Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,583 --> 00:01:02,833
Bonjour, Ivano.
2
00:01:21,625 --> 00:01:25,125
La première rose rouge
Est déjà éclose
3
00:01:26,750 --> 00:01:28,666
Et apparaissent discrètes
4
00:01:28,833 --> 00:01:31,750
Les délicates violettes
5
00:01:31,916 --> 00:01:36,041
Déjà, la première hirondelle
Est revenue
6
00:01:36,791 --> 00:01:40,791
Dans le ciel limpide
Elle commence à faire des tours
7
00:01:42,125 --> 00:01:46,291
Annonçant le retour des beaux jours
8
00:01:47,291 --> 00:01:51,583
Ouvrez les fenêtres
Au nouveau soleil
9
00:01:51,750 --> 00:01:54,125
Voici le printemps
10
00:01:57,583 --> 00:02:01,833
Laissez entrer
Un peu de cet air pur
11
00:02:02,000 --> 00:02:05,458
Avec le parfum des jardins
Et des prés fleuris
12
00:02:07,708 --> 00:02:11,958
Ouvrez les fenêtres
Aux nouveaux rêves
13
00:02:12,125 --> 00:02:16,833
Jolies jeunes filles
Au cœur amoureux
14
00:02:17,916 --> 00:02:22,458
Vous rêvez sans doute
Du rêve le plus précieux
15
00:02:23,083 --> 00:02:26,500
En demain réside le bonheur
16
00:02:28,125 --> 00:02:33,083
Dans le ciel
Parmi les nuages d'argent
17
00:02:33,250 --> 00:02:38,291
La lune vous attend déjà patiemment
18
00:02:38,458 --> 00:02:42,750
Ouvrez les fenêtres
Au nouveau soleil
19
00:02:42,916 --> 00:02:44,958
Voici le printemps
20
00:02:45,166 --> 00:02:48,083
Fête de l'amour
21
00:02:58,125 --> 00:02:59,666
Arrête.
22
00:02:59,833 --> 00:03:01,208
Je vais te cogner.
23
00:03:14,875 --> 00:03:16,541
Ça suffit, maintenant.
24
00:03:16,708 --> 00:03:18,083
Fils de pute !
25
00:03:18,250 --> 00:03:19,666
Asseyez-vous.
26
00:03:24,250 --> 00:03:26,333
Qu'est-ce que t'as dans le crâne ?
27
00:03:26,541 --> 00:03:27,958
- Pourquoi ?
- Tais-toi.
28
00:03:28,125 --> 00:03:30,416
T'as encore cassé la chasse d'eau.
29
00:03:31,208 --> 00:03:32,416
Je t'en foutrais !
30
00:03:33,583 --> 00:03:35,291
Essaie de faire plus attention.
31
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Mangez.
32
00:03:37,500 --> 00:03:39,458
- Pousse-toi.
- C'est à moi.
33
00:03:39,833 --> 00:03:41,041
Pousse-toi.
34
00:03:42,000 --> 00:03:43,541
Marcella, mange assise.
35
00:03:43,708 --> 00:03:45,875
- Et toi ?
- J'ai des choses à faire.
36
00:03:46,041 --> 00:03:47,250
Moi aussi.
37
00:03:47,416 --> 00:03:49,250
Vite, il faut que j'aille au travail.
38
00:03:49,416 --> 00:03:50,625
Une minute.
39
00:03:51,083 --> 00:03:52,666
Tu as fini tes devoirs ?
40
00:03:53,416 --> 00:03:56,208
Tant pis pour toi,
tu auras un coup de trique.
41
00:03:56,375 --> 00:03:58,083
- Deux cancres.
- J'ai rien fait !
42
00:03:58,250 --> 00:04:00,250
Si j'allais à l'école,
je serais douée.
43
00:04:00,416 --> 00:04:02,208
Sergio y va, c'est un garçon,
44
00:04:02,375 --> 00:04:04,041
et ça coûte 2 000 lires.
45
00:04:04,583 --> 00:04:06,291
Tu as 2 000 lires, toi ?
46
00:04:06,625 --> 00:04:08,250
Alors t'y vas pas.
47
00:04:08,666 --> 00:04:10,291
Tu devrais me remercier,
48
00:04:10,458 --> 00:04:12,375
grâce à moi, tu as un métier.
49
00:04:14,875 --> 00:04:17,125
Contente-toi de rapporter de l'argent
50
00:04:17,291 --> 00:04:18,916
et d'aider ton incapable de mère.
51
00:04:20,500 --> 00:04:22,541
J'apporte de l'argent
et j'aide maman.
52
00:04:22,625 --> 00:04:23,333
Bien.
53
00:04:23,500 --> 00:04:25,041
Mais c'est ton devoir.
54
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
Allez, on y va.
55
00:04:30,833 --> 00:04:32,125
Dis-moi,
56
00:04:33,708 --> 00:04:36,333
ce crétin de Giulio
va finir par se déclarer ?
57
00:04:37,291 --> 00:04:39,208
- Je sais pas.
- Explique-moi.
58
00:04:39,375 --> 00:04:41,416
C'est du sérieux ou du chiqué ?
59
00:04:42,875 --> 00:04:44,333
Allez-y, il est tard.
60
00:04:44,791 --> 00:04:45,791
Oui.
61
00:04:47,875 --> 00:04:50,875
- Tiens, t'as rien mangé.
- J'en ai pas besoin.
62
00:04:52,375 --> 00:04:53,833
J'ai besoin de rien.
63
00:05:00,708 --> 00:05:02,875
Tâche de faire un truc bien,
aujourd'hui.
64
00:05:03,708 --> 00:05:04,958
Au revoir, Ivano.
65
00:05:15,958 --> 00:05:18,291
Delia, t'es où ?
66
00:05:18,416 --> 00:05:19,541
J'arrive, papa.
67
00:05:20,916 --> 00:05:22,208
Delia !
68
00:05:26,791 --> 00:05:28,625
Tu lambines, ma parole !
69
00:05:28,958 --> 00:05:30,333
Vous voulez m'affamer ?
70
00:05:30,875 --> 00:05:32,500
Bonjour, M. Ottorino.
71
00:05:32,708 --> 00:05:33,958
Attention !
72
00:05:37,583 --> 00:05:38,625
MARDI 14 MAI
73
00:05:38,791 --> 00:05:40,416
Où est mon fils ?
74
00:05:43,166 --> 00:05:45,583
Bas les pattes,
c'est pas le jour.
75
00:05:45,750 --> 00:05:47,875
Comme tu y vas !
76
00:05:48,208 --> 00:05:51,750
Quand on se mariait entre cousins,
on avait pas ces soucis.
77
00:05:51,916 --> 00:05:55,708
Mon fils a voulu épouser une
étrangère, et voilà le résultat.
78
00:05:56,750 --> 00:05:58,250
Il est où, Ivano ?
79
00:05:58,416 --> 00:05:59,583
Parti au travail.
80
00:05:59,916 --> 00:06:01,583
Sans me dire au revoir ?
81
00:06:02,541 --> 00:06:04,750
Il ne le fait jamais, cet ingrat,
82
00:06:05,166 --> 00:06:07,208
après tout ce que j'ai fait pour lui.
