All language subtitles for Diary of a Nymphomaniac 2008_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,890 --> 00:01:13,268 Çocukken saatlerce inmezdin bu salıncaktan. 2 00:01:16,688 --> 00:01:18,106 Neden suratın asık? 3 00:01:19,232 --> 00:01:21,943 - Bir şey sorabilir miyim? - Elbette. 4 00:01:23,820 --> 00:01:26,948 Büyükbabamdan önce başka sevgilin oldu mu? 5 00:01:35,165 --> 00:01:37,500 Büyükbaban hayatımdaki tek erkekti. 6 00:01:38,126 --> 00:01:41,755 Evlendim çünkü başka çarem yoktu. Zamanla sevmeyi öğrendim. 7 00:01:42,756 --> 00:01:44,382 Benim zamanımda bir söz vardı: 8 00:01:44,590 --> 00:01:46,927 "Mesleği olmayan bir kadının iki seçeneği vardır: 9 00:01:47,385 --> 00:01:49,429 Evlilik ya da fahişelik." 10 00:01:49,930 --> 00:01:51,431 İkisi de aynı şey sonuçta. 11 00:01:51,890 --> 00:01:53,725 Peki ya yeniden başlayabilsen? 12 00:01:54,225 --> 00:01:56,269 - Hayatının erkeği Pepe mi olurdu yine? - Hayır. 13 00:01:57,395 --> 00:01:58,939 Yeniden başlayabilseydim... 14 00:01:59,314 --> 00:02:01,107 ...mümkün olduğunca çok düzüşürdüm. 15 00:02:01,566 --> 00:02:03,526 Herkes senin gibi düşünebilse keşke. 16 00:02:04,277 --> 00:02:07,280 Erkek çapkınlık yapınca maço oluyor. 17 00:02:07,655 --> 00:02:10,033 Kadın yapınca sürtük oluyor. 18 00:02:10,616 --> 00:02:13,494 - Cinsel eşitlikmiş. - İnsanların dediğine kulak asma! 19 00:02:14,495 --> 00:02:17,165 İnsanlar az konuşup daha fazla sevişse... 20 00:02:17,582 --> 00:02:19,375 ...her şey daha iyi olurdu. - O kadar basit değil. 21 00:02:20,460 --> 00:02:21,586 Nedenmiş o? 22 00:02:22,838 --> 00:02:24,255 Boşver, büyükanne. 23 00:02:24,464 --> 00:02:27,383 - Açıklaması çok zor. - Ne yapman gerektiğini, biliyor musun? 24 00:02:28,426 --> 00:02:29,594 Dinle. 25 00:02:31,471 --> 00:02:35,183 Şüphelerini, fikirlerini, sorunlarını kağıda dök. 26 00:02:35,391 --> 00:02:36,935 Ama sorgu yapar gibi. 27 00:02:37,352 --> 00:02:40,438 Böylece hepsine dışarıdan bakıp daha iyi görebilirsin. 28 00:02:41,022 --> 00:02:43,233 Senin yaşındayken yapmıştım, çok da işime yaradı. 29 00:02:44,776 --> 00:02:47,320 Hâlâ da yapıyorum, ama artık unutmamak için. 30 00:02:47,779 --> 00:02:49,865 Gel hadi, yemek hazır. 31 00:02:50,907 --> 00:02:53,994 Büyükbabamla sevişmek nasıl bir şeydi? 32 00:02:56,162 --> 00:02:57,663 Çok meraklısın. 33 00:02:59,499 --> 00:03:01,626 Gel hadi, sana midye köftesi yaptım. 34 00:03:01,835 --> 00:03:03,962 Kendini Barcelona'da gibi hissedeceksin. 35 00:03:10,718 --> 00:03:14,389 Bekaretimi 17 Temmuz 1993'te kaybettim. 36 00:03:14,680 --> 00:03:17,392 Sabaha karşı saat 02.46'da. 37 00:03:25,066 --> 00:03:28,987 15 yaşındaydım ve tatile çıkmıştık. 38 00:03:29,654 --> 00:03:31,322 Böyle bir anı asla unutmazsın. 39 00:03:31,531 --> 00:03:33,533 - İyi misin? - Evet. 40 00:04:30,548 --> 00:04:32,342 Hiçbir şey hissetmediğimi anımsıyorum. 41 00:04:32,800 --> 00:04:36,012 Sadece kanım akmadığı için duyduğum utanç ve... 42 00:04:36,888 --> 00:04:39,390 ...sanki yatağa işemişim gibi tuhaf bir his dışında. 43 00:04:41,809 --> 00:04:44,437 Tuvalete gitme bahanesiyle yataktan kalkmıştım. 44 00:04:48,441 --> 00:04:51,611 Edouard ile yaşadığım şeyin böyle olamayacağı... 45 00:04:51,819 --> 00:04:54,780 ...hissi vardı içimde. O duyguydu... 46 00:04:54,990 --> 00:04:58,201 ...beni ona geri götüren. Bir şey eksikti sanki. 47 00:04:59,660 --> 00:05:02,205 Ne yapıyorsun burada? 48 00:05:25,436 --> 00:05:28,523 - Bir daha. - Bir daha mı? 49 00:05:29,065 --> 00:05:32,986 Hayır, yüzlerce defa daha. 50 00:05:33,819 --> 00:05:35,196 Yüzlerce defa. 51 00:05:47,167 --> 00:05:49,544 O tuhaf enerji boşalımı... 52 00:05:49,752 --> 00:05:53,673 ...bedenim yoluyla iletişim kurma arzumu tetikledi. 53 00:05:53,881 --> 00:05:57,843 Öpülmek, okşanmak ya da dokunulmak yoluyla... 54 00:05:58,761 --> 00:06:01,556 ...duyguları keşfetme arzusunu uyandırdı. 55 00:07:50,748 --> 00:07:53,709 Edouard ile yaşadığım o ilk deneyimden 14 yıl sonra... 56 00:07:53,918 --> 00:07:57,838 ...şimdi Barcelona'da hâlâ bedenimde aynı keşfetme... 57 00:07:58,047 --> 00:07:59,632 ...güdüsüyle yaşıyorum. 58 00:08:00,883 --> 00:08:05,012 BİR KADlNlN SEKS GÜNLÜĞÜ 59 00:08:10,768 --> 00:08:14,314 - Günlüğüm burada bir yerdeydi. - Günlük mü tutuyorsun? 60 00:08:15,231 --> 00:08:17,650 - Senin dediğini yapıyorum. - Sana günlük tut demedim. 61 00:08:17,858 --> 00:08:21,487 Daha iyi bir bakış açısına sahip olasın diye sorunları yaz dedim. 62 00:08:21,779 --> 00:08:23,489 Günlükler yalnızlık çekenler içindir. 63 00:08:23,698 --> 00:08:24,699 Hiç de değil. 64 00:08:25,074 --> 00:08:26,742 Söyleyecek bir şeyleri var demektir. 65 00:08:27,160 --> 00:08:29,120 Çünkü hayatları farklıdır. 66 00:08:29,329 --> 00:08:31,831 Ve hep birileri o günlükleri bulacak, okuyacak... 67 00:08:32,039 --> 00:08:35,460 ...ve yazanın gerçek kişiliğini anlayacak umuduyla yaşarlar. 68 00:08:35,668 --> 00:08:37,545 Doğru, çünkü kendilerini yalnız hissederler. 69 00:08:42,550 --> 00:08:44,635 Bu hafta üçüncü kesinti bu. 70 00:08:46,929 --> 00:08:49,807 - Karanlıktan hâlâ korkuyorsun. - Bu çakmak çalışmıyor. 71 00:08:51,309 --> 00:08:54,270 Günlüğünde benden kötü bahsetmiyorsun ya? 72 00:08:54,520 --> 00:08:55,438 Tabii ki bahsetmiyorum. 73 00:08:59,066 --> 00:09:01,194 Benim için bir şey yazar mısın? 74 00:09:01,777 --> 00:09:04,780 Yalnız olmadığını, senin yanında olduğumu. 75 00:09:07,283 --> 00:09:08,243 Çabuk geldi. 76 00:09:09,452 --> 00:09:11,537 Karanlıkta çekilmez olurum. 77 00:09:12,330 --> 00:09:13,289 Çekilmez. 78 00:09:22,047 --> 00:09:25,426 Toprak kokuyorsun, taze kesilmiş çimen gibi. 79 00:09:28,053 --> 00:09:29,889 Gece burada kalsana. 80 00:09:31,557 --> 00:09:32,725 Hayır, kalamam. 81 00:09:35,019 --> 00:09:38,981 Yarın bir toplantım var ve sunum hazırlamalıyım. 82 00:09:39,774 --> 00:09:43,486 Alex, neden hiç geceleri benimle kalıp uyumuyorsun? Lütfen. 83 00:09:43,861 --> 00:09:45,446 Beni uyutmuyorsun ki. 84 00:09:45,946 --> 00:09:46,572 Hayır. 85 00:09:47,072 --> 00:09:48,699 Hiç yorulmaz mısın sen? 86 00:09:52,328 --> 00:09:55,080 Val, senin tempona ayak uyduramıyorum ben. 87 00:09:56,582 --> 00:09:59,669 Ayrıca, söyledim sana, yarın toplantım var. 88 00:10:02,046 --> 00:10:02,880 Hadi bakalım. 89 00:10:14,517 --> 00:10:15,476 Hassan. 90 00:10:16,060 --> 00:10:16,686 Valerie. 91 00:10:17,520 --> 00:10:18,396 Sesini duymak ne güzel. 92 00:10:18,646 --> 00:10:21,441 Ortadan kayboluverdin ama buldum seni. 93 00:10:21,649 --> 00:10:24,235 Bu hafta Barcelona'dayım. Seni görmek istiyorum. 94 00:10:24,444 --> 00:10:27,738 - Perşembe olur mu? - Tamam, seni ararım. Öperim. 95 00:10:35,538 --> 00:10:37,122 - Kimdi o? - Hassan. 96 00:10:37,332 --> 00:10:39,208 - Geliyor muymuş? - Perşembe görüşeceğiz. 97 00:10:40,918 --> 00:10:43,463 Benim masam alt üst olmuş durumda. 98 00:10:43,754 --> 00:10:44,339 Neden? 99 00:10:44,547 --> 00:10:46,006 Yeniden yapılanma var. 100 00:10:46,215 --> 00:10:48,301 Geldiğimden beri duyuyorum bu lafı. 101 00:10:48,509 --> 00:10:50,052 Evet, anla işte. 102 00:10:56,141 --> 00:10:59,019 Sevişirken ne hissettiğimi sormuştu birisi bana. 103 00:11:00,271 --> 00:11:04,149 Seviştiğim kişiyle birlikte beni uçurup evrenle bütünleşmemi sağlayan... 104 00:11:04,359 --> 00:11:06,026 ...bir enerji karışımı. 105 00:11:07,320 --> 00:11:13,534 Orgazımımın enerjisi benim evrene karışan benliğimin küçük bir bölümü. 106 00:11:13,743 --> 00:11:16,371 Beni sonsuzluğa götüren bir uzay yolculuğu. 107 00:11:31,051 --> 00:11:34,805 Benim memleketimde derler ki Allah güney rüzgarına... 108 00:11:35,306 --> 00:11:37,975 ...Arap atını yaratmasını buyurmuş. 109 00:11:38,434 --> 00:11:40,311 "Öyle olsun" demiş rüzgar da. 110 00:11:40,770 --> 00:11:45,816 Bir esinti çıkarıp atın yelesine bağlamış. 111 00:11:46,025 --> 00:11:49,278 Nereden geldiğini unutmasın diye. 112 00:11:49,529 --> 00:11:53,658 Ama at o kadar hızlı o kadar kurnaz çıkmış ki... 113 00:11:53,741 --> 00:11:56,243 ...kimse üzerine binmeyi başaramamış. 114 00:11:56,577 --> 00:12:01,290 Onlardan birini ilk evcilleştirebilen İsmail olmuş... 115 00:12:01,666 --> 00:12:06,546 ...ve adını da Küheylan, Siyah Antilop koymuş. 116 00:12:07,129 --> 00:12:10,466 Seni evcilleştirmek o ilk attan bile daha zor. 117 00:12:10,883 --> 00:12:12,760 Sana ne ad verirdim bilmiyorum. 