All language subtitles for Eagles.Of.The.Republic.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:28,143 --> 00:02:30,643 2000'i "Diamond Fox"a yatır. 4 00:02:30,768 --> 00:02:33,935 Benden de 3 bin "Lightning Thunder"a. 5 00:02:34,060 --> 00:02:35,560 "Diamond Fox"a oynadım. 6 00:02:35,685 --> 00:02:37,310 Hadi, yarış başlıyor. 7 00:02:37,935 --> 00:02:40,143 Husam, 3000 "Lightning Thunder"a. 8 00:02:42,685 --> 00:02:45,268 Bahisler kapandı. Yarış başladı bile! 9 00:02:45,393 --> 00:02:48,893 Firefox öne geçmeye çalışıyor. Golden Horn geliyor. 10 00:02:49,018 --> 00:02:51,226 Başladı, evet başladı! 11 00:02:51,351 --> 00:02:52,851 Golden Horn dışarıdan fırtına gibi geliyor! 12 00:02:52,976 --> 00:02:57,893 Firefox öne geçmeye çalışıyor, peşinde de Heart Wood var. 13 00:02:58,060 --> 00:02:59,643 Hadi! Hadi bastır! 14 00:03:16,602 --> 00:03:17,810 Kestik! 15 00:03:20,018 --> 00:03:21,393 Harika. Mükemmel. 16 00:03:22,893 --> 00:03:25,435 Tek kelimeyle harika! 17 00:03:25,602 --> 00:03:28,185 Emin misin Sherif? Çok abartılı olsun istemem. 18 00:03:28,352 --> 00:03:30,643 Gerçekten Antonioni filmi sahnesi gibi. 19 00:03:30,810 --> 00:03:32,685 -Peki. -Hadi beyler. 20 00:03:33,143 --> 00:03:34,852 Rula'ya geçelim. 21 00:03:39,060 --> 00:03:40,185 -Bay George? -Ne? 22 00:03:40,310 --> 00:03:41,852 Oğlunuz üç kez aradı. 23 00:03:42,018 --> 00:03:46,060 Ona mesaj atıp toplantıda olduğumu, işimin uzun süreceğini söyle. 24 00:03:46,643 --> 00:03:48,102 Onu özlediğimi de ekle. 25 00:03:48,560 --> 00:03:51,018 -Ama efendim bugün doğum günü. -Hadi be! 26 00:03:52,102 --> 00:03:55,143 O zaman ona bir saat al. 27 00:03:55,310 --> 00:03:56,643 Breitling Navitimer. 28 00:04:21,227 --> 00:04:23,768 Şuna bak! Çok iyi, öyle değil mi? 29 00:04:23,893 --> 00:04:25,018 Sütten sanat. 30 00:04:33,852 --> 00:04:34,893 Aç bakalım. 31 00:04:38,685 --> 00:04:40,227 Breitling Navitimer. 32 00:04:40,352 --> 00:04:41,894 İngilizlerin 1'nci Dünya Savaşı'ndan sonra 33 00:04:42,019 --> 00:04:43,560 Irak'ı işgalinde yapılmış. 34 00:04:44,269 --> 00:04:46,185 Bu saat de bizzat Saddam'ındı. 35 00:04:48,102 --> 00:04:49,185 Teşekkür ederim, baba. 36 00:04:56,519 --> 00:04:57,894 Normalde hiç gecikmez. 37 00:04:59,102 --> 00:05:01,394 Gençlik aşkı harikadır. 38 00:05:01,977 --> 00:05:03,644 Sevgilin bu yüzden mi benim yaşımda? 39 00:05:06,060 --> 00:05:07,185 Bunu kim söyledi? 40 00:05:07,727 --> 00:05:08,977 Annen söyledi değil mi? 41 00:05:10,060 --> 00:05:11,144 İnternette okudum. 42 00:05:11,269 --> 00:05:12,560 İnanma her şeye. 43 00:05:13,727 --> 00:05:14,977 Merhabalar. 44 00:05:15,102 --> 00:05:16,602 Merhaba. 45 00:05:16,935 --> 00:05:18,144 -Nasılsın? -Merhaba. 46 00:05:20,935 --> 00:05:23,519 -Baba, Mai bu işte. -Merhaba. 47 00:05:23,810 --> 00:05:25,769 -Bu ne güzel bir koku. -Lütfen yapma. 48 00:05:25,894 --> 00:05:27,352 Ben parfüm kullanmam. 49 00:05:27,602 --> 00:05:28,644 Otursana. 50 00:05:30,852 --> 00:05:31,935 Ne içersin? 51 00:05:32,727 --> 00:05:33,769 Stella. 52 00:05:33,894 --> 00:05:35,352 -Bira sever misin? -Evet. 53 00:05:35,560 --> 00:05:36,852 O zaman seni sevdim. 54 00:05:37,769 --> 00:05:40,269 -Nasılsın? -İyiyim. Doğum günün kutlu olsun. 55 00:05:40,435 --> 00:05:41,977 Sağ ol. Bu ne? 56 00:05:43,727 --> 00:05:45,519 İki Stella. Biri hanımefendiye biri bana. 57 00:05:45,644 --> 00:05:47,269 Bana da bir tane. 58 00:05:47,394 --> 00:05:50,977 Sürprizi bozmak istemem ama harika bir kitap. 59 00:05:51,102 --> 00:05:52,227 -Sen okudun mu? -Evet. 60 00:05:54,602 --> 00:05:55,935 Ben de okurum o zaman. 61 00:05:57,435 --> 00:06:00,352 Siz ikiniz nasıl tanıştınız, anlatsanıza. 62 00:06:00,685 --> 00:06:02,894 -Halid'i hatırlıyor musun? -Halid mi? 63 00:06:03,060 --> 00:06:04,644 Jet-ski yapmaya gittiğimizde. 64 00:06:05,602 --> 00:06:06,894 Halid, Mai'nin kuzeni. 65 00:06:08,144 --> 00:06:10,060 Mai de Pink Floyd seviyor. 66 00:06:11,144 --> 00:06:13,019 Babam beni Pink Floyd'la tanıştırmıştı. 67 00:06:14,144 --> 00:06:15,227 Zevklisin. 68 00:06:16,477 --> 00:06:17,519 Dün akşam ne yaptın? 69 00:06:17,644 --> 00:06:19,977 Müthiş bir film izledim. 70 00:06:20,810 --> 00:06:23,394 Şuradaki adam beni rahatsız ediyor. 71 00:06:23,561 --> 00:06:25,311 Gönder şunu. -Emredersiniz. 72 00:06:25,561 --> 00:06:27,436 Adı Beau Travail. 73 00:06:28,519 --> 00:06:29,602 Fransız filmi. 74 00:06:30,269 --> 00:06:32,352 Yönetmeni Claire Denis. 75 00:06:32,727 --> 00:06:33,977 Kadın bir harika. 76 00:06:35,186 --> 00:06:36,227 Gerçekten de süper. 77 00:06:36,352 --> 00:06:39,311 Çekimler, müzikler, hepsi şahaneydi. 78 00:06:39,436 --> 00:06:40,977 İzlerim o zaman. 79 00:06:42,227 --> 00:06:43,644 -İyi ki doğdun. -Şerefe. 80 00:06:50,019 --> 00:06:52,519 Telefonla oynayacaksan eve gidelim. 81 00:06:54,269 --> 00:06:55,894 George! Canım benim! 82 00:06:56,561 --> 00:06:57,602 Fawzy. 83 00:07:00,519 --> 00:07:01,811 Yasser Islam. 84 00:07:02,477 --> 00:07:03,644 George Fahmy. 85 00:07:04,311 --> 00:07:05,394 Tanışıyor musunuz? 86 00:07:05,519 --> 00:07:06,686 Elbette, yaşayan efsane! 87 00:07:06,811 --> 00:07:09,102 Sen olmasan asla oyuncu olmazdım. 88 00:07:10,269 --> 00:07:12,311 Bayan Suzanne. Bu da George Fahmy. 89 00:07:12,727 --> 00:07:14,686 -Merhaba. -Çok memnun oldum. 90 00:07:14,852 --> 00:07:16,352 Bu ne güzellik. 91 00:07:16,727 --> 00:07:18,352 Baban gibi oyuncu musun sen de? 92 00:07:18,477 --> 00:07:21,936 Hayır. Kendisi babam değil. Biz sadece arkadaşız. 93 00:07:22,061 --> 00:07:23,686 Ama evet, ben de oyuncuyum. 94 00:07:25,144 --> 00:07:26,227 Şahane. 95 00:07:27,269 --> 00:07:28,311 Kim bu kadın? 96 00:07:29,727 --> 00:07:30,769 Hiç sorma. 97 00:07:31,352 --> 00:07:33,269 Önemli birinin karısı diyelim. 98 00:07:33,436 --> 00:07:34,811 Ne kadar önemli biri? 99 00:07:35,894 --> 00:07:38,519 Bu arada şey, Bay George 100 00:07:39,269 --> 00:07:41,227 biz bir grup sanatçı olarak 101 00:07:41,352 --> 00:07:43,936 ordu ve başkanın imajını lekelemeye çalışan 102 00:07:44,102 --> 00:07:47,061 hainlere karşı bir komite kurduk. 103 00:07:48,227 --> 00:07:49,602 Bize katılır mısın? 104 00:07:50,436 --> 00:07:51,477 Ne? 105 00:07:51,602 --> 00:07:53,269 Kim başkanı eleştirebilir ki? 106 00:07:53,894 --> 00:07:54,936 Ayrıca neden? 107 00:07:55,602 --> 00:07:57,061 Ekonomimiz şahlanıyor. 108 00:07:57,602 --> 00:07:59,311 Elektrik kesintisi yok. 109 00:07:59,811 --> 00:08:01,144 Üstelik her şey de ucuz. 110 00:08:02,519 --> 00:08:05,227 Bana sorarsan her şey harika, her şey muazzam. 111 00:08:08,728 --> 00:08:11,019 Ülkemizi hep birlikte korumalıyız. 112 00:08:11,561 --> 00:08:13,644 Düşman her yerde kol geziyor. 113 00:08:14,478 --> 00:08:16,144 O zaman saklansak iyi olur. 114 00:08:16,269 --> 00:08:20,144 Bence bunda bir çelişki yok. 115 00:08:21,394 --> 00:08:23,269 İnsan hem sanatçı hem de vatansever olabilir. 116 00:08:24,269 --> 00:08:26,603 Haklısın, tamam. 117 00:08:28,936 --> 00:08:31,228 Affedersin, adın neydi 118 00:08:31,394 --> 00:08:32,436 Önemi yok. 119 00:08:33,019 --> 00:08:34,519 Hemen unutursunuz zaten. 120 00:08:36,394 --> 00:08:37,436 Suzanne. 121 00:08:40,894 --> 00:08:42,519 Babam gibi konuşuyorsun ama. 122 00:08:42,686 --> 00:08:43,728 Ne? 123 00:08:46,061 --> 00:08:47,186 Ne demek şimdi bu? 124 00:08:47,311 --> 00:08:51,311 Menajerin bana bir dizi seçmesine girmem için yardım edecekti. 125 00:08:51,436 --> 00:08:52,769 Ama galiba benden haz etmiyor. 126 00:08:52,894 --> 00:08:54,644 Hiç kimseden haz etmez o. 127 00:08:58,353 --> 00:09:01,311 Herkes kariyer için seni kullandığımı sanıyor. 128 00:10:00,645 --> 00:10:02,895 Başkan Abdülfettah Sisi'nin 129 00:10:03,061 --> 00:10:06,020 imzaladığı yeni kararnameyle 130 00:10:06,311 --> 00:10:08,186 yakıt desteklerinin azaltılmasına 131 00:10:08,353 --> 00:10:10,395 ve enflasyonun düşürülmesine karar verildi. 132 00:10:14,103 --> 00:10:15,853 Bayan Rula geldi, Bay George. 133 00:10:16,353 --> 00:10:17,603 Uyuyor diyeyim mi? 134 00:10:17,728 --> 00:10:18,770 Hayır, içeri gelsin. 135 00:10:23,311 --> 00:10:26,395 Mısırlıların yüzde 85'i bu kararları destekliyor. 136 00:10:26,520 --> 00:10:27,561 Otur şöyle. 137 00:10:44,895 --> 00:10:45,936 Ne oldu? 138 00:10:47,645 --> 00:10:48,728 Evime geldiler. 139 00:10:49,520 --> 00:10:50,561 Kimler? 140 00:10:52,811 --> 00:10:55,311 Hakkında televizyona röportaj vermemi istiyorlar. 141 00:10:56,145 --> 00:10:57,186 Ne alaka? 142 00:10:57,311 --> 00:10:59,061 İslam'dan nefret ettiğini söylememi istiyorlar. 143 00:10:59,186 --> 00:11:02,770 Peygambere hakaret ettiğini falan, yalan yani her şey. 144 00:11:02,895 --> 00:11:05,061 Bir daha seninle çalışmayacağımı söylememi. 145 00:11:06,853 --> 00:11:08,520 Neden korkuyorsun ki? 146 00:11:21,103 --> 00:11:22,145 Endişelenme. 147 00:11:22,853 --> 00:11:24,561 Sana bir şey yapamazlar. 148 00:11:25,770 --> 00:11:27,436 Bütün ülke sana bayılıyor. 149 00:11:28,145 --> 00:11:29,728 Sen Rula Haddad'sın. 150 00:11:30,478 --> 00:11:32,686 Herkesi ele geçirebilirler. 151 00:11:33,186 --> 00:11:34,562 Hatta seni bile. 152 00:11:35,728 --> 00:11:37,978 Sen neye karar verirsen ver, bana uyar. 153 00:11:38,145 --> 00:11:39,187 Anlıyorum. 154 00:11:42,437 --> 00:11:43,687 Seni eve bırakayım mı? 155 00:11:44,603 --> 00:11:45,937 Şoförüm kapıda bekliyor. 156 00:11:59,812 --> 00:12:01,353 Bu ne rezalet böyle? 157 00:12:02,728 --> 00:12:04,228 Bunlar evli bile değil ki. 158 00:12:04,687 --> 00:12:08,853 Biz dinimize, örf adetlerimize ve törelerimize bağlıyız. 159 00:12:09,853 --> 00:12:11,353 Hangi inançmış o? 160 00:12:11,937 --> 00:12:16,395 Peygambere inen inancımıza göre 161 00:12:16,562 --> 00:12:18,812 yaptığın her şey günah. 162 00:12:20,770 --> 00:12:24,770 İbnü'l-Heysem'in Mısır'da yaşadığını 163 00:12:24,937 --> 00:12:29,020 ve Optik Kitabı'nı yazdığını biliyor muydunuz? 164 00:12:29,812 --> 00:12:34,145 Deli taklidi yapmıştı, devlet ona zulmetmesin diye. 165 00:12:34,770 --> 00:12:36,520 Döneminin en büyük bilim insanıydı. 166 00:12:37,353 --> 00:12:39,478 O zaman dünyanın efendisiydik. 167 00:12:40,312 --> 00:12:41,770 Peki bugün neredeyiz? 168 00:12:42,020 --> 00:12:45,145 Ahlaksız Türk dizilerinde boğuluyoruz işte. 169 00:12:49,770 --> 00:12:51,145 "Ekranların Firavunu", 170 00:12:52,353 --> 00:12:54,478 tüm ülkenin hayran olduğu adam. 171 00:12:55,687 --> 00:12:59,187 Anlaşılan yerçekimi kanunları seni hiç bağlamıyor. 