83
00:06:07,583 --> 00:06:09,250
Je lui ai tout appris :
84
00:06:09,708 --> 00:06:13,291
à lacer ses chaussures, à se raser.
85
00:06:13,750 --> 00:06:15,791
Qui l'a emmené aux putes
la première fois ?
86
00:06:15,958 --> 00:06:18,291
- Vous, M. Ottorino.
- Moi.
87
00:06:18,833 --> 00:06:20,208
J'attends pas un "merci",
88
00:06:20,666 --> 00:06:22,208
mais au moins un "au revoir".
89
00:06:22,791 --> 00:06:24,708
Et dire que je lui ai donné
la maison.
90
00:06:24,875 --> 00:06:27,625
Elle a été saisie,
vous l'avez perdue au jeu.
91
00:06:27,791 --> 00:06:28,875
Et alors ?
92
00:06:29,041 --> 00:06:30,750
C'est le geste qui compte.
93
00:06:30,916 --> 00:06:32,875
Mais bon, je lui
ai appris un métier.
94
00:06:32,958 --> 00:06:33,666
Lequel ?
95
00:06:33,833 --> 00:06:34,958
Pilleur de tombes.
96
00:06:35,125 --> 00:06:36,208
Ce métier-là...
97
00:06:36,375 --> 00:06:40,166
Quand il était gamin, on faisait
un trou et on le jetait dedans.
98
00:06:40,333 --> 00:06:43,333
Ivano remontait
avec des vases, des statuettes.
99
00:06:43,500 --> 00:06:45,458
Il avait du talent, un vrai chat.
100
00:06:46,000 --> 00:06:47,666
Ça, c'est un beau métier.
101
00:06:47,833 --> 00:06:49,333
Toujours les grands mots.
102
00:06:50,083 --> 00:06:52,333
Les fascistes achetaient tout,
103
00:06:52,500 --> 00:06:54,708
des gens respectables, élégants.
104
00:06:54,916 --> 00:06:57,958
Ils aimaient mettre des antiquités
dans leur salon.
105
00:06:59,125 --> 00:07:01,291
Ça brassait de l'argent.
106
00:07:02,458 --> 00:07:04,166
J'ai prêté à tellement de gens.
107
00:07:04,333 --> 00:07:07,875
On vous a arrêté 5 fois,
vous étiez toujours sur la paille.
108
00:07:08,041 --> 00:07:09,375
N'importe quoi !
109
00:07:09,541 --> 00:07:11,250
Mon épouse vivait comme une reine.
110
00:07:11,416 --> 00:07:14,750
Votre épouse s'est jetée du 5e étage
par désespoir.
111
00:07:15,791 --> 00:07:17,666
Tu sais ton problème ?
112
00:07:18,166 --> 00:07:22,083
C'est que tu parles trop.
Va falloir apprendre à te taire.
113
00:07:22,250 --> 00:07:25,458
T'es une brave fille,
mais apprends à te taire,
114
00:07:25,625 --> 00:07:26,875
à fermer ta bouche.
115
00:07:35,250 --> 00:07:37,041
Les garçons, c'est pas bientôt fini ?
116
00:07:38,625 --> 00:07:39,750
Quels crétins !
117
00:07:40,166 --> 00:07:43,458
Si je préviens mon mari,
vous allez le sentir passer.
118
00:08:00,166 --> 00:08:01,416
Bonjour, Alvaro.
119
00:08:01,583 --> 00:08:03,125
Bonjour, Delia.
120
00:08:03,333 --> 00:08:05,791
Allez voir Ottorino,
en cas de besoin.
121
00:08:06,208 --> 00:08:08,416
Comptez sur moi, je m'en occupe.
122
00:08:12,416 --> 00:08:13,833
Ce pauvre vieux.
123
00:08:14,750 --> 00:08:16,041
Je l'aime beaucoup.
124
00:08:18,333 --> 00:08:20,458
J'aurais aimé que ce soit mon père.
125
00:08:20,833 --> 00:08:22,041
Remerciez Dieu.
126
00:08:25,708 --> 00:08:32,541
IL RESTE ENCORE DEMAIN
127
00:10:33,916 --> 00:10:35,000
Oui, merci.
128
00:11:07,541 --> 00:11:09,666
Ma chère Delia, nous vous attendions.
129
00:11:09,833 --> 00:11:11,666
Je vous accompagne à papa.
130
00:11:11,833 --> 00:11:14,166
- Adelina, dépêchez-vous.
- Bien, madame.
131
00:11:17,500 --> 00:11:19,166
Allons-y, mesdemoiselles.
132
00:11:21,750 --> 00:11:22,750
Voilà.
133
00:11:25,500 --> 00:11:26,833
Je vous en prie, Delia.
134
00:11:29,958 --> 00:11:31,583
Vite, il est tard.
135
00:11:32,208 --> 00:11:34,041
Delia, je dois vous dire
136
00:11:34,208 --> 00:11:37,291
que le remède fait déjà effet,
je me sens bien mieux.
137
00:11:37,625 --> 00:11:41,458
Oui, vous avez repris des couleurs.
Avant, vous étiez jaune.
138
00:11:41,750 --> 00:11:44,166
Et votre père, il va mieux ?
139
00:11:44,333 --> 00:11:46,250
Non, c'est mon beau-père.
140
00:11:47,000 --> 00:11:50,125
Pour aller mieux,
il faudrait l'opérer du cerveau.
141
00:11:50,291 --> 00:11:53,416
Avec les personnes âgées,
la patience est de rigueur.
142
00:11:54,500 --> 00:11:55,833
Voilà.
143
00:11:56,333 --> 00:11:58,416
Vous avez une main de velours.
144
00:11:58,583 --> 00:11:59,875
Merci, monsieur.
145
00:12:01,000 --> 00:12:04,291
- Pour vous, c'est facile ?
- Il suffit de choisir qui décide.
146
00:12:04,458 --> 00:12:06,125
Non, qui en a la carrure.
147
00:12:06,291 --> 00:12:08,791
Vous êtes le reflet
d'une culture antique.
148
00:12:08,958 --> 00:12:10,583
Il faut des nouveaux visages.
149
00:12:10,750 --> 00:12:12,833
Ce sont les valeurs qui comptent.
150
00:12:13,000 --> 00:12:14,458
Non, les objectifs communs
151
00:12:16,041 --> 00:12:18,291
dans l'intérêt de la collectivité.
152
00:12:20,791 --> 00:12:22,791
Chérie, tais-toi,
153
00:12:22,958 --> 00:12:25,833
ne parle pas de choses
qui te dépassent.
154
00:12:29,458 --> 00:12:31,791
Va plutôt donner ses 20 lires
à madame.
155
00:12:31,958 --> 00:12:32,958
Bonjour.
156
00:12:34,916 --> 00:12:36,458
Mais c'est 30 lires.
157
00:12:37,583 --> 00:12:39,708
Tes certitudes nous ont trahis.
158
00:12:57,541 --> 00:12:58,708
Bonjour.
159
00:12:59,708 --> 00:13:00,708
Voilà.
160
00:13:04,083 --> 00:13:06,666
COUPONS DE TISSU
300 LIRES
161
00:13:08,000 --> 00:13:12,458
4 soutiens-gorges : 200 lires
et 2 porte-jartelles : 60 lires.