118 00:12:12,968 --> 00:12:14,136 Bana vahşi mi diyorsun? 119 00:12:15,638 --> 00:12:16,347 Evet. 120 00:12:27,358 --> 00:12:29,777 Sanırım seninle hiç yatakta sevişmedim. 121 00:12:30,611 --> 00:12:32,572 Şimdi yapabiliriz istiyorsan. 122 00:12:45,626 --> 00:12:48,671 Gerçi aklıma daha iyi bir fikir geldi. 123 00:12:49,380 --> 00:12:50,297 Gel, bak. 124 00:12:52,883 --> 00:12:56,011 Neredeler? Yine sakladın mı yoksa? 125 00:12:56,429 --> 00:12:57,847 Hayır. 126 00:12:58,514 --> 00:12:59,974 Şimdi olmaz Hassan, lütfen. 127 00:13:00,182 --> 00:13:03,894 Canım istemiyor şimdi. Bugün olmaz, hayır. 128 00:13:04,562 --> 00:13:05,312 İşte buldum! 129 00:13:06,397 --> 00:13:07,773 Hayır, lütfen. 130 00:13:11,527 --> 00:13:12,152 Hayır. 131 00:13:12,945 --> 00:13:14,071 Bugün olmaz. 132 00:13:14,405 --> 00:13:17,867 Evet, evet bugün. Bak, bak, haydi. 133 00:13:47,271 --> 00:13:48,355 Günaydın. 134 00:13:51,442 --> 00:13:53,694 Dikkat et Val, yine geç kaldın. 135 00:13:55,571 --> 00:13:56,531 İster misin? 136 00:13:57,197 --> 00:14:00,785 Görmek bile istemiyorum, kahve lazım bana. 137 00:14:01,786 --> 00:14:04,371 Marcos'un düğünü için bir elbise aldım. 138 00:14:04,580 --> 00:14:08,083 Denemek için giydiğimde fermuarını çekemedim. 139 00:14:08,584 --> 00:14:11,921 Sonra da bebek gibi ağlamaya başlayıp seni aradım. 140 00:14:12,463 --> 00:14:13,798 Hassan'ın geleceğini biliyordun. 141 00:14:14,006 --> 00:14:17,635 Unutmuşum, ama ihtiyacım olduğunda seni asla bulamıyorum zaten. 142 00:14:18,052 --> 00:14:20,971 Bir sevgili bulabilmek için ilan vermeyi düşünüyorum. 143 00:14:21,263 --> 00:14:22,848 İlan mı? Ne demek istiyorsun? 144 00:14:23,265 --> 00:14:25,434 Bu saplantıdan kurtulman lazım. 145 00:14:25,685 --> 00:14:27,937 Dışarı çıkmazsan nasıl sevgili bulacaksın? 146 00:14:28,145 --> 00:14:31,148 Tek gecelik ilişkiler istemiyorum. 147 00:14:31,356 --> 00:14:33,484 Denemeden aşık olamazsın. 148 00:14:33,693 --> 00:14:35,486 Aşık olmaya ihtiyacım var, Val... 149 00:14:35,695 --> 00:14:37,321 ...bana aşık olan bir adam bulmalıyım... 150 00:14:37,530 --> 00:14:39,782 ...bana ara sıra çiçekler alan bir adam. 151 00:14:40,032 --> 00:14:42,284 Ben iyi düzmesini tercih ederim. Çiçekleri ben alırım. 152 00:14:42,493 --> 00:14:45,788 Evde iki laf edecek birinin olmamasından bıktım artık. 153 00:14:45,996 --> 00:14:49,959 Yalnız uyanmaktan, buzdolabında yarım bir limon bulmaktan bıktım. 154 00:14:50,835 --> 00:14:54,379 Buzdolabını dolduran aşktır ve benimki de uzun zamandır boş. 155 00:14:58,342 --> 00:15:02,179 Merak ettim. Dün gece arayıp iyi geceler dilemedin. 156 00:15:02,387 --> 00:15:05,808 Eve geç geldim. Arkadaşlarımla yemeğe çıkmıştım. 157 00:15:06,016 --> 00:15:08,853 - Köfteleri beğendin mi? - Evet, çok lezzetliydiler. 158 00:15:09,061 --> 00:15:11,564 Kapatıyorum artık. Süeterini bitirmeliyim. 159 00:15:11,772 --> 00:15:15,735 - Seni seviyorum. - Ben de seni. Yarın görüşürüz büyükanne. 160 00:15:40,551 --> 00:15:41,761 Evcilleştir beni. 161 00:15:42,928 --> 00:15:44,680 - Ne? - Beni evcilleştir. 162 00:16:15,085 --> 00:16:17,129 İşte şimdi çiçeği hakkettin. 163 00:16:20,633 --> 00:16:22,885 Bütün gece düzüşmek istiyorum. 164 00:16:23,093 --> 00:16:26,597 Yapamam, yapamam, Val. 165 00:16:29,600 --> 00:16:32,937 - Gitmem gerek. - Ne oldu? 166 00:16:33,145 --> 00:16:35,355 Hayır, Val. Val. 167 00:16:36,565 --> 00:16:38,525 Sana bir şey söylemem lazım. 168 00:16:40,903 --> 00:16:42,988 - Bir sevgilin var. - Biliyor muydun? 169 00:16:43,280 --> 00:16:46,951 Tahmin ettim, ama merak etme, kıskanç değilimdir. 170 00:16:47,660 --> 00:16:51,622 Sana yalnız olup olmadığını sormadım. Beni ilgilendirmez. 171 00:16:52,539 --> 00:16:54,583 Böyle karşılayacağını tahmin etmemiştim. 172 00:16:54,875 --> 00:16:56,669 Ağlmamı mı isterdin? 173 00:16:57,628 --> 00:16:58,545 Val... 174 00:17:01,548 --> 00:17:03,342 ...artık birbirimizi görmemeliyiz. 175 00:17:04,468 --> 00:17:05,594 Uçmak istiyorum. 176 00:17:05,970 --> 00:17:08,723 Val, Val, Val. 177 00:17:09,473 --> 00:17:12,768 Beni anlamadın mı? Başka şey düşünmez misin sen? 178 00:17:14,186 --> 00:17:16,605 Sen sorunlusun. Bütün gün... 179 00:17:16,814 --> 00:17:17,982 ...seks düşünüyorsun. 180 00:17:18,190 --> 00:17:20,234 Düşünüyorum ama sen orospu çocuğunun tekisin. 181 00:17:26,365 --> 00:17:29,243 Bir daha sakın beni arama, tamam mı? 182 00:17:29,744 --> 00:17:30,703 Asla! 183 00:17:31,954 --> 00:17:32,788 Siktir! 184 00:17:40,462 --> 00:17:43,007 Alex, bir erkek daha terk etti beni. 185 00:17:45,009 --> 00:17:47,636 Yalnızlık, sessizlik. 186 00:17:50,347 --> 00:17:51,306 Hava almalıyım. 187 00:19:07,842 --> 00:19:09,634 Ne var? Sen yenisin galiba. 188 00:19:10,427 --> 00:19:14,306 Burası benim bölgem tatlım. Yaylan! Git başka yerde çalış. 189 00:19:59,434 --> 00:20:03,563 Bazı günler saatlerce duşun altında kalıyordum. Suyu hissedip... 190 00:20:04,023 --> 00:20:05,983 ...herşeyi unutuyordum. 191 00:20:06,483 --> 00:20:09,361 Ama Alex'i aklımdan çıkaramıyordum. 192 00:20:09,569 --> 00:20:11,196 Ondan çok hoşlanıyordum. 193 00:20:11,738 --> 00:20:14,741 Onun gibi, birçokları beni düzmek istiyordu... 194 00:20:14,950 --> 00:20:17,036 ...ve bu benim hoşuma gidiyordu. 195 00:20:18,578 --> 00:20:19,704 Ama içimi acıtıyordu. 196 00:20:20,831 --> 00:20:23,876 Çünkü ne de olsa bir kadındım. 197 00:20:24,835 --> 00:20:28,422 Tatlım, iyi geceler dilemek için aramıştım. 198 00:20:28,630 --> 00:20:31,258 Ama anlaşılan dışarıda eğleniyorsun. 199 00:20:31,466 --> 00:20:35,220 Hakkındır. Gençken keyfini çıkar. 200 00:20:35,429 --> 00:20:36,638 Hoşça kal. Öperim. 201 00:20:41,393 --> 00:20:43,770 Bu haksızlık Val, hepsi domuz bunların. 202 00:20:46,106 --> 00:20:49,068 Hayatının bir kısmını onlara feda ediyorsun ve seni kovuyorlar. 203 00:20:49,276 --> 00:20:50,610 Yardım ister misin? 204 00:20:50,819 --> 00:20:53,530 Boşver, sıkılmıştım zaten. 205 00:20:56,283 --> 00:20:57,952 Sen rejimde değil miydin? 206 00:20:58,160 --> 00:21:00,204 Bu kadar bunalımdayken nasıl rejim yapabilirim ki? 207 00:21:02,915 --> 00:21:04,917 Sen bak, ben burada çalışmıyorum. 208 00:21:05,918 --> 00:21:06,626 Evet? 209 00:21:06,835 --> 00:21:10,923 Hayır. Valerie yanına gelemez, artık burada çalışmıyor. 210 00:21:18,722 --> 00:21:22,601 Evet? Benim. 211 00:21:23,602 --> 00:21:26,355 Seni aradıklarını öğrendiğimde öfkeden deliye döndüm. 212 00:21:26,771 --> 00:21:29,691 Geldiğin için sağ ol, ama hiç gerek yoktu. 213 00:21:30,192 --> 00:21:31,693 İşten birkaç gün tatil izni almıştım. 214 00:21:31,902 --> 00:21:33,904 Zaten gelecektim. 215 00:21:34,404 --> 00:21:38,325 Öyle bakma bana Val. Yakınlarda ölmeye niyetim yok. 216 00:21:38,533 --> 00:21:42,662 Küçük bir problemdi sadece. Kalbim iyi dayanıyor. 217 00:21:43,122 --> 00:21:45,082 Doktorlar hep abartır. 218 00:21:45,665 --> 00:21:47,960 - Senin neyin var? - Bir şeyim yok. 219 00:21:48,793 --> 00:21:50,379 Val, seni iyi tanırım. 220 00:21:51,005 --> 00:21:52,506 Bir erkek yüzünden mi? 221 00:21:54,591 --> 00:21:55,425 Bir mi? 222 00:21:57,094 --> 00:21:58,428 Hepsi. 223 00:21:59,721 --> 00:22:01,765 Nemfomani nedir bilir misin? 224 00:22:03,642 --> 00:22:05,560 Benim sorunum o işte. 225 00:22:06,811 --> 00:22:08,605 Kontrol edemiyorum. 226 00:22:09,898 --> 00:22:11,316 Sekse ihtiyaç duyuyorum. 227 00:22:12,901 --> 00:22:15,320 Bir erkek görüyorum ve ihtiyaç duyuyorum. 228 00:22:16,113 --> 00:22:18,032 Ama kimse anlamıyor bunu. 229 00:22:19,658 --> 00:22:21,535 İnsanlar bana bakıyor. 230 00:22:25,039 --> 00:22:27,958 Hiç arzulamadığım yabancı erkeklerle oluyor üstelik. 231 00:22:28,750 --> 00:22:30,294 Korkuyorum. 232 00:22:33,005 --> 00:22:35,632 Başka kadınlar gibi olamamaktan korkuyorum. 233 00:22:39,511 --> 00:22:42,306 Zarar görmekten korkuyorum. 234 00:22:43,765 --> 00:22:47,686 Tek bir erkekle birlikte yaşayamamaktan, aile kuramamaktan korkuyorum. 235 00:22:48,979 --> 00:22:52,441 Nemfomani, kuralları yıkmaya çalışan kadınları suçlu hissetirebilmek için... 236 00:22:53,984 --> 00:22:56,570 ...erkeklerin icad ettiği bir şey. 237 00:22:57,446 --> 00:22:59,781 İnsan neyse odur. 238 00:23:00,407 --> 00:23:03,994 Sakın özlem duyduğun bir şeyden feragat etme. 239 00:23:04,911 --> 00:23:06,663 Sonra pişman olursun. 