172 00:13:00,478 --> 00:13:04,437 Sen ve dejenere arkadaşların ülkeyi çamura batırdınız. 173 00:13:05,562 --> 00:13:06,853 Ama oyun bitti artık. 174 00:13:08,145 --> 00:13:10,187 Buna artık bir son vereceğiz. 175 00:13:12,020 --> 00:13:13,062 Bu ne demek şimdi? 176 00:13:13,187 --> 00:13:15,187 Filmin sonunu tekrar çekmemiz gerek. 177 00:13:15,312 --> 00:13:16,728 Ciddi misin sen? 178 00:13:37,312 --> 00:13:39,020 -Günaydın. -Günaydın. 179 00:13:40,229 --> 00:13:41,854 Tamam, buyurun geçin. 180 00:13:57,562 --> 00:14:00,479 -Bu saçmalık ne böyle? -Gaby çekilmesini emretti. 181 00:14:01,312 --> 00:14:03,645 Karavanım 15 yıldır burada duruyor. 182 00:14:03,770 --> 00:14:06,645 Sözleşmemde bile yazıyor! Fawzy'yi aradın mı? 183 00:14:08,562 --> 00:14:09,770 Fawzy'yi ara. 184 00:14:11,312 --> 00:14:13,479 -George'un karavanını çekmişler. -Ver şunu. 185 00:14:15,145 --> 00:14:16,187 Alo? 186 00:14:16,770 --> 00:14:17,895 Yerime başkasını almışlar! 187 00:14:18,020 --> 00:14:19,479 -Hangi filme Aşk Zamanı'nına mı? -Evet. 188 00:14:19,604 --> 00:14:21,395 Yerine kimi almışlar? 189 00:14:22,645 --> 00:14:23,729 Yasser Islam'ı. 190 00:14:24,270 --> 00:14:26,770 -İçeride mi o? -Ama efendim! İçeri giremezsiniz. 191 00:14:27,020 --> 00:14:28,770 George'u yerine başkasını mı aldın? 192 00:14:28,895 --> 00:14:30,395 Ekranların firavunu o! 193 00:14:30,520 --> 00:14:33,395 İmkânsız Seçim'le En İyi Aktör seçildi. 194 00:14:33,562 --> 00:14:36,312 Uzaydaki İlk Mısırlının başrolüydü 195 00:14:36,437 --> 00:14:38,770 o yıl gişeyi kasıp kavuran filmin. 196 00:14:38,895 --> 00:14:41,062 Onun yerine Yasser Islam'ı mı aldın? 197 00:14:41,187 --> 00:14:45,854 Kariyeri George'un reddettiği rolleri almaktan ibaret olan adamı. 198 00:14:45,979 --> 00:14:47,687 Deli misiniz siz? İnanılır gibi değil. 199 00:14:47,812 --> 00:14:49,020 İnanmıyorum ya! 200 00:14:49,187 --> 00:14:51,770 Sakin ol arkadaşım. Rahatla biraz. 201 00:14:51,895 --> 00:14:54,395 Ne kadar büyük bir star olduğunu anlatmana gerek yok. 202 00:14:54,812 --> 00:14:55,854 Sen devam et! 203 00:14:55,979 --> 00:14:59,145 Bak şimdi George, senin peşindeler 204 00:14:59,270 --> 00:15:02,395 insan hakları ve demokrasi yanlısı olduğunu söylüyorlar. 205 00:15:02,520 --> 00:15:03,771 Ben mi demokrasi yanlısıyım? 206 00:15:04,021 --> 00:15:06,479 Ne yani, insan ve hayvan hakları mı? 207 00:15:06,646 --> 00:15:07,687 Bunu kim söyledi? 208 00:15:08,604 --> 00:15:11,479 Bir dahaki sefere Troçkist olduğumu söyle. 209 00:15:11,604 --> 00:15:13,104 Troçkist mi? Hayır asla! 210 00:15:14,437 --> 00:15:17,396 Ülkesini seven bir vatansever de, vatanına bağlı de. 211 00:15:17,979 --> 00:15:21,271 Ve hepsinden önemlisi Gaby, o bir kapitalist. 212 00:15:21,437 --> 00:15:22,771 Çünkü ona parasını ödeyeceksin. 213 00:15:24,979 --> 00:15:26,437 Hiç anlamıyorum. 214 00:15:27,062 --> 00:15:30,271 Neden hâlâ bu külüstürü kullandığını hiç anlamıyorum. 215 00:15:30,396 --> 00:15:32,479 Külüstür deme ona. Alınır. 216 00:15:33,729 --> 00:15:35,146 Bu araba benim uğurum. 217 00:15:35,271 --> 00:15:36,937 Bir Range Rover'a ne dersin? 218 00:15:37,354 --> 00:15:40,437 Sana güzel işler bağlayamadığımı düşünecekler. 219 00:15:40,687 --> 00:15:42,437 Jaguar'ımı seviyorum. 220 00:15:44,479 --> 00:15:46,437 Hadi Coco'da bir şeyler içelim. 221 00:15:58,771 --> 00:16:00,854 Çok güçlü birileri peşinde George. 222 00:16:08,437 --> 00:16:09,812 Ordudan teklif geldi. 223 00:16:10,187 --> 00:16:11,604 Ancak cesedimi çiğnerlerse. 224 00:16:11,729 --> 00:16:13,979 Tüm bu pisliğin arkasında onlar olabilir. 225 00:16:14,104 --> 00:16:15,146 Hayır. 226 00:16:15,687 --> 00:16:16,812 Umurumda değil. 227 00:16:17,937 --> 00:16:19,604 Rejim için çalışmam ben. 228 00:16:19,729 --> 00:16:22,229 Dokundukları her şey çürüp ölüyor. 229 00:16:22,354 --> 00:16:24,354 "Bir Numara"yı oynamanı istiyorlar. 230 00:16:26,854 --> 00:16:27,896 "Meksikalı" mı? 231 00:16:28,021 --> 00:16:30,646 Kendi isteğiymiş. Senin hayranınmış. 232 00:16:30,771 --> 00:16:34,104 1967 savaşından beri ülkenin başına gelmiş en kötü şey. 233 00:16:34,229 --> 00:16:36,146 Ülkeyi o kurtardı ama. 234 00:16:36,271 --> 00:16:38,187 İyi de hiç benzemiyorum ki. 235 00:16:38,354 --> 00:16:40,104 Benim boyum 1.85. 236 00:16:40,271 --> 00:16:43,771 Abdel Nasır'ı oynayabilirim, adam 1.83'tü. 237 00:16:43,937 --> 00:16:46,521 Ya da Sedat, 1.78'di, o da kurtarırdı. 238 00:16:46,687 --> 00:16:49,896 Biraz hayal gücüyle 1.70'lik Mübarek bile olurum. 239 00:16:50,063 --> 00:16:51,646 İnsaf be, adamın boyu 1.52! 240 00:16:51,813 --> 00:16:53,021 -George. -Ne? 241 00:16:53,521 --> 00:16:56,354 Kimse onlara hayır diyemez. Sen bile. 242 00:16:56,479 --> 00:16:58,479 Sanat benim için kutsaldır. 243 00:16:59,229 --> 00:17:01,979 İlkelerimden asla vazgeçmem. 244 00:17:02,104 --> 00:17:03,521 İlkeler, AIDS'ten beterdir. 245 00:17:04,438 --> 00:17:08,021 Konusu başkan değil, iktidara yükselişini anlatan bir film. 246 00:17:08,188 --> 00:17:10,646 Tüm olaylar darbeden önce geçiyor. 247 00:17:10,813 --> 00:17:12,313 Yani halk devriminden önce. 248 00:17:15,021 --> 00:17:16,313 Berbat bir film bence. 249 00:17:18,813 --> 00:17:21,146 Donya'yı ara. Onu sevmediğini sanıyor. 250 00:17:21,271 --> 00:17:23,188 Bunu kibarca nasıl derim? Tam bir sürtük. 251 00:17:23,313 --> 00:17:24,438 Efendim? 252 00:17:24,646 --> 00:17:27,771 Senin için ararım da ne dememi istiyorsun ki? 253 00:17:27,938 --> 00:17:30,479 Sinemada bir geleceği olduğuna inandır işte. 254 00:17:30,604 --> 00:17:31,646 Hadi görüşürüz. 255 00:17:31,813 --> 00:17:34,729 Gel mi diyeyim yoksa çekip gideyim mi? 256 00:17:34,896 --> 00:17:37,021 Aklını mı kaçırdın sen canım? 257 00:17:38,271 --> 00:17:39,896 Aptal mı sandın beni? 258 00:17:40,813 --> 00:17:42,813 Benden her şeyi çaldın zaten. 259 00:17:43,771 --> 00:17:46,521 Ama kocamla yatmak da ne! 260 00:17:47,563 --> 00:17:50,271 Bundan böyle, benim bir kız kardeşim yok. 261 00:17:51,354 --> 00:17:52,854 Seni bir daha görmek istemiyorum. 262 00:17:57,188 --> 00:17:58,438 Ne dersin? 263 00:18:00,729 --> 00:18:02,854 Güzel. Güzel, evet. 264 00:18:04,771 --> 00:18:05,813 Ama 265 00:18:06,688 --> 00:18:09,479 ne dediğin üzerine bu kadar çok düşünme. 266 00:18:12,688 --> 00:18:13,771 Bak hayatım. 267 00:18:14,604 --> 00:18:18,604 Kelimeler, bir nevi düşüncelerin giysisidir. 268 00:18:19,313 --> 00:18:21,063 Asıl önemli olan ne hissettiğin. 269 00:18:21,229 --> 00:18:22,396 Hadi oradan! 270 00:18:23,979 --> 00:18:25,188 Nereye? 271 00:18:27,104 --> 00:18:28,188 Nereye? 272 00:18:28,313 --> 00:18:33,771 Süperstarla başrolü paylaşan ekranların firavunu George Fahmy. 273 00:18:33,938 --> 00:18:36,105 Çok yaşlı görünüyor. Değil mi? 274 00:18:36,271 --> 00:18:39,480 Kıpti bir kızın davasıyla ilgilendiği 275 00:18:39,646 --> 00:18:43,688 doğru mu peki? 276 00:18:43,813 --> 00:18:44,855 Bak Maha. 277 00:18:44,980 --> 00:18:48,480 Meslektaşlarım hakkında dedikodu yapmayı sevmem. 278 00:18:49,480 --> 00:18:51,688 Ama Papa Tavadros'la arası iyi, değil mi? 279 00:18:51,813 --> 00:18:53,646 George bizim en büyük starımız. 280 00:18:55,605 --> 00:18:56,813 Ve 281 00:18:57,938 --> 00:18:59,313 tam bir vatanseverdir. 282 00:18:59,938 --> 00:19:01,480 Mısır'ı çok seviyor. 283 00:19:01,771 --> 00:19:04,730 Sık sık Mısır sevgimizden bahsederiz. 284 00:19:05,188 --> 00:19:08,480 Ve başkana olan minnetimizden söz ederiz. 285 00:19:08,980 --> 00:19:11,521 Peki ya karısı, Bayan Marianne? 286 00:19:11,688 --> 00:19:13,605 Onları artık beraber görmüyoruz. 287 00:19:13,730 --> 00:19:15,813 Hiçbir etkinliğe beraber katılmıyorlar, öyle değil mi? 288 00:19:16,230 --> 00:19:17,646 Kendisi nasıl acaba? 289 00:19:17,980 --> 00:19:20,980 Onu programa davet edip bizzat kendisine sorabilirsiniz. 290 00:19:21,105 --> 00:19:23,688 Peki tamam, ben de öyle yaparım o zaman. 291 00:20:09,480 --> 00:20:11,396 -Nasılsın Sayed? -Merhaba efendim. 292 00:20:11,938 --> 00:20:13,896 Yine mi yıldızları sayacaksın yoksa? 293 00:20:14,063 --> 00:20:15,146 Aynen öyle. 294 00:20:15,313 --> 00:20:16,522 Dikkatli git. 295 00:20:22,438 --> 00:20:23,688 Kendine iyi bak. 296 00:21:56,730 --> 00:21:57,855 Neler oluyor? 297 00:21:58,480 --> 00:21:59,814 Yol kapalı. 298 00:22:01,439 --> 00:22:02,605 Kaç para? 299 00:22:03,522 --> 00:22:04,564 İstemem. 300 00:22:08,522 --> 00:22:09,689 Ne istiyorsun peki? 301 00:22:12,272 --> 00:22:13,439 Oğlun mu bu? 302 00:22:18,647 --> 00:22:20,564 Amerikan Üniversitesi'nde okuyor, öyle değil mi? 303 00:22:22,522 --> 00:22:25,439 O bölgede çok sık trafik kazası oluyor. 304 00:22:25,730 --> 00:22:27,439 Söyle ona dikkatli olsun. 305 00:22:28,689 --> 00:22:29,939 Bu bir tehdit mi? 306 00:22:30,855 --> 00:22:32,397 Kimin için çalışıyorsun sen? 307 00:22:34,105 --> 00:22:35,730 İyi geceler, Bay George. 308 00:22:58,439 --> 00:22:59,480 Hay ben senin! 309 00:23:10,314 --> 00:23:11,689 Anahtarım neden açmıyor? 310 00:23:11,814 --> 00:23:12,980 Kilidi değiştirdim de ondan. 311 00:23:13,105 --> 00:23:15,939 Hem gelmeden önce arasana, yanımda biri olabilirdi. 312 00:23:16,064 --> 00:23:18,272 Buranın parasını ben ödedim, oğlumu görmek istiyorum. 313 00:23:18,522 --> 00:23:21,314 Çocuk uyuyor o, gecenin yarısı oldu! 314 00:23:43,272 --> 00:23:44,856 Kanepede sızarım ben. 315 00:24:01,147 --> 00:24:02,772 Bu sefer ne oldu peki? 316 00:24:03,689 --> 00:24:05,481 Biri beni tehdit etti. 317 00:24:05,981 --> 00:24:07,897 -Kim tehdit etti? -O kısmını boş ver. 318 00:24:09,147 --> 00:24:11,314 Korktun ve biz de seni avutacak mıyız? 319 00:24:11,981 --> 00:24:13,356 Oğlum için korktum. 320 00:24:14,856 --> 00:24:17,606 Bu kez kimin kızıyla ya da karısıyla yattın? 321 00:24:19,897 --> 00:24:22,397 Bunun için biraz yaşlanmadın mı artık? 322 00:25:08,106 --> 00:25:09,606 Doğru kararı verdin. 323 00:25:10,314 --> 00:25:12,439 Oğlumu tehdit ettiler, Fawzy. 324 00:25:12,606 --> 00:25:13,647 Korkmana gerek yok. 325 00:25:14,064 --> 00:25:16,314 Artık kimse sana dokunamaz. 326 00:25:28,106 --> 00:25:30,564 Bay George Fahmy! Ne büyük bir onur. 327 00:25:30,731 --> 00:25:33,564 Ahmed Abu Talaat. Unlimited Medya Grubu CEO'suyum. 328 00:25:33,731 --> 00:25:34,981 Hoş geldiniz. 