162
00:13:12,666 --> 00:13:14,250
Ça fait 260 lires.
163
00:13:14,416 --> 00:13:15,791
Merci.
164
00:13:16,083 --> 00:13:19,541
Mme Franca, si vous avez
d'autres retouches, je suis là.
165
00:13:20,000 --> 00:13:23,208
Tricots de laine,
votre linge élimé, vos bas...
166
00:13:23,375 --> 00:13:26,833
Pour qui vous me prenez ?
Je jette mes bas filés.
167
00:13:27,000 --> 00:13:30,750
Je vous envie. J'ai passé
l'occupation avec des accrocs.
168
00:13:30,916 --> 00:13:32,375
Au revoir.
169
00:13:40,416 --> 00:13:41,583
Tu es en retard.
170
00:13:41,958 --> 00:13:43,916
- Pardon.
- Va à l'atelier.
171
00:13:44,083 --> 00:13:45,166
Oui.
172
00:13:45,583 --> 00:13:47,333
Nous sommes d'accord.
173
00:13:47,500 --> 00:13:49,000
Au revoir et à jeudi.
174
00:13:49,166 --> 00:13:50,750
- Merci.
- Au revoir.
175
00:13:51,166 --> 00:13:53,875
Jeune homme, observe,
tu dois avoir les gestes sûrs.
176
00:13:54,083 --> 00:13:55,541
Delia, montre-lui.
177
00:13:55,708 --> 00:13:58,166
On a changé la baleine cassée
de ce parapluie.
178
00:13:58,666 --> 00:14:00,083
Tu prends la toile,
179
00:14:00,541 --> 00:14:01,833
tu enfiles ça dedans
180
00:14:02,291 --> 00:14:04,333
et tu insères les embouts un à un.
181
00:14:04,500 --> 00:14:06,208
Tu as vu ? C'est simple.
182
00:14:07,666 --> 00:14:08,708
Tu vois ?
183
00:14:14,041 --> 00:14:15,791
Tu comprends quand je parle ?
184
00:14:15,958 --> 00:14:17,583
La baleine et les embouts ?
185
00:14:17,875 --> 00:14:19,083
Nous voilà bien.
186
00:14:19,250 --> 00:14:21,750
Delia, tu pourrais l'aider !
187
00:14:23,500 --> 00:14:25,458
C'est ma faute, maintenant.
188
00:14:25,791 --> 00:14:27,666
Allez, petit, réveille-toi.
189
00:14:28,250 --> 00:14:32,041
Faut que j'apprenne
pour qu'il me paie plus que 40 lires.
190
00:14:32,208 --> 00:14:33,833
Comment ça, 40 lires ?
191
00:14:38,333 --> 00:14:40,958
Monsieur,
je peux vous poser une question ?
192
00:14:44,125 --> 00:14:48,333
Je travaille ici depuis 3 ans,
j'étais là pendant les bombardements.
193
00:14:48,666 --> 00:14:50,625
Pourquoi il gagne déjà plus que moi ?
194
00:14:51,541 --> 00:14:53,333
C'est un homme, voyons.
195
00:15:21,625 --> 00:15:22,625
Tu m'as fait peur !
196
00:15:22,791 --> 00:15:24,375
Delia, enfin !
197
00:15:24,541 --> 00:15:25,958
On aurait dit une bombe.
198
00:15:26,125 --> 00:15:28,833
Pourquoi on peut pas prendre
l'ascenseur ?
199
00:15:29,250 --> 00:15:32,166
Pour peu qu'on croise des gens
et que ça les gêne.
200
00:15:32,333 --> 00:15:34,791
Ça les dérange pas
qu'on fasse leur linge.
201
00:15:34,958 --> 00:15:38,458
Je pensais qu'avec les Américains,
il y aurait plus d'argent.
202
00:15:38,625 --> 00:15:40,750
Mais on a perdu la guerre.
203
00:15:40,916 --> 00:15:43,333
- On attend le Petit Père.
- Ben voyons.
204
00:15:43,500 --> 00:15:46,666
Maintenant qu'on va voter,
ce sera pas la même chanson.
205
00:15:46,833 --> 00:15:48,083
La chanson seulement.
206
00:16:14,833 --> 00:16:18,958
30 pour la piqûre,
260 de Mme Franca,
207
00:16:19,125 --> 00:16:20,750
30 de Fiacchini...
208
00:17:11,875 --> 00:17:13,583
Je pense que c'est à toi.
209
00:17:20,166 --> 00:17:22,208
Pose-moi.
Mais t'es cinglé ?
210
00:17:34,375 --> 00:17:36,125
J'étais sûre que c'était à toi
211
00:17:36,750 --> 00:17:39,041
parce qu'il y a que des Noirs dessus.
212
00:17:51,750 --> 00:17:52,916
Ta maman ?
213
00:17:54,833 --> 00:17:56,458
Ils sont très mignons.
214
00:18:05,583 --> 00:18:07,750
Désolée, mais je te comprends pas.
215
00:18:08,291 --> 00:18:09,583
Je parle que le romain.
216
00:18:22,458 --> 00:18:23,500
Du chocolat.
217
00:18:24,833 --> 00:18:25,916
Pour moi ?
218
00:18:26,625 --> 00:18:27,708
Merci.
219
00:18:28,000 --> 00:18:29,250
Je le donnerai aux gamins.
220
00:18:31,541 --> 00:18:33,625
Les gamins. Les enfants.
221
00:18:34,250 --> 00:18:35,250
Merci.
222
00:18:40,208 --> 00:18:41,750
Écoute, je dois y aller.
223
00:18:44,208 --> 00:18:46,208
Moi, m'en aller.
224
00:18:46,791 --> 00:18:47,791
Au revoir.
225
00:18:47,958 --> 00:18:49,750
Merci, Mennallée.
226
00:18:52,166 --> 00:18:53,791
Moi, William.
227
00:19:00,416 --> 00:19:01,958
Au revoir, Mennallée.
228
00:19:19,583 --> 00:19:21,291
Ils sont beaux, mes haricots,
229
00:19:21,458 --> 00:19:23,625
ils fondent dans la bouche.
230
00:19:23,791 --> 00:19:27,000
Les haricots ?
C'est les blettes qu'il faut écouler.
231
00:19:27,208 --> 00:19:28,375
Les blettes.
232
00:19:28,541 --> 00:19:32,625
Les haricots tiendront une semaine,
les blettes, ça ramollit.
233
00:19:32,791 --> 00:19:33,916
Tu sais quoi ?
234
00:19:34,083 --> 00:19:36,958
Embrasse-moi,
comme ça, ça ramollira pas.
235
00:19:37,125 --> 00:19:39,625
Arrête ça. Allez !
236
00:19:39,875 --> 00:19:41,583
Travaille, esclave, je reviens.
237
00:19:41,750 --> 00:19:45,458
Les blettes, elles sont
belles, elles sont fraîches.
238
00:19:45,625 --> 00:19:47,208
Elles ramollissent pas.
239
00:19:47,375 --> 00:19:49,000
J'ai épousé un imbécile.
240
00:19:50,958 --> 00:19:53,708
Dis-moi, l'Américain,
il a dit son nom ?