240 00:23:07,539 --> 00:23:08,623 İnan bana. 241 00:23:10,625 --> 00:23:11,835 Bana sorarsan... 242 00:23:12,794 --> 00:23:14,046 ...sen hayatını... 243 00:23:15,130 --> 00:23:17,466 ...yaşamaya cesaret edemiyorsun. 244 00:23:19,509 --> 00:23:21,220 Bir öğüt ister misin? 245 00:23:24,139 --> 00:23:25,599 Hayatın tadını çıkar. 246 00:23:27,017 --> 00:23:28,643 Alabildiğine. 247 00:23:32,189 --> 00:23:36,110 Bana da süeterimi getir. Bitirmek istiyorum. 248 00:23:37,277 --> 00:23:39,404 Dinlenmelisin, büyükanne. 249 00:23:39,613 --> 00:23:43,450 Yeterince dinlendim. Örgülerimi getir bana. 250 00:23:50,415 --> 00:23:51,250 Hadi. 251 00:24:09,976 --> 00:24:11,270 VAL'İ ARA 252 00:26:24,903 --> 00:26:27,864 Beni anlayan tek kişiyi de kaybettim. 253 00:26:29,115 --> 00:26:31,159 Kendimi yapayalnız hissediyorum. 254 00:26:32,994 --> 00:26:37,874 Bani avutacak bir erkeğin varlığına ihtiyacım var... 255 00:26:38,082 --> 00:26:41,503 ...ama onu aramaya takatim yok. 256 00:26:41,961 --> 00:26:43,255 Çok bitkinim. 257 00:26:53,598 --> 00:26:56,643 Tatlım, iyi geceler dilemek için aramıştım. 258 00:26:57,060 --> 00:26:58,937 Ama anlaşılan dışarıda eğleniyorsun. 259 00:26:59,271 --> 00:27:01,565 Hakkındır. Gençken keyfini çıkar. 260 00:27:01,773 --> 00:27:03,525 Hoşça kal. Öperim. 261 00:27:04,943 --> 00:27:07,862 Tatlım, iyi geceler dilemek için aramıştım. 262 00:27:08,071 --> 00:27:10,198 Ama anlaşılan dışarıda eğleniyorsun. 263 00:27:10,407 --> 00:27:13,452 Hakkındır. Gençken keyfini çıkar. 264 00:27:13,660 --> 00:27:14,994 Hoşça kal. Öperim. 265 00:27:15,620 --> 00:27:19,123 Tatlım, iyi geceler dilemek için aramıştım. 266 00:27:19,333 --> 00:27:21,376 Ama anlaşılan dışarıda eğleniyorsun. 267 00:27:21,585 --> 00:27:24,838 Hakkındır. Gençken keyfini çıkar. 268 00:27:25,046 --> 00:27:27,090 Hoşça kal. Öperim. 269 00:27:39,519 --> 00:27:42,522 Çok aradım seni. Bir telefonunu açsaydın. 270 00:27:43,898 --> 00:27:45,149 Ne oldu? 271 00:27:47,986 --> 00:27:51,448 Seks hayatımın bana zarar verdiğini... 272 00:27:51,781 --> 00:27:53,199 ...ve böyle devam edemeyeceğimi biliyorum. 273 00:27:53,408 --> 00:27:56,828 Batmış durumdayım ama iş arıyorum. 274 00:27:57,787 --> 00:28:01,541 Tam aradığım kişisin. Fransızca ve İngilizce biliyorsun. 275 00:28:01,750 --> 00:28:03,752 Pazarlama konusunda deneyimin var. 276 00:28:03,960 --> 00:28:06,004 Biz Fransa'ya çok satış yapıyoruz. 277 00:28:07,839 --> 00:28:11,009 Sen de onlarla iletişimimizi sağlayacaksın. 278 00:28:11,217 --> 00:28:13,678 Benimle fuarlara gelip yılbaşı için jambon alacaksın. 279 00:28:13,887 --> 00:28:16,431 - Jambon mu? - Çalışanlarıma jambon veririm. 280 00:28:17,056 --> 00:28:19,684 Biz yabancıların sizinle kaynaşmayı beceremediğimizi söyleyemezsin. 281 00:28:20,101 --> 00:28:20,810 İlgileniyor musun? 282 00:28:21,185 --> 00:28:23,480 Bugün bir iş görüşmem daha var. 283 00:28:23,980 --> 00:28:26,358 - Size hafta içinde haber veririm. - Tamam. 284 00:28:34,449 --> 00:28:37,952 Çok gözlemcisin bakıyorum. Evet, taşınıyoruz. 285 00:28:38,161 --> 00:28:40,747 Son işinden neden ayrıldın? 286 00:28:40,955 --> 00:28:43,917 Personelde kesintiye gittiler Bay... 287 00:28:45,168 --> 00:28:46,961 Rijas, Jaime Rijas. 288 00:28:47,337 --> 00:28:48,296 Ne? 289 00:28:48,505 --> 00:28:50,340 Rijas ve Ortakları. Genel Müdür. 290 00:28:51,800 --> 00:28:54,928 İş İdaresi'nden mezun olmuşsun... 291 00:28:55,136 --> 00:28:59,933 ...ve yabancı dil eğitimi görmüşsün. Çok etkileyici bir özgeçmiş. 292 00:29:00,183 --> 00:29:02,226 - Sana bir şey sorabilir miyim? - Tabii. 293 00:29:02,894 --> 00:29:05,146 - Evli misin? - Hayır. 294 00:29:05,730 --> 00:29:07,190 Nişanlı? 295 00:29:07,399 --> 00:29:09,359 İşle bir ilgisi olduğunu sanmıyorum. 296 00:29:09,568 --> 00:29:11,820 Evet haklısın, ama bu işte... 297 00:29:12,028 --> 00:29:13,780 ...tüm dünyayı gezmen gerekebilir. 298 00:29:15,073 --> 00:29:17,576 Beni bağlayan herhangi biri yok. 299 00:29:17,992 --> 00:29:21,371 Sormak istediğin başka bir şey var mı? 300 00:29:21,580 --> 00:29:24,749 Maaş konusunda falan? 301 00:29:25,375 --> 00:29:27,836 Hangi parfümü kullanıyorsunuz? 302 00:29:31,840 --> 00:29:35,218 Doğrusu, çok iyi... 303 00:29:35,427 --> 00:29:38,262 ...bir koku duygunuz var. 304 00:29:38,472 --> 00:29:40,432 Özel bir lavanta parfümü kullanıyorum. 305 00:30:05,915 --> 00:30:06,833 Evet? 306 00:30:07,041 --> 00:30:07,709 Valerie? 307 00:30:08,042 --> 00:30:08,960 Evet, benim. 308 00:30:09,293 --> 00:30:10,920 Ben Jaime Rijas. Nasılsın? 309 00:30:11,129 --> 00:30:11,796 Merhaba. 310 00:30:12,005 --> 00:30:14,966 Kararımı verdim ama bir sorunum var. 311 00:30:15,174 --> 00:30:17,636 Seninle yüzyüze görüşmek istiyorum. 312 00:30:17,844 --> 00:30:19,012 Ne gibi bir sorun? 313 00:30:19,220 --> 00:30:22,432 Sanıyorum seninle açık konuşabilirim. 314 00:30:22,641 --> 00:30:25,810 Bunu bir şeyler içerken konuşabilir miyiz? 315 00:30:26,019 --> 00:30:28,813 Ofisinizde yapsak olmaz mı? 316 00:30:29,022 --> 00:30:33,485 Daha sakin bir yeri tercih ederim. Sekreterim çok araya girer. 317 00:31:02,722 --> 00:31:06,851 39 yaşındayım ve hep parlak fikirler üreten bir işadamı oldum. 318 00:31:07,769 --> 00:31:11,648 Ama başıma hiç böyle bir şey gelmemişti. 319 00:31:12,356 --> 00:31:16,486 Ve ben de bu konuyu hiçbir önyargısı olmayan... 320 00:31:16,695 --> 00:31:19,698 ...birisiyle konuşmak istedim. 321 00:31:20,615 --> 00:31:22,826 Neden? Birbirimizi tanımıyoruz bile. 322 00:31:23,117 --> 00:31:27,914 Kesinlikle. Birbirimizi hiç tanımadığımız için... 323 00:31:28,122 --> 00:31:31,042 ...senin görüşün daha tarafsız olacak. 324 00:31:31,292 --> 00:31:32,794 Meselenin ne olduğuna bağlı. 325 00:31:34,629 --> 00:31:38,758 İş yerimde bir kadınla tanıştım... 326 00:31:39,509 --> 00:31:42,512 ...ve genel müdür konumunda olduğum için... 327 00:31:42,721 --> 00:31:44,472 ...ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 328 00:31:46,140 --> 00:31:49,352 Dürtülerimi hep kontrol etmişimdir ama... 329 00:31:50,144 --> 00:31:53,815 ...bu kez edemiyorum. - Şirketinizde çalışan biri mi? 330 00:31:55,191 --> 00:31:56,192 Henüz çalışmıyor. 331 00:31:58,402 --> 00:31:59,403 Biliyor mu peki? 332 00:31:59,613 --> 00:32:04,576 Hayır ama zeki biri, sanırım bir şeyler olduğunu anlamıştır. 333 00:32:04,784 --> 00:32:09,581 Yorum yapmadı ama benim gibi hissetmediği endişesini yaşıyorum. 334 00:32:11,958 --> 00:32:14,043 Pardon. Ayağına mı bastım? 335 00:32:15,128 --> 00:32:17,463 - Masa çok küçük. - Önemli değil. 336 00:32:20,008 --> 00:32:25,013 Çok güzelsin, Valerie. Sana gül almak isterdim... 337 00:32:25,680 --> 00:32:26,848 ...ama hiç param yok. 338 00:32:29,308 --> 00:32:30,309 Yoksa var mı? 339 00:32:48,327 --> 00:32:50,371 Sana bir şey söylemeyi unuttum. 340 00:32:50,830 --> 00:32:53,667 İş bu akşama kadar senindi. 341 00:32:53,875 --> 00:32:58,004 Ama artık sana emir verebileceğimi sanmıyorum. 342 00:33:06,512 --> 00:33:09,098 - İyi geceler. - İyi geceler. 343 00:33:11,810 --> 00:33:12,977 Akrabası var mıymış? 344 00:33:13,186 --> 00:33:16,439 Yetişkin yaşta iki oğlu var ama yıllardır yalnız yaşıyor. 345 00:33:17,190 --> 00:33:18,817 Senin için fazla yaşlı değil mi? 346 00:33:19,025 --> 00:33:21,277 Tanıştığım en zeki erkek. 347 00:33:21,653 --> 00:33:25,615 Akıllı, kibar, kültürlü, özenli. Her şeyi yerinde. 348 00:33:25,990 --> 00:33:28,326 Kendimi hiç böyle hissetmemiştim. 349 00:33:29,535 --> 00:33:33,665 Onu görünce kalbim hızlanıyor ve elleri de beni çılgına çeviriyor. 350 00:33:34,248 --> 00:33:35,875 Val, sen aşık mısın? 351 00:33:36,375 --> 00:33:39,587 Çocukken balonlarımı gökyüzüne bırakırdım. 352 00:33:40,672 --> 00:33:44,008 Onların uçuşunu seyrederdim. Kendimi özgür hissederdim. 353 00:33:44,968 --> 00:33:48,054 Aşık mıyım bilmem ama ondan çok hoşlanıyorum. 354 00:33:48,638 --> 00:33:50,974 Diğer tüm erkeklerden farklı. 355 00:33:51,224 --> 00:33:53,893 Belki sen de evlilik için yaratılmışsındır. 356 00:33:54,268 --> 00:33:55,353 O kadar da değil. 357 00:33:55,729 --> 00:33:59,190 Hayatımda ilk kez normal bir kadın gibi hissettim. 358 00:34:00,650 --> 00:34:02,819 Çok tuhaf bir his bu... 359 00:34:03,486 --> 00:34:05,947 ...tanıdığım diğer kadınlar gibi olmak. 360 00:34:07,365 --> 00:34:13,913 Jaime'yi neredeyse hergün görüyorum. En az seks kadar önemli bir şey keşfettim. 