalışmaktan
gurur duyuyoruz.
333
00:26:03,148 --> 00:26:04,356
Çok teşekkür ederim.
334
00:26:04,481 --> 00:26:06,939
Siz de birkaç şey söylemek
ister misiniz?
335
00:26:09,273 --> 00:26:10,314
Buyurun.
336
00:26:16,648 --> 00:26:18,564
Bay George Fahmy.
337
00:26:20,231 --> 00:26:21,481
Teşekkür ederim.
338
00:26:29,273 --> 00:26:32,564
Aslında bu yolculuğun
339
00:26:33,856 --> 00:26:36,981
bir parçası olmaktan
gurur duyuyorum.
340
00:26:39,106 --> 00:26:40,314
Teşekkür ederim, sağ olun.
341
00:26:49,689 --> 00:26:53,231
Şöyle geçelim,
sizi Dr. Mansur'la tanıştırayım.
342
00:26:53,356 --> 00:26:54,981
-Kim?
-Dr. Mansur.
343
00:26:55,106 --> 00:26:56,148
Bu taraftan.
344
00:27:01,773 --> 00:27:04,023
-Memnun oldum.
-Ben de.
345
00:27:04,356 --> 00:27:06,814
-Bize katıldığınız için sevindim.
-Sağ olun.
346
00:27:06,981 --> 00:27:10,148
Umarım birlikte
büyük işler başarırız.
347
00:27:10,981 --> 00:27:12,023
Umarım.
348
00:27:12,148 --> 00:27:15,231
Doktor Mansur,
Cumhurbaşkanlığı ofisinden
349
00:27:15,440 --> 00:27:17,731
kaliteli bir iş çıktığından
emin olmak için burada.
350
00:27:18,106 --> 00:27:19,148
Pekala.
351
00:27:19,898 --> 00:27:20,981
Gidelim mi?
352
00:27:21,523 --> 00:27:22,981
Hoşça kalın.
-İyi günler.
353
00:27:41,815 --> 00:27:43,065
Ne dersin?
354
00:27:45,981 --> 00:27:49,648
Ana olayın devrimden önce geçmesi
hoşuma gitti.
355
00:27:51,815 --> 00:27:54,106
-Burada sigara içebilir miyim?
-Rahat ol Tarık.
356
00:27:54,273 --> 00:27:56,315
Bu film orduya bir övgü değil.
357
00:27:56,565 --> 00:27:58,523
Senin yönetmeni ben istedim.
358
00:27:59,065 --> 00:28:00,898
Ve gerçek fikrini istiyorum.
359
00:28:02,065 --> 00:28:03,231
Değişiklik lazım mı?
360
00:28:04,481 --> 00:28:07,106
Sence gerçekten böyle mi oldu?
361
00:28:07,815 --> 00:28:09,565
Nasıl anlatsam?
362
00:28:09,731 --> 00:28:11,190
Seninle biraz konuşabilir miyiz?
363
00:28:18,273 --> 00:28:20,648
Bizden ne istendiğinin
farkında mısın?
364
00:28:21,648 --> 00:28:23,648
Durumu iyice kavradın mı yani?
365
00:28:25,565 --> 00:28:29,981
Biz Firavun'un karakterini
366
00:28:30,565 --> 00:28:32,940
ete kemiğe büründüreceğiz.
367
00:28:33,981 --> 00:28:35,981
Neler yapabilirler düşünsene
368
00:28:36,148 --> 00:28:40,731
mesela karakterin burnunu
çok büyük yaparsak?
369
00:28:40,898 --> 00:28:44,648
Burnu falan boş ver şimdi.
Sen şuna cevap ver.
370
00:28:45,231 --> 00:28:49,690
Bu rezil senaryoyu düzgün bir filme
dönüştürebilir misin?
371
00:28:50,065 --> 00:28:51,106
Tabii ki hayır.
372
00:28:52,023 --> 00:28:53,565
Neden evet dedin o zaman?
373
00:28:53,981 --> 00:28:56,690
Cidden mi?
Nedenini mi soruyorsun George?
374
00:28:57,107 --> 00:28:58,940
Seninle aynı sebepten ötürü.
375
00:29:03,482 --> 00:29:06,690
George Fahmy asla kötü film yapmaz.
376
00:29:06,857 --> 00:29:08,898
Sana ihtiyacım var Tarık.
377
00:29:09,398 --> 00:29:10,440
İhtiyacım var.
378
00:29:10,732 --> 00:29:12,190
Sen dürüst adamsın.
379
00:29:13,523 --> 00:29:14,648
Hadi.
380
00:29:31,732 --> 00:29:34,398
Arabayla içeri giremezsiniz.
381
00:29:34,565 --> 00:29:36,273
Ne yapayım yani?
Yürüyeyim mi?
382
00:29:36,690 --> 00:29:38,690
Hayır efendim, stüdyo aracı var.
383
00:29:38,815 --> 00:29:39,982
Yuh artık ya!
384
00:29:52,190 --> 00:29:53,565
Senaryomu ver bana.
385
00:30:30,315 --> 00:30:31,357
Günaydın.
386
00:30:33,190 --> 00:30:35,607
-Ama hazır değilim daha.
-Tamam.
387
00:30:36,065 --> 00:30:38,982
Hemen bitecek işte zaten.
Çek hadi!
388
00:30:39,107 --> 00:30:42,315
Tıpkı onun gibi görüneceğim bekle.
389
00:30:42,440 --> 00:30:44,482
Öyle değil mi?
-İkizi gibi!
390
00:30:45,065 --> 00:30:47,607
Fotoğrafını çekmem gerekiyor.
391
00:30:48,440 --> 00:30:49,774
Çek de gönder hemen.
392
00:30:50,940 --> 00:30:52,732
Harika görünüyorsunuz.
393
00:30:53,649 --> 00:30:54,690
Kim bu?
394
00:30:54,815 --> 00:30:56,482
İsmi Medo, yeni asistanım.
395
00:30:56,815 --> 00:30:58,440
Adın "Me Too" mu?
396
00:30:58,815 --> 00:31:00,482
Yaklaştınız. Medo.
397
00:31:00,649 --> 00:31:01,690
Bırak şunu.
398
00:31:01,815 --> 00:31:04,024
Son sınıf öğrencisi,
bana yardım ediyor.
399
00:31:05,065 --> 00:31:06,107
Göster bakalım.
400
00:31:10,815 --> 00:31:12,482
-Saç.
-Ne?
401
00:31:13,399 --> 00:31:15,440
-Saçlı olmasını istiyorlar.
-Ne?
402
00:31:16,565 --> 00:31:19,690
Adam anaokulundan beri
kabak kafalı, yapımcıyı çağır.
403
00:31:19,857 --> 00:31:22,732
Mahmud, şu kel peruğunu
çıkart hadi.
404
00:31:22,899 --> 00:31:25,857
-Neden ya?
-Kendi saçın olsun istiyorlar.
405
00:31:26,024 --> 00:31:27,274
Bak.
406
00:31:27,690 --> 00:31:30,857
Dürüst olmak gerekirse
başkanı değil, seni istiyorlar.
407
00:31:32,107 --> 00:31:34,607
Bana öyle bakma,
o manada demedim.
408
00:31:34,732 --> 00:31:36,440
Senin için daha iyi.
409
00:31:36,607 --> 00:31:39,899
Her gün saatlerce
makyajda oturmazsın böylece.
410
00:31:42,065 --> 00:31:44,024
Peki tamam, çıkartalım şunu.
411
00:31:44,899 --> 00:31:46,024
Göbeği ve gıdıyı da.
412
00:31:46,149 --> 00:31:49,774
Hayır! Hayır, sakın, asla!
413
00:31:49,940 --> 00:31:53,024
Daha iyi görüneceksin ama,
neden kızıyorsun?
414
00:31:53,440 --> 00:31:55,732
-Ben es-Sisi'yi oynamak istiyorum.
-Oynayacaksın zaten.
415
00:31:55,857 --> 00:31:57,149
Oynayacaksın.
416
00:31:57,357 --> 00:31:59,857
Ama Sisi olmak için
ona benzemeliyim.
417
00:31:59,982 --> 00:32:01,982
Sisi olacaksın işte, oturur musun?
418
00:32:02,565 --> 00:32:03,607
Otur şuraya.
419
00:32:05,440 --> 00:32:06,482
George, canım.
420
00:32:07,815 --> 00:32:10,232
-Böylesi daha iyi olacak.
-Ama nasıl?
421
00:32:10,399 --> 00:32:13,815
Film senin hakkında değil,
es-Sisi hakkında.
422
00:32:13,982 --> 00:32:15,482
Ve sen de es-Sisi olacaksın.
423
00:32:17,440 --> 00:32:20,815
Karavanında tuvalet var,
bir tane de burada var.
424
00:32:21,399 --> 00:32:24,399
İstediğin çerezler karavanda.
425
00:32:24,941 --> 00:32:26,899
-Ama mortadella yok.
-Ya?
426
00:32:27,024 --> 00:32:28,732
Mümkün değil dediler.
427
00:32:29,191 --> 00:32:31,732
Sana Om Ali tatlısı getirdim.
428
00:32:31,899 --> 00:32:33,774
Glütensiz.
429
00:32:34,649 --> 00:32:35,982
Günaydın beyler.
430
00:32:36,107 --> 00:32:37,524
-Merhaba.
-Oturun lütfen.
431
00:32:37,691 --> 00:32:39,482
Çok memnun oldum.
432
00:32:39,649 --> 00:32:42,566
Büyük hayranınızım.
433
00:32:42,732 --> 00:32:43,899
Şunu bir izlesene.
434
00:32:44,399 --> 00:32:45,816
Mübarek'in taklidini yapsana.
435
00:32:46,066 --> 00:32:47,774
Durum oldukça kritik.
436
00:32:48,149 --> 00:32:52,066
Başkan Arafat'a başka seçeneği
olmadığını söyledim.
437
00:32:52,607 --> 00:32:53,774
Tamam, es-Sisi'yi yapsana.
438
00:32:53,941 --> 00:32:54,982
Lütfen yapma.
439
00:32:57,524 --> 00:33:00,691
Müsaadenizle
size bir şey söyleyeceğim.
440
00:33:00,857 --> 00:33:03,774
Genç Mısırlılar.
Öyle değil mi?
441
00:33:04,316 --> 00:33:05,482
Lütfen.
442
00:33:05,857 --> 00:33:07,441
Elinizi sıkmak isterim.
443
00:33:07,899 --> 00:33:10,066
Yani bugün atanacaksın
444
00:33:10,191 --> 00:33:12,941
Tantavi'nin yerine
savunma bakanı olarak.
445
00:33:13,399 --> 00:33:15,982
Beni aday göstereceklerini
biliyor muyum?
446
00:33:16,274 --> 00:33:18,191
Senaryoya göre
447
00:33:18,732 --> 00:33:22,149
Tantavi biliyordu
ve kabul etmeni istedi.
448
00:33:22,607 --> 00:33:23,774
Neden?
449
00:33:24,274 --> 00:33:26,107
Onun gözdesisin
450
00:33:26,232 --> 00:33:29,899
ve sana güvenebileceğini biliyor.
451
00:33:30,024 --> 00:33:31,732
Müslüman Kardeşler'in
452
00:33:31,857 --> 00:33:34,441
orduyu ele geçirmeyeceğinden
emin olmak istiyor.
453
00:33:38,607 --> 00:33:39,649
Tamam
454
00:33:43,857 --> 00:33:46,066
Çabuk, yerlerinizi alın.
455
00:33:49,607 --> 00:33:50,649
Klaket.