241
00:19:53,875 --> 00:19:56,041
Oui, il s'appelle Willian.
242
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Willian.
243
00:19:58,541 --> 00:20:00,375
Ils sont beaux, les Américains.
244
00:20:01,208 --> 00:20:03,541
Ils ont plein de dents,
vraiment plein.
245
00:20:04,833 --> 00:20:07,250
- Plus que nous, je dirais.
- Sûrement.
246
00:20:08,291 --> 00:20:09,583
Il était grand ?
247
00:20:09,750 --> 00:20:11,583
Un vrai colosse.
248
00:20:11,750 --> 00:20:14,291
Grand comment ?
Comme ça ?
249
00:20:14,458 --> 00:20:17,000
Non, plus grand, au niveau de l'étal.
250
00:20:17,166 --> 00:20:20,291
Quand même.
Et ses mains, elles étaient comment ?
251
00:20:22,291 --> 00:20:24,166
Je peux pas dire,
je regardais sa tête.
252
00:20:24,333 --> 00:20:26,375
Il était tellement gentil.
253
00:20:26,750 --> 00:20:30,125
Voilà.
Il te faudrait un gentil Américain,
254
00:20:30,291 --> 00:20:33,375
plutôt que ta crapule
de mari criminel.
255
00:20:33,541 --> 00:20:36,583
Tu le connais, il est à cran.
Il a fait deux guerres.
256
00:20:36,750 --> 00:20:38,833
- Encore les deux guerres ?
- Oh oui.
257
00:20:39,000 --> 00:20:41,916
Ordure un jour, ordure toujours,
crois-moi.
258
00:20:42,083 --> 00:20:44,000
J'y vais, j'ai la vaisselle à faire.
259
00:20:44,166 --> 00:20:45,458
Attends,
260
00:20:45,791 --> 00:20:46,916
prends ça.
261
00:20:47,416 --> 00:20:48,458
Tiens.
262
00:20:49,250 --> 00:20:50,708
Merci, Marisa.
263
00:20:54,416 --> 00:20:56,708
J'ai deux caissettes
d'abricots gâtés,
264
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
je fais de la confiture ce soir.
265
00:20:59,000 --> 00:21:01,166
Viens m'aider, tu prendras un bocal.
266
00:21:01,333 --> 00:21:02,541
Ça me ferait plaisir.
267
00:21:02,708 --> 00:21:05,541
- Je t'attends, alors.
- Je verrai ce que dit Ivano.
268
00:21:06,416 --> 00:21:10,416
Il dira quoi ?
Qu'il est à cran après deux guerres.
269
00:21:10,583 --> 00:21:13,208
- Il dira peut-être oui.
- À la saint-glinglin.
270
00:21:14,791 --> 00:21:16,041
Au revoir, Marisa.
271
00:21:16,208 --> 00:21:17,458
Au revoir, Peppe.
272
00:21:26,708 --> 00:21:28,666
Tu ne t'arrêtes jamais.
273
00:21:33,166 --> 00:21:34,166
Pardon.
274
00:21:37,250 --> 00:21:40,666
T'étais pareille quand t'étais
petite, toujours pressée.
275
00:21:41,791 --> 00:21:43,583
C'est toi
qui étais pressé de partir.
276
00:21:44,041 --> 00:21:45,458
Partons ensemble.
277
00:21:46,500 --> 00:21:48,750
Bien sûr, change de sujet.
278
00:21:49,583 --> 00:21:52,083
Je m'en mords les doigts
depuis 30 ans.
279
00:21:54,250 --> 00:21:57,250
J'ai été distrait un instant
et il t'a volée.
280
00:22:00,375 --> 00:22:02,625
Qu'est-ce qui te prend, aujourd'hui ?
281
00:22:06,625 --> 00:22:07,916
Les affaires vont mal.
282
00:22:08,833 --> 00:22:12,958
Soit je bosse à l'œil, soit je
suis payé quand ça leur chante.
283
00:22:13,625 --> 00:22:15,833
À ce rythme-là, je vais pas tenir.
284
00:22:16,666 --> 00:22:18,000
Nino !
285
00:22:18,625 --> 00:22:19,875
J'arrive.
286
00:22:20,708 --> 00:22:22,000
Tu voudrais faire quoi ?
287
00:22:23,375 --> 00:22:26,875
J'ai bien une idée,
mais peut-être pas le courage.
288
00:22:28,625 --> 00:22:30,583
J'arrive même pas à te le dire.
289
00:22:32,166 --> 00:22:33,458
Alors écris-le.
290
00:22:34,291 --> 00:22:35,583
C'est ça.
291
00:22:47,916 --> 00:22:49,125
J'y vais.
292
00:24:15,958 --> 00:24:17,541
T'es bouché ou quoi ?
293
00:24:17,750 --> 00:24:19,666
Je prends racine, là.
294
00:24:20,750 --> 00:24:21,958
Ça vient.
295
00:24:27,041 --> 00:24:28,250
Au revoir, Delia.
296
00:24:29,750 --> 00:24:30,916
Au revoir, Nino.
297
00:24:39,083 --> 00:24:41,000
Sergio, où est ta sœur ?
298
00:24:41,333 --> 00:24:42,583
Elle est là.
299
00:24:49,208 --> 00:24:50,541
Mme Delia.
300
00:24:51,958 --> 00:24:54,250
Ils font vraiment un joli couple.
301
00:24:54,416 --> 00:24:56,791
Mais non, c'est juste un béguin.
302
00:24:56,958 --> 00:24:58,666
Vous dites ça par superstition.
303
00:24:58,875 --> 00:25:02,541
Ça fait un an qu'ils se fréquentent,
mais toujours aucune bague.
304
00:25:02,708 --> 00:25:05,416
Ne l'écoutez pas, elle est jalouse
305
00:25:05,583 --> 00:25:10,041
parce que Marcella s'est trouvé
un garçon bien, et riche avec ça.
306
00:25:10,208 --> 00:25:11,375
Exact.
307
00:25:11,791 --> 00:25:13,583
Son père a le plus beau bar
du quartier.
308
00:25:13,750 --> 00:25:16,166
Tout brille. Ça vaut le détour.
309
00:25:16,541 --> 00:25:19,666
Pas étonnant,
il l'a ouvert grâce au marché noir.
310
00:25:19,833 --> 00:25:20,833
Ces chacals !
311
00:25:21,500 --> 00:25:23,458
Tout le monde a fait du marché noir.
312
00:25:23,625 --> 00:25:26,000
Vous vendiez pas
l'huile de votre beau-frère ?
313
00:25:26,166 --> 00:25:27,625
Elle a raison.
314
00:25:27,750 --> 00:25:30,208
Mieux vaut être un chacal
qu'un crève-la-faim.
315
00:25:32,666 --> 00:25:36,333
Au moins, si Marcella l'épouse,
elle finira pas comme vous.
316
00:25:37,791 --> 00:25:39,375
Merci, Mme Giovanna.
317
00:25:40,041 --> 00:25:42,208
Marcella, appelle
les garçons et rentre,
318
00:25:42,375 --> 00:25:44,166
ton père ne va pas tarder.