329 00:25:46,064 --> 00:25:48,981 Beyler lütfen, biraz yer açın. 330 00:25:53,398 --> 00:25:54,439 Bay George. 331 00:25:54,689 --> 00:25:58,398 Unlimited Medya Grubu CEO'su olarak 332 00:25:58,564 --> 00:26:02,981 senin gibi bir efsaneyle çalışmaktan gurur duyuyoruz. 333 00:26:03,148 --> 00:26:04,356 Çok teşekkür ederim. 334 00:26:04,481 --> 00:26:06,939 Siz de birkaç şey söylemek ister misiniz? 335 00:26:09,273 --> 00:26:10,314 Buyurun. 336 00:26:16,648 --> 00:26:18,564 Bay George Fahmy. 337 00:26:20,231 --> 00:26:21,481 Teşekkür ederim. 338 00:26:29,273 --> 00:26:32,564 Aslında bu yolculuğun 339 00:26:33,856 --> 00:26:36,981 bir parçası olmaktan gurur duyuyorum. 340 00:26:39,106 --> 00:26:40,314 Teşekkür ederim, sağ olun. 341 00:26:49,689 --> 00:26:53,231 Şöyle geçelim, sizi Dr. Mansur'la tanıştırayım. 342 00:26:53,356 --> 00:26:54,981 -Kim? -Dr. Mansur. 343 00:26:55,106 --> 00:26:56,148 Bu taraftan. 344 00:27:01,773 --> 00:27:04,023 -Memnun oldum. -Ben de. 345 00:27:04,356 --> 00:27:06,814 -Bize katıldığınız için sevindim. -Sağ olun. 346 00:27:06,981 --> 00:27:10,148 Umarım birlikte büyük işler başarırız. 347 00:27:10,981 --> 00:27:12,023 Umarım. 348 00:27:12,148 --> 00:27:15,231 Doktor Mansur, Cumhurbaşkanlığı ofisinden 349 00:27:15,440 --> 00:27:17,731 kaliteli bir iş çıktığından emin olmak için burada. 350 00:27:18,106 --> 00:27:19,148 Pekala. 351 00:27:19,898 --> 00:27:20,981 Gidelim mi? 352 00:27:21,523 --> 00:27:22,981 Hoşça kalın. -İyi günler. 353 00:27:41,815 --> 00:27:43,065 Ne dersin? 354 00:27:45,981 --> 00:27:49,648 Ana olayın devrimden önce geçmesi hoşuma gitti. 355 00:27:51,815 --> 00:27:54,106 -Burada sigara içebilir miyim? -Rahat ol Tarık. 356 00:27:54,273 --> 00:27:56,315 Bu film orduya bir övgü değil. 357 00:27:56,565 --> 00:27:58,523 Senin yönetmeni ben istedim. 358 00:27:59,065 --> 00:28:00,898 Ve gerçek fikrini istiyorum. 359 00:28:02,065 --> 00:28:03,231 Değişiklik lazım mı? 360 00:28:04,481 --> 00:28:07,106 Sence gerçekten böyle mi oldu? 361 00:28:07,815 --> 00:28:09,565 Nasıl anlatsam? 362 00:28:09,731 --> 00:28:11,190 Seninle biraz konuşabilir miyiz? 363 00:28:18,273 --> 00:28:20,648 Bizden ne istendiğinin farkında mısın? 364 00:28:21,648 --> 00:28:23,648 Durumu iyice kavradın mı yani? 365 00:28:25,565 --> 00:28:29,981 Biz Firavun'un karakterini 366 00:28:30,565 --> 00:28:32,940 ete kemiğe büründüreceğiz. 367 00:28:33,981 --> 00:28:35,981 Neler yapabilirler düşünsene 368 00:28:36,148 --> 00:28:40,731 mesela karakterin burnunu çok büyük yaparsak? 369 00:28:40,898 --> 00:28:44,648 Burnu falan boş ver şimdi. Sen şuna cevap ver. 370 00:28:45,231 --> 00:28:49,690 Bu rezil senaryoyu düzgün bir filme dönüştürebilir misin? 371 00:28:50,065 --> 00:28:51,106 Tabii ki hayır. 372 00:28:52,023 --> 00:28:53,565 Neden evet dedin o zaman? 373 00:28:53,981 --> 00:28:56,690 Cidden mi? Nedenini mi soruyorsun George? 374 00:28:57,107 --> 00:28:58,940 Seninle aynı sebepten ötürü. 375 00:29:03,482 --> 00:29:06,690 George Fahmy asla kötü film yapmaz. 376 00:29:06,857 --> 00:29:08,898 Sana ihtiyacım var Tarık. 377 00:29:09,398 --> 00:29:10,440 İhtiyacım var. 378 00:29:10,732 --> 00:29:12,190 Sen dürüst adamsın. 379 00:29:13,523 --> 00:29:14,648 Hadi. 380 00:29:31,732 --> 00:29:34,398 Arabayla içeri giremezsiniz. 381 00:29:34,565 --> 00:29:36,273 Ne yapayım yani? Yürüyeyim mi? 382 00:29:36,690 --> 00:29:38,690 Hayır efendim, stüdyo aracı var. 383 00:29:38,815 --> 00:29:39,982 Yuh artık ya! 384 00:29:52,190 --> 00:29:53,565 Senaryomu ver bana. 385 00:30:30,315 --> 00:30:31,357 Günaydın. 386 00:30:33,190 --> 00:30:35,607 -Ama hazır değilim daha. -Tamam. 387 00:30:36,065 --> 00:30:38,982 Hemen bitecek işte zaten. Çek hadi! 388 00:30:39,107 --> 00:30:42,315 Tıpkı onun gibi görüneceğim bekle. 389 00:30:42,440 --> 00:30:44,482 Öyle değil mi? -İkizi gibi! 390 00:30:45,065 --> 00:30:47,607 Fotoğrafını çekmem gerekiyor. 391 00:30:48,440 --> 00:30:49,774 Çek de gönder hemen. 392 00:30:50,940 --> 00:30:52,732 Harika görünüyorsunuz. 393 00:30:53,649 --> 00:30:54,690 Kim bu? 394 00:30:54,815 --> 00:30:56,482 İsmi Medo, yeni asistanım. 395 00:30:56,815 --> 00:30:58,440 Adın "Me Too" mu? 396 00:30:58,815 --> 00:31:00,482 Yaklaştınız. Medo. 397 00:31:00,649 --> 00:31:01,690 Bırak şunu. 398 00:31:01,815 --> 00:31:04,024 Son sınıf öğrencisi, bana yardım ediyor. 399 00:31:05,065 --> 00:31:06,107 Göster bakalım. 400 00:31:10,815 --> 00:31:12,482 -Saç. -Ne? 401 00:31:13,399 --> 00:31:15,440 -Saçlı olmasını istiyorlar. -Ne? 402 00:31:16,565 --> 00:31:19,690 Adam anaokulundan beri kabak kafalı, yapımcıyı çağır. 403 00:31:19,857 --> 00:31:22,732 Mahmud, şu kel peruğunu çıkart hadi. 404 00:31:22,899 --> 00:31:25,857 -Neden ya? -Kendi saçın olsun istiyorlar. 405 00:31:26,024 --> 00:31:27,274 Bak. 406 00:31:27,690 --> 00:31:30,857 Dürüst olmak gerekirse başkanı değil, seni istiyorlar. 407 00:31:32,107 --> 00:31:34,607 Bana öyle bakma, o manada demedim. 408 00:31:34,732 --> 00:31:36,440 Senin için daha iyi. 409 00:31:36,607 --> 00:31:39,899 Her gün saatlerce makyajda oturmazsın böylece. 410 00:31:42,065 --> 00:31:44,024 Peki tamam, çıkartalım şunu. 411 00:31:44,899 --> 00:31:46,024 Göbeği ve gıdıyı da. 412 00:31:46,149 --> 00:31:49,774 Hayır! Hayır, sakın, asla! 413 00:31:49,940 --> 00:31:53,024 Daha iyi görüneceksin ama, neden kızıyorsun? 414 00:31:53,440 --> 00:31:55,732 -Ben es-Sisi'yi oynamak istiyorum. -Oynayacaksın zaten. 415 00:31:55,857 --> 00:31:57,149 Oynayacaksın. 416 00:31:57,357 --> 00:31:59,857 Ama Sisi olmak için ona benzemeliyim. 417 00:31:59,982 --> 00:32:01,982 Sisi olacaksın işte, oturur musun? 418 00:32:02,565 --> 00:32:03,607 Otur şuraya. 419 00:32:05,440 --> 00:32:06,482 George, canım. 420 00:32:07,815 --> 00:32:10,232 -Böylesi daha iyi olacak. -Ama nasıl? 421 00:32:10,399 --> 00:32:13,815 Film senin hakkında değil, es-Sisi hakkında. 422 00:32:13,982 --> 00:32:15,482 Ve sen de es-Sisi olacaksın. 423 00:32:17,440 --> 00:32:20,815 Karavanında tuvalet var, bir tane de burada var. 424 00:32:21,399 --> 00:32:24,399 İstediğin çerezler karavanda. 425 00:32:24,941 --> 00:32:26,899 -Ama mortadella yok. -Ya? 426 00:32:27,024 --> 00:32:28,732 Mümkün değil dediler. 427 00:32:29,191 --> 00:32:31,732 Sana Om Ali tatlısı getirdim. 428 00:32:31,899 --> 00:32:33,774 Glütensiz. 429 00:32:34,649 --> 00:32:35,982 Günaydın beyler. 430 00:32:36,107 --> 00:32:37,524 -Merhaba. -Oturun lütfen. 431 00:32:37,691 --> 00:32:39,482 Çok memnun oldum. 432 00:32:39,649 --> 00:32:42,566 Büyük hayranınızım. 433 00:32:42,732 --> 00:32:43,899 Şunu bir izlesene. 434 00:32:44,399 --> 00:32:45,816 Mübarek'in taklidini yapsana. 435 00:32:46,066 --> 00:32:47,774 Durum oldukça kritik. 436 00:32:48,149 --> 00:32:52,066 Başkan Arafat'a başka seçeneği olmadığını söyledim. 437 00:32:52,607 --> 00:32:53,774 Tamam, es-Sisi'yi yapsana. 438 00:32:53,941 --> 00:32:54,982 Lütfen yapma. 439 00:32:57,524 --> 00:33:00,691 Müsaadenizle size bir şey söyleyeceğim. 440 00:33:00,857 --> 00:33:03,774 Genç Mısırlılar. Öyle değil mi? 441 00:33:04,316 --> 00:33:05,482 Lütfen. 442 00:33:05,857 --> 00:33:07,441 Elinizi sıkmak isterim. 443 00:33:07,899 --> 00:33:10,066 Yani bugün atanacaksın 444 00:33:10,191 --> 00:33:12,941 Tantavi'nin yerine savunma bakanı olarak. 445 00:33:13,399 --> 00:33:15,982 Beni aday göstereceklerini biliyor muyum? 446 00:33:16,274 --> 00:33:18,191 Senaryoya göre 447 00:33:18,732 --> 00:33:22,149 Tantavi biliyordu ve kabul etmeni istedi. 448 00:33:22,607 --> 00:33:23,774 Neden? 449 00:33:24,274 --> 00:33:26,107 Onun gözdesisin 450 00:33:26,232 --> 00:33:29,899 ve sana güvenebileceğini biliyor. 451 00:33:30,024 --> 00:33:31,732 Müslüman Kardeşler'in 452 00:33:31,857 --> 00:33:34,441 orduyu ele geçirmeyeceğinden emin olmak istiyor. 453 00:33:38,607 --> 00:33:39,649 Tamam 454 00:33:43,857 --> 00:33:46,066 Çabuk, yerlerinizi alın. 455 00:33:49,607 --> 00:33:50,649 Klaket. 456 00:33:52,024 --> 00:33:54,024 Ve oyun! 457 00:33:58,149 --> 00:34:00,107 Bismillahirrahmanirrahim. 458 00:34:00,691 --> 00:34:02,316 Şerefim üzerine ant içerim; 459 00:34:03,107 --> 00:34:05,732 cumhuriyeti korumaya 460 00:34:06,941 --> 00:34:08,899 anayasaya 461 00:34:09,566 --> 00:34:11,399 ve kanunlara saygı duymaya 462 00:34:11,858 --> 00:34:13,649 halkın çıkarlarını 463 00:34:13,816 --> 00:34:17,566 ulusun bağımsızlığını ve toprak bütünlüğünü savunmaya. 464 00:34:18,316 --> 00:34:19,358 Kestik! 465 00:34:22,066 --> 00:34:23,941 Çok güzeldi George. 466 00:34:24,274 --> 00:34:26,233 Neden alkışlamıyorsunuz? 467 00:34:36,649 --> 00:34:37,858 İyi miydim cidden? 468 00:34:38,024 --> 00:34:40,399 Ne diyeyim? Anthony Hopkins gibiydin. 469 00:34:40,524 --> 00:34:42,441 İstersen bir tekrar daha alırız ama bu iyiydi. 470 00:34:58,816 --> 00:35:00,983 -Gözün üstünde olsun. -Emredersiniz. 471 00:35:02,983 --> 00:35:04,024 Geçmiş olsun. 472 00:35:10,108 --> 00:35:11,149 İyi akşamlar. Merhaba. 473 00:35:11,274 --> 00:35:13,358 Selamünaleyküm. 474 00:35:14,774 --> 00:35:17,316 Bir kutu Panadol, bir de-- 475 00:35:18,066 --> 00:35:19,149 Panadol ve ne? 476 00:35:19,274 --> 00:35:20,316 Viagra. 477 00:35:20,774 --> 00:35:22,858 Panadol ve Viagra mı? Bir saniye. 478 00:35:25,358 --> 00:35:26,566 Panadol. 479 00:35:29,316 --> 00:35:30,399 ve Viagra. 480 00:35:31,733 --> 00:35:33,024 50 pound. 481 00:35:37,191 --> 00:35:38,441 George Fahmy mi? 482 00:35:38,608 --> 00:35:39,649 Hayır. 483 00:35:40,399 --> 00:35:42,566 Evet, siz George Fahmy'siniz. 484 00:35:42,733 --> 00:35:44,441 Baba, bak kim gelmiş! 485 00:35:44,608 --> 00:35:47,108 Büyük film yıldızı George Fahmy. 486 00:35:47,608 --> 00:35:48,649 İyi akşamlar. 487 00:35:48,774 --> 00:35:52,108 Çok büyük hayranınızım, uzun zamandır takip ediyorum. 488 00:35:52,233 --> 00:35:54,150 Bütün filmlerinizi internetten indiriyorum. 489 00:35:54,525 --> 00:35:56,358 Bakın. Kim bu? 490 00:35:56,525 --> 00:35:57,858 Harikasın. 491 00:35:58,025 --> 00:36:01,108 Sen süperstarsın, VIPsin. En iyisi! 492 00:36:01,483 --> 00:36:04,400 Sağ ol, ama o benim için değil. 493 00:36:04,525 --> 00:36:06,150 Elbette değil. Bir saniye. 494 00:36:06,400 --> 00:36:09,900 İnanamıyorum, George Fahmy bizim eczanemizde. 495 00:36:10,025 --> 00:36:11,150 İnanılır gibi değil! 496 00:36:12,358 --> 00:36:15,608 Ama efendim neden Viagra? En iyisi o değil. 