456
00:33:52,024 --> 00:33:54,024
Ve oyun!
457
00:33:58,149 --> 00:34:00,107
Bismillahirrahmanirrahim.
458
00:34:00,691 --> 00:34:02,316
Şerefim üzerine ant içerim;
459
00:34:03,107 --> 00:34:05,732
cumhuriyeti korumaya
460
00:34:06,941 --> 00:34:08,899
anayasaya
461
00:34:09,566 --> 00:34:11,399
ve kanunlara saygı duymaya
462
00:34:11,858 --> 00:34:13,649
halkın çıkarlarını
463
00:34:13,816 --> 00:34:17,566
ulusun bağımsızlığını ve toprak
bütünlüğünü savunmaya.
464
00:34:18,316 --> 00:34:19,358
Kestik!
465
00:34:22,066 --> 00:34:23,941
Çok güzeldi George.
466
00:34:24,274 --> 00:34:26,233
Neden alkışlamıyorsunuz?
467
00:34:36,649 --> 00:34:37,858
İyi miydim cidden?
468
00:34:38,024 --> 00:34:40,399
Ne diyeyim?
Anthony Hopkins gibiydin.
469
00:34:40,524 --> 00:34:42,441
İstersen bir tekrar daha alırız
ama bu iyiydi.
470
00:34:58,816 --> 00:35:00,983
-Gözün üstünde olsun.
-Emredersiniz.
471
00:35:02,983 --> 00:35:04,024
Geçmiş olsun.
472
00:35:10,108 --> 00:35:11,149
İyi akşamlar. Merhaba.
473
00:35:11,274 --> 00:35:13,358
Selamünaleyküm.
474
00:35:14,774 --> 00:35:17,316
Bir kutu Panadol, bir de--
475
00:35:18,066 --> 00:35:19,149
Panadol ve ne?
476
00:35:19,274 --> 00:35:20,316
Viagra.
477
00:35:20,774 --> 00:35:22,858
Panadol ve Viagra mı?
Bir saniye.
478
00:35:25,358 --> 00:35:26,566
Panadol.
479
00:35:29,316 --> 00:35:30,399
ve Viagra.
480
00:35:31,733 --> 00:35:33,024
50 pound.
481
00:35:37,191 --> 00:35:38,441
George Fahmy mi?
482
00:35:38,608 --> 00:35:39,649
Hayır.
483
00:35:40,399 --> 00:35:42,566
Evet, siz George Fahmy'siniz.
484
00:35:42,733 --> 00:35:44,441
Baba, bak kim gelmiş!
485
00:35:44,608 --> 00:35:47,108
Büyük film yıldızı George Fahmy.
486
00:35:47,608 --> 00:35:48,649
İyi akşamlar.
487
00:35:48,774 --> 00:35:52,108
Çok büyük hayranınızım,
uzun zamandır takip ediyorum.
488
00:35:52,233 --> 00:35:54,150
Bütün filmlerinizi
internetten indiriyorum.
489
00:35:54,525 --> 00:35:56,358
Bakın. Kim bu?
490
00:35:56,525 --> 00:35:57,858
Harikasın.
491
00:35:58,025 --> 00:36:01,108
Sen süperstarsın, VIPsin.
En iyisi!
492
00:36:01,483 --> 00:36:04,400
Sağ ol, ama o benim için değil.
493
00:36:04,525 --> 00:36:06,150
Elbette değil. Bir saniye.
494
00:36:06,400 --> 00:36:09,900
İnanamıyorum,
George Fahmy bizim eczanemizde.
495
00:36:10,025 --> 00:36:11,150
İnanılır gibi değil!
496
00:36:12,358 --> 00:36:15,608
Ama efendim neden Viagra?
En iyisi o değil.
497
00:36:15,733 --> 00:36:17,691
Yan etki olarak migren ve
ishal yapar.
498
00:36:17,858 --> 00:36:20,566
En yeni ilaç Cialis.
499
00:36:20,733 --> 00:36:24,400
İçtiğiniz anda
taş gibi yapar anında.
500
00:36:24,525 --> 00:36:26,816
Evde tam bir firavun gibi.
501
00:36:26,983 --> 00:36:30,150
İshal de yok, baş ağrısı yok,
saatlerce sürer!
502
00:36:30,275 --> 00:36:33,691
Karınız ya da her kimse
memnun kalacaktır.
503
00:36:33,900 --> 00:36:36,816
Sfenks'ten bile sert olursun.
504
00:36:37,191 --> 00:36:41,900
Daha ucuz bir seçenek var;
Kamagra.
505
00:36:42,066 --> 00:36:43,983
Bu ilaç Tayland malı.
506
00:36:44,108 --> 00:36:47,066
Ama biraz şansa bağlı.
507
00:36:47,608 --> 00:36:51,150
Ne saçmalıyorum ben?
Fiyatı dert etmezsiniz.
508
00:36:51,275 --> 00:36:53,191
Sizin gibi bir star.
509
00:36:53,316 --> 00:36:54,900
Dediğim gibi, benim için değil.
510
00:36:55,025 --> 00:36:57,275
Tabii, biliyorum, herkes öyle der.
511
00:36:57,441 --> 00:37:01,233
Burada olduğunu söylesem
kimse bana inanmayacak.
512
00:37:01,400 --> 00:37:04,316
-Lütfen kimseye söyleme.
-Hayır efendim söylemem.
513
00:37:04,441 --> 00:37:07,108
Gizlilik bizim işimizde
çok önemlidir.
514
00:37:07,275 --> 00:37:09,566
Bu ne büyük onur!
Bir selfie çekebilir miyiz?
515
00:37:09,733 --> 00:37:11,233
Hayır lütfen.
516
00:37:11,400 --> 00:37:13,066
Ama neden ki?
517
00:37:13,233 --> 00:37:14,441
Ödemeye geçelim mi?
518
00:37:14,608 --> 00:37:16,816
Tabii. Sorun değil.
519
00:37:17,108 --> 00:37:20,025
-Demek Panadol ve Viagra.
-50 pound muydu?
520
00:37:20,191 --> 00:37:21,941
-Buyurun.
-Teşekkür ederim.
521
00:37:22,066 --> 00:37:23,108
İyi akşamlar.
522
00:37:23,233 --> 00:37:24,358
Çok büyük onurdu!
523
00:37:24,900 --> 00:37:26,358
Sizinle tanışmak bir ayrıcalık!
524
00:37:40,358 --> 00:37:42,483
Hemen bir şişe şampanya hazırla.
525
00:37:53,192 --> 00:37:54,400
Ne var?
526
00:37:54,817 --> 00:37:56,025
Ne oldu canım?
527
00:37:57,150 --> 00:37:58,650
Dün babam öldü.
528
00:38:06,733 --> 00:38:08,442
Babandan nefret etmiyor muydun sen?
529
00:38:11,650 --> 00:38:12,817
Bunu anlayamazsın.
530
00:38:16,192 --> 00:38:18,692
Benim de babamla
karışık bir ilişkim vardı.
531
00:38:20,275 --> 00:38:23,608
Ama o öldükten sonra
hislerim değişti.
532
00:38:24,775 --> 00:38:27,358
Ona karşı olan bütün öfkem de
uçup gitti.
533
00:38:28,025 --> 00:38:29,983
-Sahi mi?
-Evet.
534
00:38:31,442 --> 00:38:33,942
Onu kaybettiğime üzüldüm,
onu özledim.
535
00:38:35,650 --> 00:38:37,775
Babamı özleyeceğimi mi
düşünüyorsun?
536
00:38:39,067 --> 00:38:41,233
Belki zamanla olur.
537
00:38:43,525 --> 00:38:46,150
Belli ki benim hakkımda
hiçbir şey bilmiyorsun.
538
00:38:49,358 --> 00:38:50,692
Onu affetmek mi?
539
00:38:51,108 --> 00:38:53,775
Anneme ve bana
yaşattıklarından sonra mı?
540
00:38:57,608 --> 00:39:00,150
Şey mi sanıyorsun
541
00:39:01,233 --> 00:39:05,192
affetmek kadınların
fıtratında mı var?
542
00:39:06,233 --> 00:39:07,483
Öyle mi yani?
543
00:39:08,608 --> 00:39:10,942
Bu kadar basit olmadığını
biliyorum.
544
00:39:13,525 --> 00:39:14,567
Seni seviyorum.
545
00:39:28,109 --> 00:39:30,567
Babam senin filmlerine bayılırdı.
546
00:39:32,484 --> 00:39:34,775
Seninle bu yüzden
çıkmak istedim zaten.
547
00:39:37,192 --> 00:39:38,817
Onu kışkırtmak için.
548
00:39:46,109 --> 00:39:47,234
Kalktı mı seninki?
549
00:39:48,150 --> 00:39:49,442
Dur, açıklayabilirim.
550
00:39:51,817 --> 00:39:53,484
Üzüntüm seni tahrik mi ediyor?
551
00:39:54,317 --> 00:39:55,525
Açıklayabilirim diyorum.
552
00:39:56,775 --> 00:39:59,150
Müslüman Kardeşler sadece
553
00:39:59,275 --> 00:40:01,650
yüce yaratıcıdan korkar, bilirsiniz.
554
00:40:01,900 --> 00:40:04,734
Eğer bize katılırsanız,
birlikte daha güçlü oluruz.
555
00:40:06,525 --> 00:40:10,442
Sayın Başkan,
üzgünüm ama yapamam.
556
00:40:22,317 --> 00:40:23,400
Ne?
557
00:40:24,859 --> 00:40:25,942
Nerede o?
558
00:40:37,525 --> 00:40:38,567
Ne var?
559
00:40:38,817 --> 00:40:40,109
Beğenmediler mi yoksa?
560
00:40:40,275 --> 00:40:42,234
Hayır, harika. Muazzam.
561
00:40:42,817 --> 00:40:43,859
Harika.
562
00:40:43,984 --> 00:40:45,067
Peki, ama?
563
00:40:46,692 --> 00:40:50,234
Ama belki bir kez daha
deneyebiliriz.
564
00:40:51,650 --> 00:40:53,442
Repliklerin biraz şey
565
00:40:53,984 --> 00:40:55,817
söylediğine inanıyormuş gibi söyle.
566
00:40:57,275 --> 00:40:58,525
Ne saçmalıyorsun sen?
567
00:40:58,692 --> 00:41:02,817
Yani, belki sahneyi
tekrar çekebiliriz.
568
00:41:02,984 --> 00:41:05,651
Ama bu sefer abartmadan.
569
00:41:05,776 --> 00:41:06,859
Efendim?
570
00:41:07,234 --> 00:41:09,526
Ne demek istiyorsun?
-Hiç.
571
00:41:10,192 --> 00:41:12,192
Bilmiyorum işte.
-Bilmiyor musun?
572
00:41:12,817 --> 00:41:14,901
Sen öğrenene kadar
karavanımdayım!
573
00:41:15,276 --> 00:41:18,109
Hayır George, bekle.
574
00:41:18,234 --> 00:41:21,109
Sadece bir tekrar daha alalım.
Lütfen.
575
00:41:23,901 --> 00:41:26,317
Bir şey diyeceksen
gel yüzüme söyle.
576
00:41:28,817 --> 00:41:31,609
İkna edici değilsin,
fazla abartılı.
577
00:41:33,734 --> 00:41:35,234
Ben George Fahmy'yim.
578
00:41:35,859 --> 00:41:37,317
Ekranların firavunuyum ben.
579
00:41:37,776 --> 00:41:41,901
Ülkedeki bütün stüdyoların cebi
filmlerimle doluyor.
580
00:41:42,026 --> 00:41:45,359
İyi de bunun benim dediğimle
ne ilgisi var?