319
00:25:44,583 --> 00:25:46,750
Laissez-moi vous aider, Mme Delia.
320
00:25:48,791 --> 00:25:51,833
Excusez-moi d'en profiter,
mais Marcella et moi,
321
00:25:52,000 --> 00:25:53,541
on est proches depuis des mois.
322
00:25:55,791 --> 00:25:59,000
Je me demandais si M. Ivano et vous
aimeriez...
323
00:26:00,583 --> 00:26:01,625
En fait...
324
00:26:01,791 --> 00:26:04,000
Si vous aimeriez
rencontrer mes parents.
325
00:26:04,458 --> 00:26:05,500
Bien sûr !
326
00:26:07,458 --> 00:26:09,625
- Venez déjeuner dimanche.
- Non.
327
00:26:09,833 --> 00:26:10,833
Comment ça ?
328
00:26:12,125 --> 00:26:13,791
Pas chez nous, je t'en prie.
329
00:26:13,958 --> 00:26:16,000
Ça nous ferait plaisir
de vous recevoir.
330
00:26:16,166 --> 00:26:18,041
Ce n'est pas possible.
331
00:26:18,208 --> 00:26:20,916
Mon mari refusera,
il est à cheval sur les traditions.
332
00:26:21,083 --> 00:26:23,875
- La fiancée reçoit.
- Et un restaurant ?
333
00:26:24,083 --> 00:26:25,625
De mieux en mieux.
334
00:26:26,916 --> 00:26:28,583
Ne t'inquiète pas, ma chérie,
335
00:26:28,750 --> 00:26:30,458
ta maman s'occupe de tout.
336
00:26:31,791 --> 00:26:32,958
À dimanche, alors.
337
00:26:33,500 --> 00:26:34,541
À dimanche.
338
00:26:43,000 --> 00:26:44,083
Merci.
339
00:26:44,708 --> 00:26:46,375
Appelle les garçons.
340
00:26:48,333 --> 00:26:49,541
Tu as vu ?
341
00:26:49,708 --> 00:26:51,458
Allons chercher les garçons.
342
00:26:52,916 --> 00:26:55,416
Delia, le facteur est passé.
343
00:26:55,583 --> 00:26:57,791
Donnez ça à Ivano,
j'y comprends rien.
344
00:26:57,875 --> 00:26:59,000
Il vaut mieux pas.
345
00:27:02,125 --> 00:27:04,166
C'est pas pour Ivano,
c'est pour vous.
346
00:27:05,250 --> 00:27:07,083
Comment ça, pour moi ?
347
00:27:07,250 --> 00:27:08,750
Une lettre.
348
00:27:09,708 --> 00:27:10,875
C'est pas possible.
349
00:27:11,208 --> 00:27:12,791
Il y a votre nom dessus.
350
00:27:22,083 --> 00:27:23,083
Merci.
351
00:27:24,916 --> 00:27:25,916
Mme Ada !
352
00:27:27,958 --> 00:27:29,333
Ne dites rien à Ivano,
353
00:27:29,875 --> 00:27:31,333
vous savez comment il est.
354
00:27:31,666 --> 00:27:33,500
Je m'occupe de mes affaires.
355
00:28:46,708 --> 00:28:48,375
Vite, le pot de chambre !
356
00:28:48,958 --> 00:28:50,125
J'arrive.
357
00:29:02,458 --> 00:29:05,958
Lavez-vous les mains.
Au pas de course, on va dîner.
358
00:29:07,375 --> 00:29:08,958
Ma chérie d'amour.
359
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
Pourquoi tu les as invités ?
360
00:29:12,375 --> 00:29:14,666
- J'ai honte.
- Comment ça ?
361
00:29:18,583 --> 00:29:20,250
Qu'est-ce que j'ai fait ?
362
00:29:20,791 --> 00:29:23,416
T'as toujours un tablier
et un torchon.
363
00:29:23,791 --> 00:29:25,958
Bien sûr, j'arrête jamais.
364
00:29:26,666 --> 00:29:29,791
Mais évidemment,
je m'apprêterai pour l'occasion.
365
00:29:29,958 --> 00:29:32,250
Franco et Sergio
disent des gros mots.
366
00:29:32,416 --> 00:29:34,583
Si tu savais comme ça m'énerve !
367
00:29:34,750 --> 00:29:37,541
Ils écoutent ton père et ton
grand-père et ils répètent.
368
00:29:38,958 --> 00:29:41,416
Mais maintenant, ils sont grands,
369
00:29:41,583 --> 00:29:43,958
on leur expliquera
qu'on a des invités
370
00:29:44,125 --> 00:29:45,333
et tu verras qu'ils...
371
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Je les paierai.
372
00:29:50,750 --> 00:29:52,791
5 lires chacun et ils se tiendront.
373
00:29:52,958 --> 00:29:54,875
Et avec papa, on fait quoi ?
374
00:29:55,041 --> 00:29:57,083
Tu le connais quand il a bu.
375
00:29:57,541 --> 00:29:59,875
On éloignera le vin, il boira pas.
376
00:30:00,416 --> 00:30:01,583
Et pépé Ottorino ?
377
00:30:02,708 --> 00:30:04,291
Il blasphème le Seigneur.
378
00:30:04,458 --> 00:30:05,791
Non, juste la Vierge.
379
00:30:07,625 --> 00:30:09,500
J'en fais mon affaire.
380
00:30:09,666 --> 00:30:12,583
Il mangera tôt, il s'assoupira
et on l'enfermera.
381
00:30:12,750 --> 00:30:14,458
On l'entendra pas.
382
00:30:14,625 --> 00:30:15,750
Ton père est rentré.
383
00:30:15,916 --> 00:30:18,000
Il doit pas te voir comme ça.
384
00:30:25,250 --> 00:30:27,750
Delia, nettoie, c'est une porcherie.
385
00:30:29,833 --> 00:30:31,291
Essuie-toi,
386
00:30:31,500 --> 00:30:33,000
tu es tout sale.
387
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
T'as vu la chaîne de la
chasse d'eau ? Je l'ai réparée.
388
00:30:37,583 --> 00:30:38,708
Bien.
389
00:30:38,875 --> 00:30:40,208
T'avise pas de la recasser.
390
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
On a une grande nouvelle.
391
00:30:47,958 --> 00:30:51,041
Bande d'ordures,
vous allez me faire mourir de soif.
392
00:30:51,208 --> 00:30:52,208
Portez-lui le vin.
393
00:30:52,375 --> 00:30:55,166
J'ai apporté son dîner,
au tour de ce couillon.
394
00:30:55,333 --> 00:30:57,041
Fils de pute, c'est toujours moi.
395
00:30:57,208 --> 00:30:58,750
- Menteur.
- Sac à merde !
396
00:30:58,916 --> 00:30:59,916
Tu vas voir.
397
00:31:00,083 --> 00:31:01,291
J'y vais.
398
00:31:01,458 --> 00:31:02,666
Je m'en occupe.
399
00:31:03,083 --> 00:31:06,833
- C'était quoi, la leçon du jour ?
- Les Phéniciens. Chiant.
400
00:31:07,125 --> 00:31:09,958
Tu dois tout étudier,
même les oiseaux.
401
00:31:10,875 --> 00:31:12,250
Ça, c'est les phénix.