361 00:34:17,208 --> 00:34:18,877 Bir erkeğin aşkı. 362 00:34:23,506 --> 00:34:27,260 Hayatımda ilk defa delicesine aşık oldum. 363 00:34:27,468 --> 00:34:31,222 Beni hep en iyi yerlere götürüyor ve her zaman evimden alıyor. 364 00:34:31,430 --> 00:34:34,893 Jaguar'ıyla mı? Ben de isterdim doğrusu. 365 00:34:35,101 --> 00:34:36,853 Jaguar'ı olan bir sevgili. 366 00:34:37,061 --> 00:34:39,063 Yatakta nasıl peki? 367 00:34:40,023 --> 00:34:41,149 Henüz bilmiyorum. 368 00:34:42,692 --> 00:34:44,068 Sen gerçekten aşıksın! 369 00:35:24,192 --> 00:35:26,610 Prezervatif kullanmalısın, Jaime. 370 00:35:26,986 --> 00:35:30,698 Gerçekten mi? Seni hissetmek istiyorum. 371 00:35:31,449 --> 00:35:33,326 - Şart mı? - Evet. 372 00:35:36,662 --> 00:35:39,123 Tamam, sorun değil. 373 00:35:40,083 --> 00:35:41,542 Gidip alayım. 374 00:35:52,220 --> 00:35:57,058 Hazır kalkmışken kediyi de çıkart. Yalnız kalalım. 375 00:36:29,090 --> 00:36:30,383 Okşa beni. 376 00:37:35,448 --> 00:37:40,369 Kusura bakma çok hızlıydım, ama çok yorucu bir gün geçirdim. 377 00:37:42,621 --> 00:37:45,249 Endişelenme, sorun değil. 378 00:37:50,421 --> 00:37:52,381 Lşığı açık bırakabilir misin? 379 00:38:05,561 --> 00:38:08,606 Korkmana gerek yok. Seninim artık. 380 00:38:09,983 --> 00:38:13,569 Ve yarın çok ama çok özel bir gün olacak. 381 00:38:14,695 --> 00:38:15,947 Göreceksin. 382 00:38:22,912 --> 00:38:26,874 Nihayet bugün seviştik. Pek bir şey hissetmedim. 383 00:38:27,458 --> 00:38:29,377 Tıpkı Eduard'la ilk kez olduğu gibi. 384 00:38:31,462 --> 00:38:33,881 Ama onu seviyorum, o da beni seviyor. 385 00:38:34,090 --> 00:38:36,675 Önemli olan da bu. 386 00:38:46,894 --> 00:38:48,521 - Muhteşem. - Evet. 387 00:38:52,025 --> 00:38:55,528 Orası ofis. Şimdi bakma, darmadağınık. 388 00:38:55,736 --> 00:38:58,948 Jaime'le muhteşem bir rüyayı yaşıyorum... 389 00:38:59,365 --> 00:39:01,409 ...ve hiç uyanmak istemiyorum. 390 00:39:07,248 --> 00:39:10,334 Manzaralı bir oda, ahşap parkeler. Güzel, değil mi? 391 00:39:11,169 --> 00:39:14,463 Yanında büyük banyosu... 392 00:39:14,672 --> 00:39:17,050 ...ve yatak odamız. 393 00:39:17,633 --> 00:39:21,095 Banyosu da var. 394 00:39:22,430 --> 00:39:25,224 Bu tamamen kapanıyor. 395 00:39:25,433 --> 00:39:27,643 Oda tamamen kararıyor. 396 00:39:29,728 --> 00:39:32,231 Mükemmel büyüklükte. 3 odası var. 397 00:39:32,648 --> 00:39:35,901 Evet, bizim odamız, aşağıdaki ofis... 398 00:39:36,110 --> 00:39:37,736 ...ve bir oda da... 399 00:39:39,488 --> 00:39:40,406 ...misafirler için. 400 00:39:40,823 --> 00:39:42,200 Evet, ve... 401 00:39:45,536 --> 00:39:48,331 Geçen gün hemen çocuk yapmak istediğini söylemiştin. 402 00:39:48,539 --> 00:39:51,042 Ama üzerinde baskı hissetme, lütfen. 403 00:39:54,003 --> 00:39:56,214 Pencereler 6 kat yüksekliğinde. 404 00:39:59,967 --> 00:40:03,346 Hep deniz manzarası hayal etmiştim. 405 00:40:04,222 --> 00:40:06,224 Ama burası çok pahalıdır, sevgilim. 406 00:40:06,974 --> 00:40:11,062 Sen merak etme, tamam mı? 407 00:40:11,687 --> 00:40:13,564 Orası beni ilgilendirir. Bitmiştir. 408 00:40:17,901 --> 00:40:19,445 Yatakta nasıl peki? 409 00:40:20,571 --> 00:40:23,116 Açıkçası, pek ahım şahım değil. 410 00:40:23,324 --> 00:40:26,202 Çok çabuk boşalıyor. Çok çalıştığı içinmiş. 411 00:40:26,702 --> 00:40:29,372 Sen en önemli şey seks derdin. 412 00:40:29,788 --> 00:40:32,208 Belki de hiç aşık olmadığım içindir. 413 00:40:33,417 --> 00:40:37,380 Val, birlikte yaşamaya başlamak için biraz erken galiba. 414 00:40:37,588 --> 00:40:39,465 Çıkmaya başlayalı çok olmadı. 415 00:40:40,341 --> 00:40:44,137 Hayatımı değiştirmem gerektiğini söylüyordun, ben de aynen bunu yapıyorum. 416 00:40:44,387 --> 00:40:46,597 Onunla birlikteyken... 417 00:40:46,805 --> 00:40:50,768 ...başka bir şeye ihtiyacım yok gibi hissediyorum. Üstelik 29 yaşındayım. 418 00:40:52,353 --> 00:40:55,064 Belki de çocuk düşünmenin vakti gelmiştir. 419 00:40:55,273 --> 00:40:57,566 - Demek mesele bu. - Sebeplerin birisi sadece. 420 00:40:58,442 --> 00:41:00,736 Hayvanları sevmeyen erkeklerden şüphe ederim her zaman. 421 00:41:00,944 --> 00:41:02,821 Kedi tüyüne alerjisi var. 422 00:41:03,156 --> 00:41:05,533 Neyse, sen bana bakma. 423 00:41:05,741 --> 00:41:08,536 Zor günler geçiriyorum ben. 424 00:41:09,036 --> 00:41:10,579 - Alacak mısın onu? - Evet. 425 00:41:17,461 --> 00:41:19,838 - Fermuarımı çeker misin? - Elbette. 426 00:41:23,426 --> 00:41:25,803 - Neye bakıyorsun? - Buzluğa. 427 00:41:26,345 --> 00:41:29,223 - Nesi var? - Bayılıyorum. 428 00:41:34,937 --> 00:41:37,273 Bana da bayılıyor musun? 429 00:41:37,481 --> 00:41:40,401 Üzerinde bu elbiseyle... 430 00:41:41,360 --> 00:41:42,361 ...çok güzelsin. 431 00:41:43,779 --> 00:41:45,573 Sana. 432 00:41:46,740 --> 00:41:47,908 İyi misin? 433 00:41:49,868 --> 00:41:53,164 Elbette iyiyim, ama biraz huzursuzum. 434 00:41:53,372 --> 00:41:57,251 Her şeyi sen ödüyorsun. Mobilyalara bir servet harcadın. 435 00:41:57,460 --> 00:42:00,838 Harcamadıktan sonra paranın ne anlamı var? 436 00:42:01,380 --> 00:42:03,174 Sen hele bir iş bul önce... 437 00:42:03,382 --> 00:42:05,926 ...sonra tekrar konuşuruz... 438 00:42:11,265 --> 00:42:12,433 Bir şey görüyor musun? 439 00:42:20,816 --> 00:42:21,900 Çok güzel. 440 00:42:28,741 --> 00:42:32,703 Teşekkür ederim Jaime, ama her şeyi ödeyip bir de böyle hediyeler veremezsin. 441 00:42:33,496 --> 00:42:35,206 Seni sevdiğimi söylemeye çalışıyorum. 442 00:42:41,545 --> 00:42:45,007 Pardon. Ayağına mı bastım? Masa çok küçük. 443 00:42:47,801 --> 00:42:49,887 Orospu çocuğunun tekisin! 444 00:42:58,729 --> 00:42:59,897 Gerek yok. 445 00:43:16,414 --> 00:43:20,167 Çok iyi düzüşüyorsun. Bir sürü erkekle birlikte olmuşsun belli ki. 446 00:43:20,876 --> 00:43:24,713 Bunu düşünmek istemiyorum şimdi. 447 00:43:24,922 --> 00:43:26,757 Sadece benimsin. 448 00:43:27,800 --> 00:43:28,717 Sadece benim. 449 00:43:29,051 --> 00:43:30,303 Konuşma. 450 00:43:36,183 --> 00:43:37,351 Ne yapıyorsun? 451 00:44:14,763 --> 00:44:15,681 Sarıl bana. 452 00:44:20,728 --> 00:44:21,895 Korkmuyor musun? 453 00:44:24,440 --> 00:44:25,358 Artık korkmuyorum. 454 00:44:33,407 --> 00:44:34,241 Evet? 455 00:44:34,908 --> 00:44:36,494 - Valerie? - Evet benim. 456 00:44:36,827 --> 00:44:38,621 - Selam, ben Harry. - Merhaba, Harry. 457 00:44:38,829 --> 00:44:41,540 Seni görebilir miyim? 458 00:44:41,749 --> 00:44:44,627 Tabii, yarım saat sonra gelirim. Görüşürüz. 459 00:44:54,637 --> 00:44:57,097 Bir kızı işe aldım ama tam bir felaketti. 460 00:44:57,306 --> 00:44:59,016 Bir hafta bile dayanamadı. 461 00:44:59,224 --> 00:45:02,102 Hâlâ istiyorsan hemen başlayabilirsin. 462 00:45:02,353 --> 00:45:03,396 Hemen şimdi mi? 463 00:45:03,604 --> 00:45:06,106 Evet, acilen birine ihtiyacım var. 464 00:45:06,315 --> 00:45:09,443 Üç hafta içinde koleksiyonu sergileyeceğiz. Buramıza dayandı. 465 00:45:09,652 --> 00:45:12,237 Parayı bile konuşmadık daha. 466 00:45:12,446 --> 00:45:15,699 Yılbaşında jambon vereceğim. Değil mi, Maite? 467 00:45:15,908 --> 00:45:19,662 - Bir müşteri geldi. - Hemen geliyorum. Sağ ol. 468 00:45:20,454 --> 00:45:23,541 Parayı dert etme. Nasıl olsa anlaşırız. 469 00:45:24,792 --> 00:45:25,626 Kahve? 470 00:45:27,920 --> 00:45:28,962 Merhaba. 471 00:45:32,883 --> 00:45:35,010 Çok iyi haberlerim var. 472 00:45:38,556 --> 00:45:39,682 Neredeydin sen? 473 00:45:42,184 --> 00:45:44,019 - İşe başladım. - Ne? 474 00:45:44,562 --> 00:45:47,105 Cep telefonunu aradım ama kapalıydı. 475 00:45:47,565 --> 00:45:50,317 - Harry hemen başlamamı istedi. - Harry mi? 476 00:45:50,568 --> 00:45:52,903 - Onlar... - Harry'de kim be? 477 00:45:54,112 --> 00:45:55,656 Patronum. İtalyan. 478 00:45:56,365 --> 00:45:58,492 Bir moda şirketinde başladım. 479 00:45:58,701 --> 00:46:01,620 İtalyan mı? Seni öylesine işe aldı demek. 480 00:46:01,870 --> 00:46:04,707 Nasıl çalıştığını bile bilmeden. Çok tuhaf. 481 00:46:05,332 --> 00:46:06,459 Tuhaf değil mi? 482 00:46:06,959 --> 00:46:09,795 Hâlâ gençsin ve öğrenmen gereken çok şey var. 483 00:46:34,319 --> 00:46:35,404 Neyin var? 484 00:46:39,658 --> 00:46:42,285 İşime sevinirsin sanmıştım. 485 00:46:44,747 --> 00:46:46,915 Sevindim. Çok mutluyum. 486 00:46:47,124 --> 00:46:49,460 Ama beklemiyordum... 487 00:46:49,668 --> 00:46:53,213 ...o yüzden öyle davrandım. 