581
00:41:46,109 --> 00:41:48,526
Ben az önce gördüğümden
bahsediyorum.
582
00:41:49,859 --> 00:41:51,317
Oyunculuğun kötüydü.
583
00:41:53,984 --> 00:41:56,359
Peki, kovsana beni.
584
00:42:00,484 --> 00:42:04,817
"Kelimeler bir nevi düşüncelerin
giysisidir."
585
00:42:07,901 --> 00:42:09,067
Samuel Beckett.
586
00:42:18,567 --> 00:42:20,776
Size güvenebilir miyim generalim?
587
00:42:23,151 --> 00:42:24,734
Ben seçilmiş başkanım.
588
00:42:24,901 --> 00:42:27,317
Bana sadakat halka sadakattir.
589
00:42:29,609 --> 00:42:30,942
Sayın Cumhurbaşkanım,
590
00:42:31,817 --> 00:42:34,067
ben anayasaya sadakat yemini ettim.
591
00:42:34,692 --> 00:42:36,901
Başka bir şeye sadakat yemini etmek
592
00:42:37,026 --> 00:42:40,442
anayasal yemine ihanet etmektir.
593
00:42:43,984 --> 00:42:45,859
Başka bir şey var mı, Sayın Başkan?
594
00:42:46,776 --> 00:42:47,817
Hayır, yok.
595
00:42:47,984 --> 00:42:49,026
Kestik!
596
00:42:49,151 --> 00:42:52,568
Muazzam. Şimdiye kadar çektiğimiz
en iyi sahneydi!
597
00:42:52,693 --> 00:42:55,859
-Benden korkmamalısın.
-Ama siz başkansınız!
598
00:42:56,234 --> 00:42:57,276
Hayır.
599
00:42:57,401 --> 00:42:59,693
Bu sahnede başkan sensin.
600
00:42:59,818 --> 00:43:01,901
O yüzden bir başkan gibi davran.
601
00:43:03,484 --> 00:43:04,859
Hadi, baştan alıyoruz.
602
00:43:35,818 --> 00:43:36,859
Çok güzel.
603
00:43:39,401 --> 00:43:41,526
-Naber?
-Çok iyiyim.
604
00:43:45,151 --> 00:43:48,109
En sevdiğin
saşimiden söyledim sana.
605
00:43:48,359 --> 00:43:49,401
Sağ ol.
606
00:43:56,359 --> 00:43:57,401
Anlat.
607
00:43:57,526 --> 00:44:01,234
Yeni idari başkentin tanıtımına
davetlisin.
608
00:44:02,984 --> 00:44:05,151
Ardından da davetlisin
609
00:44:05,693 --> 00:44:09,901
savunma bakanı El-Gül tarafından
610
00:44:10,068 --> 00:44:11,943
kendi özel konutuna.
611
00:44:12,734 --> 00:44:14,443
Belki sana madalya verir.
612
00:44:14,859 --> 00:44:15,901
Madalya mı?
613
00:44:17,401 --> 00:44:19,193
Şerefsizliğim için mi yani?
614
00:44:19,568 --> 00:44:24,401
Bak arkadaşım, Perşembe
akşamüzeri seni limuzin alacak.
615
00:44:26,193 --> 00:44:29,568
George bey yetişin,
Yusri'nin oğlunu götürdüler.
616
00:44:32,359 --> 00:44:34,693
Oğlumu dün geceden beri görmedim.
617
00:44:35,568 --> 00:44:36,693
Neler oluyor burada?
618
00:44:37,401 --> 00:44:41,026
Oğlu internette bir şeyler yazmış,
dün gece götürdüler.
619
00:44:41,985 --> 00:44:44,610
Sadece nerede olduğunu
bilmek istiyorum.
620
00:44:45,568 --> 00:44:46,860
Neler oluyor?
621
00:44:47,026 --> 00:44:48,360
Alın onu da hemen.
622
00:44:48,526 --> 00:44:49,735
Ama kendisi komşum.
623
00:44:49,860 --> 00:44:52,276
Onu iyi tanırım,
kimseye zararı dokunmaz.
624
00:44:52,443 --> 00:44:53,735
Biz sadece işimizi yapıyoruz.
625
00:44:54,110 --> 00:44:56,360
Biliyorum, bana biraz zaman ver.
626
00:44:56,776 --> 00:44:58,151
Onunla bir konuşayım.
-Peki tamam.
627
00:44:59,651 --> 00:45:00,943
Ne oldu Yusri?
628
00:45:01,110 --> 00:45:02,276
Oğlumu tutukladılar, George.
629
00:45:02,985 --> 00:45:04,610
Götürdüler onu!
630
00:45:04,735 --> 00:45:06,485
Tamam, sen yukarı çık,
biz halledeceğiz.
631
00:45:06,610 --> 00:45:08,693
Burada bir şeyi çözemeyiz.
632
00:45:08,860 --> 00:45:11,860
-Tutukladılar onu!
-Anlıyorum ama
633
00:45:12,026 --> 00:45:15,485
halledeceğiz, sen eve git.
634
00:45:15,693 --> 00:45:17,693
-Bana yardım et.
-Tamam, sen çık yukarı!
635
00:45:23,110 --> 00:45:29,485
Hilaller paslanmaz çelik kaplıdır,
PVD'den yapılmıştır.
636
00:45:29,651 --> 00:45:32,985
Gördüğünüz o altın rengini
bu madde veriyor.
637
00:45:33,318 --> 00:45:36,401
Silahlı kuvvetlerin
mühendislik birimi
638
00:45:36,568 --> 00:45:40,651
cami için Mısır mermeri
kullanılmasını sağladı
639
00:45:40,818 --> 00:45:46,026
ve tüm işçilerin Mısırlı olmasında
ısrar etti.
640
00:46:26,610 --> 00:46:27,985
Bay George!
641
00:46:31,068 --> 00:46:35,693
O adamı canlandırma şekliniz
bizi gururlandırıyor.
642
00:46:37,068 --> 00:46:38,443
Sizi biriyle tanıştıracağım.
643
00:46:42,277 --> 00:46:44,652
Genelkurmay Başkanı
General Montaser Hicazi.
644
00:46:44,777 --> 00:46:47,360
Tebrik ederim, silahlı kuvvetler
adına sizi kutlarım.
645
00:46:47,527 --> 00:46:51,318
Ülkeye hizmetteki vatansever
çabalarınıza hayranım.
646
00:46:51,860 --> 00:46:55,527
Başkanın yeni seçim komitesinin
başkanıyım.
647
00:46:56,152 --> 00:46:58,902
-Bize katılır mısın?
-Benim için onurdur.
648
00:46:59,027 --> 00:47:00,360
Generalin eşi.
649
00:47:00,527 --> 00:47:01,943
-Çok memnun oldum.
-Ben de.
650
00:47:03,235 --> 00:47:06,318
İçişleri Bakanımızla tanıştırayım,
tanırsınız.
651
00:47:06,443 --> 00:47:07,860
Elbette. Memnun oldum.
652
00:47:07,985 --> 00:47:11,860
Ben de öyle Bay George.
Hepimiz hayranınızız.
653
00:47:12,027 --> 00:47:13,068
Teşekkür ederim.
654
00:47:13,652 --> 00:47:15,027
Ekselanslarının eşi.
655
00:47:15,943 --> 00:47:18,693
Çok memnun oldum,
tüm filmlerinizi izledim.
656
00:47:18,860 --> 00:47:21,193
Onur duydum efendim,
teşekkür ederim.
657
00:47:21,360 --> 00:47:23,027
George, bu da eşim.
658
00:47:23,527 --> 00:47:25,777
-Memnun oldum.
-Ben de öyle.
659
00:47:27,985 --> 00:47:29,985
Savunma Bakanı ve eşi.
660
00:47:42,193 --> 00:47:43,360
Davetiniz için teşekkür ederim.
661
00:47:43,485 --> 00:47:45,818
Sizi aramızda görmekten
şeref duyuyoruz.
662
00:47:47,360 --> 00:47:48,402
Eşim.
663
00:47:48,527 --> 00:47:49,860
George Fahmy.
664
00:47:50,193 --> 00:47:51,443
Onur duydum.
665
00:48:00,568 --> 00:48:02,027
Lütfen buyurun.
666
00:48:02,152 --> 00:48:03,194
Teşekkür ederim.
667
00:48:03,610 --> 00:48:05,319
Eşiniz nerede?
668
00:48:06,152 --> 00:48:09,069
Maalesef kendisiyle ayrıyız.
669
00:48:10,652 --> 00:48:13,569
Kıpti Kilisesi boşanmayı yasaklıyor
sanıyordum.
670
00:48:13,944 --> 00:48:17,485
Boşanmadık zaten ama
beraber yaşamıyoruz.
671
00:48:20,110 --> 00:48:21,527
Rahat bırak adamı canım.
672
00:48:21,652 --> 00:48:23,360
Ahlak dersi vermeye kalkma.
673
00:48:28,527 --> 00:48:30,152
Bana biraz ekmek getir.
674
00:48:31,985 --> 00:48:35,527
Bay George yaşayan bir efsanedir.
675
00:48:35,860 --> 00:48:37,819
Yok efendim, efsane falan değilim.
676
00:48:39,694 --> 00:48:42,194
"Efsane" sıfatını
ölülere bırakalım bence.
677
00:48:43,152 --> 00:48:46,819
Shakespeare'in Arap kökenli
olduğunu biliyor muydunuz?
678
00:48:47,735 --> 00:48:50,527
Asıl adı Şeyh Zübeyr'dir.
679
00:48:51,444 --> 00:48:53,402
Bu yüzden Yahudileri sevmezdi.
680
00:48:53,527 --> 00:48:55,235
Adam Stratford'da doğmuş.
681
00:48:56,277 --> 00:48:57,610
Kim efendim?
682
00:48:59,444 --> 00:49:00,652
William Shakespeare.
683
00:49:00,777 --> 00:49:03,944
Bir kitapta Bağdat'ta doğduğunu
okumuştum.
684
00:49:04,069 --> 00:49:05,694
Karım her zaman haklıdır.
685
00:49:06,277 --> 00:49:07,319
Tabii ki.
686
00:49:09,527 --> 00:49:11,819
Beni küçük düşürme, hayatım.
687
00:49:13,110 --> 00:49:14,735
Bunu asla yapmam, canım.
688
00:49:14,902 --> 00:49:16,610
Ben söylediğimde ciddiydim.
689
00:49:17,777 --> 00:49:22,277
Aslında eşim Sorbonne'da tarih
üzerine yüksek lisans yapmıştı.
690
00:49:22,402 --> 00:49:24,694
Uzun yıllar Fransa'da yaşadı.
691
00:49:25,277 --> 00:49:30,610
Tıpkı Reşid Taşı'nı
sahiplendikleri gibi
692
00:49:30,735 --> 00:49:35,944
Shakespeare'i de
sahiplenmiş olamazlar mı?
693
00:49:36,069 --> 00:49:40,735
1564 yılında Kutsal Teslis
Kilisesi'nde vaftiz edildi o.
694
00:49:44,485 --> 00:49:46,902
19. yüzyılda bazı
Arap entelektüelleri
695
00:49:47,027 --> 00:49:49,152
bu Şeyh Zübeyr hikayesini
uydurdu.
696
00:49:49,986 --> 00:49:52,944
Bir asır sonra da Kaddafi
697
00:49:53,069 --> 00:49:56,152
ot çekip kafayı bulunca
bu hikayeyi ölümsüzleştirdi.
698
00:49:56,277 --> 00:49:57,569
Neden derseniz?