497 00:36:15,733 --> 00:36:17,691 Yan etki olarak migren ve ishal yapar. 498 00:36:17,858 --> 00:36:20,566 En yeni ilaç Cialis. 499 00:36:20,733 --> 00:36:24,400 İçtiğiniz anda taş gibi yapar anında. 500 00:36:24,525 --> 00:36:26,816 Evde tam bir firavun gibi. 501 00:36:26,983 --> 00:36:30,150 İshal de yok, baş ağrısı yok, saatlerce sürer! 502 00:36:30,275 --> 00:36:33,691 Karınız ya da her kimse memnun kalacaktır. 503 00:36:33,900 --> 00:36:36,816 Sfenks'ten bile sert olursun. 504 00:36:37,191 --> 00:36:41,900 Daha ucuz bir seçenek var; Kamagra. 505 00:36:42,066 --> 00:36:43,983 Bu ilaç Tayland malı. 506 00:36:44,108 --> 00:36:47,066 Ama biraz şansa bağlı. 507 00:36:47,608 --> 00:36:51,150 Ne saçmalıyorum ben? Fiyatı dert etmezsiniz. 508 00:36:51,275 --> 00:36:53,191 Sizin gibi bir star. 509 00:36:53,316 --> 00:36:54,900 Dediğim gibi, benim için değil. 510 00:36:55,025 --> 00:36:57,275 Tabii, biliyorum, herkes öyle der. 511 00:36:57,441 --> 00:37:01,233 Burada olduğunu söylesem kimse bana inanmayacak. 512 00:37:01,400 --> 00:37:04,316 -Lütfen kimseye söyleme. -Hayır efendim söylemem. 513 00:37:04,441 --> 00:37:07,108 Gizlilik bizim işimizde çok önemlidir. 514 00:37:07,275 --> 00:37:09,566 Bu ne büyük onur! Bir selfie çekebilir miyiz? 515 00:37:09,733 --> 00:37:11,233 Hayır lütfen. 516 00:37:11,400 --> 00:37:13,066 Ama neden ki? 517 00:37:13,233 --> 00:37:14,441 Ödemeye geçelim mi? 518 00:37:14,608 --> 00:37:16,816 Tabii. Sorun değil. 519 00:37:17,108 --> 00:37:20,025 -Demek Panadol ve Viagra. -50 pound muydu? 520 00:37:20,191 --> 00:37:21,941 -Buyurun. -Teşekkür ederim. 521 00:37:22,066 --> 00:37:23,108 İyi akşamlar. 522 00:37:23,233 --> 00:37:24,358 Çok büyük onurdu! 523 00:37:24,900 --> 00:37:26,358 Sizinle tanışmak bir ayrıcalık! 524 00:37:40,358 --> 00:37:42,483 Hemen bir şişe şampanya hazırla. 525 00:37:53,192 --> 00:37:54,400 Ne var? 526 00:37:54,817 --> 00:37:56,025 Ne oldu canım? 527 00:37:57,150 --> 00:37:58,650 Dün babam öldü. 528 00:38:06,733 --> 00:38:08,442 Babandan nefret etmiyor muydun sen? 529 00:38:11,650 --> 00:38:12,817 Bunu anlayamazsın. 530 00:38:16,192 --> 00:38:18,692 Benim de babamla karışık bir ilişkim vardı. 531 00:38:20,275 --> 00:38:23,608 Ama o öldükten sonra hislerim değişti. 532 00:38:24,775 --> 00:38:27,358 Ona karşı olan bütün öfkem de uçup gitti. 533 00:38:28,025 --> 00:38:29,983 -Sahi mi? -Evet. 534 00:38:31,442 --> 00:38:33,942 Onu kaybettiğime üzüldüm, onu özledim. 535 00:38:35,650 --> 00:38:37,775 Babamı özleyeceğimi mi düşünüyorsun? 536 00:38:39,067 --> 00:38:41,233 Belki zamanla olur. 537 00:38:43,525 --> 00:38:46,150 Belli ki benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 538 00:38:49,358 --> 00:38:50,692 Onu affetmek mi? 539 00:38:51,108 --> 00:38:53,775 Anneme ve bana yaşattıklarından sonra mı? 540 00:38:57,608 --> 00:39:00,150 Şey mi sanıyorsun 541 00:39:01,233 --> 00:39:05,192 affetmek kadınların fıtratında mı var? 542 00:39:06,233 --> 00:39:07,483 Öyle mi yani? 543 00:39:08,608 --> 00:39:10,942 Bu kadar basit olmadığını biliyorum. 544 00:39:13,525 --> 00:39:14,567 Seni seviyorum. 545 00:39:28,109 --> 00:39:30,567 Babam senin filmlerine bayılırdı. 546 00:39:32,484 --> 00:39:34,775 Seninle bu yüzden çıkmak istedim zaten. 547 00:39:37,192 --> 00:39:38,817 Onu kışkırtmak için. 548 00:39:46,109 --> 00:39:47,234 Kalktı mı seninki? 549 00:39:48,150 --> 00:39:49,442 Dur, açıklayabilirim. 550 00:39:51,817 --> 00:39:53,484 Üzüntüm seni tahrik mi ediyor? 551 00:39:54,317 --> 00:39:55,525 Açıklayabilirim diyorum. 552 00:39:56,775 --> 00:39:59,150 Müslüman Kardeşler sadece 553 00:39:59,275 --> 00:40:01,650 yüce yaratıcıdan korkar, bilirsiniz. 554 00:40:01,900 --> 00:40:04,734 Eğer bize katılırsanız, birlikte daha güçlü oluruz. 555 00:40:06,525 --> 00:40:10,442 Sayın Başkan, üzgünüm ama yapamam. 556 00:40:22,317 --> 00:40:23,400 Ne? 557 00:40:24,859 --> 00:40:25,942 Nerede o? 558 00:40:37,525 --> 00:40:38,567 Ne var? 559 00:40:38,817 --> 00:40:40,109 Beğenmediler mi yoksa? 560 00:40:40,275 --> 00:40:42,234 Hayır, harika. Muazzam. 561 00:40:42,817 --> 00:40:43,859 Harika. 562 00:40:43,984 --> 00:40:45,067 Peki, ama? 563 00:40:46,692 --> 00:40:50,234 Ama belki bir kez daha deneyebiliriz. 564 00:40:51,650 --> 00:40:53,442 Repliklerin biraz şey 565 00:40:53,984 --> 00:40:55,817 söylediğine inanıyormuş gibi söyle. 566 00:40:57,275 --> 00:40:58,525 Ne saçmalıyorsun sen? 567 00:40:58,692 --> 00:41:02,817 Yani, belki sahneyi tekrar çekebiliriz. 568 00:41:02,984 --> 00:41:05,651 Ama bu sefer abartmadan. 569 00:41:05,776 --> 00:41:06,859 Efendim? 570 00:41:07,234 --> 00:41:09,526 Ne demek istiyorsun? -Hiç. 571 00:41:10,192 --> 00:41:12,192 Bilmiyorum işte. -Bilmiyor musun? 572 00:41:12,817 --> 00:41:14,901 Sen öğrenene kadar karavanımdayım! 573 00:41:15,276 --> 00:41:18,109 Hayır George, bekle. 574 00:41:18,234 --> 00:41:21,109 Sadece bir tekrar daha alalım. Lütfen. 575 00:41:23,901 --> 00:41:26,317 Bir şey diyeceksen gel yüzüme söyle. 576 00:41:28,817 --> 00:41:31,609 İkna edici değilsin, fazla abartılı. 577 00:41:33,734 --> 00:41:35,234 Ben George Fahmy'yim. 578 00:41:35,859 --> 00:41:37,317 Ekranların firavunuyum ben. 579 00:41:37,776 --> 00:41:41,901 Ülkedeki bütün stüdyoların cebi filmlerimle doluyor. 580 00:41:42,026 --> 00:41:45,359 İyi de bunun benim dediğimle ne ilgisi var? 581 00:41:46,109 --> 00:41:48,526 Ben az önce gördüğümden bahsediyorum. 582 00:41:49,859 --> 00:41:51,317 Oyunculuğun kötüydü. 583 00:41:53,984 --> 00:41:56,359 Peki, kovsana beni. 584 00:42:00,484 --> 00:42:04,817 "Kelimeler bir nevi düşüncelerin giysisidir." 585 00:42:07,901 --> 00:42:09,067 Samuel Beckett. 586 00:42:18,567 --> 00:42:20,776 Size güvenebilir miyim generalim? 587 00:42:23,151 --> 00:42:24,734 Ben seçilmiş başkanım. 588 00:42:24,901 --> 00:42:27,317 Bana sadakat halka sadakattir. 589 00:42:29,609 --> 00:42:30,942 Sayın Cumhurbaşkanım, 590 00:42:31,817 --> 00:42:34,067 ben anayasaya sadakat yemini ettim. 591 00:42:34,692 --> 00:42:36,901 Başka bir şeye sadakat yemini etmek 592 00:42:37,026 --> 00:42:40,442 anayasal yemine ihanet etmektir. 593 00:42:43,984 --> 00:42:45,859 Başka bir şey var mı, Sayın Başkan? 594 00:42:46,776 --> 00:42:47,817 Hayır, yok. 595 00:42:47,984 --> 00:42:49,026 Kestik! 596 00:42:49,151 --> 00:42:52,568 Muazzam. Şimdiye kadar çektiğimiz en iyi sahneydi! 597 00:42:52,693 --> 00:42:55,859 -Benden korkmamalısın. -Ama siz başkansınız! 598 00:42:56,234 --> 00:42:57,276 Hayır. 599 00:42:57,401 --> 00:42:59,693 Bu sahnede başkan sensin. 600 00:42:59,818 --> 00:43:01,901 O yüzden bir başkan gibi davran. 601 00:43:03,484 --> 00:43:04,859 Hadi, baştan alıyoruz. 602 00:43:35,818 --> 00:43:36,859 Çok güzel. 603 00:43:39,401 --> 00:43:41,526 -Naber? -Çok iyiyim. 604 00:43:45,151 --> 00:43:48,109 En sevdiğin saşimiden söyledim sana. 605 00:43:48,359 --> 00:43:49,401 Sağ ol. 606 00:43:56,359 --> 00:43:57,401 Anlat. 607 00:43:57,526 --> 00:44:01,234 Yeni idari başkentin tanıtımına davetlisin. 608 00:44:02,984 --> 00:44:05,151 Ardından da davetlisin 609 00:44:05,693 --> 00:44:09,901 savunma bakanı El-Gül tarafından 610 00:44:10,068 --> 00:44:11,943 kendi özel konutuna. 611 00:44:12,734 --> 00:44:14,443 Belki sana madalya verir. 612 00:44:14,859 --> 00:44:15,901 Madalya mı? 613 00:44:17,401 --> 00:44:19,193 Şerefsizliğim için mi yani? 614 00:44:19,568 --> 00:44:24,401 Bak arkadaşım, Perşembe akşamüzeri seni limuzin alacak. 615 00:44:26,193 --> 00:44:29,568 George bey yetişin, Yusri'nin oğlunu götürdüler. 616 00:44:32,359 --> 00:44:34,693 Oğlumu dün geceden beri görmedim. 617 00:44:35,568 --> 00:44:36,693 Neler oluyor burada? 618 00:44:37,401 --> 00:44:41,026 Oğlu internette bir şeyler yazmış, dün gece götürdüler. 619 00:44:41,985 --> 00:44:44,610 Sadece nerede olduğunu bilmek istiyorum. 620 00:44:45,568 --> 00:44:46,860 Neler oluyor? 621 00:44:47,026 --> 00:44:48,360 Alın onu da hemen. 622 00:44:48,526 --> 00:44:49,735 Ama kendisi komşum. 623 00:44:49,860 --> 00:44:52,276 Onu iyi tanırım, kimseye zararı dokunmaz. 624 00:44:52,443 --> 00:44:53,735 Biz sadece işimizi yapıyoruz. 625 00:44:54,110 --> 00:44:56,360 Biliyorum, bana biraz zaman ver. 626 00:44:56,776 --> 00:44:58,151 Onunla bir konuşayım. -Peki tamam. 627 00:44:59,651 --> 00:45:00,943 Ne oldu Yusri? 628 00:45:01,110 --> 00:45:02,276 Oğlumu tutukladılar, George. 629 00:45:02,985 --> 00:45:04,610 Götürdüler onu! 630 00:45:04,735 --> 00:45:06,485 Tamam, sen yukarı çık, biz halledeceğiz. 631 00:45:06,610 --> 00:45:08,693 Burada bir şeyi çözemeyiz. 632 00:45:08,860 --> 00:45:11,860 -Tutukladılar onu! -Anlıyorum ama 633 00:45:12,026 --> 00:45:15,485 halledeceğiz, sen eve git. 634 00:45:15,693 --> 00:45:17,693 -Bana yardım et. -Tamam, sen çık yukarı! 635 00:45:23,110 --> 00:45:29,485 Hilaller paslanmaz çelik kaplıdır, PVD'den yapılmıştır. 636 00:45:29,651 --> 00:45:32,985 Gördüğünüz o altın rengini bu madde veriyor. 637 00:45:33,318 --> 00:45:36,401 Silahlı kuvvetlerin mühendislik birimi 638 00:45:36,568 --> 00:45:40,651 cami için Mısır mermeri kullanılmasını sağladı 639 00:45:40,818 --> 00:45:46,026 ve tüm işçilerin Mısırlı olmasında ısrar etti. 640 00:46:26,610 --> 00:46:27,985 Bay George! 641 00:46:31,068 --> 00:46:35,693 O adamı canlandırma şekliniz bizi gururlandırıyor. 642 00:46:37,068 --> 00:46:38,443 Sizi biriyle tanıştıracağım. 643 00:46:42,277 --> 00:46:44,652 Genelkurmay Başkanı General Montaser Hicazi. 644 00:46:44,777 --> 00:46:47,360 Tebrik ederim, silahlı kuvvetler adına sizi kutlarım. 645 00:46:47,527 --> 00:46:51,318 Ülkeye hizmetteki vatansever çabalarınıza hayranım. 646 00:46:51,860 --> 00:46:55,527 Başkanın yeni seçim komitesinin başkanıyım. 647 00:46:56,152 --> 00:46:58,902 -Bize katılır mısın? -Benim için onurdur. 648 00:46:59,027 --> 00:47:00,360 Generalin eşi. 649 00:47:00,527 --> 00:47:01,943 -Çok memnun oldum. -Ben de. 650 00:47:03,235 --> 00:47:06,318 İçişleri Bakanımızla tanıştırayım, tanırsınız. 651 00:47:06,443 --> 00:47:07,860 Elbette. Memnun oldum. 652 00:47:07,985 --> 00:47:11,860 Ben de öyle Bay George. Hepimiz hayranınızız. 653 00:47:12,027 --> 00:47:13,068 Teşekkür ederim. 654 00:47:13,652 --> 00:47:15,027 Ekselanslarının eşi. 655 00:47:15,943 --> 00:47:18,693 Çok memnun oldum, tüm filmlerinizi izledim. 