488 00:46:53,422 --> 00:46:55,090 Yoksa mutluyum. 489 00:46:56,467 --> 00:46:57,635 Affet beni. 490 00:46:59,887 --> 00:47:01,889 Gerçekten, özür dilerim. 491 00:47:37,883 --> 00:47:41,470 O gece yaşadığımı sandığım muhteşem rüya... 492 00:47:41,679 --> 00:47:43,972 ...bir kâbusa dönüşmeye başladı. 493 00:47:44,848 --> 00:47:46,809 Aşık olduğum kişiyi aslında hiç... 494 00:47:47,017 --> 00:47:49,352 ...tanımadığımı fark ettim. 495 00:47:52,856 --> 00:47:54,525 Kataloglar ne zaman basılacak? 496 00:47:54,733 --> 00:47:57,903 Yarın baskıya girmeleri gerek. Sen ilgilen, Valerie. 497 00:47:58,153 --> 00:48:00,489 Nerede o? Sabrım tükenmeye başladı! 498 00:48:02,908 --> 00:48:05,703 - Ne oluyor burada? - Suratını parçalarım senin! 499 00:48:05,911 --> 00:48:07,037 Ne yapıyorsun burada? 500 00:48:09,540 --> 00:48:12,918 Demek karımı becermek isteyen adam sensin. 501 00:48:13,502 --> 00:48:15,796 Bu saatte neden burada hâlâ? 502 00:48:16,046 --> 00:48:18,924 Neler olduğunu bilmiyor muyum sanıyorsun? 503 00:48:19,174 --> 00:48:20,926 Bilmiyor muyum? 504 00:48:22,803 --> 00:48:23,470 Jaime... 505 00:48:24,597 --> 00:48:28,976 Eve git. Birazdan gelirim. Hemen, sevgilim. Beni bekle. 506 00:48:40,529 --> 00:48:41,822 Dışarıda bekliyorum. 507 00:49:09,767 --> 00:49:12,853 Kalk bakalım. Hadi, kalk artık. 508 00:49:14,104 --> 00:49:16,439 Nasılsın? 509 00:49:20,318 --> 00:49:21,737 İyi uyudun mu? 510 00:49:22,905 --> 00:49:25,616 Tatlım, ne düşündüm biliyor musun? 511 00:49:26,158 --> 00:49:29,077 Bir seyahate çıksak ikimize de iyi gelir. 512 00:49:31,872 --> 00:49:33,832 Affet beni, aşkım. 513 00:49:34,625 --> 00:49:37,961 Affet beni. Çok stres altındayım. 514 00:49:38,170 --> 00:49:40,422 Sorunlarımı kafamdan atamıyorum. 515 00:49:40,923 --> 00:49:43,676 Bir tatile çıkacağız ve çok iyi gelecek. 516 00:49:43,926 --> 00:49:47,554 Dokunma bana! Bizim için en iyisi ayrılmak. 517 00:49:54,352 --> 00:49:55,813 Ayrılmak mı? 518 00:49:57,022 --> 00:50:00,192 Tatlım, biz ayrılamayız. 519 00:50:01,193 --> 00:50:03,111 Sensiz yaşayamam. 520 00:50:03,654 --> 00:50:05,864 Beni terk edersen, dayanamam. 521 00:50:06,740 --> 00:50:09,910 Sevgilim, canım aşkım... 522 00:50:10,327 --> 00:50:13,956 ...lütfen. Beni anlamalısın. 523 00:50:15,290 --> 00:50:17,918 Bir şans ver bana. Çok kötü durumdayım. 524 00:50:18,126 --> 00:50:19,712 Jaime, iyi değilsin sen. 525 00:50:21,463 --> 00:50:26,343 İflah olmaz bir yalancısın. Ruh halin çok değişken. 526 00:50:27,510 --> 00:50:30,848 Saldırgansın. İş yerime gelip beni rezil ediyorsun. 527 00:50:36,478 --> 00:50:39,106 Hiç normal davranmıyorsun. 528 00:50:42,359 --> 00:50:45,528 - Bir doktora görünmen lazım. - Ne istersen yaparım. 529 00:50:46,071 --> 00:50:48,991 Ne istersen, yeter ki terk etme beni. 530 00:50:49,199 --> 00:50:52,327 Lütfen terk etme beni. Sana ihtiyacım var. 531 00:51:20,397 --> 00:51:22,440 - Ne zaman geldin? - Bugün. 532 00:51:29,656 --> 00:51:31,241 Seni tanıyamıyorum. 533 00:51:35,287 --> 00:51:38,999 Neyi düşünüyorum biliyor musun? Küheylan'ı. Hatırladın mı? 534 00:51:39,624 --> 00:51:44,421 İlk Arap atı hani. Sanırım adam onu evcilleştirmeyi başarmış. 535 00:51:46,173 --> 00:51:50,635 Seni gerçekten tanıyamıyorum, Valerie. Sen yalnız olmalısın. 536 00:51:53,180 --> 00:51:54,139 Bak bana. 537 00:51:58,936 --> 00:52:01,479 Bana her zaman güvenebilirsin, biliyorsun. 538 00:52:24,962 --> 00:52:29,216 İnsanlar değişmez ama Jaime'nin değişeceğine dair umutlarım vardı. 539 00:52:29,967 --> 00:52:32,928 Sonia haklıydı. Kör olmuştum. 540 00:52:34,387 --> 00:52:36,514 Ve daha da kötüsü onu hâlâ seviyordum. 541 00:52:37,557 --> 00:52:42,104 Böyle devam edemem. Tek istediğim bilincimi kaybetmek... 542 00:52:42,645 --> 00:52:44,439 ...bu dünyadan kaybolmak. 543 00:52:47,985 --> 00:52:53,448 Val! Bir tatile çıksan diyorum. 544 00:52:54,199 --> 00:52:55,784 İyi gelir. 545 00:52:57,995 --> 00:53:01,874 Teşekkür ederim. Haklısın, bu şekilde çalışamıyorum. 546 00:53:02,124 --> 00:53:04,251 Konsantre olamıyorum. 547 00:53:04,918 --> 00:53:06,879 Jambonunu da almayı unutma. 548 00:53:07,129 --> 00:53:10,215 Ona jambonla vur ve kaza süsü ver. 549 00:53:12,550 --> 00:53:15,553 Eşcinsel olmasaydın iyi bir çift olurduk. 550 00:53:15,804 --> 00:53:16,805 Meryem aşkına! 551 00:53:38,911 --> 00:53:41,955 Evet, evet, hadi durma. Devam et. 552 00:53:45,250 --> 00:53:48,586 Sevgilim bak, sana Noel hediyesi aldım. 553 00:53:49,046 --> 00:53:50,797 - Adın neydi? - Vane. 554 00:53:51,006 --> 00:53:56,094 Vane, bu Val. Val, bu Vane. 555 00:53:56,303 --> 00:53:59,514 Harika bir takım olduk. 556 00:54:02,225 --> 00:54:05,312 Gel buraya aşkım. Hadi gel buraya. 557 00:54:06,063 --> 00:54:07,689 Gel, lütfen. 558 00:54:07,898 --> 00:54:09,858 Harika vakit geçireceğiz. 559 00:54:11,109 --> 00:54:13,153 - Adın neydi senin? - Vane. 560 00:54:13,736 --> 00:54:15,864 Hadi, gel aşkım. 561 00:54:17,240 --> 00:54:19,742 Gel, buraya gel. 562 00:54:20,785 --> 00:54:22,829 Aşkım, gel buraya. 563 00:54:25,958 --> 00:54:27,292 Göğüslere bak. 564 00:54:27,876 --> 00:54:29,169 Güzel göğüsler! 565 00:54:29,377 --> 00:54:31,754 Büyük göğüslerin varmış kaltak. 566 00:54:31,964 --> 00:54:34,341 Piercing de mi yaptırdın? 567 00:54:36,468 --> 00:54:39,262 Tamam yeter. Kalk. Kalk! 568 00:54:54,111 --> 00:54:55,904 Param nerde? 569 00:54:56,113 --> 00:54:58,240 Üzerimde nakit yok. 570 00:54:59,449 --> 00:55:02,244 - 100 Euro verecektin, ne oldu? - Bilmem. 571 00:55:03,786 --> 00:55:05,163 Hiçbir fikrim yok. 572 00:55:22,597 --> 00:55:25,850 Jaime, bir çocuğumuz olacak. 573 00:55:27,352 --> 00:55:28,395 Ne? 574 00:55:29,896 --> 00:55:32,357 Bir çocuğumuz olacak. 575 00:55:32,941 --> 00:55:34,692 İmkansız. 576 00:55:37,279 --> 00:55:39,031 Neden imkansızmış? 577 00:55:39,572 --> 00:55:43,535 Hamile olduğundan şüphe etmiyorum. Benden olamaz diyorum. 578 00:55:45,453 --> 00:55:47,497 Bunu nasıl söylersin? 579 00:55:47,705 --> 00:55:49,749 Neden şüphe ediyorum, biliyor musun? 580 00:55:50,208 --> 00:55:53,878 Çünkü uzun yıllardır kısırım. 581 00:55:54,629 --> 00:55:57,924 Başkasıyla yattın ve benim üstüme yıkmak istiyorsun. 582 00:55:58,133 --> 00:55:59,968 Bir canavarsın sen. 583 00:56:01,136 --> 00:56:04,056 Sen de histerik bokun tekisin. 584 00:56:04,264 --> 00:56:07,892 Hep söylemek istemiştim sana bunu. Orospusun sen! 585 00:56:08,101 --> 00:56:11,313 Bütün orospular gibi hep yalan söylüyorsun. 586 00:56:11,521 --> 00:56:13,606 Sana nasıl katlandım bunca zaman, bilmem. 587 00:56:15,192 --> 00:56:17,735 Bu kadar, sohbet bitmiştir. 588 00:56:18,528 --> 00:56:20,989 Ağlama sakın, domuz. 589 00:56:21,198 --> 00:56:22,574 Ağlama, domuz. 590 00:56:31,541 --> 00:56:34,586 Bir bebek, bu dünyada en çok istediğim şeydi. 591 00:56:35,420 --> 00:56:39,382 Doğrusunu yaptın Val. Gençsin daha, çocuk için erken. 592 00:56:41,551 --> 00:56:43,553 Şimdi ne yapacağımı bilmiyorum. 593 00:56:44,971 --> 00:56:47,557 İşimi bıraktım, biriktirdiğim parayı harcadım. 594 00:56:47,765 --> 00:56:49,726 Onun sayesinde boğazıma kadar borca battım. 595 00:56:51,519 --> 00:56:53,521 Aylarca kira ödedim. 596 00:56:53,730 --> 00:56:55,440 Tamam, endişe etme. 597 00:57:01,029 --> 00:57:03,865 Ne oluyor burada? 598 00:57:04,074 --> 00:57:07,035 Görmüyor musun? Gidiyor. 599 00:57:14,542 --> 00:57:16,503 Gidiyor musun? 600 00:57:18,338 --> 00:57:19,297 Aşkım... 601 00:57:20,382 --> 00:57:22,509 - Yalvarıyorum sana. - Onu rahat bırak. 602 00:57:25,970 --> 00:57:29,849 Bu kapıdan çıkacak olursan, seni öldürürüm. Anladın mı? 603 00:57:30,058 --> 00:57:31,684 Öldürürüm seni, duydun mu? 604 00:57:32,227 --> 00:57:35,063 Mahvederim seni, kaltak! 605 00:57:35,272 --> 00:57:37,274 - Duydun mu beni? - Polis çağırıyorum. 606 00:57:56,459 --> 00:57:58,253 Lanet olsun! 607 00:57:58,461 --> 00:58:01,214 Gidelim Val, hadi durma artık. 608 00:58:01,423 --> 00:58:02,840 Yalvarıyorum. 609 00:58:03,841 --> 00:58:06,636 Sana yalvarıyorum, lütfen. 610 00:58:06,844 --> 00:58:08,888 Yemin ederim değişeceğim, aşkım. 611 00:58:09,097 --> 00:58:11,224 Yemin ederim değişeceğim. 612 00:58:12,058 --> 00:58:13,601 Affet beni, aşkım. 613 00:58:18,064 --> 00:58:20,150 Gidemezsin, aşkım. 614 00:58:21,651 --> 00:58:24,404 Benden kurtulamazsın, duydun mu? 615 00:58:24,654 --> 00:58:26,114 Orospu! 