699
00:49:59,236 --> 00:50:03,777
Bana kalırsa Arap erkekleri
ruhen hadım edildikleri için
700
00:50:06,069 --> 00:50:11,569
Arapların değerli bir şeyler
icat ettiğini
701
00:50:11,694 --> 00:50:13,736
iddia eden her türlü masala
inanmaya meyilliler.
702
00:50:16,611 --> 00:50:19,402
İlham verici sözlerin için
teşekkürler canım.
703
00:50:28,402 --> 00:50:31,986
Üniversitedeyken
harika bir futbolcuydu.
704
00:50:32,694 --> 00:50:34,361
Ama akademik olarak
tam bir fiyaskoydu.
705
00:50:35,611 --> 00:50:37,944
Neyse, önemli bir telefon
açmam lazım.
706
00:50:40,986 --> 00:50:43,486
Sizinle çalışmak
büyük onur efendim.
707
00:50:45,319 --> 00:50:46,986
Müsaadenizle.
-Ne demek.
708
00:50:55,111 --> 00:50:56,527
Endişelenme.
709
00:50:56,861 --> 00:50:58,569
Burada dostlar arasındasın.
710
00:50:59,277 --> 00:51:02,319
Biz ülkeyi koruyan kalkanız.
711
00:51:02,944 --> 00:51:05,986
Bizler Cumhuriyetin Kartallarıyız.
712
00:51:09,361 --> 00:51:13,361
Bir şeye ihtiyacın olursa
bana söylemen yeterli.
713
00:51:17,486 --> 00:51:20,277
Söyle bakalım,
senin için ne yapabilirim?
714
00:51:21,194 --> 00:51:23,319
Hiçbir şey, gerçekten.
715
00:51:23,611 --> 00:51:26,361
İhtiyacım olan her şeye sahibim,
teşekkürler.
716
00:51:26,736 --> 00:51:28,486
Maddi şeylerden bahsetmiyorum.
717
00:51:29,694 --> 00:51:32,194
İstediğin her şeyi değiştirebiliriz.
718
00:51:39,153 --> 00:51:41,486
Yardım etmek istediğim biri var.
719
00:51:44,319 --> 00:51:45,361
Eğer mümkünse.
720
00:51:45,819 --> 00:51:46,861
Mümkün tabii.
721
00:51:49,111 --> 00:51:51,153
Komşumun oğlu tutuklandı.
722
00:51:51,861 --> 00:51:53,319
Çok iyi insanlardır.
723
00:51:53,444 --> 00:51:55,403
Bir yanlışlık olduğundan eminim.
724
00:51:57,361 --> 00:51:58,653
Adı ne?
725
00:51:58,986 --> 00:52:00,403
Adil Yusri Remzi.
726
00:52:04,694 --> 00:52:07,403
Devletin güvenlik görevlileri de
bazen hata yapar.
727
00:52:10,903 --> 00:52:12,903
Albay İbrahim?
İyi akşamlar.
728
00:52:15,694 --> 00:52:17,486
Bir genç yanlışlıkla tutuklanmış.
729
00:52:19,236 --> 00:52:20,528
İsmi nedir?
730
00:52:20,653 --> 00:52:22,653
Adı neymiş?
731
00:52:22,944 --> 00:52:24,486
Adil Yusri Remzi.
732
00:52:26,944 --> 00:52:27,986
Öğrenci mi peki?
733
00:52:28,111 --> 00:52:29,236
Ayn el-Şems'te tıp okuyor.
734
00:52:30,319 --> 00:52:31,528
Ayn el-Şems'te tıp okuyor.
735
00:52:33,903 --> 00:52:34,944
Teşekkür ederim.
736
00:52:37,819 --> 00:52:39,736
Defalarca söyledim ama dinlemiyor.
737
00:52:39,861 --> 00:52:42,236
Nasılsın?
-Çok iyiyim.
738
00:52:43,028 --> 00:52:44,986
Bak şimdi, başkan
739
00:52:45,111 --> 00:52:47,611
6 Ekim'deki törenlere katılacak.
740
00:52:48,361 --> 00:52:50,319
Harika bir fikrim var.
741
00:52:50,444 --> 00:52:52,319
Açılış konuşmasını
sen yapsan nasıl olur?
742
00:52:52,653 --> 00:52:54,694
Bilmiyorum ki efendim, yani--
743
00:52:55,194 --> 00:52:57,778
Ne? Neyi bilmiyorsun ki?
744
00:52:57,986 --> 00:52:59,986
Bize çok mu şey istiyoruz yani?
745
00:53:00,278 --> 00:53:01,861
Hayır, kusura bakmayın.
746
00:53:02,569 --> 00:53:03,986
Onur duyarım tabii.
747
00:53:04,903 --> 00:53:06,528
Ama sürpriz olmalı.
748
00:53:06,694 --> 00:53:10,319
Biliyorsun, etrafındaki insanlar
çok fazla konuşuyor.
749
00:53:23,778 --> 00:53:25,861
Ülke kaynama noktasında.
750
00:53:26,278 --> 00:53:29,528
Durum daha da kötüleşirse
751
00:53:29,653 --> 00:53:32,320
Kardeşlik'i gönderdikten sonra
ne olacak?
752
00:53:32,820 --> 00:53:34,278
Hadi oradan be!
753
00:53:34,445 --> 00:53:36,986
Biraz direnç göster,
cevap ver bana!
754
00:53:37,153 --> 00:53:39,570
Bana her şeye
gücü yeten biri gibi davranıyorsun.
755
00:53:39,695 --> 00:53:41,361
-George.
-Kafan basmıyor mu?
756
00:53:41,486 --> 00:53:42,986
Henüz başkan falan değilim.
757
00:53:43,111 --> 00:53:46,861
Korkuyorum, kime güveneceğimi
bilmiyorum.
758
00:53:47,028 --> 00:53:49,445
Zirvede hiç oksijen yok.
759
00:53:49,570 --> 00:53:53,403
Hepiniz dehşete düşerseniz
beni eyleme zorlarsınız.
760
00:53:53,570 --> 00:53:55,403
-George!
-Ne? Yine ne var?
761
00:53:55,570 --> 00:53:57,861
-Sakin olsana biraz lütfen.
-Hayır!
762
00:53:58,195 --> 00:53:59,820
Bu tam bir saçmalık!
763
00:54:00,070 --> 00:54:02,111
Bu sahneyi
764
00:54:02,278 --> 00:54:05,070
çıkartmamız şart oldu!
765
00:54:05,611 --> 00:54:10,070
Replikleri sanki canın yanıyormuş
gibi okuyorsun.
766
00:54:10,236 --> 00:54:14,528
Şunu düşünmelisin:
Aklını kaçırdı, o haksız.
767
00:54:15,361 --> 00:54:16,986
Ülke şu an kaynama noktasında.
768
00:54:17,320 --> 00:54:20,486
Kardeşlik'i gönderdikten sonra
durum ne olacak?
769
00:54:20,653 --> 00:54:23,320
Evet be, işte bu! Hadi, kayıt!
770
00:54:35,528 --> 00:54:36,945
Yeter artık.
771
00:54:38,153 --> 00:54:40,153
Ne kadar vaktimiz var?
772
00:54:40,320 --> 00:54:41,528
10 dakika efendim.
773
00:54:42,820 --> 00:54:44,695
Asfur, gel buraya.
774
00:54:53,320 --> 00:54:54,695
Tatlımı aldın mı?
775
00:54:55,236 --> 00:54:56,278
Vaktin var mı?
776
00:54:57,486 --> 00:54:58,528
Ne oldu?
777
00:54:58,903 --> 00:55:00,070
Konuşalım mı?
778
00:55:02,695 --> 00:55:03,737
Yalnız.
779
00:55:05,487 --> 00:55:06,653
Sen git hadi.
780
00:55:09,737 --> 00:55:11,237
Sana tavsiye;
781
00:55:12,612 --> 00:55:14,778
çok dikkatli ol.
782
00:55:14,945 --> 00:55:16,820
Hele ki başkan hakkında
konuştuğun anlarda.
783
00:55:17,403 --> 00:55:19,362
Ben sana işini öğretmeye
kalkmıyorum.
784
00:55:19,528 --> 00:55:21,028
Benim işim seni uyarmak.
785
00:55:21,695 --> 00:55:25,320
Başkan hakkında
kafandan bir şey uydurma.
786
00:55:25,862 --> 00:55:28,695
Onu tanımıyorsun,
hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
787
00:55:28,820 --> 00:55:30,945
Benim işim inandırıcı
bir karakter yaratmak.
788
00:55:31,112 --> 00:55:34,403
Bunun için de hayal gücüme
ihtiyacım var.
789
00:55:34,570 --> 00:55:36,612
Hayal gücün sende kalsın.
790
00:55:37,903 --> 00:55:40,570
Oyunculuk halkla paylaşmaktır.
791
00:55:40,820 --> 00:55:42,278
Dışavurum sanatı.
792
00:55:42,528 --> 00:55:44,945
-Bir yapımcı olarak
-Yapımcı mısın sen?
793
00:55:45,737 --> 00:55:47,653
Evet, işte sözleşmen burada.
794
00:55:49,112 --> 00:55:51,487
Vaktin olduğunda imzala şunu.
795
00:55:51,653 --> 00:55:53,028
Tüm kopyaları hem de.
796
00:55:53,153 --> 00:55:54,945
Hiçbir şey imzalamam.
797
00:55:55,112 --> 00:55:56,862
Ben sözümün eriyim.
798
00:55:58,195 --> 00:56:01,362
Bu özel bir yapım,
yani sigorta poliçesi--
799
00:56:01,487 --> 00:56:02,528
Sigorta mı?
800
00:56:02,945 --> 00:56:04,278
Finlandiya'da mıyız?
801
00:56:09,112 --> 00:56:10,903
Bay George, tekrar hoş geldiniz.
802
00:56:17,653 --> 00:56:19,278
Sağ ol, çok teşekkür ederim,
George.
803
00:56:19,445 --> 00:56:20,570
Çok teşekkür ederim.
804
00:56:21,112 --> 00:56:23,237
Bu yaptığını asla unutmayacağım.
805
00:56:23,737 --> 00:56:26,320
Senin oğlun masum,
bir hata yapmışlar.
806
00:56:26,487 --> 00:56:28,570
George Amca'na teşekkür et!
807
00:56:28,737 --> 00:56:30,903
Çok teşekkür ederim.
808
00:56:31,028 --> 00:56:32,278
Evine hoş geldin evlat.
809
00:56:32,403 --> 00:56:34,403
-Teşekkür ederim.
-Sağ olun.
810
00:56:34,528 --> 00:56:35,778
Hadi sana iyi geceler.
811
00:56:48,695 --> 00:56:50,029
Fazla yayılma istersen.
812
00:56:50,154 --> 00:56:51,695
P-Lounge'a gidiyoruz.
813
00:56:54,029 --> 00:56:56,612
Lütfen hayatım,
yalnız gidemez misin?
814
00:56:59,445 --> 00:57:00,820
Seninle gitmek istiyorum.
815
00:57:00,987 --> 00:57:07,862
Meme kanseriyle olan mücadelemizi
desteklediğiniz için minnettarız.
816
00:57:08,154 --> 00:57:09,195
Seni göremiyoruz.
817
00:57:10,112 --> 00:57:12,195
Neden artık ayinlere
hiç katılmıyorsun?
818
00:57:12,320 --> 00:57:13,862
Bu sıralar çok meşguldüm.
819
00:57:14,445 --> 00:57:15,945
Yaradan için bile mi?
820
00:57:16,904 --> 00:57:20,112
Evde bazı sorunlar
yaşadığınızı duyduk.