656 00:47:18,860 --> 00:47:21,193 Onur duydum efendim, teşekkür ederim. 657 00:47:21,360 --> 00:47:23,027 George, bu da eşim. 658 00:47:23,527 --> 00:47:25,777 -Memnun oldum. -Ben de öyle. 659 00:47:27,985 --> 00:47:29,985 Savunma Bakanı ve eşi. 660 00:47:42,193 --> 00:47:43,360 Davetiniz için teşekkür ederim. 661 00:47:43,485 --> 00:47:45,818 Sizi aramızda görmekten şeref duyuyoruz. 662 00:47:47,360 --> 00:47:48,402 Eşim. 663 00:47:48,527 --> 00:47:49,860 George Fahmy. 664 00:47:50,193 --> 00:47:51,443 Onur duydum. 665 00:48:00,568 --> 00:48:02,027 Lütfen buyurun. 666 00:48:02,152 --> 00:48:03,194 Teşekkür ederim. 667 00:48:03,610 --> 00:48:05,319 Eşiniz nerede? 668 00:48:06,152 --> 00:48:09,069 Maalesef kendisiyle ayrıyız. 669 00:48:10,652 --> 00:48:13,569 Kıpti Kilisesi boşanmayı yasaklıyor sanıyordum. 670 00:48:13,944 --> 00:48:17,485 Boşanmadık zaten ama beraber yaşamıyoruz. 671 00:48:20,110 --> 00:48:21,527 Rahat bırak adamı canım. 672 00:48:21,652 --> 00:48:23,360 Ahlak dersi vermeye kalkma. 673 00:48:28,527 --> 00:48:30,152 Bana biraz ekmek getir. 674 00:48:31,985 --> 00:48:35,527 Bay George yaşayan bir efsanedir. 675 00:48:35,860 --> 00:48:37,819 Yok efendim, efsane falan değilim. 676 00:48:39,694 --> 00:48:42,194 "Efsane" sıfatını ölülere bırakalım bence. 677 00:48:43,152 --> 00:48:46,819 Shakespeare'in Arap kökenli olduğunu biliyor muydunuz? 678 00:48:47,735 --> 00:48:50,527 Asıl adı Şeyh Zübeyr'dir. 679 00:48:51,444 --> 00:48:53,402 Bu yüzden Yahudileri sevmezdi. 680 00:48:53,527 --> 00:48:55,235 Adam Stratford'da doğmuş. 681 00:48:56,277 --> 00:48:57,610 Kim efendim? 682 00:48:59,444 --> 00:49:00,652 William Shakespeare. 683 00:49:00,777 --> 00:49:03,944 Bir kitapta Bağdat'ta doğduğunu okumuştum. 684 00:49:04,069 --> 00:49:05,694 Karım her zaman haklıdır. 685 00:49:06,277 --> 00:49:07,319 Tabii ki. 686 00:49:09,527 --> 00:49:11,819 Beni küçük düşürme, hayatım. 687 00:49:13,110 --> 00:49:14,735 Bunu asla yapmam, canım. 688 00:49:14,902 --> 00:49:16,610 Ben söylediğimde ciddiydim. 689 00:49:17,777 --> 00:49:22,277 Aslında eşim Sorbonne'da tarih üzerine yüksek lisans yapmıştı. 690 00:49:22,402 --> 00:49:24,694 Uzun yıllar Fransa'da yaşadı. 691 00:49:25,277 --> 00:49:30,610 Tıpkı Reşid Taşı'nı sahiplendikleri gibi 692 00:49:30,735 --> 00:49:35,944 Shakespeare'i de sahiplenmiş olamazlar mı? 693 00:49:36,069 --> 00:49:40,735 1564 yılında Kutsal Teslis Kilisesi'nde vaftiz edildi o. 694 00:49:44,485 --> 00:49:46,902 19. yüzyılda bazı Arap entelektüelleri 695 00:49:47,027 --> 00:49:49,152 bu Şeyh Zübeyr hikayesini uydurdu. 696 00:49:49,986 --> 00:49:52,944 Bir asır sonra da Kaddafi 697 00:49:53,069 --> 00:49:56,152 ot çekip kafayı bulunca bu hikayeyi ölümsüzleştirdi. 698 00:49:56,277 --> 00:49:57,569 Neden derseniz? 699 00:49:59,236 --> 00:50:03,777 Bana kalırsa Arap erkekleri ruhen hadım edildikleri için 700 00:50:06,069 --> 00:50:11,569 Arapların değerli bir şeyler icat ettiğini 701 00:50:11,694 --> 00:50:13,736 iddia eden her türlü masala inanmaya meyilliler. 702 00:50:16,611 --> 00:50:19,402 İlham verici sözlerin için teşekkürler canım. 703 00:50:28,402 --> 00:50:31,986 Üniversitedeyken harika bir futbolcuydu. 704 00:50:32,694 --> 00:50:34,361 Ama akademik olarak tam bir fiyaskoydu. 705 00:50:35,611 --> 00:50:37,944 Neyse, önemli bir telefon açmam lazım. 706 00:50:40,986 --> 00:50:43,486 Sizinle çalışmak büyük onur efendim. 707 00:50:45,319 --> 00:50:46,986 Müsaadenizle. -Ne demek. 708 00:50:55,111 --> 00:50:56,527 Endişelenme. 709 00:50:56,861 --> 00:50:58,569 Burada dostlar arasındasın. 710 00:50:59,277 --> 00:51:02,319 Biz ülkeyi koruyan kalkanız. 711 00:51:02,944 --> 00:51:05,986 Bizler Cumhuriyetin Kartallarıyız. 712 00:51:09,361 --> 00:51:13,361 Bir şeye ihtiyacın olursa bana söylemen yeterli. 713 00:51:17,486 --> 00:51:20,277 Söyle bakalım, senin için ne yapabilirim? 714 00:51:21,194 --> 00:51:23,319 Hiçbir şey, gerçekten. 715 00:51:23,611 --> 00:51:26,361 İhtiyacım olan her şeye sahibim, teşekkürler. 716 00:51:26,736 --> 00:51:28,486 Maddi şeylerden bahsetmiyorum. 717 00:51:29,694 --> 00:51:32,194 İstediğin her şeyi değiştirebiliriz. 718 00:51:39,153 --> 00:51:41,486 Yardım etmek istediğim biri var. 719 00:51:44,319 --> 00:51:45,361 Eğer mümkünse. 720 00:51:45,819 --> 00:51:46,861 Mümkün tabii. 721 00:51:49,111 --> 00:51:51,153 Komşumun oğlu tutuklandı. 722 00:51:51,861 --> 00:51:53,319 Çok iyi insanlardır. 723 00:51:53,444 --> 00:51:55,403 Bir yanlışlık olduğundan eminim. 724 00:51:57,361 --> 00:51:58,653 Adı ne? 725 00:51:58,986 --> 00:52:00,403 Adil Yusri Remzi. 726 00:52:04,694 --> 00:52:07,403 Devletin güvenlik görevlileri de bazen hata yapar. 727 00:52:10,903 --> 00:52:12,903 Albay İbrahim? İyi akşamlar. 728 00:52:15,694 --> 00:52:17,486 Bir genç yanlışlıkla tutuklanmış. 729 00:52:19,236 --> 00:52:20,528 İsmi nedir? 730 00:52:20,653 --> 00:52:22,653 Adı neymiş? 731 00:52:22,944 --> 00:52:24,486 Adil Yusri Remzi. 732 00:52:26,944 --> 00:52:27,986 Öğrenci mi peki? 733 00:52:28,111 --> 00:52:29,236 Ayn el-Şems'te tıp okuyor. 734 00:52:30,319 --> 00:52:31,528 Ayn el-Şems'te tıp okuyor. 735 00:52:33,903 --> 00:52:34,944 Teşekkür ederim. 736 00:52:37,819 --> 00:52:39,736 Defalarca söyledim ama dinlemiyor. 737 00:52:39,861 --> 00:52:42,236 Nasılsın? -Çok iyiyim. 738 00:52:43,028 --> 00:52:44,986 Bak şimdi, başkan 739 00:52:45,111 --> 00:52:47,611 6 Ekim'deki törenlere katılacak. 740 00:52:48,361 --> 00:52:50,319 Harika bir fikrim var. 741 00:52:50,444 --> 00:52:52,319 Açılış konuşmasını sen yapsan nasıl olur? 742 00:52:52,653 --> 00:52:54,694 Bilmiyorum ki efendim, yani-- 743 00:52:55,194 --> 00:52:57,778 Ne? Neyi bilmiyorsun ki? 744 00:52:57,986 --> 00:52:59,986 Bize çok mu şey istiyoruz yani? 745 00:53:00,278 --> 00:53:01,861 Hayır, kusura bakmayın. 746 00:53:02,569 --> 00:53:03,986 Onur duyarım tabii. 747 00:53:04,903 --> 00:53:06,528 Ama sürpriz olmalı. 748 00:53:06,694 --> 00:53:10,319 Biliyorsun, etrafındaki insanlar çok fazla konuşuyor. 749 00:53:23,778 --> 00:53:25,861 Ülke kaynama noktasında. 750 00:53:26,278 --> 00:53:29,528 Durum daha da kötüleşirse 751 00:53:29,653 --> 00:53:32,320 Kardeşlik'i gönderdikten sonra ne olacak? 752 00:53:32,820 --> 00:53:34,278 Hadi oradan be! 753 00:53:34,445 --> 00:53:36,986 Biraz direnç göster, cevap ver bana! 754 00:53:37,153 --> 00:53:39,570 Bana her şeye gücü yeten biri gibi davranıyorsun. 755 00:53:39,695 --> 00:53:41,361 -George. -Kafan basmıyor mu? 756 00:53:41,486 --> 00:53:42,986 Henüz başkan falan değilim. 757 00:53:43,111 --> 00:53:46,861 Korkuyorum, kime güveneceğimi bilmiyorum. 758 00:53:47,028 --> 00:53:49,445 Zirvede hiç oksijen yok. 759 00:53:49,570 --> 00:53:53,403 Hepiniz dehşete düşerseniz beni eyleme zorlarsınız. 760 00:53:53,570 --> 00:53:55,403 -George! -Ne? Yine ne var? 761 00:53:55,570 --> 00:53:57,861 -Sakin olsana biraz lütfen. -Hayır! 762 00:53:58,195 --> 00:53:59,820 Bu tam bir saçmalık! 763 00:54:00,070 --> 00:54:02,111 Bu sahneyi 764 00:54:02,278 --> 00:54:05,070 çıkartmamız şart oldu! 765 00:54:05,611 --> 00:54:10,070 Replikleri sanki canın yanıyormuş gibi okuyorsun. 766 00:54:10,236 --> 00:54:14,528 Şunu düşünmelisin: Aklını kaçırdı, o haksız. 767 00:54:15,361 --> 00:54:16,986 Ülke şu an kaynama noktasında. 768 00:54:17,320 --> 00:54:20,486 Kardeşlik'i gönderdikten sonra durum ne olacak? 769 00:54:20,653 --> 00:54:23,320 Evet be, işte bu! Hadi, kayıt! 770 00:54:35,528 --> 00:54:36,945 Yeter artık. 771 00:54:38,153 --> 00:54:40,153 Ne kadar vaktimiz var? 772 00:54:40,320 --> 00:54:41,528 10 dakika efendim. 773 00:54:42,820 --> 00:54:44,695 Asfur, gel buraya. 774 00:54:53,320 --> 00:54:54,695 Tatlımı aldın mı? 775 00:54:55,236 --> 00:54:56,278 Vaktin var mı? 776 00:54:57,486 --> 00:54:58,528 Ne oldu? 777 00:54:58,903 --> 00:55:00,070 Konuşalım mı? 778 00:55:02,695 --> 00:55:03,737 Yalnız. 779 00:55:05,487 --> 00:55:06,653 Sen git hadi. 780 00:55:09,737 --> 00:55:11,237 Sana tavsiye; 781 00:55:12,612 --> 00:55:14,778 çok dikkatli ol. 782 00:55:14,945 --> 00:55:16,820 Hele ki başkan hakkında konuştuğun anlarda. 783 00:55:17,403 --> 00:55:19,362 Ben sana işini öğretmeye kalkmıyorum. 784 00:55:19,528 --> 00:55:21,028 Benim işim seni uyarmak. 785 00:55:21,695 --> 00:55:25,320 Başkan hakkında kafandan bir şey uydurma. 786 00:55:25,862 --> 00:55:28,695 Onu tanımıyorsun, hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 787 00:55:28,820 --> 00:55:30,945 Benim işim inandırıcı bir karakter yaratmak. 788 00:55:31,112 --> 00:55:34,403 Bunun için de hayal gücüme ihtiyacım var. 789 00:55:34,570 --> 00:55:36,612 Hayal gücün sende kalsın. 790 00:55:37,903 --> 00:55:40,570 Oyunculuk halkla paylaşmaktır. 791 00:55:40,820 --> 00:55:42,278 Dışavurum sanatı. 792 00:55:42,528 --> 00:55:44,945 -Bir yapımcı olarak -Yapımcı mısın sen? 793 00:55:45,737 --> 00:55:47,653 Evet, işte sözleşmen burada. 794 00:55:49,112 --> 00:55:51,487 Vaktin olduğunda imzala şunu. 795 00:55:51,653 --> 00:55:53,028 Tüm kopyaları hem de. 796 00:55:53,153 --> 00:55:54,945 Hiçbir şey imzalamam. 797 00:55:55,112 --> 00:55:56,862 Ben sözümün eriyim. 798 00:55:58,195 --> 00:56:01,362 Bu özel bir yapım, yani sigorta poliçesi-- 799 00:56:01,487 --> 00:56:02,528 Sigorta mı? 800 00:56:02,945 --> 00:56:04,278 Finlandiya'da mıyız? 801 00:56:09,112 --> 00:56:10,903 Bay George, tekrar hoş geldiniz. 802 00:56:17,653 --> 00:56:19,278 Sağ ol, çok teşekkür ederim, George. 803 00:56:19,445 --> 00:56:20,570 Çok teşekkür ederim. 804 00:56:21,112 --> 00:56:23,237 Bu yaptığını asla unutmayacağım. 805 00:56:23,737 --> 00:56:26,320 Senin oğlun masum, bir hata yapmışlar. 806 00:56:26,487 --> 00:56:28,570 George Amca'na teşekkür et! 807 00:56:28,737 --> 00:56:30,903 Çok teşekkür ederim. 808 00:56:31,028 --> 00:56:32,278 Evine hoş geldin evlat. 809 00:56:32,403 --> 00:56:34,403 -Teşekkür ederim. -Sağ olun. 810 00:56:34,528 --> 00:56:35,778 Hadi sana iyi geceler. 811 00:56:48,695 --> 00:56:50,029 Fazla yayılma istersen. 812 00:56:50,154 --> 00:56:51,695 P-Lounge'a gidiyoruz. 813 00:56:54,029 --> 00:56:56,612 Lütfen hayatım, yalnız gidemez misin? 814 00:56:59,445 --> 00:57:00,820 Seninle gitmek istiyorum. 815 00:57:00,987 --> 00:57:07,862 Meme kanseriyle olan mücadelemizi desteklediğiniz için minnettarız. 816 00:57:08,154 --> 00:57:09,195 Seni göremiyoruz. 