402
00:31:12,416 --> 00:31:15,333
Je crois que les Phéniciens,
c'est comme des Turcs.
403
00:31:17,291 --> 00:31:19,083
Marcella et moi, on voulait...
404
00:31:19,250 --> 00:31:21,000
Ils t'ont payée à la blanchisserie ?
405
00:31:22,875 --> 00:31:25,458
Et toi ?
Donnez-moi votre mitraille.
406
00:31:32,791 --> 00:31:34,250
280 lires ?
407
00:31:34,666 --> 00:31:36,166
Ils t'ont fait l'aumône.
408
00:31:36,333 --> 00:31:38,583
Ça paiera même pas l'électricité.
409
00:31:41,166 --> 00:31:42,958
On n'est pas si mal que ça.
410
00:31:43,125 --> 00:31:45,541
Marcella gagne presque
600 lires par semaine.
411
00:31:45,708 --> 00:31:47,625
Avec tes 13 000, ça fait 15 400.
412
00:31:47,791 --> 00:31:49,208
Moins 4 000 pour le loyer,
413
00:31:49,375 --> 00:31:52,125
200 pour l'électricité, 80
pour le gaz, il reste 11 120.
414
00:31:52,291 --> 00:31:54,000
Compte ta ferraille.
415
00:31:54,291 --> 00:31:56,333
Marcella veut te parler.
416
00:31:57,166 --> 00:31:58,333
Vas-y.
417
00:31:59,583 --> 00:32:03,541
Giulio veut venir ici avec ses
parents pour vous les présenter.
418
00:32:06,166 --> 00:32:07,916
Ça, ça me fait plaisir !
419
00:32:09,208 --> 00:32:12,083
Pas vrai, Delia ?
Notre Marcella va se marier.
420
00:32:12,250 --> 00:32:14,375
- Ma chérie d'amour.
- Je prends son lit.
421
00:32:15,041 --> 00:32:17,083
Approche, joie de ma vie.
422
00:32:21,166 --> 00:32:24,041
Bientôt, il n'y aura plus de femme
dans cette maison.
423
00:32:28,833 --> 00:32:31,333
- Tu vas faire l'amour ?
- Et dormir sans culotte ?
424
00:32:32,666 --> 00:32:33,791
Arrêtez, vous deux.
425
00:32:35,208 --> 00:32:36,750
Allez tous vous faire voir,
426
00:32:36,958 --> 00:32:39,916
ma fille épouse un monsieur,
pas un pouilleux comme vous.
427
00:32:40,416 --> 00:32:41,875
Minables !
428
00:32:42,041 --> 00:32:43,500
- Tous !
- Connard !
429
00:32:47,083 --> 00:32:49,541
Je vais chez Marisa
faire de la confiture.
430
00:32:49,708 --> 00:32:51,916
Non.
Donne une chemise, je sors.
431
00:32:53,083 --> 00:32:54,166
Où ça ?
432
00:32:55,208 --> 00:32:56,500
C'est pas tes oignons.
433
00:32:59,625 --> 00:33:02,083
Avec toute cette
joie, j'allais oublier.
434
00:33:02,250 --> 00:33:03,708
Regardez ce que j'ai.
435
00:33:05,708 --> 00:33:06,958
Du chocolat américain.
436
00:33:08,875 --> 00:33:10,791
On fête ça avec le dessert.
437
00:33:11,750 --> 00:33:13,291
Doucement, un à la fois.
438
00:33:13,458 --> 00:33:14,458
Un à la fois.
439
00:33:14,875 --> 00:33:16,375
Il sort d'où, ce chocolat ?
440
00:33:18,458 --> 00:33:20,875
Des soldats en donnaient.
441
00:33:22,041 --> 00:33:23,291
À qui ?
442
00:33:24,166 --> 00:33:26,250
À ceux qui passaient par là.
443
00:33:26,416 --> 00:33:28,166
Ils en donnent aux traînées,
444
00:33:28,666 --> 00:33:30,916
à celles qui racolent dans la rue.
445
00:33:31,291 --> 00:33:32,791
Voilà, à qui ils en donnent.
446
00:33:34,166 --> 00:33:36,000
C'était une distribution.
447
00:33:36,166 --> 00:33:37,458
Tais-toi.
448
00:33:38,333 --> 00:33:40,750
T'as l'audace de le filer aux petits.
449
00:33:42,333 --> 00:33:43,833
T'as pas honte ?
450
00:34:18,916 --> 00:34:20,000
Ivano.
451
00:34:30,041 --> 00:34:31,791
Personne, je te jure, personne
452
00:34:31,958 --> 00:34:33,750
Même pas le destin
Ne nous séparera
453
00:34:34,166 --> 00:34:37,125
Parce que cet amour
Don du ciel, vivra toujours
454
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Personne, je te jure, personne
455
00:34:41,041 --> 00:34:42,625
Ne m'apportera jamais
456
00:34:42,791 --> 00:34:44,791
Au cours de ma vie
La joie infinie
457
00:34:44,958 --> 00:34:47,666
Que je ressens avec toi
Juste avec toi
458
00:34:48,708 --> 00:34:50,666
C'est toi, mon doux amour
459
00:34:50,833 --> 00:34:53,333
Seulement toi
Mon passé et avenir
460
00:34:53,500 --> 00:34:55,208
Tout mon monde
Commence avec toi
461
00:34:55,375 --> 00:34:56,666
Finit avec toi
462
00:34:58,541 --> 00:35:00,250
Personne, je te jure, personne
463
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
Même pas le destin
Ne nous séparera
464
00:35:03,208 --> 00:35:05,791
Parce que cet amour
Illuminera l'éternité
465
00:35:27,083 --> 00:35:28,833
C'est toi
Mon doux amour
466
00:35:29,000 --> 00:35:31,333
Seulement toi
Mon passé et avenir
467
00:35:31,500 --> 00:35:33,416
Tout mon monde
Commence avec toi
468
00:35:33,583 --> 00:35:35,333
Finit avec toi
469
00:35:36,500 --> 00:35:38,250
Personne, je te jure, personne
470
00:35:38,416 --> 00:35:40,250
Même le destin
Ne pourra nous séparer
471
00:35:40,416 --> 00:35:41,791
Parce que cet amour
472
00:35:41,958 --> 00:35:45,000
Illuminera l'éternité
473
00:36:20,291 --> 00:36:21,791
Va chercher un mouchoir.
474
00:36:33,416 --> 00:36:35,000
Mon eau de Cologne.
475
00:36:42,041 --> 00:36:43,333
Vas-y.
476
00:37:04,083 --> 00:37:06,958
Tu vas jusqu'à le parfumer
pour ses putes.
477
00:37:09,083 --> 00:37:10,708
Qu'est-ce que tu racontes ?
478
00:37:12,291 --> 00:37:14,916
Ce soir, il joue aux cartes
avec des amis.
479
00:37:16,416 --> 00:37:17,625
Ben voyons.
480
00:37:18,833 --> 00:37:21,416
Il met de la brillantine
pour ses amis.
481
00:37:30,375 --> 00:37:32,625
Je préfère me tuer
que finir comme toi.
482
00:37:33,625 --> 00:37:35,500
Qu'est-ce que t'as dit ? Répète.