616 00:58:26,406 --> 00:58:28,491 Kimse beni terk edemez, anladın mı? 617 00:58:28,700 --> 00:58:30,743 Kimse beni terk edemez. Seni kaltak! 618 00:58:41,379 --> 00:58:43,173 O piç herifi unutana kadar... 619 00:58:43,381 --> 00:58:46,551 ...benim yanımda kalacaksın. 620 00:58:50,096 --> 00:58:51,055 Val? 621 00:58:54,100 --> 00:58:55,185 Merhaba. 622 01:01:45,438 --> 01:01:46,398 Val. 623 01:01:52,236 --> 01:01:54,906 Val, böyle devam edemezsin. 624 01:01:55,490 --> 01:01:57,534 Kendini toparla artık. 625 01:01:58,785 --> 01:02:00,787 Korkunç görünüyorsun. 626 01:02:03,289 --> 01:02:05,375 Ne zamandır buradasın sen? 627 01:02:07,168 --> 01:02:08,628 Bebeğim... 628 01:02:09,170 --> 01:02:11,255 Temizlenmene yardım edeyim. 629 01:02:11,464 --> 01:02:14,216 Sana yiyecek bir şeyler getirdim. 630 01:03:28,666 --> 01:03:31,586 Jaime'den ayrılmak neredeyse hayatıma mâl oluyordu. 631 01:03:31,919 --> 01:03:34,631 Düştüğüm çukurun derinliğini görünce... 632 01:03:35,423 --> 01:03:37,216 ...yukarı çıkıp yeniden ışığı görmek istedim. 633 01:03:37,925 --> 01:03:40,177 Orgazmsız geçen onca aydan sonra... 634 01:03:40,386 --> 01:03:43,347 ...bedenim canlanmaya başlamıştı. 635 01:03:44,140 --> 01:03:47,351 Çok uzun, sonsuz bir bezginlikten uyanmak gibiydi. 636 01:03:49,103 --> 01:03:50,229 Açlıktan ölüyorum. 637 01:04:50,832 --> 01:04:54,794 İştahımı gidermek için ne yapmam gerektiğini biliyorum. 638 01:05:01,092 --> 01:05:02,594 - Merhaba. - Merhaba. 639 01:05:03,636 --> 01:05:07,014 - Yanlış geldim galiba. - Hayır, doğru geldin. 640 01:05:07,682 --> 01:05:08,725 Gir içeri. 641 01:05:09,642 --> 01:05:11,185 - Sen Val'sin değil mi? - Evet. 642 01:05:11,393 --> 01:05:13,104 Mülakat için aramıştın. 643 01:05:13,980 --> 01:05:17,149 - Benim adım Cindy. Kızlardan biriyim. - Memnun oldum. 644 01:05:19,401 --> 01:05:21,320 Seninle hemen ilgilenecekler. 645 01:05:21,821 --> 01:05:23,615 - Cristina. - Val, Valerie. 646 01:05:23,823 --> 01:05:27,785 Valerie mi? Güzel isim. Dur sana bir bakayım. Sağ ol. 647 01:05:36,836 --> 01:05:38,254 Otursana, Val. 648 01:05:40,422 --> 01:05:43,050 - Daha önce nerede çalıştın? - Bu işte mi? 649 01:05:43,425 --> 01:05:44,844 Evet, tabii. 650 01:05:45,177 --> 01:05:46,387 Bu benim ilk seferim. 651 01:05:46,596 --> 01:05:48,598 İlginç. Ne yapabilirsin? 652 01:05:49,348 --> 01:05:51,976 Her şeyi. Yeter ki prezervatif kullanılsın. 653 01:05:52,184 --> 01:05:53,561 Güzel. 654 01:05:55,146 --> 01:05:56,272 Cindy'le git. 655 01:06:01,736 --> 01:06:03,320 Daha fazla makyaj yap. 656 01:06:04,488 --> 01:06:07,324 Müşteriler evde sahip olduklarına para ödemek istemez. 657 01:06:07,867 --> 01:06:10,703 - Galiba bir iş buldum. - Anlat bakalım. 658 01:06:10,912 --> 01:06:12,496 Hangi şirket? 659 01:06:12,830 --> 01:06:14,206 Bir genelev. 660 01:06:14,415 --> 01:06:16,668 Hadi Val, hiç komik değil. 661 01:06:18,085 --> 01:06:19,921 Yarın başlıyorum. 662 01:06:21,798 --> 01:06:24,425 - Ciddi misin sen? - Evet. 663 01:06:25,885 --> 01:06:27,011 Bak... 664 01:06:28,304 --> 01:06:30,514 ...vaktimizin çoğu beklemekle geçer. 665 01:06:31,599 --> 01:06:33,559 Hayatımın erkeğini görmek ister misin? 666 01:06:34,602 --> 01:06:36,145 Adı Migue. 667 01:06:36,353 --> 01:06:38,856 Annemle beraber Rio yakınlarında yaşıyor. 668 01:06:39,231 --> 01:06:42,610 Oraya yolladım çünkü babası piçin teki. 669 01:06:44,904 --> 01:06:48,240 Her şeye onun için katlanıyorum ama devam edemeyeceğim. 670 01:06:50,326 --> 01:06:52,954 Sesimi yükseltmemeliyim. Duvarların kulağı var burada. 671 01:06:53,162 --> 01:06:55,331 Hadi kızlar, dans başlasın. 672 01:07:00,086 --> 01:07:02,046 Uslu olacak mısın? 673 01:07:10,554 --> 01:07:11,806 Cindy. 674 01:07:24,861 --> 01:07:25,945 Adım Mar. 675 01:07:29,866 --> 01:07:31,283 Ben Stephanie. 676 01:07:34,495 --> 01:07:37,248 - Senin adın ne çocuğum? - Laura. 677 01:07:47,717 --> 01:07:49,051 Benim adım Val. 678 01:08:11,407 --> 01:08:13,159 Seni istiyorum, Val. 679 01:08:13,951 --> 01:08:16,788 - Ne yapacağım peki? - Orası sana kalmış. 680 01:08:17,579 --> 01:08:19,331 Ama kafası hep kıyaktır. 681 01:08:19,540 --> 01:08:21,500 Tam seks yapamaz. 682 01:08:21,876 --> 01:08:23,920 Elle boşaltsan bile mutlu olur. 683 01:08:24,128 --> 01:08:26,672 2 saat boyunca mı? 684 01:08:27,882 --> 01:08:30,676 Biraz oyna, masaj falan yap. 685 01:08:30,885 --> 01:08:33,054 Burası okul değil, Val. 686 01:08:33,429 --> 01:08:36,348 Müşteri seni yiyip bitirmez. 687 01:08:36,640 --> 01:08:37,850 Çok güzelsin. 688 01:09:02,291 --> 01:09:03,334 Merhaba. 689 01:09:04,460 --> 01:09:06,212 Sen yenisin, değil mi? 690 01:09:06,628 --> 01:09:09,381 Gel hadi, suya gir benimle. 691 01:09:22,061 --> 01:09:23,270 Gel buraya. 692 01:09:26,858 --> 01:09:29,276 - Çok özel bir kokun var. - Sahi mi? 693 01:09:29,693 --> 01:09:30,820 Beğendin mi? 694 01:09:32,488 --> 01:09:36,075 - Hadi yatağa geçelim. - Hayır, burada kalalım. 695 01:09:36,283 --> 01:09:38,953 Düzüşmek beni heyecanlandırmaz. 696 01:09:39,829 --> 01:09:43,124 Tamam, gevşe. Bakalım ne yapabiliriz. 697 01:09:59,056 --> 01:10:01,017 Ben Sevilla'lıyım. 698 01:10:02,434 --> 01:10:06,397 Tüm Avrupa'ya satış yapan bir makina fabrikası için çalışıyorum. 699 01:10:06,688 --> 01:10:08,190 Siktir! 700 01:10:09,650 --> 01:10:12,278 Dur kız, yoksa delireceğim. 701 01:10:13,863 --> 01:10:15,447 Neden durdun? 702 01:10:15,656 --> 01:10:17,283 Bana durmamı söyledin. 703 01:10:17,491 --> 01:10:19,451 Sen bana ne bakıyorsun? 704 01:10:19,660 --> 01:10:21,537 Devam et, hadi! 705 01:10:21,745 --> 01:10:24,165 Daha önce bana bunu yapan olmamıştı. 706 01:10:27,626 --> 01:10:30,046 - Nisan fuarına gittin mi hiç? - Hayır. 707 01:10:31,047 --> 01:10:34,258 Bana aniden ne oldu biliyor musun? 708 01:10:34,466 --> 01:10:37,511 - Sana aşık oldum. - Ama daha yeni tanıştık. 709 01:10:37,719 --> 01:10:40,264 Doğru. İlk görüşte aşk bu. 710 01:10:41,765 --> 01:10:44,018 Yatağa geçsek diyorum artık. 711 01:10:44,351 --> 01:10:47,521 Tamam, ama sırf seni sevdiğim için. 712 01:10:55,988 --> 01:10:57,949 Ne güzel bir kıçın var! 713 01:11:00,159 --> 01:11:02,203 Seni kırdıysam özür dilerim. 714 01:11:04,080 --> 01:11:05,622 Bir daha vursana. 715 01:11:09,251 --> 01:11:11,879 O an içimde garip bir his uyandı. 716 01:11:14,173 --> 01:11:17,218 15 yaşımda Eduard'la birlikteyken olduğu gibi. 717 01:11:17,426 --> 01:11:19,386 Daha fazlasını bilmeye ihtiyacım vardı. 718 01:11:19,887 --> 01:11:22,932 Girdiğim bu dünyada daha çok şey öğrenmeliydim. 719 01:11:28,687 --> 01:11:29,981 Nasılsın? 720 01:11:30,814 --> 01:11:33,150 İlk sefer hep zordur, bilirim. 721 01:11:33,901 --> 01:11:36,112 İlk seferinde hepimiz ağlamışızdır. 722 01:11:36,403 --> 01:11:39,615 Ama sonra alışırsın. Egzersiz yapmaya benzer. 723 01:11:40,074 --> 01:11:42,493 - İyi misin? - Elbette iyiyim. 724 01:11:47,748 --> 01:11:49,917 - Param nerede? - İşte burada. 725 01:11:51,043 --> 01:11:54,380 - Nasıl geçti? - İyi. Biraz acılıydı. 726 01:11:56,090 --> 01:11:58,634 Kibar, kültürlü bir adam mı bekliyordun? 727 01:11:58,842 --> 01:12:01,012 Seninle sohbet edecek biri. 728 01:12:02,304 --> 01:12:04,598 Fahişe olduğunu hatırlatmak isterim. 729 01:12:07,226 --> 01:12:09,228 Yorgun görünüyorsun. 730 01:12:09,603 --> 01:12:11,647 Hiç değilim hem de, keyifliyim. 731 01:12:11,855 --> 01:12:13,190 Müşteriler nelerden hoşlanır? 732 01:12:13,399 --> 01:12:14,650 Her şeyden biraz. 733 01:12:14,858 --> 01:12:18,362 Kimisi seni bağlamak ister, kimisi içine bir şeyler sokar. 734 01:12:19,989 --> 01:12:22,241 Aklıma bir fikir geldi. 735 01:12:32,668 --> 01:12:33,669 Çok yakışıklı biri! 736 01:12:33,961 --> 01:12:36,130 Adı Giovanni. İtalyan. 737 01:12:36,338 --> 01:12:37,881 Ötekisi domuzun teki. 738 01:12:38,090 --> 01:12:41,552 Barcelona'ya sık sık gelirler. İyi müşterilerimizdirler. 739 01:12:46,598 --> 01:12:48,059 Birazdan gelirim. 740 01:12:48,767 --> 01:12:51,603 Çık hadi. Harika görünüyorsun. 741 01:13:33,145 --> 01:13:34,896 Seninle tanışmak bir zevkti. 742 01:13:35,897 --> 01:13:37,524 Umarım keyif almışsındır. 743 01:13:39,068 --> 01:13:40,819 Ne yoğun bir hayatın var. 744 01:13:41,028 --> 01:13:43,155 Keşke benim hayatım da böyle olsa. 745 01:13:45,199 --> 01:13:46,325 Adın ne senin? 746 01:13:46,908 --> 01:13:47,868 Valerie. 