817 00:57:10,112 --> 00:57:12,195 Neden artık ayinlere hiç katılmıyorsun? 818 00:57:12,320 --> 00:57:13,862 Bu sıralar çok meşguldüm. 819 00:57:14,445 --> 00:57:15,945 Yaradan için bile mi? 820 00:57:16,904 --> 00:57:20,112 Evde bazı sorunlar yaşadığınızı duyduk. 821 00:57:20,237 --> 00:57:23,320 Teşekkür ederim Peder, her şey çözüldü artık. 822 00:57:25,779 --> 00:57:28,279 Oğlumun bir arkadaşı. 823 00:57:30,779 --> 00:57:34,070 Pazar günü seni ayine bekliyorum, eşinle birlikte. 824 00:57:34,195 --> 00:57:35,570 Orada olacağız. 825 00:57:38,237 --> 00:57:40,612 -İyi akşamlar George. -İyi akşamlar. 826 00:57:45,570 --> 00:57:48,279 Rol yapmayı hiç bırakmaz mısın sen? 827 00:57:49,904 --> 00:57:51,487 Bir şey içer misin? 828 00:57:52,445 --> 00:57:53,487 Şampanya. 829 00:57:59,945 --> 00:58:01,737 Bir mango suyu lütfen. 830 00:58:03,445 --> 00:58:04,737 Bayan Afaf. 831 00:58:05,487 --> 00:58:06,529 Bay George. 832 00:58:07,445 --> 00:58:11,570 Bakıyorum da sansür kurulu bile bedava içkiyi kaçırmıyor. 833 00:58:11,695 --> 00:58:13,237 Hiçbir şey bedava değildir. 834 00:58:13,820 --> 00:58:14,862 Alkol mü? 835 00:58:15,279 --> 00:58:17,904 Oynadığın role saygı duymalısın. 836 00:58:19,320 --> 00:58:21,654 Başkanımız dindar bir Müslüman. 837 00:58:46,696 --> 00:58:47,737 George! 838 00:58:49,904 --> 00:58:52,029 -Bizimle dans etsene. -Hadi. 839 00:58:53,529 --> 00:58:54,821 Üzgünüm, belki sonra. 840 00:59:07,862 --> 00:59:09,571 Ne hoş bir tesadüf bu. 841 00:59:10,071 --> 00:59:11,362 Nasıl yani? 842 00:59:11,487 --> 00:59:14,779 Birkaç gün önce yemekte tanışmıştık hanımefendi. 843 00:59:16,487 --> 00:59:18,196 Şu aktör. 844 00:59:19,154 --> 00:59:20,862 Burada olmana şaşmamalı. 845 00:59:21,196 --> 00:59:24,612 Neden, bu yardım gecesi 846 00:59:25,821 --> 00:59:27,071 memeler için diye mi? 847 00:59:27,404 --> 00:59:28,862 Meme kanseri, George. 848 00:59:30,029 --> 00:59:31,612 Demek adımı biliyorsunuz. 849 00:59:44,112 --> 00:59:46,112 Burası yasak bölge. 850 00:59:50,612 --> 00:59:53,737 Yani yasak bölge siz misiniz? 851 00:59:55,779 --> 00:59:56,821 Tam bir mayın tarlası. 852 00:59:58,862 --> 01:00:00,029 İlginçmiş. 853 01:00:01,946 --> 01:00:03,487 Ben de mayın tarama gemisiyim. 854 01:00:18,238 --> 01:00:19,779 Uyanın efendim. 855 01:00:19,904 --> 01:00:21,321 -Ne var? -Kusura bakmayın. 856 01:00:21,446 --> 01:00:23,029 -Ne oldu? -Bayan Rula geldi. 857 01:00:23,154 --> 01:00:24,821 Sizi uyandırmam için ısrar etti. 858 01:00:40,904 --> 01:00:42,154 Yalnız mısın? 859 01:00:42,363 --> 01:00:43,529 Donia uyuyor. 860 01:00:45,988 --> 01:00:47,904 Benim başka kimsem yok. 861 01:00:48,071 --> 01:00:49,946 Bir süredir de kiramı ödeyemedim. 862 01:00:50,404 --> 01:00:52,446 Kimse telefonlarıma da çıkmıyor. 863 01:00:53,113 --> 01:00:54,529 Menajerim bile geri dönmüyor. 864 01:00:54,696 --> 01:00:56,238 Neden? Ne oldu peki? 865 01:00:57,321 --> 01:00:58,654 Ne yaptın? 866 01:00:59,779 --> 01:01:03,279 Bilmiyorum, beni de listeye aldılar demek. 867 01:01:03,654 --> 01:01:04,904 Bunu öğrenebilir misin? 868 01:01:05,488 --> 01:01:08,154 Madem artık onlarla çalışıyorsun bir sorsana. 869 01:01:12,363 --> 01:01:14,279 Çalışmak zorundayım, George. 870 01:01:17,946 --> 01:01:19,113 Burada bekle. 871 01:01:51,029 --> 01:01:53,029 -Bu ne şimdi? -60 bin. 872 01:01:53,154 --> 01:01:54,321 Bir süreliğine idare edersin. 873 01:01:54,571 --> 01:01:56,321 -Olmaz, kabul edemem. -Al şunu. 874 01:01:56,488 --> 01:01:59,321 Al dedim, yoksa at yarışında yiyeceğim zaten. 875 01:01:59,488 --> 01:02:01,155 Al hadi. Al. 876 01:02:48,071 --> 01:02:50,238 Selamlar, günaydın! 877 01:02:50,405 --> 01:02:51,780 İkinci bir tekrar alacağız. 878 01:02:51,946 --> 01:02:53,196 Ne büyük onur! 879 01:02:55,405 --> 01:02:56,738 Merhaba. 880 01:02:58,155 --> 01:02:59,363 Merhaba efendim. 881 01:03:01,613 --> 01:03:04,113 Bu Tanta ziyareti sahnesi 882 01:03:04,863 --> 01:03:06,821 hâlâ savunma bakanıyken yaptığı. 883 01:03:06,988 --> 01:03:08,863 Burası Tanta mı olacak şimdi? 884 01:03:09,030 --> 01:03:10,946 Evet, öyle. 885 01:03:11,071 --> 01:03:12,988 Ama ekranda daha iyi görünüyor. 886 01:03:15,405 --> 01:03:17,530 Efendim, çok teşekkür ederim. 887 01:03:17,655 --> 01:03:20,196 Komşumun oğluna yardımcı oldunuz. 888 01:03:20,613 --> 01:03:22,363 Senin için her şeyi yaparım, George. 889 01:03:23,946 --> 01:03:27,488 Aslında biraz mahcubum ama 890 01:03:28,196 --> 01:03:30,488 bir konuda fikrinizi almak istiyorum. 891 01:03:31,113 --> 01:03:32,655 Tabii, anlat bakalım. 892 01:03:33,196 --> 01:03:35,946 Bir arkadaşım var, çok yetenekli bir oyuncu. 893 01:03:36,113 --> 01:03:39,113 Ama galiba kara listeye alınmış. 894 01:03:40,697 --> 01:03:41,905 Adı neymiş? 895 01:03:42,405 --> 01:03:43,572 Rula Haddad. 896 01:03:43,947 --> 01:03:46,030 -Rula Haddad mı? -Numarası sende var mı? 897 01:03:47,322 --> 01:03:48,447 Elbette. 898 01:03:48,572 --> 01:03:50,572 Kendisi çok yakın bir arkadaşımdır. 899 01:03:51,238 --> 01:03:52,488 Ne kadar yakın? 900 01:03:52,655 --> 01:03:55,030 Hayır, o manada değil. 901 01:03:56,238 --> 01:03:57,280 Merak etme. 902 01:03:57,822 --> 01:03:59,113 Bizzat ilgileneceğim. 903 01:04:01,905 --> 01:04:02,947 Teşekkür ederim. 904 01:04:04,863 --> 01:04:07,030 Gelin lütfen, sahneyi baştan alıyoruz. 905 01:04:08,363 --> 01:04:09,572 Başlayalım Tarık. 906 01:04:10,822 --> 01:04:12,280 Evet, anlıyorum. 907 01:04:12,613 --> 01:04:15,197 Hem dua eden hem de serseri birini istiyorsun. 908 01:04:17,780 --> 01:04:18,822 Bu da ne? 909 01:04:20,322 --> 01:04:21,822 Seni sonra arayacağım. 910 01:04:24,488 --> 01:04:25,530 Nereye gidiyorsun? 911 01:04:25,655 --> 01:04:27,988 Şu aptal festival açılışına. 912 01:04:28,572 --> 01:04:30,280 Niye haber vermedin? 913 01:04:30,405 --> 01:04:31,863 Giyecek hiçbir şeyim yok. 914 01:04:31,988 --> 01:04:33,405 Oğlumu götüreceğim. 915 01:04:33,572 --> 01:04:34,613 Ne? 916 01:04:35,363 --> 01:04:37,988 Benimle kırmızı halıda bir fotoğraf istiyor. 917 01:04:39,072 --> 01:04:41,488 Ne zamandan iyi bir babasın ki sen? 918 01:04:41,863 --> 01:04:43,280 Lütfen abartma hemen. 919 01:04:57,447 --> 01:04:59,238 -Nasılsın? -İyiyim. 920 01:05:00,947 --> 01:05:01,988 Gel hadi. 921 01:05:03,738 --> 01:05:05,405 Üzgünüm, burası sadece VIP'ler için. 922 01:05:06,030 --> 01:05:07,113 Baba! 923 01:05:07,238 --> 01:05:08,488 George, dostum benim! 924 01:05:08,822 --> 01:05:10,488 Başkan rolünü mü oynuyorsun? 925 01:05:11,155 --> 01:05:12,197 Bu harika bir şey. 926 01:05:13,697 --> 01:05:15,238 Lütfen beyefendi. 927 01:05:15,613 --> 01:05:17,655 Beni aramamalarına şaşırdım. 928 01:05:18,822 --> 01:05:20,738 Belki numaran yoktur onlarda. 929 01:05:21,030 --> 01:05:22,072 Doğru. 930 01:05:23,488 --> 01:05:24,530 Çok iyiydi ya. 931 01:05:24,989 --> 01:05:26,322 Beraber bir fotoğraf? 932 01:05:27,322 --> 01:05:28,364 Bırak da geçeyim. 933 01:05:28,655 --> 01:05:30,364 O benim babam! Baba! 934 01:05:49,530 --> 01:05:51,155 George, bu tarafa! 935 01:06:01,405 --> 01:06:02,447 Rami nerede? 936 01:06:03,155 --> 01:06:04,364 Oğlumu gören oldu mu? 937 01:06:04,489 --> 01:06:05,572 -Ne? -Oğlumu. 938 01:06:05,697 --> 01:06:08,030 George Fahmy'nin oğlunu gören var mı? 939 01:06:09,030 --> 01:06:11,239 Adamın oğluydu be, salak! 940 01:06:11,405 --> 01:06:13,655 -Tamam, sakin ol. -Tam salak ya! 941 01:06:13,780 --> 01:06:15,614 Neyse geliyor işte, sorun yok. 942 01:06:15,739 --> 01:06:17,989 Basının önünde rezalet çıkarma. 943 01:06:18,905 --> 01:06:20,114 Pekala. 944 01:06:20,239 --> 01:06:21,280 Sorun yok. 945 01:06:23,072 --> 01:06:24,114 Bir şeyler iç. 946 01:06:24,447 --> 01:06:25,697 Bir şeyler iç evlat. 947 01:06:26,114 --> 01:06:27,655 Gece daha yeni başlıyor. 948 01:06:28,322 --> 01:06:30,822 Mai'yle nasıl gidiyor? -İyi gidiyor bence. 949 01:06:33,864 --> 01:06:35,072 Baksana, aç mısın? 950 01:06:35,239 --> 01:06:37,030 Hayır ama fotoğraf istiyorum. 951 01:06:37,197 --> 01:06:38,905 Burası çok kalabalık boş ver şimdi. 952 01:07:36,322 --> 01:07:37,489 Ramses Hilton otelinde 953 01:07:37,614 --> 01:07:38,656 giriş yapmak üzere rezervasyonunuz hazır. 954 01:07:38,781 --> 01:07:40,031 Rezervasyon yapılan isim: 955 01:08:01,197 --> 01:08:04,781 Bay Shakespeare. 956 01:08:26,906 --> 01:08:28,781 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 957 01:08:29,031 --> 01:08:31,614 Shakespeare adına bir rezervasyonum vardı. 958 01:11:44,823 --> 01:11:46,240 Öğretmenlik mi yapıyorsun? 959 01:11:48,865 --> 01:11:50,281 İnternette mi arattın? 960 01:11:51,948 --> 01:11:54,198 Heliopolis'teki Saint Claire'de okumuşsun. 961 01:11:55,490 --> 01:11:57,781 Sınıfın en iyisiydin. -Hayır. 962 01:11:59,198 --> 01:12:00,865 Sınıfın en iyisiydim. 963 01:12:01,365 --> 01:12:03,365 Ama öğretmenlerin gözdesi değildim. 964 01:12:04,281 --> 01:12:07,198 Birinci olan o çocuk hep hediyeler alırdı onlara. 965 01:12:29,865 --> 01:12:32,615 Sana çok iyi bir banyo seramiği reklamı teklifi geldi. 966 01:12:32,740 --> 01:12:36,198 Bir günlük çekim için çok iyi para verecekler. 967 01:12:36,323 --> 01:12:38,448 Ve banyolarını da değiştirecekler. 968 01:12:38,573 --> 01:12:41,282 Bu filmi kabul ettim diye tamamen fahişe oldum sanma. 969 01:12:41,407 --> 01:12:44,615 Dubai'deki evin kalan parası için Dubai hesabına havale yapacağım. 970 01:12:44,948 --> 01:12:46,282 Bu ne böyle? 971 01:12:46,907 --> 01:12:50,657 Cecil B. DeMille'in "10 Emir" filmi gibi. 972 01:12:50,990 --> 01:12:52,782 Kum gibi para var, değil mi? 973 01:12:53,948 --> 01:12:57,865 Bak üstat; bugün Mursi'nin devrildiği gün. 974 01:12:58,532 --> 01:13:02,365 Ve bütün halk seni kahraman olarak selamlayacak. 975 01:13:03,823 --> 01:13:07,073 Kendini 1956'daki Abdünnasır gibi hayal et. 976 01:13:07,282 --> 01:13:10,240 -Tamam. -Üç, iki, bir 977 01:13:10,407 --> 01:13:11,573 Ve oyun! 978 01:13:11,782 --> 01:13:14,990 Ordu ve halk tek yumruk! 979 01:13:17,740 --> 01:13:20,782 Özgürlük! Özgürlük! Özgürlük! 980 01:13:27,698 --> 01:13:32,448 Sisi, ey Sisi, sen başkanımızsın! 981 01:14:03,990 --> 01:14:06,782 Baksana, Yasser Eslam-- 982 01:14:06,907 --> 01:14:08,907 Nasser Al-Ghoul'un eşiyle arası nasıl? 983 01:14:09,032 --> 01:14:10,365 İmkansız. 984 01:14:10,949 --> 01:14:12,449 Nasıl böyle eminsin? 985 01:14:13,074 --> 01:14:14,115 Çünkü adam gey. 986 01:14:15,115 --> 01:14:16,157 Anca rüyanda. 