483
00:37:38,625 --> 00:37:40,500
Pourquoi tu te laisses faire ?
484
00:37:40,791 --> 00:37:42,083
Pourquoi tu pars pas ?
485
00:37:55,750 --> 00:37:57,041
Et j'irais où ?
486
00:38:45,708 --> 00:38:47,125
J'irais où ?
487
00:39:42,083 --> 00:39:44,000
Tu vois que je t'aime encore.
488
00:39:49,958 --> 00:39:51,583
Pardon pour hier,
489
00:39:53,208 --> 00:39:55,208
mais je suis à cran.
490
00:39:55,750 --> 00:39:57,166
Après tout...
491
00:39:57,583 --> 00:39:59,541
Tu as fait deux guerres.
492
00:40:25,541 --> 00:40:27,416
Ils ont quelles pâtes, aujourd'hui ?
493
00:40:27,875 --> 00:40:31,125
Aucune idée. L'autre jour,
c'était des pâtes courtes.
494
00:40:31,291 --> 00:40:33,750
On a mangé du potage
toute la semaine.
495
00:40:33,916 --> 00:40:36,541
Des pâtes courtes ? J'espère pas.
496
00:40:37,291 --> 00:40:39,125
Je peux pas leur servir de potage.
497
00:40:41,250 --> 00:40:42,375
C'est ouvert.
498
00:40:52,458 --> 00:40:53,750
Mon amie Mennallée...
499
00:40:55,791 --> 00:40:57,541
Désolée, je peux pas te parler.
500
00:40:57,750 --> 00:40:59,250
Moi, ami.
501
00:40:59,416 --> 00:41:01,750
Ami, tu parles.
Ça m'a pas réussi.
502
00:41:08,208 --> 00:41:10,625
Laisse-moi tranquille, compris ?
503
00:41:13,333 --> 00:41:15,833
De quel droit il me
touche, celui-là ?
504
00:41:17,416 --> 00:41:19,708
C'est plus la saison des artichauts,
505
00:41:19,875 --> 00:41:21,500
ils ont trop de poils.
506
00:41:21,666 --> 00:41:24,583
Alors, donnez-moi 300 grammes
de chicorée.
507
00:41:25,125 --> 00:41:27,541
Je savais qu'Ivano
serait pas d'accord.
508
00:41:27,708 --> 00:41:29,416
Il veut que tu voies personne.
509
00:41:29,750 --> 00:41:33,166
Son mari est un geôlier,
elle est en prison.
510
00:41:33,333 --> 00:41:34,916
Un peu de persil, madame ?
511
00:41:35,083 --> 00:41:38,125
Oui, du persil
et un kilo de pommes de terre.
512
00:41:38,458 --> 00:41:41,208
Il était à cran
à cause de l'annonce de Marcella.
513
00:41:41,375 --> 00:41:42,500
Quelle annonce ?
514
00:41:42,666 --> 00:41:45,833
Je t'ai mis de côté
deux bocaux de confiture.
515
00:41:46,208 --> 00:41:49,041
Je pourrai faire une tarte
pour dimanche
516
00:41:49,791 --> 00:41:51,375
pour ses beaux-parents.
517
00:41:52,875 --> 00:41:55,125
Marcella se fiance avec Giulio ?
518
00:41:55,291 --> 00:41:56,291
On dirait bien.
519
00:41:56,458 --> 00:41:58,166
- Peppe !
- C'est pas la peine.
520
00:41:58,333 --> 00:42:01,458
T'as entendu ?
Marcella se fiance.
521
00:42:01,625 --> 00:42:03,791
- Félicitations.
- Merci.
522
00:42:04,166 --> 00:42:06,041
- Vous avez entendu ?
- À elle aussi ?
523
00:42:06,208 --> 00:42:07,541
Sa fille se fiance.
524
00:42:07,708 --> 00:42:08,958
Félicitations.
525
00:42:09,125 --> 00:42:11,375
Merci, madame, mais ce n'est pas sûr.
526
00:42:11,541 --> 00:42:13,333
Ça porte malheur de le dire.
527
00:42:13,500 --> 00:42:15,291
Allons fêter ça au bar.
528
00:42:15,458 --> 00:42:18,500
- Et mes pommes de terre ?
- Quand vous les aurez payées.
529
00:42:18,666 --> 00:42:20,916
Peppe, occupe-t'en,
on a des choses à faire.
530
00:42:25,333 --> 00:42:28,666
Qu'est-ce qui pourrait arriver ?
C'est juste un déjeuner.
531
00:42:31,291 --> 00:42:32,625
Tu me diras,
532
00:42:33,500 --> 00:42:35,125
il faut enfermer à la cave
533
00:42:35,875 --> 00:42:38,750
ton fils de pute d'assassin
de beau-père.
534
00:42:45,083 --> 00:42:46,458
C'est important pour Marcella.
535
00:42:46,708 --> 00:42:49,291
Imagine, j'en ai
pas dormi de la nuit.
536
00:42:49,875 --> 00:42:51,208
Arrête de te monter la tête.
537
00:42:51,708 --> 00:42:53,791
Tu les nourris, il sort la bague,
538
00:42:53,958 --> 00:42:55,750
vous levez vos verres, terminé.
539
00:42:55,916 --> 00:42:57,458
T'inquiète pas.
540
00:42:58,916 --> 00:43:01,666
Salvatore, sur ma note,
tu sais où me trouver.
541
00:43:01,875 --> 00:43:03,333
T'irais où ?
542
00:43:07,791 --> 00:43:10,291
Tiens, prends-en une.
543
00:43:11,916 --> 00:43:13,875
Prends, allez.
544
00:43:17,500 --> 00:43:20,625
- Ça vient d'où ?
- Un Américain me les a données.
545
00:43:23,416 --> 00:43:25,666
Contre une livre de puntarelles.
546
00:43:28,500 --> 00:43:30,625
Tu l'as bien roulé.
547
00:43:35,416 --> 00:43:37,916
Ils ont jamais vu de puntarelles.
548
00:43:41,333 --> 00:43:42,875
Dans le Wisconsin !
549
00:43:46,541 --> 00:43:47,708
Le pauvre.
550
00:43:48,416 --> 00:43:50,750
Il doit même pas savoir
que ça se mange.
551
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
La vache.
552
00:44:05,250 --> 00:44:07,583
Je dois t'avouer quelque chose.
553
00:44:08,416 --> 00:44:10,000
Qu'est-ce que tu as fait ?
554
00:44:12,208 --> 00:44:15,500
Depuis des mois, je vole un
peu de l'argent que je gagne.
555
00:44:16,208 --> 00:44:18,208
Comment ça, tu voles ?
C'est ton argent.
556
00:44:18,583 --> 00:44:21,250
Je le donne pas à Ivano,
je le mets de côté.
557
00:44:23,875 --> 00:44:25,333
Presque 8 000 lires.
558
00:44:26,375 --> 00:44:28,041
C'est une petite fortune !
559
00:44:35,583 --> 00:44:38,083
C'est pour la robe de mariée
de Marcella.
560
00:44:41,000 --> 00:44:43,375
Ivano veut qu'elle se marie
dans ma vieille robe.