747 01:14:30,327 --> 01:14:31,662 Garip bir his bu... 748 01:14:31,870 --> 01:14:35,416 ...sanki burada zaman donuyor gibi. 749 01:14:37,209 --> 01:14:39,753 Kim olduğunu öğreniyorsun. 750 01:14:40,379 --> 01:14:41,338 Peki ya sen? 751 01:14:44,550 --> 01:14:47,469 Sen benim geçmişimin geleceğisin. 752 01:14:47,678 --> 01:14:51,056 Ve ben, belki de, geleceğinin anılarıyım. 753 01:15:04,153 --> 01:15:06,572 Zor bir iş değil, sadece farklı. 754 01:15:07,406 --> 01:15:08,824 Nasıl söylersin bunu? 755 01:15:09,032 --> 01:15:11,202 Bana kalsa bedava yaparım. 756 01:15:12,244 --> 01:15:14,371 Şimdi üste para alıyorum, daha ne isterim? 757 01:15:17,749 --> 01:15:20,627 - Hiç popona şaplak yedin mi? - Ne? 758 01:15:20,836 --> 01:15:22,963 Bir dene, çok şaşıracaksın. 759 01:15:23,172 --> 01:15:25,090 Çok fazla önyargımız var. 760 01:15:25,299 --> 01:15:26,467 Ya bu çiçekler? 761 01:15:26,675 --> 01:15:28,885 Pedro adında bir müşteriden hediye. 762 01:15:29,178 --> 01:15:30,596 - Çok güzeller. - Evet. 763 01:15:31,680 --> 01:15:32,931 Hâlâ Jaime'yi düşünüyor musun? 764 01:15:33,140 --> 01:15:34,266 Hayır. 765 01:15:36,893 --> 01:15:39,230 İtalyan bir müşterim var. Çok beğeniyorum. 766 01:15:39,771 --> 01:15:41,064 Dikkatli ol, Val. 767 01:15:41,273 --> 01:15:43,817 Yüzündeki ifadeyi daha önce de gördüm. 768 01:15:44,943 --> 01:15:46,320 - Senin olsun. - Yok artık. 769 01:15:46,528 --> 01:15:48,280 Saçmalama. 770 01:15:50,741 --> 01:15:51,575 Evet, Cristina? 771 01:15:53,118 --> 01:15:55,371 Tamam, geliyorum. 772 01:15:57,748 --> 01:15:58,915 Giovanni aramış. 773 01:16:03,712 --> 01:16:07,090 Giovanni tüm diğer müşterilerimden farklı. 774 01:16:07,716 --> 01:16:09,551 Bana dokunduğunda içim titriyor. 775 01:16:11,262 --> 01:16:13,930 Beni uzaya çıkarıyor, yıldızları görüyorum. 776 01:16:15,140 --> 01:16:17,184 Sanırım ona aşık oldum. 777 01:16:25,066 --> 01:16:26,485 Teşekkür ederim. 778 01:16:33,950 --> 01:16:37,246 Calabria'da yaşıyorum çünkü annem orada. 779 01:16:37,454 --> 01:16:40,040 Yılın büyük kısmını yolculuk ederek geçiriyorum. 780 01:16:42,042 --> 01:16:43,252 - Ne oldu? - Sol kaşın. 781 01:16:43,460 --> 01:16:46,422 - Nesi varmış? - Çok güzel. 782 01:16:46,797 --> 01:16:48,299 Taranmamış saçların. 783 01:16:50,926 --> 01:16:51,677 Biliyor musun? 784 01:16:51,968 --> 01:16:55,306 Ben sözcüklerden ziyade bedenimle iletişim kurarım. 785 01:16:55,972 --> 01:16:59,601 Bir okşayışla beni canlandıran şeyleri anlatabilirim. 786 01:17:01,562 --> 01:17:04,606 Korkuyorum, Giovanni. Senden çok hoşlanıyorum. 787 01:17:07,568 --> 01:17:09,486 Kokuna karşı koyamıyorum. 788 01:17:09,695 --> 01:17:11,447 - Ne kokusu? - Akdeniz kokusu. 789 01:17:12,197 --> 01:17:15,116 Tazelik, hayat. 790 01:17:15,326 --> 01:17:17,160 Ben de senden çok hoşlanıyorum. 791 01:17:18,787 --> 01:17:21,248 - Telefon numaranı ver bana. - Yapamam. 792 01:17:21,998 --> 01:17:25,836 - Patronum beni öldürür. - Patronun sana daha çok para vermeli. 793 01:17:26,670 --> 01:17:28,880 Beni bu hafta yine çağıracak mısın? 794 01:17:29,590 --> 01:17:31,425 Cevabı bilmek istiyor musun? 795 01:17:36,472 --> 01:17:37,723 Bak... 796 01:17:38,807 --> 01:17:41,768 Bu seni yeniden çağıracağımın kanıtı. 797 01:17:42,436 --> 01:17:45,564 Sakla ve iyi bak ona. 798 01:17:48,484 --> 01:17:51,403 Gitmem gerek. Zamanın doldu. 799 01:17:52,488 --> 01:17:54,865 Gerçi seninle uyumak isterdim... 800 01:17:55,699 --> 01:17:57,075 Ne dedin? 801 01:17:57,493 --> 01:17:59,077 Hiçbir şey. Boşver. 802 01:18:03,123 --> 01:18:04,541 Para ne olacak? 803 01:18:05,959 --> 01:18:07,628 Felaket durumdayım. 804 01:18:11,382 --> 01:18:13,342 Sana bir saat daha ödesem? 805 01:18:16,928 --> 01:18:18,389 Bu seferki benden. 806 01:18:22,142 --> 01:18:25,145 Val, çok dikkatli ol. 807 01:18:26,897 --> 01:18:30,191 Sakın ona aşık olma. Çok basit bir mantık. 808 01:18:30,401 --> 01:18:35,739 Fahişelerle yatan bir erkek sadık değildir. İnan bana. 809 01:18:40,494 --> 01:18:43,580 Valerie, çok güzelsin. Yeni işin sana yaramış. 810 01:18:43,789 --> 01:18:46,207 Öteki erkekleri kıskanıyorum elbette. 811 01:18:46,417 --> 01:18:47,959 Uçağın kaçta kalkıyor? 812 01:18:48,168 --> 01:18:50,754 - 3 saat sonra. - Neden kalmıyorsun ki? 813 01:18:50,962 --> 01:18:52,548 Madrit'e gitmem gerekiyor. 814 01:18:52,756 --> 01:18:56,385 Bir kola alıp banyoya gidebiliriz. 815 01:18:58,011 --> 01:18:59,846 Artık yapmadığını sanıyordum. 816 01:19:00,681 --> 01:19:02,683 Susadım yine. 817 01:19:09,940 --> 01:19:12,901 Bana iyi bir indirim yaparsın herhalde. 818 01:19:13,569 --> 01:19:15,904 Bir kola ve açacak, lütfen. 819 01:19:33,714 --> 01:19:34,840 Beğenmedin mi? 820 01:19:35,048 --> 01:19:37,008 Odayı tabii ki beğendim. 821 01:19:37,217 --> 01:19:39,302 Seninle nişanlanmak istemiyorum, Pedro. 822 01:19:45,434 --> 01:19:46,643 Val, dinle beni. 823 01:19:46,852 --> 01:19:49,980 Beni sevmen için ne istersen yaparım. 824 01:19:50,188 --> 01:19:53,233 Düzüşürken tek kelime bile etmeyeceğim artık. 825 01:19:53,442 --> 01:19:55,819 Tek istediğim benimle evlenmen. 826 01:19:56,027 --> 01:19:57,070 Bak. 827 01:19:58,697 --> 01:19:59,823 Bu senin için. 828 01:20:00,031 --> 01:20:01,658 Bir baksana şuna. 829 01:20:04,870 --> 01:20:06,622 - Beğenmedin mi? - Hayır. 830 01:20:07,330 --> 01:20:11,251 Daha önce de böyle bir şey verdiler. Kabul edemem. 831 01:20:12,210 --> 01:20:14,004 Bana hiçbir şey verme. 832 01:20:14,212 --> 01:20:16,172 Çiçek de verme. Çiçekten nefret ederim. 833 01:20:16,381 --> 01:20:18,216 Pedro, bana baskı yapıyorsun. 834 01:20:18,425 --> 01:20:20,218 Git başka kızlarla takıl. 835 01:20:20,427 --> 01:20:21,970 Neden söylüyorsun bunu? 836 01:20:22,178 --> 01:20:24,431 Ben başkalarını değil, seni istiyorum. 837 01:20:25,599 --> 01:20:27,308 Canımı yakıyorsun. 838 01:20:27,934 --> 01:20:29,645 Seninle evlenmeyeceğim. 839 01:20:29,853 --> 01:20:31,522 Şarhoşsun. 840 01:20:32,564 --> 01:20:35,484 - Gitsem iyi olacak. - Gitmek mi? 841 01:20:35,984 --> 01:20:38,153 Bu oda bana kaça mâl oldu haberin var mı? 842 01:20:38,361 --> 01:20:41,322 Kaç para bu oda biliyor musun? 843 01:20:42,491 --> 01:20:46,327 Sana para veriyorum, ne dersem yapacaksın. Anladın mı? 844 01:20:46,828 --> 01:20:49,205 Al işte, lanet olası paran! 845 01:20:50,081 --> 01:20:51,291 Al hadi. 846 01:20:51,500 --> 01:20:53,460 Al dedim sana! 847 01:20:56,755 --> 01:20:59,132 Olduğun yerde kal. 848 01:20:59,591 --> 01:21:02,302 Dizlerinin üzerinde kal. Evet. 849 01:21:02,511 --> 01:21:05,556 - Canımı yakıyorsun. - Hoşuna gidiyor mu? 850 01:21:05,764 --> 01:21:09,518 Şimdi her zaman yaptığın gibi sana şaplak atmamı söyle. 851 01:21:10,018 --> 01:21:11,394 Hoşuna gitti mi? 852 01:21:11,978 --> 01:21:14,355 Kaltak! Sen tam bir kaltaksın. 853 01:21:15,649 --> 01:21:17,651 Canımı yakıyorsun. Lütfen, Pedro. 854 01:21:17,859 --> 01:21:20,571 Ne sızlanıp duruyorsun? Ne? 855 01:21:20,779 --> 01:21:22,989 Fahişelik yapmayı sen istedin. 856 01:21:24,032 --> 01:21:25,867 Ne dersem yapacaksın. 857 01:21:26,076 --> 01:21:28,328 Öyle ya da böyle. 858 01:21:31,414 --> 01:21:33,249 Hoşuna gittiğini söyle. 859 01:21:38,296 --> 01:21:40,090 Hayır, lütfen! 860 01:21:42,258 --> 01:21:43,343 Hoşuna gidiyor mu? 861 01:21:59,275 --> 01:22:00,861 Seni seviyorum, Val. 862 01:22:30,098 --> 01:22:31,725 Ne bakıyorsun? 863 01:22:41,860 --> 01:22:44,613 O gece büyükannemin ne dediğini anladım. 864 01:22:44,821 --> 01:22:46,573 Fahişelik ve evlilik birbirinden farklı değil. 865 01:22:47,115 --> 01:22:49,576 İkisinde de bir başkasının malı oluyorsun. 866 01:22:50,160 --> 01:22:53,121 Jaime ya da Pedro gibi adamlarla... 867 01:22:53,622 --> 01:22:55,666 ...hayatının hiçbir değeri kalmıyor. 868 01:23:28,198 --> 01:23:30,158 Beni öldürecek sandım. 869 01:23:30,366 --> 01:23:31,868 Bu işte karşına çok Pedro çıkacak. 870 01:23:33,494 --> 01:23:36,122 Vaktin varken bırak. 871 01:23:36,331 --> 01:23:38,208 Sonra daha zor olur. 872 01:23:39,417 --> 01:23:43,338 Rio'ya gidip oğlumun yanağına kocaman bir öpücük kondurabilirsin. 873 01:23:45,256 --> 01:23:48,259 Hadi artık eve git. Yorgunsun. 874 01:23:49,052 --> 01:23:50,679 Yalnız kalmak istemiyorum. 875 01:23:52,723 --> 01:23:53,807 Merhaba. 876 01:23:55,266 --> 01:23:59,187 Müşterin var ve karşına çok Pedro çıkmayacak. 877 01:24:01,231 --> 01:24:04,651 Özür dilerim, gidemem. Gecelerdir uyumadım. 