987 01:14:16,574 --> 01:14:19,407 Ciddiyim. Bir keresinde bana yakınlaşmıştı. 988 01:14:19,615 --> 01:14:23,240 Öyle süper değildi ama acemi olmadığı belliydi. 989 01:14:23,699 --> 01:14:25,074 Vay canına be! 990 01:14:26,824 --> 01:14:28,324 Neden soruyorsun? 991 01:14:29,532 --> 01:14:30,699 Hazırız. Haydi. 992 01:14:32,240 --> 01:14:33,365 Neyse boş ver. 993 01:15:24,490 --> 01:15:27,365 Geçenlerde Peder Bishoy'la karşılaştım. 994 01:15:30,365 --> 01:15:34,199 Kilisede beraber görünmemiz lazım Marianne. 995 01:15:34,865 --> 01:15:36,240 Korona olduğumu söyle. 996 01:15:37,532 --> 01:15:38,574 Tamam. 997 01:15:39,407 --> 01:15:40,449 Kalk giyin. 998 01:15:41,074 --> 01:15:42,324 Kiliseye gideceğiz. 999 01:15:42,449 --> 01:15:43,490 Haydi. 1000 01:15:49,866 --> 01:15:50,907 Ne var? 1001 01:15:52,074 --> 01:15:53,116 Ne oldu? 1002 01:15:55,116 --> 01:15:56,991 Sadece arkadaş kalalım diyor. 1003 01:15:57,782 --> 01:15:59,657 Bana karşı bir şey hissetmiyormuş. 1004 01:16:07,699 --> 01:16:09,116 Sen iyisin, evladım. 1005 01:16:10,907 --> 01:16:13,532 Ama kızlar "iyi çocukları" sevmez. 1006 01:16:13,866 --> 01:16:15,866 Anneme bu yüzden mi çektiriyorsun? 1007 01:16:15,991 --> 01:16:17,032 Ne? 1008 01:16:19,407 --> 01:16:20,616 Sen gerçekte kimsin? 1009 01:16:22,866 --> 01:16:24,824 Bir babaya sorulacak soru mu bu? 1010 01:16:26,907 --> 01:16:28,032 Kimsin sen? 1011 01:16:29,949 --> 01:16:31,866 Etrafın senden nefret eden insanlarla dolu. 1012 01:16:33,866 --> 01:16:35,824 Babayla böyle konuşulur mu hiç? 1013 01:16:39,324 --> 01:16:41,241 Kendini sattığının farkında mısın? 1014 01:16:42,824 --> 01:16:43,866 Olabilir. 1015 01:16:46,282 --> 01:16:48,241 Ama tüm bunları senin için yapıyorum. 1016 01:16:48,907 --> 01:16:49,949 Senin için. 1017 01:16:53,907 --> 01:16:55,616 Bizim hiç hatırlıyor musun ki? 1018 01:16:56,782 --> 01:16:57,824 Hatırluyorum. 1019 01:17:01,116 --> 01:17:03,199 Seni ilk kucağıma aldığım anı hatırlıyorum. 1020 01:17:04,074 --> 01:17:06,699 Daha kıpkırmızı bir et parçasıydın. 1021 01:17:08,032 --> 01:17:10,491 Bir anda kalbimin büyüdüğünü 1022 01:17:11,282 --> 01:17:13,324 hayatımın bir anlam kazandığını hissetmiştim. 1023 01:17:17,324 --> 01:17:19,449 Repliklerin hepsi o berbat filmlerinden. 1024 01:17:19,574 --> 01:17:21,032 "İmkansız Seçim". 1025 01:17:25,241 --> 01:17:26,282 Rami. 1026 01:17:57,616 --> 01:18:01,699 Oğlun kırmızı halıdaki fotoğraflardan memnun mu? 1027 01:18:02,616 --> 01:18:04,366 Evet, çok memnun oldu. 1028 01:18:08,033 --> 01:18:09,699 Fotoğrafları görmek istiyorum. 1029 01:18:18,283 --> 01:18:19,783 Oğlun fotoğraflarda yok. 1030 01:18:20,783 --> 01:18:22,199 Bir subayın karısıyla birliktesin! 1031 01:18:22,574 --> 01:18:25,033 Seni yalancı pislik! 1032 01:18:29,074 --> 01:18:31,449 Seni herkese rezil edeceğim! 1033 01:18:32,533 --> 01:18:35,116 Yaşlandığını ve iktidarsız olduğunu herkes öğrenecek. 1034 01:18:51,533 --> 01:18:52,741 Birlikte kaçalım mı? 1035 01:18:55,783 --> 01:18:57,366 Dubai'de bir dairem var. 1036 01:19:03,949 --> 01:19:05,533 Burada da oğlun var ama. 1037 01:19:07,408 --> 01:19:08,783 Bizi ziyarete gelir. 1038 01:19:13,491 --> 01:19:17,158 Evladından vazgeçen bir adam için ülkemi mi bırakacağım? 1039 01:19:25,616 --> 01:19:27,075 Sana aşık oluyorum. 1040 01:20:05,116 --> 01:20:06,783 Kusura bakmayın geciktim. 1041 01:20:07,283 --> 01:20:09,741 Bu şehir bitmiş, deli gibi trafik vardı. 1042 01:20:09,866 --> 01:20:11,450 -Seni sordular. -Kim? 1043 01:20:11,616 --> 01:20:12,908 Ferik Bey. 1044 01:20:13,616 --> 01:20:14,658 Neden? 1045 01:20:14,950 --> 01:20:17,075 Ne istiyormuş? -Söylemedi. 1046 01:20:18,075 --> 01:20:19,116 O nerede peki? 1047 01:20:19,700 --> 01:20:21,491 Caminin önünde bekliyor. 1048 01:20:25,533 --> 01:20:26,866 Hemen dönerim. 1049 01:20:26,991 --> 01:20:28,033 Tamam. 1050 01:20:55,450 --> 01:20:56,950 Burada bekle, Asfour. 1051 01:21:00,991 --> 01:21:02,450 Günaydın efendim. 1052 01:21:05,908 --> 01:21:06,992 Emredin efendim. 1053 01:21:14,617 --> 01:21:16,283 Kravatın hiç düzgün değil. 1054 01:21:19,158 --> 01:21:21,533 Nişanların da eğri büğrü. 1055 01:21:22,200 --> 01:21:25,867 "Kuveyt Kurtuluş Savaşı" nişanını unutmuşlar. 1056 01:21:28,617 --> 01:21:29,658 Söylesene. 1057 01:21:30,867 --> 01:21:32,450 Kız arkadaşınla buluştun mu? 1058 01:21:34,408 --> 01:21:36,158 Hayır. Neden? 1059 01:21:36,658 --> 01:21:41,742 Aramızda bir yanlış anlama oldu ve kayboldu. 1060 01:21:41,992 --> 01:21:43,908 Özür dilemek istiyordum. 1061 01:21:44,575 --> 01:21:45,908 Bana yardım eder misin? 1062 01:21:47,408 --> 01:21:48,450 Tabii ki. 1063 01:21:50,033 --> 01:21:53,242 Şöyle söyle; 1064 01:21:53,825 --> 01:21:55,200 Caligula üzgünmüş ve onu çok özlemiş. 1065 01:21:59,200 --> 01:22:03,158 Cumhuriyet Kartalları konuşmanı bekliyor, George. 1066 01:22:32,783 --> 01:22:35,325 Caligula karısına göz koyduğunu biliyor. 1067 01:22:42,992 --> 01:22:45,825 Yardımına ihtiyacımız var, Bay George. 1068 01:22:48,784 --> 01:22:52,325 Rula'yı bakanla buluşmaya ikna etmelisin. 1069 01:22:55,075 --> 01:22:57,825 Ama bu sefer üzerinde mikrofon olacak. 1070 01:23:00,534 --> 01:23:01,575 Tamam mı? 1071 01:23:03,992 --> 01:23:05,034 Anladın mı? 1072 01:23:07,242 --> 01:23:10,909 Sözleşmeyi imzalamanın tam zamanı. 1073 01:23:29,825 --> 01:23:31,367 Sevgili Marianne, sevgili Rami 1074 01:23:31,534 --> 01:23:33,992 intihar etmeye karar verdim. 1075 01:23:34,159 --> 01:23:36,242 umarım beni affedersiniz. 1076 01:23:36,909 --> 01:23:38,075 İyi de, bu benim el yazım. 1077 01:23:40,325 --> 01:23:41,784 Demek istediğimiz şu; 1078 01:23:43,742 --> 01:23:47,575 Allah korusun başına bir şey gelirse 1079 01:23:47,742 --> 01:23:49,867 bir kaza falan gibi 1080 01:23:52,492 --> 01:23:55,075 ve cesedin bulunmazsa 1081 01:23:56,034 --> 01:23:59,325 ailenin seni aramasına gerek kalmasın 1082 01:23:59,450 --> 01:24:03,034 hastanelerde, karakollarda veya morglarda. 1083 01:24:05,367 --> 01:24:08,450 Tabii umalım da böyle bir şey olmasın. 1084 01:25:11,992 --> 01:25:13,242 Nasılsın? 1085 01:25:22,659 --> 01:25:24,242 Peki neden buradasın? 1086 01:25:24,367 --> 01:25:25,451 Arkadaşımın evi. 1087 01:25:28,742 --> 01:25:30,034 Saklanmam gerekiyordu. 1088 01:25:30,784 --> 01:25:32,701 O herif tam bir hayvan. 1089 01:25:38,909 --> 01:25:40,909 Mikrofon takmanı istiyorlar. 1090 01:25:53,451 --> 01:25:55,034 Ne hallere düştük. 1091 01:25:58,492 --> 01:26:00,659 Biz yazılmış kelimeleri söylüyoruz. 1092 01:26:02,451 --> 01:26:04,492 Bizim olmayan duyguları yaşıyoruz. 1093 01:26:15,243 --> 01:26:17,659 Bir sözünü asla unutmayacağım. 1094 01:26:19,201 --> 01:26:22,826 İnsanların acılarını bir süre unutmalarını sağlıyoruz. 1095 01:26:24,034 --> 01:26:26,243 Bu yüzden de acı çekmeliyiz. 1096 01:26:39,868 --> 01:26:40,909 George. 1097 01:26:53,118 --> 01:26:54,534 Sayın Başkan, 1098 01:26:54,701 --> 01:26:58,993 Sina'daki polis karakoluna yapılan saldırının 1099 01:26:59,826 --> 01:27:02,284 Ensar el-İslam tarafından yapıldığını öğrendik. 1100 01:27:02,993 --> 01:27:05,076 103'üncü Tabur'u kuşattılar. 1101 01:27:06,243 --> 01:27:08,784 İçeride birinden bilgi almış olmalılar. 1102 01:27:22,201 --> 01:27:23,243 Burada bekle. 1103 01:27:43,159 --> 01:27:44,201 Ne oldu canım? 1104 01:27:47,451 --> 01:27:48,493 Ne oldu? 1105 01:27:49,368 --> 01:27:51,743 -Neden gerginsin? -Hayır, dur. 1106 01:27:51,909 --> 01:27:53,284 Bu üzerindeki şey de ne? 1107 01:27:53,576 --> 01:27:55,034 Yalvarıyorum. Lütfen. 1108 01:27:55,576 --> 01:27:56,826 Kim için çalışıyorsun? 1109 01:27:57,243 --> 01:28:00,326 Kimse için! Bırak beni! Şerefsiz herif, bırak beni! 1110 01:28:28,201 --> 01:28:29,326 Sen evladım. 1111 01:28:31,118 --> 01:28:32,243 Gel buraya. 1112 01:28:38,285 --> 01:28:40,118 Efendim? Ne oldu? 1113 01:28:40,785 --> 01:28:41,868 Bin dedim. 1114 01:28:57,243 --> 01:29:00,243 Öğle saatlerinde sıcaklık 38 derece. 1115 01:29:00,410 --> 01:29:03,701 Değerli dinleyiciler, bugün sıradan bir gün değil. 1116 01:29:03,868 --> 01:29:06,035 Bugün 6 Ekim. 1117 01:29:06,160 --> 01:29:09,701 Harp Okulu mezuniyet töreni yapılıyor. 1118 01:29:09,868 --> 01:29:14,076 Sayın Başkan es-Sisi törende bulunacak. 1119 01:29:22,368 --> 01:29:27,701 Sayın Başkan, Silahlı Kuvvetler Başkomutanı. 1120 01:29:27,868 --> 01:29:29,993 Sayın Başkan. 1121 01:29:35,868 --> 01:29:38,035 Sizi platformda bekliyorlar. 1122 01:30:27,452 --> 01:30:30,118 Başkan geldiği anda el sallıyoruz! 1123 01:30:30,243 --> 01:30:31,285 Sisi! 1124 01:30:31,410 --> 01:30:32,452 Yüksek sesle, hadi! 1125 01:30:32,577 --> 01:30:34,243 Başkan Sisi! 1126 01:30:47,868 --> 01:30:50,868 Sayın Abdülfettah es-Sisi. 1127 01:30:51,535 --> 01:30:53,410 Cumhurbaşkanı 1128 01:30:53,577 --> 01:30:57,077 Silahlı Kuvvetler Başkomutanı. 1129 01:32:06,077 --> 01:32:09,244 Az sonra sancağın teslim edişine 1130 01:32:09,452 --> 01:32:13,660 tanık olacağız. 1131 01:32:14,035 --> 01:32:17,827 İşte askeri okulların sancakları 1132 01:32:17,952 --> 01:32:20,035 yeni komutanlarıyla beraber geçiyor. 1133 01:32:50,952 --> 01:32:52,285 Şehide selam! Selam dur! 1134 01:33:35,911 --> 01:33:37,452 Buyurun, efendim. Bu taraftan. 1135 01:33:52,702 --> 01:33:54,286 Ve şimdi 1136 01:33:54,744 --> 01:33:56,619 hanımefendiler beyefendiler 1137 01:33:57,036 --> 01:33:59,244 en parlak yıldızla onurlandık: 1138 01:33:59,411 --> 01:34:01,286 George Fahmy! 1139 01:34:01,827 --> 01:34:03,661 George Fahmy! 1140 01:34:12,786 --> 01:34:15,869 Son cümleden önce başkana selam vermelisin. 1141 01:34:16,536 --> 01:34:18,786 Yukarıdan gelen talimat bu. -Tamam. 1142 01:34:26,161 --> 01:34:29,244 Sayın Başkan, Silahlı Kuvvetler Başkomutanı 1143 01:34:30,202 --> 01:34:32,036 saygıdeğer komutanlar. 1144 01:34:33,619 --> 01:34:35,536 Bugün burada 1145 01:34:35,911 --> 01:34:39,369 vatanı savunurken düşen şehitlerimizi 1146 01:34:39,536 --> 01:34:41,911 onurlandırmak için toplandık. 1147 01:34:43,702 --> 01:34:47,577 Kahramanlarımız mucizeyi gerçekleştirdi. 1148 01:34:47,952 --> 01:34:51,077 Ve bizden daha güçlü teçhizatlı 1149 01:34:51,202 --> 01:34:55,411 bir orduya karşı zafer kazandı. 1150 01:34:56,828 --> 01:35:00,994 Her Mısırlı minnetini 1151 01:35:01,161 --> 01:35:02,953 silahlı kuvvetlerimize 1152 01:35:03,494 --> 01:35:06,828 ve adamlarının cesaretine borçludur. 