821
00:57:20,237 --> 00:57:23,320
Teşekkür ederim Peder,
her şey çözüldü artık.
822
00:57:25,779 --> 00:57:28,279
Oğlumun bir arkadaşı.
823
00:57:30,779 --> 00:57:34,070
Pazar günü seni ayine bekliyorum,
eşinle birlikte.
824
00:57:34,195 --> 00:57:35,570
Orada olacağız.
825
00:57:38,237 --> 00:57:40,612
-İyi akşamlar George.
-İyi akşamlar.
826
00:57:45,570 --> 00:57:48,279
Rol yapmayı hiç bırakmaz mısın sen?
827
00:57:49,904 --> 00:57:51,487
Bir şey içer misin?
828
00:57:52,445 --> 00:57:53,487
Şampanya.
829
00:57:59,945 --> 00:58:01,737
Bir mango suyu lütfen.
830
00:58:03,445 --> 00:58:04,737
Bayan Afaf.
831
00:58:05,487 --> 00:58:06,529
Bay George.
832
00:58:07,445 --> 00:58:11,570
Bakıyorum da sansür kurulu bile
bedava içkiyi kaçırmıyor.
833
00:58:11,695 --> 00:58:13,237
Hiçbir şey bedava değildir.
834
00:58:13,820 --> 00:58:14,862
Alkol mü?
835
00:58:15,279 --> 00:58:17,904
Oynadığın role saygı duymalısın.
836
00:58:19,320 --> 00:58:21,654
Başkanımız dindar bir Müslüman.
837
00:58:46,696 --> 00:58:47,737
George!
838
00:58:49,904 --> 00:58:52,029
-Bizimle dans etsene.
-Hadi.
839
00:58:53,529 --> 00:58:54,821
Üzgünüm, belki sonra.
840
00:59:07,862 --> 00:59:09,571
Ne hoş bir tesadüf bu.
841
00:59:10,071 --> 00:59:11,362
Nasıl yani?
842
00:59:11,487 --> 00:59:14,779
Birkaç gün önce yemekte
tanışmıştık hanımefendi.
843
00:59:16,487 --> 00:59:18,196
Şu aktör.
844
00:59:19,154 --> 00:59:20,862
Burada olmana şaşmamalı.
845
00:59:21,196 --> 00:59:24,612
Neden, bu yardım gecesi
846
00:59:25,821 --> 00:59:27,071
memeler için diye mi?
847
00:59:27,404 --> 00:59:28,862
Meme kanseri, George.
848
00:59:30,029 --> 00:59:31,612
Demek adımı biliyorsunuz.
849
00:59:44,112 --> 00:59:46,112
Burası yasak bölge.
850
00:59:50,612 --> 00:59:53,737
Yani yasak bölge siz misiniz?
851
00:59:55,779 --> 00:59:56,821
Tam bir mayın tarlası.
852
00:59:58,862 --> 01:00:00,029
İlginçmiş.
853
01:00:01,946 --> 01:00:03,487
Ben de mayın tarama gemisiyim.
854
01:00:18,238 --> 01:00:19,779
Uyanın efendim.
855
01:00:19,904 --> 01:00:21,321
-Ne var?
-Kusura bakmayın.
856
01:00:21,446 --> 01:00:23,029
-Ne oldu?
-Bayan Rula geldi.
857
01:00:23,154 --> 01:00:24,821
Sizi uyandırmam için ısrar etti.
858
01:00:40,904 --> 01:00:42,154
Yalnız mısın?
859
01:00:42,363 --> 01:00:43,529
Donia uyuyor.
860
01:00:45,988 --> 01:00:47,904
Benim başka kimsem yok.
861
01:00:48,071 --> 01:00:49,946
Bir süredir de kiramı ödeyemedim.
862
01:00:50,404 --> 01:00:52,446
Kimse telefonlarıma da çıkmıyor.
863
01:00:53,113 --> 01:00:54,529
Menajerim bile geri dönmüyor.
864
01:00:54,696 --> 01:00:56,238
Neden? Ne oldu peki?
865
01:00:57,321 --> 01:00:58,654
Ne yaptın?
866
01:00:59,779 --> 01:01:03,279
Bilmiyorum, beni de
listeye aldılar demek.
867
01:01:03,654 --> 01:01:04,904
Bunu öğrenebilir misin?
868
01:01:05,488 --> 01:01:08,154
Madem artık onlarla çalışıyorsun
bir sorsana.
869
01:01:12,363 --> 01:01:14,279
Çalışmak zorundayım, George.
870
01:01:17,946 --> 01:01:19,113
Burada bekle.
871
01:01:51,029 --> 01:01:53,029
-Bu ne şimdi?
-60 bin.
872
01:01:53,154 --> 01:01:54,321
Bir süreliğine idare edersin.
873
01:01:54,571 --> 01:01:56,321
-Olmaz, kabul edemem.
-Al şunu.
874
01:01:56,488 --> 01:01:59,321
Al dedim, yoksa at yarışında
yiyeceğim zaten.
875
01:01:59,488 --> 01:02:01,155
Al hadi. Al.
876
01:02:48,071 --> 01:02:50,238
Selamlar, günaydın!
877
01:02:50,405 --> 01:02:51,780
İkinci bir tekrar alacağız.
878
01:02:51,946 --> 01:02:53,196
Ne büyük onur!
879
01:02:55,405 --> 01:02:56,738
Merhaba.
880
01:02:58,155 --> 01:02:59,363
Merhaba efendim.
881
01:03:01,613 --> 01:03:04,113
Bu Tanta ziyareti sahnesi
882
01:03:04,863 --> 01:03:06,821
hâlâ savunma bakanıyken yaptığı.
883
01:03:06,988 --> 01:03:08,863
Burası Tanta mı olacak şimdi?
884
01:03:09,030 --> 01:03:10,946
Evet, öyle.
885
01:03:11,071 --> 01:03:12,988
Ama ekranda daha iyi görünüyor.
886
01:03:15,405 --> 01:03:17,530
Efendim, çok teşekkür ederim.
887
01:03:17,655 --> 01:03:20,196
Komşumun oğluna yardımcı oldunuz.
888
01:03:20,613 --> 01:03:22,363
Senin için her şeyi yaparım,
George.
889
01:03:23,946 --> 01:03:27,488
Aslında biraz mahcubum ama
890
01:03:28,196 --> 01:03:30,488
bir konuda fikrinizi
almak istiyorum.
891
01:03:31,113 --> 01:03:32,655
Tabii, anlat bakalım.
892
01:03:33,196 --> 01:03:35,946
Bir arkadaşım var,
çok yetenekli bir oyuncu.
893
01:03:36,113 --> 01:03:39,113
Ama galiba kara listeye alınmış.
894
01:03:40,697 --> 01:03:41,905
Adı neymiş?
895
01:03:42,405 --> 01:03:43,572
Rula Haddad.
896
01:03:43,947 --> 01:03:46,030
-Rula Haddad mı?
-Numarası sende var mı?
897
01:03:47,322 --> 01:03:48,447
Elbette.
898
01:03:48,572 --> 01:03:50,572
Kendisi çok yakın bir arkadaşımdır.
899
01:03:51,238 --> 01:03:52,488
Ne kadar yakın?
900
01:03:52,655 --> 01:03:55,030
Hayır, o manada değil.
901
01:03:56,238 --> 01:03:57,280
Merak etme.
902
01:03:57,822 --> 01:03:59,113
Bizzat ilgileneceğim.
903
01:04:01,905 --> 01:04:02,947
Teşekkür ederim.
904
01:04:04,863 --> 01:04:07,030
Gelin lütfen,
sahneyi baştan alıyoruz.
905
01:04:08,363 --> 01:04:09,572
Başlayalım Tarık.
906
01:04:10,822 --> 01:04:12,280
Evet, anlıyorum.
907
01:04:12,613 --> 01:04:15,197
Hem dua eden hem de
serseri birini istiyorsun.
908
01:04:17,780 --> 01:04:18,822
Bu da ne?
909
01:04:20,322 --> 01:04:21,822
Seni sonra arayacağım.
910
01:04:24,488 --> 01:04:25,530
Nereye gidiyorsun?
911
01:04:25,655 --> 01:04:27,988
Şu aptal festival açılışına.
912
01:04:28,572 --> 01:04:30,280
Niye haber vermedin?
913
01:04:30,405 --> 01:04:31,863
Giyecek hiçbir şeyim yok.
914
01:04:31,988 --> 01:04:33,405
Oğlumu götüreceğim.
915
01:04:33,572 --> 01:04:34,613
Ne?
916
01:04:35,363 --> 01:04:37,988
Benimle kırmızı halıda
bir fotoğraf istiyor.
917
01:04:39,072 --> 01:04:41,488
Ne zamandan
iyi bir babasın ki sen?
918
01:04:41,863 --> 01:04:43,280
Lütfen abartma hemen.
919
01:04:57,447 --> 01:04:59,238
-Nasılsın?
-İyiyim.
920
01:05:00,947 --> 01:05:01,988
Gel hadi.
921
01:05:03,738 --> 01:05:05,405
Üzgünüm, burası sadece
VIP'ler için.
922
01:05:06,030 --> 01:05:07,113
Baba!
923
01:05:07,238 --> 01:05:08,488
George, dostum benim!
924
01:05:08,822 --> 01:05:10,488
Başkan rolünü mü oynuyorsun?
925
01:05:11,155 --> 01:05:12,197
Bu harika bir şey.
926
01:05:13,697 --> 01:05:15,238
Lütfen beyefendi.
927
01:05:15,613 --> 01:05:17,655
Beni aramamalarına şaşırdım.
928
01:05:18,822 --> 01:05:20,738
Belki numaran yoktur onlarda.
929
01:05:21,030 --> 01:05:22,072
Doğru.
930
01:05:23,488 --> 01:05:24,530
Çok iyiydi ya.
931
01:05:24,989 --> 01:05:26,322
Beraber bir fotoğraf?
932
01:05:27,322 --> 01:05:28,364
Bırak da geçeyim.
933
01:05:28,655 --> 01:05:30,364
O benim babam! Baba!
934
01:05:49,530 --> 01:05:51,155
George, bu tarafa!
935
01:06:01,405 --> 01:06:02,447
Rami nerede?
936
01:06:03,155 --> 01:06:04,364
Oğlumu gören oldu mu?
937
01:06:04,489 --> 01:06:05,572
-Ne?
-Oğlumu.
938
01:06:05,697 --> 01:06:08,030
George Fahmy'nin oğlunu
gören var mı?
939
01:06:09,030 --> 01:06:11,239
Adamın oğluydu be, salak!
940
01:06:11,405 --> 01:06:13,655
-Tamam, sakin ol.
-Tam salak ya!
941
01:06:13,780 --> 01:06:15,614
Neyse geliyor işte, sorun yok.
942
01:06:15,739 --> 01:06:17,989
Basının önünde rezalet çıkarma.
943
01:06:18,905 --> 01:06:20,114
Pekala.
944
01:06:20,239 --> 01:06:21,280
Sorun yok.
945
01:06:23,072 --> 01:06:24,114
Bir şeyler iç.
946
01:06:24,447 --> 01:06:25,697
Bir şeyler iç evlat.
947
01:06:26,114 --> 01:06:27,655
Gece daha yeni başlıyor.
948
01:06:28,322 --> 01:06:30,822
Mai'yle nasıl gidiyor?
-İyi gidiyor bence.
949
01:06:33,864 --> 01:06:35,072
Baksana, aç mısın?
950
01:06:35,239 --> 01:06:37,030
Hayır ama fotoğraf istiyorum.