878 01:24:05,276 --> 01:24:07,403 - Üstelik randevum var. - Ben giderim. 879 01:24:07,612 --> 01:24:10,615 Bir yere gitmiyorsun. Kiminle randevun varmış? 880 01:24:10,824 --> 01:24:12,659 Sen bana bağlısın. 881 01:24:13,493 --> 01:24:17,538 Yerinde olsam giderdim. İtalyan arkadaşın çağırıyor. 882 01:24:19,833 --> 01:24:21,918 - Giovanni mi? - Evet o ve arkadaşı. 883 01:24:23,879 --> 01:24:27,132 Mae ile birlikte gidin hemen. Şerefe! 884 01:25:12,803 --> 01:25:14,763 - Merhaba. - Merhaba, tatlım. 885 01:25:22,312 --> 01:25:23,939 Gel hadi, prenses. 886 01:25:25,481 --> 01:25:28,609 Sonunda Giovanni'yi, bizim makarnacıyı... 887 01:25:28,819 --> 01:25:30,320 ...ikna ettim. 888 01:25:35,867 --> 01:25:38,161 Gel, güzelim. Buraya gel. 889 01:25:46,837 --> 01:25:48,880 Geldiğinden beri konuşmadın. 890 01:25:54,719 --> 01:25:56,930 Hüzünlü orospu seni! 891 01:25:59,640 --> 01:26:02,435 Giovanni'yi düşünmeden edemiyordum. 892 01:26:02,643 --> 01:26:04,896 Beni istemediğine inanamıyordum. 893 01:26:05,188 --> 01:26:08,066 Alejandro beni düzerken kendimden iğrendim. 894 01:26:08,274 --> 01:26:11,652 Cindy fahişeliği bırakmamı söylediğinde haklıymış. 895 01:26:12,278 --> 01:26:14,155 Hâlâ bırakabilirim. 896 01:26:15,115 --> 01:26:17,408 Ama Cindy kapana kısılmış durumda. 897 01:26:18,034 --> 01:26:21,997 Cris'e çok fazla borcu var ve kadın da ona fena takık. 898 01:26:23,206 --> 01:26:29,337 Oğlunun yanında olmamasına katlanamıyor. 899 01:26:48,606 --> 01:26:49,607 Ne oldu? 900 01:26:50,525 --> 01:26:51,818 Cindy. 901 01:26:56,781 --> 01:26:59,492 Pencereden düştü. İntihar ettiğini sanıyoruz. 902 01:26:59,784 --> 01:27:03,038 Bir telefon gelmiş. Anlaşılan kocası oğlunu almış. 903 01:27:04,414 --> 01:27:05,957 Daha fazla bilgimiz yok. 904 01:27:06,875 --> 01:27:08,709 Cindy oğlunu asla terk etmezdi. 905 01:27:21,973 --> 01:27:23,975 Ertesi gün toprağa verdik. 906 01:27:24,517 --> 01:27:27,062 Cenazede sadece genelevdeki kızlar vardı. 907 01:27:27,728 --> 01:27:29,772 Yıkılmıştım. 908 01:27:31,900 --> 01:27:34,027 Sürekli Cindy'yi düşünüyorum. 909 01:27:35,361 --> 01:27:37,864 Cindy'ye hepimiz üzüldük. 910 01:27:39,240 --> 01:27:44,037 Ama hayat devam ediyor. Senin karnını doyuran iş de elbette. 911 01:27:47,790 --> 01:27:48,959 Gitmeyeceğim. 912 01:27:50,751 --> 01:27:52,378 Gideceksin, tatlım. 913 01:27:59,260 --> 01:28:00,261 Merhaba. 914 01:28:05,016 --> 01:28:05,934 Kimse yok mu? 915 01:28:10,355 --> 01:28:11,940 - Merhaba. - Merhaba. 916 01:28:13,858 --> 01:28:16,736 - Anlaşılan sana söylememişler. - Önemli değil. 917 01:28:17,320 --> 01:28:18,779 - Adın ne? - Valerie. 918 01:28:19,114 --> 01:28:21,157 Ben de lñigo. Memnun oldum. 919 01:28:25,453 --> 01:28:28,957 Beni kaldırıp yatağa yatırabilir misin? 920 01:28:30,375 --> 01:28:32,335 Kendim de yapabilirim... 921 01:28:32,710 --> 01:28:34,795 ...ama çok uğraşmam gerek. 922 01:28:43,721 --> 01:28:46,975 Korkma. Hiçbir şey hissetmiyorum. 923 01:29:01,239 --> 01:29:03,324 Hayır, beni soymana gerek yok. 924 01:29:03,866 --> 01:29:07,037 Sadece boynumun etrafını hissedebiliyorum. 925 01:29:07,828 --> 01:29:08,955 Biraz da ellerimi. 926 01:29:42,947 --> 01:29:46,742 - Çok güzel kokuyorsun. - Ne kokuyorum? 927 01:29:47,452 --> 01:29:49,996 - Çikolata. - Çikolata mı? 928 01:30:37,168 --> 01:30:38,794 Bana bir iyilik yapar mısın? 929 01:30:39,420 --> 01:30:41,881 Parmaklarını oynat. Hadi, Valerie. 930 01:30:42,423 --> 01:30:46,802 El parmaklarını oynat. Senin için çok kolay. 931 01:30:48,929 --> 01:30:52,975 Tek parmağımı bile oynatamıyorum. 932 01:30:53,851 --> 01:30:56,729 Bilemezsin, kaç kere ansızın... 933 01:30:57,188 --> 01:31:01,317 ...ellerimin ve parmaklarımın hareket ettiğini... 934 01:31:01,567 --> 01:31:05,446 ...sandalyeden kalktığımı ve koşmaya başladığımı hayal ediyorum. 935 01:31:05,655 --> 01:31:07,948 Çiçeklere dokunuyor... 936 01:31:08,324 --> 01:31:10,076 ...kadifeyi hissediyorum. 937 01:31:11,744 --> 01:31:14,289 Ve senin kadar güzel bir kadını okşuyorum. 938 01:31:17,458 --> 01:31:20,836 Kendimizi daha çok sevmeliyiz, Valerie. 939 01:31:23,631 --> 01:31:28,178 Vaktin varken bırak. Sonra daha zor olur. 940 01:31:35,560 --> 01:31:38,771 Sakın özlem duyduğun bir şeyden feragat etme. 941 01:31:39,480 --> 01:31:41,649 Çünkü sonra pişman olursun. 942 01:31:41,982 --> 01:31:43,234 İnan bana. 943 01:31:48,030 --> 01:31:50,074 Nerede oturduğunu biliyorum. Gelir, bulurum seni. 944 01:31:53,869 --> 01:31:55,913 Nereye gidiyorsun? Nereye? 945 01:31:56,122 --> 01:31:58,124 Ne dediğin umurumda değil. Gittim ben. 946 01:31:58,333 --> 01:32:00,376 Ben söylenenleri umursarım. 947 01:32:00,585 --> 01:32:05,423 Defol git. Bırak çantanı. Seni orospu. 948 01:32:05,923 --> 01:32:09,885 Çek git! Gözüm görmesin seni. 949 01:32:10,345 --> 01:32:11,971 Dayanılmazsın! 950 01:32:24,108 --> 01:32:27,737 Çok geç olduğunda anlıyoruz bazı şeyleri. 951 01:32:28,446 --> 01:32:29,780 Kazadan beri... 952 01:32:30,030 --> 01:32:33,243 ...ne zaman birini görsem, öğüt veriyorum. 953 01:32:33,451 --> 01:32:34,327 Ne öğüdü? 954 01:32:34,869 --> 01:32:39,457 Hayatta oldukları her günü doya doya yaşamalarını söylüyorum. 955 01:32:44,420 --> 01:32:45,171 Yaşa. 956 01:32:47,298 --> 01:32:48,591 Sen yalnız olmalısın. 957 01:32:51,636 --> 01:32:55,181 Alabildiğine hayatın tadını çıkar. 958 01:33:10,321 --> 01:33:13,574 Çimenlere dokunabiliyor, kadifeyi hissediyorum. 959 01:33:15,201 --> 01:33:17,620 Yavaşça kendimi okşamaya başladım. 960 01:33:18,829 --> 01:33:21,916 Sonunda izlemem gereken yolu bulmuştum. 961 01:33:23,293 --> 01:33:25,002 Kendim olmalıydım. 962 01:33:51,987 --> 01:33:55,866 Bardaktan boşanırcasına yağdığı halde dışarı çıkmaya karar verdim. 963 01:33:56,867 --> 01:34:00,746 Bu anı hep yanımda olan birisiyle paylaşmak istedim. 964 01:34:20,641 --> 01:34:21,934 Ne yapıyorsun burada? 965 01:34:22,477 --> 01:34:24,854 Berbat göründüğümün farkındayım. 966 01:34:26,522 --> 01:34:27,898 Tebrikler! 967 01:34:28,816 --> 01:34:30,901 - Sen iyi misin? - Hem de hiç olmadığım kadar. 968 01:34:31,444 --> 01:34:33,904 Sana teşekkür etmek istedim. 969 01:34:34,447 --> 01:34:35,490 Neden? 970 01:34:36,240 --> 01:34:39,494 Arkadaşım olduğun, öğüt verdiğin için. 971 01:34:40,870 --> 01:34:43,038 Senin öğütlerini her zaman tutarım. 972 01:34:43,998 --> 01:34:45,958 Genelevi bırakmaya karar verdim. 973 01:34:46,166 --> 01:34:47,543 Çok sevindim. 974 01:34:48,043 --> 01:34:50,463 Hassan'la vakit geçireceğim biraz. 975 01:34:52,632 --> 01:34:54,467 Hediyeni açmayacak mısın? 976 01:34:58,220 --> 01:34:59,430 Çok güzel! 977 01:34:59,639 --> 01:35:01,181 Fermuarı yok. 978 01:35:01,599 --> 01:35:04,352 Artık öyle bir sorunum kalmadı. Yardım eden biri var. 979 01:35:04,685 --> 01:35:07,772 Bu Marcos. İlan aracığılıyla tanıştık. 980 01:35:07,980 --> 01:35:09,399 - Merhaba, Marcos. - Merhaba. 981 01:35:09,815 --> 01:35:12,443 - Senin adına sevindim. - İçeri gel de, üstünü değiş. 982 01:35:13,403 --> 01:35:16,364 - Hayır, gitmeliyim. - Şimdi ne yapacaksın? 983 01:35:18,699 --> 01:35:19,659 Yaşayacağım. 984 01:35:20,200 --> 01:35:22,745 Hafif meşrep bir kadınım, evet... 985 01:35:23,203 --> 01:35:26,332 ...çünkü seksi herkesin aradığı şeylere... 986 01:35:26,541 --> 01:35:29,877 ...ulaşmak için kullanıyorum. Kabul görme... 987 01:35:30,336 --> 01:35:32,672 ...zevk, özgüven ve kısaca... 988 01:35:32,880 --> 01:35:35,966 ...aşk ve şefkat. Bunun nesi hastalıklı? 989 01:35:36,592 --> 01:35:38,553 Bana bir isim takmak istiyorsanız, durmayın... 990 01:35:38,761 --> 01:35:40,346 ...umurumda değil. 991 01:35:40,555 --> 01:35:44,308 Ama şunu bilin ki, ben bir denizkızıyım... 992 01:35:46,352 --> 01:35:50,105 ...bir orman cini, bir periyim. 993 01:36:47,037 --> 01:36:49,540 - Merhaba. - Merhaba. 994 01:36:54,462 --> 01:36:55,295 Ne var? 995 01:36:57,757 --> 01:36:59,174 Evin var mı? 996 01:37:00,134 --> 01:37:01,719 Seninle yatmak istiyorum. 997 01:37:08,476 --> 01:37:10,144 Param yok ama. 998 01:37:14,565 --> 01:37:17,359 Önemli değil. Bedava. 999 01:41:06,421 --> 01:41:12,302 Fahişelerle takılan bir erkeğin sadık olmasına imkan yoktur. 1000 01:41:12,511 --> 01:41:13,387 Valerie... 1001 01:41:14,304 --> 01:41:15,180 Yaşa. 75302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.