1153 01:35:09,703 --> 01:35:14,286 Bu tarihi günde karşınızda bulunmak benim için büyük onurdur. 1154 01:35:14,453 --> 01:35:16,744 Zafer gününüzün yıl dönümünde. 1155 01:35:18,369 --> 01:35:21,286 Bize ışığa rehberlik edin Sayın Başkan. 1156 01:35:21,536 --> 01:35:27,161 Vizyonunuz Mısır'ı dünyanın en büyük ulusu yapsın. 1157 01:35:29,328 --> 01:35:31,786 Allah ordumuzu 1158 01:35:32,203 --> 01:35:33,578 polisimizi 1159 01:35:34,369 --> 01:35:36,203 ve büyük Mısır halkını kutsasın. 1160 01:35:42,619 --> 01:35:43,786 Ya zafer 1161 01:35:45,703 --> 01:35:46,911 ya şehadet! 1162 01:36:33,161 --> 01:36:34,911 Hemen onlarla gidin! Çabuk! 1163 01:36:53,911 --> 01:36:56,370 Çabuk, hadi! 1164 01:36:59,911 --> 01:37:01,286 Emniyet kemerini bağlayın. 1165 01:37:09,995 --> 01:37:11,328 -Efendim -Geri çekil! 1166 01:38:58,828 --> 01:39:00,370 İsmin ve rütben ne? 1167 01:39:00,537 --> 01:39:01,828 Binbaşı Mahmoud Walid. 1168 01:39:02,745 --> 01:39:05,453 -Annenin ve babanın adı ne? - Muhammed ve Nouran. 1169 01:39:07,537 --> 01:39:09,453 Muhammed ve Nouran ne? 1170 01:39:10,203 --> 01:39:12,453 Lütfen efendim, onların ilgisi yok. 1171 01:39:12,620 --> 01:39:13,995 Neyle bir ilgileri yok? 1172 01:39:14,953 --> 01:39:16,828 Bilmiyorum, ben sadece subayım. 1173 01:39:16,995 --> 01:39:19,037 Vallahi ben bir şey yapmadım! 1174 01:39:19,203 --> 01:39:20,703 Annen ve baban nerede yaşıyor? 1175 01:39:21,828 --> 01:39:23,162 Lütfen efendim! 1176 01:39:54,912 --> 01:39:58,037 Efendim, su içerseniz iyi gelir. 1177 01:39:59,412 --> 01:40:00,995 Sayın Bakanım, su? 1178 01:40:01,162 --> 01:40:02,203 Yer fıstığımız da var. 1179 01:42:18,996 --> 01:42:20,246 Evet benim. 1180 01:42:23,912 --> 01:42:25,412 Beni anbean bilgilendir. 1181 01:42:37,579 --> 01:42:39,579 Savunma Bakanımızı mı bekliyoruz? 1182 01:42:39,746 --> 01:42:42,662 Hayır, Ferik Al-Ghoul askerleriyle. 1183 01:42:47,787 --> 01:42:49,954 Hepiniz neler olduğunu biliyorsunuz. 1184 01:42:51,829 --> 01:42:56,037 Hamdolsun devlet güvende. 1185 01:42:56,162 --> 01:42:58,496 Cumhuriyet Muhafızları 1186 01:42:58,996 --> 01:43:01,621 hayati kurumları 1187 01:43:01,746 --> 01:43:03,287 güvence altına aldı. 1188 01:43:07,829 --> 01:43:09,787 Ülkede OHAL ilan edildi. 1189 01:43:09,954 --> 01:43:12,829 Ama henüz resmen açıklamadık. 1190 01:43:14,662 --> 01:43:18,121 Gelişmeleri bizzat Dr. Mansur'a bildireceğim. 1191 01:43:19,621 --> 01:43:21,704 Sorusu olan var mı? 1192 01:43:26,246 --> 01:43:27,371 Müsaadenizle efendim. 1193 01:43:27,537 --> 01:43:28,579 Buyurun. 1194 01:43:30,871 --> 01:43:36,579 7 Eylül'deki akşam yemeğinde kim vardı? 1195 01:43:42,663 --> 01:43:44,163 Cumhuriyet Kartalları. 1196 01:44:00,954 --> 01:44:03,288 Sivilden emir alan askerin 1197 01:44:04,371 --> 01:44:05,579 sonu ne olur? 1198 01:44:05,704 --> 01:44:06,746 Hemen tutuklayın. 1199 01:44:09,746 --> 01:44:11,038 Hain! 1200 01:44:15,579 --> 01:44:16,621 Buyurun, gidebilirsiniz. 1201 01:44:57,954 --> 01:45:00,621 Bugün telefonuna bir mesaj geldi. 1202 01:45:03,246 --> 01:45:04,413 Git onunla buluş. 1203 01:45:06,371 --> 01:45:07,663 Mesajı çoktan sildim. 1204 01:45:08,038 --> 01:45:09,996 Oda numarası 1606. 1205 01:45:11,704 --> 01:45:12,913 Biliyorum. 1206 01:45:15,163 --> 01:45:16,579 Bırak konuşsun. 1207 01:45:18,246 --> 01:45:19,580 Ne konuşacak ki? 1208 01:45:21,371 --> 01:45:22,746 Bildiği her şeyi anlatsın. 1209 01:45:24,455 --> 01:45:26,538 Onu kurtarmaya çalışma. 1210 01:45:28,538 --> 01:45:31,121 Bu senin gücünü aşar. 1211 01:45:38,621 --> 01:45:39,663 Al hadi. 1212 01:45:41,413 --> 01:45:43,330 Araban aşağıda garajda. 1213 01:45:45,163 --> 01:45:46,205 Git hadi. 1214 01:47:19,997 --> 01:47:22,955 Mısırlılar Ekim kutlamaları için toplandı. 1215 01:47:23,122 --> 01:47:26,497 Başkan es-Sisi kutlamaları 1216 01:47:26,663 --> 01:47:29,663 Harp Okulu'nda izledi. 1217 01:47:29,913 --> 01:47:33,122 Ayrıca törene film yıldızı 1218 01:47:33,288 --> 01:47:34,372 George Fahmy de katıldı. 1219 01:47:34,538 --> 01:47:35,913 Sayın Başkan 1220 01:47:36,080 --> 01:47:37,455 Silahlı Kuvvetler Başkomutanı. 1221 01:47:37,622 --> 01:47:40,913 Başkan'ın bilgeliğini öven 1222 01:47:41,080 --> 01:47:45,080 bir konuşma yaptı. 1223 01:47:51,788 --> 01:47:53,872 Ekim Savaşı 1224 01:47:54,038 --> 01:47:55,955 askeri bir mucizedir. 1225 01:47:56,288 --> 01:47:59,580 Tarihin önünde hâlâ dimdik duran. 1226 01:48:00,038 --> 01:48:03,663 Dünyaya gücümüzü kanıtlayan 1227 01:48:04,497 --> 01:48:08,122 bir dönüm noktasıdır. 1228 01:48:28,872 --> 01:48:29,913 Biliyor muydun? 1229 01:48:30,372 --> 01:48:31,413 Neyi? 1230 01:48:31,830 --> 01:48:33,538 Geçit töreninde neler olacağını. 1231 01:48:33,997 --> 01:48:35,330 Törende ne oldu ki? 1232 01:48:44,080 --> 01:48:45,663 Seni bir daha görüşemem. 1233 01:48:48,830 --> 01:48:49,997 Ülkeyi terk et. 1234 01:48:51,789 --> 01:48:53,080 Hayatın tehlikede. 1235 01:48:57,497 --> 01:48:59,122 Ne kadar da abarttın. 1236 01:49:02,664 --> 01:49:04,830 Aramızda ilişki bitti artık. 1237 01:49:08,164 --> 01:49:09,205 George! 1238 01:50:13,622 --> 01:50:14,664 George! 1239 01:50:31,997 --> 01:50:33,039 İyi akşamlar. 1240 01:50:37,747 --> 01:50:39,956 Kız arkadaşına olanları duydun mu? 1241 01:50:41,914 --> 01:50:42,956 Rula mı? 1242 01:50:44,664 --> 01:50:46,706 Balkondan düştüğünü söylüyorlar. 1243 01:50:47,289 --> 01:50:49,164 Onu yalnız bırakmamalıydım. 1244 01:50:49,747 --> 01:50:51,456 Hâlâ hayatta olabilirdi. 1245 01:50:55,664 --> 01:50:57,164 Dün akşam buluşmuştuk. 1246 01:50:58,539 --> 01:51:00,247 Ve dediğine göre 1247 01:51:00,956 --> 01:51:03,456 ona beni sen önermişsin. 1248 01:51:04,914 --> 01:51:06,289 Sana minnettarım. 1249 01:51:08,831 --> 01:51:10,789 Onu ne kadar sevdiğimi biliyorsun. 1250 01:51:12,247 --> 01:51:13,289 Gözleri 1251 01:51:14,247 --> 01:51:15,289 saçları. 1252 01:51:15,622 --> 01:51:17,247 Her şeyiyle kusursuzdu. 1253 01:51:17,831 --> 01:51:18,872 Öyle değil mi? 1254 01:51:19,997 --> 01:51:21,247 Benden ne istiyorsun? 1255 01:51:27,331 --> 01:51:29,247 Şöyle geçin lütfen, hanımefendi. 1256 01:51:37,622 --> 01:51:38,956 Peki ya bu kim? 1257 01:51:43,372 --> 01:51:44,539 Nereden bileyim? 1258 01:51:46,081 --> 01:51:47,164 Bilmiyor musun? 1259 01:51:48,164 --> 01:51:49,414 Bir bakalım o zaman. 1260 01:52:03,914 --> 01:52:06,997 Ona zarar verme, ilgisi yok. 1261 01:52:07,456 --> 01:52:09,664 Sen beni ne sandın? 1262 01:52:10,956 --> 01:52:13,956 Eşime el kaldırmam. -Lütfen. 1263 01:52:15,039 --> 01:52:16,581 Ne bekliyorsun? 1264 01:52:16,706 --> 01:52:17,748 Hemen eve git hadi! 1265 01:52:23,873 --> 01:52:25,789 Herkesi sorgulayacaklar. 1266 01:52:26,998 --> 01:52:28,706 Ve sana soracaklar; 1267 01:52:28,831 --> 01:52:31,498 konuşmayı yapmanı kim istedi? 1268 01:52:33,081 --> 01:52:34,123 Hegazy. 1269 01:52:34,956 --> 01:52:37,748 Konuşmayı yapmanı 1270 01:52:37,873 --> 01:52:39,289 ve o selamı vermeni istedi. 1271 01:52:39,998 --> 01:52:42,498 Ama ben sizinle değildim. 1272 01:52:43,498 --> 01:52:45,831 -Bana inanmazlar ki. -İnanacaklar. 1273 01:52:46,914 --> 01:52:48,623 Çünkü sen müthiş bir aktörsün. 1274 01:52:48,956 --> 01:52:51,664 Ve onları her şeye inandırabilirsin. 1275 01:52:52,623 --> 01:52:56,289 Özellikle de sevdiğin biri için yapıyorsan. 1276 01:53:20,414 --> 01:53:21,539 Ne oldu? 1277 01:53:23,664 --> 01:53:25,123 Rami'yi götürdüler 1278 01:53:26,748 --> 01:53:28,623 Rami'yi götürdüler George! 1279 01:53:29,081 --> 01:53:31,206 Onu benden aldılar George! 1280 01:53:31,331 --> 01:53:32,706 Sen sebep oldun! 1281 01:53:32,831 --> 01:53:34,706 Oğlumu geri getir bana! 1282 01:53:34,831 --> 01:53:37,123 Senin yüzünden! Sen sebep oldun! 1283 01:53:37,248 --> 01:53:38,956 Oğlumu geri getir bana! 1284 01:55:02,248 --> 01:55:05,331 Bakanın karısı bir şey biliyor muydu? 1285 01:55:05,748 --> 01:55:06,915 Kocasından tiksiniyor. 1286 01:55:07,081 --> 01:55:08,498 Sorum bu değil. 1287 01:55:12,831 --> 01:55:14,373 Bir şey bildiği yoktu. 1288 01:55:16,623 --> 01:55:18,498 Menajerinin cesedini bulmuşlar. 1289 01:55:19,040 --> 01:55:20,248 İşkence görmüş. 1290 01:55:28,873 --> 01:55:31,415 Konuşma fikri senden mi çıktı? 1291 01:55:31,540 --> 01:55:32,581 Hayır. 1292 01:55:34,790 --> 01:55:36,415 Ferik Hegazy söyledi. 1293 01:55:38,373 --> 01:55:40,706 Hata bende, reddedemedim. 1294 01:55:47,165 --> 01:55:48,790 Hiçbir şey bilmiyordum. 1295 01:55:50,957 --> 01:55:53,207 Başka hiçbir şey bilmiyordum. 1296 01:55:54,748 --> 01:55:58,415 Sahneye çıkıp konuşma yapacağım sanıyordum. 1297 01:56:01,207 --> 01:56:03,957 Başkana komplo kurduklarını bilmiyordum. 1298 01:56:06,373 --> 01:56:07,498 Kimlerin? 1299 01:56:13,582 --> 01:56:15,707 Yalvarırım bana acı. 1300 01:56:15,915 --> 01:56:17,040 Kim? 1301 01:56:17,540 --> 01:56:18,582 Yalvarırım. 1302 01:56:19,873 --> 01:56:21,040 Oğlum elinde. 1303 01:56:23,832 --> 01:56:24,873 Kim? 1304 01:56:29,040 --> 01:56:32,207 Al-Ghoul istediğini söylememi istiyor. 1305 01:56:33,040 --> 01:56:35,790 Konuşmayı Hegazy'nin istediğini. 1306 01:56:38,665 --> 01:56:39,873 Ve gerçek bu. 1307 01:56:43,290 --> 01:56:45,873 Bana inanmalısın, başka bir şey bilmiyordum. 1308 01:56:48,415 --> 01:56:51,457 Ben ülkemi seviyorum. 1309 01:56:52,915 --> 01:56:54,373 Başkanımızı da seviyorum. 1310 01:56:56,373 --> 01:56:57,582 Yalancısın. 1311 01:56:59,082 --> 01:57:00,707 Ondan nefret ettiğini biliyoruz. 1312 01:57:12,332 --> 01:57:13,873 Tamam, bu kadarı yeterli. 1313 01:57:14,665 --> 01:57:15,957 Gidin ve tutuklayın. 1314 01:57:23,665 --> 01:57:24,915 Biz-- 1315 01:57:26,207 --> 01:57:27,498 Size teşekkür ederiz, Bay George. 1316 01:57:28,707 --> 01:57:30,582 Rolünüzü çok güzel oynadınız. 1317 02:00:29,374 --> 02:00:30,582 Silahını alın hemen. 1318 02:01:49,083 --> 02:01:50,124 Hazır ol! 1319 02:01:51,083 --> 02:01:52,166 Ateş! 1320 02:02:10,374 --> 02:02:11,416 Tamam. 1321 02:02:32,208 --> 02:02:33,791 Sayın Başkan, 1322 02:02:34,124 --> 02:02:36,499 anayasaya sadakat yemini ettim. 1323 02:02:36,666 --> 02:02:39,416 Başka şeye sadakat yemini etmek 1324 02:02:39,541 --> 02:02:42,291 anayasal yeminime ihanet etmektir. 1325 02:02:45,833 --> 02:02:48,291 Başka bir emriniz var mı? 1326 02:02:49,166 --> 02:02:50,208 Hayır, sanmıyorum. 87039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.