951
01:06:37,197 --> 01:06:38,905
Burası çok kalabalık boş ver şimdi.
952
01:07:36,322 --> 01:07:37,489
Ramses Hilton otelinde
953
01:07:37,614 --> 01:07:38,656
giriş yapmak üzere
rezervasyonunuz hazır.
954
01:07:38,781 --> 01:07:40,031
Rezervasyon yapılan isim:
955
01:08:01,197 --> 01:08:04,781
Bay Shakespeare.
956
01:08:26,906 --> 01:08:28,781
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
957
01:08:29,031 --> 01:08:31,614
Shakespeare adına
bir rezervasyonum vardı.
958
01:11:44,823 --> 01:11:46,240
Öğretmenlik mi yapıyorsun?
959
01:11:48,865 --> 01:11:50,281
İnternette mi arattın?
960
01:11:51,948 --> 01:11:54,198
Heliopolis'teki Saint Claire'de
okumuşsun.
961
01:11:55,490 --> 01:11:57,781
Sınıfın en iyisiydin.
-Hayır.
962
01:11:59,198 --> 01:12:00,865
Sınıfın en iyisiydim.
963
01:12:01,365 --> 01:12:03,365
Ama öğretmenlerin gözdesi değildim.
964
01:12:04,281 --> 01:12:07,198
Birinci olan o çocuk
hep hediyeler alırdı onlara.
965
01:12:29,865 --> 01:12:32,615
Sana çok iyi bir banyo seramiği
reklamı teklifi geldi.
966
01:12:32,740 --> 01:12:36,198
Bir günlük çekim için
çok iyi para verecekler.
967
01:12:36,323 --> 01:12:38,448
Ve banyolarını da değiştirecekler.
968
01:12:38,573 --> 01:12:41,282
Bu filmi kabul ettim diye
tamamen fahişe oldum sanma.
969
01:12:41,407 --> 01:12:44,615
Dubai'deki evin kalan parası için
Dubai hesabına havale yapacağım.
970
01:12:44,948 --> 01:12:46,282
Bu ne böyle?
971
01:12:46,907 --> 01:12:50,657
Cecil B. DeMille'in
"10 Emir" filmi gibi.
972
01:12:50,990 --> 01:12:52,782
Kum gibi para var, değil mi?
973
01:12:53,948 --> 01:12:57,865
Bak üstat;
bugün Mursi'nin devrildiği gün.
974
01:12:58,532 --> 01:13:02,365
Ve bütün halk seni kahraman olarak
selamlayacak.
975
01:13:03,823 --> 01:13:07,073
Kendini 1956'daki Abdünnasır gibi
hayal et.
976
01:13:07,282 --> 01:13:10,240
-Tamam.
-Üç, iki, bir
977
01:13:10,407 --> 01:13:11,573
Ve oyun!
978
01:13:11,782 --> 01:13:14,990
Ordu ve halk tek yumruk!
979
01:13:17,740 --> 01:13:20,782
Özgürlük! Özgürlük! Özgürlük!
980
01:13:27,698 --> 01:13:32,448
Sisi, ey Sisi, sen başkanımızsın!
981
01:14:03,990 --> 01:14:06,782
Baksana, Yasser Eslam--
982
01:14:06,907 --> 01:14:08,907
Nasser Al-Ghoul'un eşiyle
arası nasıl?
983
01:14:09,032 --> 01:14:10,365
İmkansız.
984
01:14:10,949 --> 01:14:12,449
Nasıl böyle eminsin?
985
01:14:13,074 --> 01:14:14,115
Çünkü adam gey.
986
01:14:15,115 --> 01:14:16,157
Anca rüyanda.
987
01:14:16,574 --> 01:14:19,407
Ciddiyim.
Bir keresinde bana yakınlaşmıştı.
988
01:14:19,615 --> 01:14:23,240
Öyle süper değildi
ama acemi olmadığı belliydi.
989
01:14:23,699 --> 01:14:25,074
Vay canına be!
990
01:14:26,824 --> 01:14:28,324
Neden soruyorsun?
991
01:14:29,532 --> 01:14:30,699
Hazırız. Haydi.
992
01:14:32,240 --> 01:14:33,365
Neyse boş ver.
993
01:15:24,490 --> 01:15:27,365
Geçenlerde
Peder Bishoy'la karşılaştım.
994
01:15:30,365 --> 01:15:34,199
Kilisede beraber
görünmemiz lazım Marianne.
995
01:15:34,865 --> 01:15:36,240
Korona olduğumu söyle.
996
01:15:37,532 --> 01:15:38,574
Tamam.
997
01:15:39,407 --> 01:15:40,449
Kalk giyin.
998
01:15:41,074 --> 01:15:42,324
Kiliseye gideceğiz.
999
01:15:42,449 --> 01:15:43,490
Haydi.
1000
01:15:49,866 --> 01:15:50,907
Ne var?
1001
01:15:52,074 --> 01:15:53,116
Ne oldu?
1002
01:15:55,116 --> 01:15:56,991
Sadece arkadaş kalalım diyor.
1003
01:15:57,782 --> 01:15:59,657
Bana karşı bir şey hissetmiyormuş.
1004
01:16:07,699 --> 01:16:09,116
Sen iyisin, evladım.
1005
01:16:10,907 --> 01:16:13,532
Ama kızlar "iyi çocukları" sevmez.
1006
01:16:13,866 --> 01:16:15,866
Anneme bu yüzden mi çektiriyorsun?
1007
01:16:15,991 --> 01:16:17,032
Ne?
1008
01:16:19,407 --> 01:16:20,616
Sen gerçekte kimsin?
1009
01:16:22,866 --> 01:16:24,824
Bir babaya sorulacak soru mu bu?
1010
01:16:26,907 --> 01:16:28,032
Kimsin sen?
1011
01:16:29,949 --> 01:16:31,866
Etrafın senden nefret eden
insanlarla dolu.
1012
01:16:33,866 --> 01:16:35,824
Babayla böyle konuşulur mu hiç?
1013
01:16:39,324 --> 01:16:41,241
Kendini sattığının farkında mısın?
1014
01:16:42,824 --> 01:16:43,866
Olabilir.
1015
01:16:46,282 --> 01:16:48,241
Ama tüm bunları
senin için yapıyorum.
1016
01:16:48,907 --> 01:16:49,949
Senin için.
1017
01:16:53,907 --> 01:16:55,616
Bizim hiç hatırlıyor musun ki?
1018
01:16:56,782 --> 01:16:57,824
Hatırluyorum.
1019
01:17:01,116 --> 01:17:03,199
Seni ilk kucağıma aldığım anı
hatırlıyorum.
1020
01:17:04,074 --> 01:17:06,699
Daha kıpkırmızı bir et parçasıydın.
1021
01:17:08,032 --> 01:17:10,491
Bir anda kalbimin büyüdüğünü
1022
01:17:11,282 --> 01:17:13,324
hayatımın bir anlam kazandığını
hissetmiştim.
1023
01:17:17,324 --> 01:17:19,449
Repliklerin hepsi
o berbat filmlerinden.
1024
01:17:19,574 --> 01:17:21,032
"İmkansız Seçim".
1025
01:17:25,241 --> 01:17:26,282
Rami.
1026
01:17:57,616 --> 01:18:01,699
Oğlun kırmızı halıdaki
fotoğraflardan memnun mu?
1027
01:18:02,616 --> 01:18:04,366
Evet, çok memnun oldu.
1028
01:18:08,033 --> 01:18:09,699
Fotoğrafları görmek istiyorum.
1029
01:18:18,283 --> 01:18:19,783
Oğlun fotoğraflarda yok.
1030
01:18:20,783 --> 01:18:22,199
Bir subayın karısıyla birliktesin!
1031
01:18:22,574 --> 01:18:25,033
Seni yalancı pislik!
1032
01:18:29,074 --> 01:18:31,449
Seni herkese rezil edeceğim!
1033
01:18:32,533 --> 01:18:35,116
Yaşlandığını ve iktidarsız olduğunu
herkes öğrenecek.
1034
01:18:51,533 --> 01:18:52,741
Birlikte kaçalım mı?
1035
01:18:55,783 --> 01:18:57,366
Dubai'de bir dairem var.
1036
01:19:03,949 --> 01:19:05,533
Burada da oğlun var ama.
1037
01:19:07,408 --> 01:19:08,783
Bizi ziyarete gelir.
1038
01:19:13,491 --> 01:19:17,158
Evladından vazgeçen bir adam için
ülkemi mi bırakacağım?
1039
01:19:25,616 --> 01:19:27,075
Sana aşık oluyorum.
1040
01:20:05,116 --> 01:20:06,783
Kusura bakmayın geciktim.
1041
01:20:07,283 --> 01:20:09,741
Bu şehir bitmiş,
deli gibi trafik vardı.
1042
01:20:09,866 --> 01:20:11,450
-Seni sordular.
-Kim?
1043
01:20:11,616 --> 01:20:12,908
Ferik Bey.
1044
01:20:13,616 --> 01:20:14,658
Neden?
1045
01:20:14,950 --> 01:20:17,075
Ne istiyormuş?
-Söylemedi.
1046
01:20:18,075 --> 01:20:19,116
O nerede peki?
1047
01:20:19,700 --> 01:20:21,491
Caminin önünde bekliyor.
1048
01:20:25,533 --> 01:20:26,866
Hemen dönerim.
1049
01:20:26,991 --> 01:20:28,033
Tamam.
1050
01:20:55,450 --> 01:20:56,950
Burada bekle, Asfour.
1051
01:21:00,991 --> 01:21:02,450
Günaydın efendim.
1052
01:21:05,908 --> 01:21:06,992
Emredin efendim.
1053
01:21:14,617 --> 01:21:16,283
Kravatın hiç düzgün değil.
1054
01:21:19,158 --> 01:21:21,533
Nişanların da eğri büğrü.
1055
01:21:22,200 --> 01:21:25,867
"Kuveyt Kurtuluş Savaşı" nişanını
unutmuşlar.
1056
01:21:28,617 --> 01:21:29,658
Söylesene.
1057
01:21:30,867 --> 01:21:32,450
Kız arkadaşınla buluştun mu?
1058
01:21:34,408 --> 01:21:36,158
Hayır. Neden?
1059
01:21:36,658 --> 01:21:41,742
Aramızda bir yanlış anlama oldu
ve kayboldu.
1060
01:21:41,992 --> 01:21:43,908
Özür dilemek istiyordum.
1061
01:21:44,575 --> 01:21:45,908
Bana yardım eder misin?
1062
01:21:47,408 --> 01:21:48,450
Tabii ki.
1063
01:21:50,033 --> 01:21:53,242
Şöyle söyle;
1064
01:21:53,825 --> 01:21:55,200
Caligula üzgünmüş
ve onu çok özlemiş.
1065
01:21:59,200 --> 01:22:03,158
Cumhuriyet Kartalları
konuşmanı bekliyor, George.
1066
01:22:32,783 --> 01:22:35,325
Caligula karısına
göz koyduğunu biliyor.
1067
01:22:42,992 --> 01:22:45,825
Yardımına ihtiyacımız var,
Bay George.
1068
01:22:48,784 --> 01:22:52,325
Rula'yı bakanla buluşmaya
ikna etmelisin.
1069
01:22:55,075 --> 01:22:57,825
Ama bu sefer üzerinde
mikrofon olacak.
1070
01:23:00,534 --> 01:23:01,575
Tamam mı?
1071
01:23:03,992 --> 01:23:05,034
Anladın mı?
1072
01:23:07,242 --> 01:23:10,909
Sözleşmeyi imzalamanın
tam zamanı.
1073
01:23:29,825 --> 01:23:31,367
Sevgili Marianne, sevgili Rami
1074
01:23:31,534 --> 01:23:33,992
intihar etmeye karar verdim.
1075
01:23:34,159 --> 01:23:36,242
umarım beni affedersiniz.
1076
01:23:36,909 --> 01:23:38,075
İyi de, bu benim el yazım.
1077
01:23:40,325 --> 01:23:41,784
Demek istediğimiz şu;
1078
01:23:43,742 --> 01:23:47,575
Allah korusun başına
bir şey gelirse
1079
01:23:47,742 --> 01:23:49,867
bir kaza falan gibi
1080
01:23:52,492 --> 01:23:55,075
ve cesedin bulunmazsa
1081
01:23:56,034 --> 01:23:59,325
ailenin seni aramasına
gerek kalmasın
1082
01:23:59,450 --> 01:24:03,034
hastanelerde, karakollarda
veya morglarda.
1083
01:24:05,367 --> 01:24:08,450
Tabii umalım da
böyle bir şey olmasın.
1084
01:25:11,992 --> 01:25:13,242
Nasılsın?
1085
01:25:22,659 --> 01:25:24,242
Peki neden buradasın?
1086
01:25:24,367 --> 01:25:25,451
Arkadaşımın evi.
1087
01:25:28,742 --> 01:25:30,034
Saklanmam gerekiyordu.
1088
01:25:30,784 --> 01:25:32,701
O herif tam bir hayvan.
1089
01:25:38,909 --> 01:25:40,909
Mikrofon takmanı istiyorlar.
1090
01:25:53,451 --> 01:25:55,034
Ne hallere düştük.
1091
01:25:58,492 --> 01:26:00,659
Biz yazılmış kelimeleri söylüyoruz.
1092
01:26:02,451 --> 01:26:04,492
Bizim olmayan duyguları yaşıyoruz.
1093
01:26:15,243 --> 01:26:17,659
Bir sözünü asla unutmayacağım.
1094
01:26:19,201 --> 01:26:22,826
İnsanların acılarını bir süre
unutmalarını sağlıyoruz.
1095
01:26:24,034 --> 01:26:26,243
Bu yüzden de acı çekmeliyiz.
1096
01:26:39,868 --> 01:26:40,909
George.
1097
01:26:53,118 --> 01:26:54,534
Sayın Başkan,
1098
01:26:54,701 --> 01:26:58,993
Sina'daki polis karakoluna
yapılan saldırının
1099
01:26:59,826 --> 01:27:02,284
Ensar el-İslam tarafından
yapıldığını öğrendik.
1100
01:27:02,993 --> 01:27:05,076
103'üncü Tabur'u kuşattılar.
1101
01:27:06,243 --> 01:27:08,784
İçeride birinden
bilgi almış olmalılar.
1102
01:27:22,201 --> 01:27:23,243
Burada bekle.
1103
01:27:43,159 --> 01:27:44,201
Ne oldu canım?
1104
01:27:47,451 --> 01:27:48,493
Ne oldu?
1105
01:27:49,368 --> 01:27:51,743
-Neden gerginsin?
-Hayır, dur.
1106
01:27:51,909 --> 01:27:53,284
Bu üzerindeki şey de ne?
1107
01:27:53,576 --> 01:27:55,034
Yalvarıyorum. Lütfen.
1108
01:27:55,576 --> 01:27:56,826
Kim için çalışıyorsun?
1109
01:27:57,243 --> 01:28:00,326
Kimse için! Bırak beni!
Şerefsiz herif, bırak beni!
1110
01:28:28,201 --> 01:28:29,326
Sen evladım.
1111
01:28:31,118 --> 01:28:32,243
Gel buraya.
1112
01:28:38,285 --> 01:28:40,118
Efendim? Ne oldu?
1113
01:28:40,785 --> 01:28:41,868
Bin dedim.
1114
01:28:57,243 --> 01:29:00,243
Öğle saatlerinde sıcaklık
38 derece.
1115
01:29:00,410 --> 01:29:03,701
Değerli dinleyiciler,
bugün sıradan bir gün değil.
1116
01:29:03,868 --> 01:29:06,035
Bugün 6 Ekim.
1117
01:29:06,160 --> 01:29:09,701
Harp Okulu mezuniyet töreni
yapılıyor.
1118
01:29:09,868 --> 01:29:14,076
Sayın Başkan es-Sisi
törende bulunacak.
1119
01:29:22,368 --> 01:29:27,701
Sayın Başkan,
Silahlı Kuvvetler Başkomutanı.
1120
01:29:27,868 --> 01:29:29,993
Sayın Başkan.
1121
01:29:35,868 --> 01:29:38,035
Sizi platformda bekliyorlar.
1122
01:30:27,452 --> 01:30:30,118
Başkan geldiği anda el sallıyoruz!
1123
01:30:30,243 --> 01:30:31,285
Sisi!
1124
01:30:31,410 --> 01:30:32,452
Yüksek sesle, hadi!
1125
01:30:32,577 --> 01:30:34,243
Başkan Sisi!
1126
01:30:47,868 --> 01:30:50,868
Sayın Abdülfettah es-Sisi.
1127
01:30:51,535 --> 01:30:53,410
Cumhurbaşkanı
1128
01:30:53,577 --> 01:30:57,077
Silahlı Kuvvetler Başkomutanı.
1129
01:32:06,077 --> 01:32:09,244
Az sonra sancağın teslim edişine
1130
01:32:09,452 --> 01:32:13,660
tanık olacağız.
1131
01:32:14,035 --> 01:32:17,827
İşte askeri okulların sancakları
1132
01:32:17,952 --> 01:32:20,035
yeni komutanlarıyla
beraber geçiyor.
1133
01:32:50,952 --> 01:32:52,285
Şehide selam! Selam dur!
1134
01:33:35,911 --> 01:33:37,452
Buyurun, efendim. Bu taraftan.
1135
01:33:52,702 --> 01:33:54,286
Ve şimdi
1136
01:33:54,744 --> 01:33:56,619
hanımefendiler beyefendiler
1137
01:33:57,036 --> 01:33:59,244
en parlak yıldızla onurlandık:
1138
01:33:59,411 --> 01:34:01,286
George Fahmy!
1139
01:34:01,827 --> 01:34:03,661
George Fahmy!
1140
01:34:12,786 --> 01:34:15,869
Son cümleden önce
başkana selam vermelisin.
1141
01:34:16,536 --> 01:34:18,786
Yukarıdan gelen talimat bu.
-Tamam.
1142
01:34:26,161 --> 01:34:29,244
Sayın Başkan,
Silahlı Kuvvetler Başkomutanı
1143
01:34:30,202 --> 01:34:32,036
saygıdeğer komutanlar.
1144
01:34:33,619 --> 01:34:35,536
Bugün burada
1145
01:34:35,911 --> 01:34:39,369
vatanı savunurken
düşen şehitlerimizi
1146
01:34:39,536 --> 01:34:41,911
onurlandırmak için toplandık.
1147
01:34:43,702 --> 01:34:47,577
Kahramanlarımız mucizeyi
gerçekleştirdi.
1148
01:34:47,952 --> 01:34:51,077
Ve bizden daha güçlü teçhizatlı
1149
01:34:51,202 --> 01:34:55,411
bir orduya karşı zafer kazandı.
1150
01:34:56,828 --> 01:35:00,994
Her Mısırlı minnetini
1151
01:35:01,161 --> 01:35:02,953
silahlı kuvvetlerimize
1152
01:35:03,494 --> 01:35:06,828
ve adamlarının cesaretine
borçludur.
1153
01:35:09,703 --> 01:35:14,286
Bu tarihi günde karşınızda bulunmak
benim için büyük onurdur.
1154
01:35:14,453 --> 01:35:16,744
Zafer gününüzün yıl dönümünde.
1155
01:35:18,369 --> 01:35:21,286
Bize ışığa rehberlik edin
Sayın Başkan.
1156
01:35:21,536 --> 01:35:27,161
Vizyonunuz Mısır'ı
dünyanın en büyük ulusu yapsın.
1157
01:35:29,328 --> 01:35:31,786
Allah ordumuzu
1158
01:35:32,203 --> 01:35:33,578
polisimizi
1159
01:35:34,369 --> 01:35:36,203
ve büyük Mısır halkını kutsasın.
1160
01:35:42,619 --> 01:35:43,786
Ya zafer
1161
01:35:45,703 --> 01:35:46,911
ya şehadet!
1162
01:36:33,161 --> 01:36:34,911
Hemen onlarla gidin! Çabuk!
1163
01:36:53,911 --> 01:36:56,370
Çabuk, hadi!
1164
01:36:59,911 --> 01:37:01,286
Emniyet kemerini bağlayın.
1165
01:37:09,995 --> 01:37:11,328
-Efendim
-Geri çekil!
1166
01:38:58,828 --> 01:39:00,370
İsmin ve rütben ne?
1167
01:39:00,537 --> 01:39:01,828
Binbaşı Mahmoud Walid.
1168
01:39:02,745 --> 01:39:05,453
-Annenin ve babanın adı ne? -
Muhammed ve Nouran.
1169
01:39:07,537 --> 01:39:09,453
Muhammed ve Nouran ne?
1170
01:39:10,203 --> 01:39:12,453
Lütfen efendim,
onların ilgisi yok.
1171
01:39:12,620 --> 01:39:13,995
Neyle bir ilgileri yok?
1172
01:39:14,953 --> 01:39:16,828
Bilmiyorum, ben sadece subayım.
1173
01:39:16,995 --> 01:39:19,037
Vallahi ben bir şey yapmadım!
1174
01:39:19,203 --> 01:39:20,703
Annen ve baban nerede yaşıyor?
1175
01:39:21,828 --> 01:39:23,162
Lütfen efendim!
1176
01:39:54,912 --> 01:39:58,037
Efendim, su içerseniz iyi gelir.
1177
01:39:59,412 --> 01:40:00,995
Sayın Bakanım, su?
1178
01:40:01,162 --> 01:40:02,203
Yer fıstığımız da var.
1179
01:42:18,996 --> 01:42:20,246
Evet benim.
1180
01:42:23,912 --> 01:42:25,412
Beni anbean bilgilendir.
1181
01:42:37,579 --> 01:42:39,579
Savunma Bakanımızı mı bekliyoruz?
1182
01:42:39,746 --> 01:42:42,662
Hayır, Ferik Al-Ghoul askerleriyle.
1183
01:42:47,787 --> 01:42:49,954
Hepiniz neler olduğunu biliyorsunuz.
1184
01:42:51,829 --> 01:42:56,037
Hamdolsun devlet güvende.
1185
01:42:56,162 --> 01:42:58,496
Cumhuriyet Muhafızları
1186
01:42:58,996 --> 01:43:01,621
hayati kurumları
1187
01:43:01,746 --> 01:43:03,287
güvence altına aldı.
1188
01:43:07,829 --> 01:43:09,787
Ülkede OHAL ilan edildi.
1189
01:43:09,954 --> 01:43:12,829
Ama henüz resmen açıklamadık.
1190
01:43:14,662 --> 01:43:18,121
Gelişmeleri bizzat
Dr. Mansur'a bildireceğim.
1191
01:43:19,621 --> 01:43:21,704
Sorusu olan var mı?
1192
01:43:26,246 --> 01:43:27,371
Müsaadenizle efendim.
1193
01:43:27,537 --> 01:43:28,579
Buyurun.
1194
01:43:30,871 --> 01:43:36,579
7 Eylül'deki akşam yemeğinde
kim vardı?
1195
01:43:42,663 --> 01:43:44,163
Cumhuriyet Kartalları.
1196
01:44:00,954 --> 01:44:03,288
Sivilden emir alan askerin
1197
01:44:04,371 --> 01:44:05,579
sonu ne olur?
1198
01:44:05,704 --> 01:44:06,746
Hemen tutuklayın.
1199
01:44:09,746 --> 01:44:11,038
Hain!
1200
01:44:15,579 --> 01:44:16,621
Buyurun, gidebilirsiniz.
1201
01:44:57,954 --> 01:45:00,621
Bugün telefonuna bir mesaj geldi.
1202
01:45:03,246 --> 01:45:04,413
Git onunla buluş.
1203
01:45:06,371 --> 01:45:07,663
Mesajı çoktan sildim.
1204
01:45:08,038 --> 01:45:09,996
Oda numarası 1606.
1205
01:45:11,704 --> 01:45:12,913
Biliyorum.
1206
01:45:15,163 --> 01:45:16,579
Bırak konuşsun.
1207
01:45:18,246 --> 01:45:19,580
Ne konuşacak ki?
1208
01:45:21,371 --> 01:45:22,746
Bildiği her şeyi anlatsın.
1209
01:45:24,455 --> 01:45:26,538
Onu kurtarmaya çalışma.
1210
01:45:28,538 --> 01:45:31,121
Bu senin gücünü aşar.
1211
01:45:38,621 --> 01:45:39,663
Al hadi.
1212
01:45:41,413 --> 01:45:43,330
Araban aşağıda garajda.
1213
01:45:45,163 --> 01:45:46,205
Git hadi.
1214
01:47:19,997 --> 01:47:22,955
Mısırlılar Ekim kutlamaları için
toplandı.
1215
01:47:23,122 --> 01:47:26,497
Başkan es-Sisi kutlamaları
1216
01:47:26,663 --> 01:47:29,663
Harp Okulu'nda izledi.
1217
01:47:29,913 --> 01:47:33,122
Ayrıca törene film yıldızı
1218
01:47:33,288 --> 01:47:34,372
George Fahmy de katıldı.
1219
01:47:34,538 --> 01:47:35,913
Sayın Başkan
1220
01:47:36,080 --> 01:47:37,455
Silahlı Kuvvetler Başkomutanı.
1221
01:47:37,622 --> 01:47:40,913
Başkan'ın bilgeliğini öven
1222
01:47:41,080 --> 01:47:45,080
bir konuşma yaptı.
1223
01:47:51,788 --> 01:47:53,872
Ekim Savaşı
1224
01:47:54,038 --> 01:47:55,955
askeri bir mucizedir.
1225
01:47:56,288 --> 01:47:59,580
Tarihin önünde hâlâ dimdik duran.
1226
01:48:00,038 --> 01:48:03,663
Dünyaya gücümüzü kanıtlayan
1227
01:48:04,497 --> 01:48:08,122
bir dönüm noktasıdır.
1228
01:48:28,872 --> 01:48:29,913
Biliyor muydun?
1229
01:48:30,372 --> 01:48:31,413
Neyi?
1230
01:48:31,830 --> 01:48:33,538
Geçit töreninde neler olacağını.
1231
01:48:33,997 --> 01:48:35,330
Törende ne oldu ki?
1232
01:48:44,080 --> 01:48:45,663
Seni bir daha görüşemem.
1233
01:48:48,830 --> 01:48:49,997
Ülkeyi terk et.
1234
01:48:51,789 --> 01:48:53,080
Hayatın tehlikede.
1235
01:48:57,497 --> 01:48:59,122
Ne kadar da abarttın.
1236
01:49:02,664 --> 01:49:04,830
Aramızda ilişki bitti artık.
1237
01:49:08,164 --> 01:49:09,205
George!
1238
01:50:13,622 --> 01:50:14,664
George!
1239
01:50:31,997 --> 01:50:33,039
İyi akşamlar.
1240
01:50:37,747 --> 01:50:39,956
Kız arkadaşına olanları
duydun mu?
1241
01:50:41,914 --> 01:50:42,956
Rula mı?
1242
01:50:44,664 --> 01:50:46,706
Balkondan düştüğünü söylüyorlar.
1243
01:50:47,289 --> 01:50:49,164
Onu yalnız bırakmamalıydım.
1244
01:50:49,747 --> 01:50:51,456
Hâlâ hayatta olabilirdi.
1245
01:50:55,664 --> 01:50:57,164
Dün akşam buluşmuştuk.
1246
01:50:58,539 --> 01:51:00,247
Ve dediğine göre
1247
01:51:00,956 --> 01:51:03,456
ona beni sen önermişsin.
1248
01:51:04,914 --> 01:51:06,289
Sana minnettarım.
1249
01:51:08,831 --> 01:51:10,789
Onu ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
1250
01:51:12,247 --> 01:51:13,289
Gözleri
1251
01:51:14,247 --> 01:51:15,289
saçları.
1252
01:51:15,622 --> 01:51:17,247
Her şeyiyle kusursuzdu.
1253
01:51:17,831 --> 01:51:18,872
Öyle değil mi?
1254
01:51:19,997 --> 01:51:21,247
Benden ne istiyorsun?
1255
01:51:27,331 --> 01:51:29,247
Şöyle geçin lütfen, hanımefendi.
1256
01:51:37,622 --> 01:51:38,956
Peki ya bu kim?
1257
01:51:43,372 --> 01:51:44,539
Nereden bileyim?
1258
01:51:46,081 --> 01:51:47,164
Bilmiyor musun?
1259
01:51:48,164 --> 01:51:49,414
Bir bakalım o zaman.
1260
01:52:03,914 --> 01:52:06,997
Ona zarar verme, ilgisi yok.
1261
01:52:07,456 --> 01:52:09,664
Sen beni ne sandın?
1262
01:52:10,956 --> 01:52:13,956
Eşime el kaldırmam.
-Lütfen.
1263
01:52:15,039 --> 01:52:16,581
Ne bekliyorsun?
1264
01:52:16,706 --> 01:52:17,748
Hemen eve git hadi!
1265
01:52:23,873 --> 01:52:25,789
Herkesi sorgulayacaklar.
1266
01:52:26,998 --> 01:52:28,706
Ve sana soracaklar;
1267
01:52:28,831 --> 01:52:31,498
konuşmayı yapmanı kim istedi?
1268
01:52:33,081 --> 01:52:34,123
Hegazy.
1269
01:52:34,956 --> 01:52:37,748
Konuşmayı yapmanı
1270
01:52:37,873 --> 01:52:39,289
ve o selamı vermeni istedi.
1271
01:52:39,998 --> 01:52:42,498
Ama ben sizinle değildim.
1272
01:52:43,498 --> 01:52:45,831
-Bana inanmazlar ki.
-İnanacaklar.
1273
01:52:46,914 --> 01:52:48,623
Çünkü sen müthiş bir aktörsün.
1274
01:52:48,956 --> 01:52:51,664
Ve onları
her şeye inandırabilirsin.
1275
01:52:52,623 --> 01:52:56,289
Özellikle de sevdiğin biri için
yapıyorsan.
1276
01:53:20,414 --> 01:53:21,539
Ne oldu?
1277
01:53:23,664 --> 01:53:25,123
Rami'yi götürdüler
1278
01:53:26,748 --> 01:53:28,623
Rami'yi götürdüler George!
1279
01:53:29,081 --> 01:53:31,206
Onu benden aldılar George!
1280
01:53:31,331 --> 01:53:32,706
Sen sebep oldun!
1281
01:53:32,831 --> 01:53:34,706
Oğlumu geri getir bana!
1282
01:53:34,831 --> 01:53:37,123
Senin yüzünden!
Sen sebep oldun!
1283
01:53:37,248 --> 01:53:38,956
Oğlumu geri getir bana!
1284
01:55:02,248 --> 01:55:05,331
Bakanın karısı
bir şey biliyor muydu?
1285
01:55:05,748 --> 01:55:06,915
Kocasından tiksiniyor.
1286
01:55:07,081 --> 01:55:08,498
Sorum bu değil.
1287
01:55:12,831 --> 01:55:14,373
Bir şey bildiği yoktu.
1288
01:55:16,623 --> 01:55:18,498
Menajerinin cesedini bulmuşlar.
1289
01:55:19,040 --> 01:55:20,248
İşkence görmüş.
1290
01:55:28,873 --> 01:55:31,415
Konuşma fikri senden mi çıktı?
1291
01:55:31,540 --> 01:55:32,581
Hayır.
1292
01:55:34,790 --> 01:55:36,415
Ferik Hegazy söyledi.
1293
01:55:38,373 --> 01:55:40,706
Hata bende, reddedemedim.
1294
01:55:47,165 --> 01:55:48,790
Hiçbir şey bilmiyordum.
1295
01:55:50,957 --> 01:55:53,207
Başka hiçbir şey bilmiyordum.
1296
01:55:54,748 --> 01:55:58,415
Sahneye çıkıp konuşma yapacağım
sanıyordum.
1297
01:56:01,207 --> 01:56:03,957
Başkana komplo kurduklarını
bilmiyordum.
1298
01:56:06,373 --> 01:56:07,498
Kimlerin?
1299
01:56:13,582 --> 01:56:15,707
Yalvarırım bana acı.
1300
01:56:15,915 --> 01:56:17,040
Kim?
1301
01:56:17,540 --> 01:56:18,582
Yalvarırım.
1302
01:56:19,873 --> 01:56:21,040
Oğlum elinde.
1303
01:56:23,832 --> 01:56:24,873
Kim?
1304
01:56:29,040 --> 01:56:32,207
Al-Ghoul istediğini
söylememi istiyor.
1305
01:56:33,040 --> 01:56:35,790
Konuşmayı Hegazy'nin istediğini.
1306
01:56:38,665 --> 01:56:39,873
Ve gerçek bu.
1307
01:56:43,290 --> 01:56:45,873
Bana inanmalısın,
başka bir şey bilmiyordum.
1308
01:56:48,415 --> 01:56:51,457
Ben ülkemi seviyorum.
1309
01:56:52,915 --> 01:56:54,373
Başkanımızı da seviyorum.
1310
01:56:56,373 --> 01:56:57,582
Yalancısın.
1311
01:56:59,082 --> 01:57:00,707
Ondan nefret ettiğini biliyoruz.
1312
01:57:12,332 --> 01:57:13,873
Tamam, bu kadarı yeterli.
1313
01:57:14,665 --> 01:57:15,957
Gidin ve tutuklayın.
1314
01:57:23,665 --> 01:57:24,915
Biz--
1315
01:57:26,207 --> 01:57:27,498
Size teşekkür ederiz, Bay George.
1316
01:57:28,707 --> 01:57:30,582
Rolünüzü çok güzel oynadınız.
1317
02:00:29,374 --> 02:00:30,582
Silahını alın hemen.
1318
02:01:49,083 --> 02:01:50,124
Hazır ol!
1319
02:01:51,083 --> 02:01:52,166
Ateş!
1320
02:02:10,374 --> 02:02:11,416
Tamam.
1321
02:02:32,208 --> 02:02:33,791
Sayın Başkan,
1322
02:02:34,124 --> 02:02:36,499
anayasaya sadakat yemini ettim.
1323
02:02:36,666 --> 02:02:39,416
Başka şeye sadakat yemini etmek
1324
02:02:39,541 --> 02:02:42,291
anayasal yeminime
ihanet etmektir.
1325
02:02:45,833 --> 02:02:48,291
Başka bir emriniz var mı?
1326
02:02:49,166 --> 02:02:50,208
Hayır, sanmıyorum.
87039