561
00:44:43,541 --> 00:44:45,541
C'était déjà un chiffon, à l'époque.
562
00:44:53,750 --> 00:44:55,708
Elle doit être la
plus belle de toutes.
563
00:45:06,666 --> 00:45:08,875
Tiens, mets-la de côté.
564
00:45:12,125 --> 00:45:14,541
Tu la fumeras dimanche
après les fiançailles.
565
00:45:26,833 --> 00:45:29,416
T'as vu ? Ça reste dans...
566
00:45:30,708 --> 00:45:32,041
Y a des petits bouts.
567
00:45:32,208 --> 00:45:33,583
Faut pas les avaler.
568
00:45:38,125 --> 00:45:39,375
Pourquoi tu pleures ?
569
00:45:39,625 --> 00:45:42,125
Fais pas la fillette, va jouer.
570
00:45:42,291 --> 00:45:43,791
Petit vaurien.
571
00:45:45,208 --> 00:45:47,666
- Tout est prêt ?
- Oui, merci.
572
00:45:47,833 --> 00:45:50,291
Si vous avez besoin d'aide,
n'hésitez pas.
573
00:45:50,500 --> 00:45:54,041
- J'ai sorti ma belle nappe.
- Merci, Mme Giovanna.
574
00:45:54,208 --> 00:45:56,083
Je dépose ça et je la récupère.
575
00:45:56,250 --> 00:45:58,125
- Rien ne presse.
- Je la rendrai lavée.
576
00:45:58,291 --> 00:46:00,166
Ne vous inquiétez pas.
577
00:46:00,333 --> 00:46:02,375
Vous lui prêtez votre jolie nappe
578
00:46:02,541 --> 00:46:04,791
pour briller devant ces canailles.
579
00:46:04,958 --> 00:46:06,791
Eh oui, exactement.
580
00:46:07,375 --> 00:46:10,875
Je prête ce que je veux
à qui je veux, sans permission.
581
00:46:11,041 --> 00:46:14,166
Ne faites pas attention,
elle est aigrie.
582
00:46:15,541 --> 00:46:18,791
Ça vous embête que Marcella
se lie avec des gens bien.
583
00:46:18,958 --> 00:46:21,583
Des gens bien ?
C'est des vrais ploucs.
584
00:46:21,750 --> 00:46:23,583
On sait d'où vient leur fortune.
585
00:46:23,750 --> 00:46:26,625
Ils ont profité des autres,
ces traîtres.
586
00:46:26,791 --> 00:46:28,000
Faites attention.
587
00:46:28,166 --> 00:46:29,250
Pourquoi ?
588
00:46:29,791 --> 00:46:31,583
- Vous allez me griffer ?
- Du calme.
589
00:46:32,291 --> 00:46:35,916
- Si je vous touche, vous tombez.
- J'aimerais bien voir ça.
590
00:46:37,583 --> 00:46:39,708
Ne posez pas la main sur moi.
591
00:46:39,875 --> 00:46:41,125
Qu'est-ce qui se passe ?
592
00:46:41,291 --> 00:46:42,291
Ça vous tue, hein ?
593
00:46:42,458 --> 00:46:45,500
Marcella est belle,
et personne veut de votre fille.
594
00:46:45,666 --> 00:46:47,833
Lavez votre bouche
avant de parler d'elle.
595
00:46:48,000 --> 00:46:49,833
- C'est vrai.
- Voilà qu'elle s'y met.
596
00:46:50,000 --> 00:46:52,333
Votre bouche est pleine de poison.
597
00:46:52,500 --> 00:46:55,166
Arrêtez, ou je préviens vos maris.
598
00:46:55,666 --> 00:46:56,833
C'est pas la peine.
599
00:46:57,000 --> 00:46:59,500
Prévenez-les,
nous aussi, on a des choses à dire.
600
00:46:59,666 --> 00:47:02,583
Allez-y. Et moi, je raconterai
que vos maudits rejetons
601
00:47:02,750 --> 00:47:05,291
ont sali ma maison
avec des sarbacanes.
602
00:47:05,458 --> 00:47:06,458
C'est faux !
603
00:47:07,333 --> 00:47:09,208
Tout le monde les a vus.
604
00:47:14,916 --> 00:47:16,166
Ballon.
605
00:48:44,833 --> 00:48:46,625
Rends-le-moi.
606
00:48:48,458 --> 00:48:49,541
Arrête, connard.
607
00:48:50,250 --> 00:48:52,416
Donne, je l'avais en premier.
608
00:48:53,000 --> 00:48:56,958
Calmez-vous, si vous vous salissez,
je vous tue.
609
00:48:58,333 --> 00:49:00,833
Si je t'attrape, je te botte le cul.
610
00:49:01,000 --> 00:49:02,083
Arrêtez.
611
00:49:02,250 --> 00:49:05,125
- C'est ce fils de pute.
- La ferme, mauviette.
612
00:49:05,291 --> 00:49:09,000
Si vous dites encore un gros mot,
je vous tue.
613
00:49:12,208 --> 00:49:13,958
Ça a l'air trop bon.
614
00:49:14,125 --> 00:49:15,625
Doucement.
615
00:49:16,083 --> 00:49:17,083
Approche.
616
00:49:17,791 --> 00:49:20,333
Enferme ton grand-père
et rapporte-moi la clé.
617
00:49:20,500 --> 00:49:23,416
Sans bruit.
S'il se réveille, je te tue.
618
00:49:23,583 --> 00:49:25,041
Allez.
619
00:49:33,500 --> 00:49:35,083
T'es encore comme ça ?
620
00:49:35,250 --> 00:49:37,458
Retire ton tablier et recoiffe-toi.
621
00:49:37,625 --> 00:49:39,083
Je suis prête.
622
00:49:39,708 --> 00:49:41,291
On voit que tu l'as rafistolé.
623
00:49:42,083 --> 00:49:43,458
J'ai que ça.
624
00:49:43,916 --> 00:49:45,541
Alors, remets ton tablier.
625
00:49:47,916 --> 00:49:49,125
J'y vais.
626
00:49:56,500 --> 00:49:58,291
- Bienvenue.
- Bonjour, M. Ivano.
627
00:49:58,500 --> 00:50:00,166
- Ça va ?
- Oui, merci.
628
00:50:00,791 --> 00:50:01,958
Santucci. Enchanté.
629
00:50:02,125 --> 00:50:03,916
Je suis ravi. Moretti.
630
00:50:04,083 --> 00:50:06,291
Voici Orietta, mon épouse.
631
00:50:06,458 --> 00:50:08,166
Enchantée.
632
00:50:08,333 --> 00:50:10,375
Je vous en prie, installez-vous.
633
00:50:10,541 --> 00:50:12,416
Et Luisa, notre benjamine.
634
00:50:12,916 --> 00:50:14,125
- Bonjour.
- Enchantée.
635
00:50:14,291 --> 00:50:16,291
C'est un plaisir. Installez-vous.
636
00:50:17,708 --> 00:50:19,083
Arrête, connard.
637
00:50:33,083 --> 00:50:34,083
C'est bon.
638
00:50:35,125 --> 00:50:36,500
Étonnant avec des pâtes courtes.
639
00:50:37,333 --> 00:50:39,333
Moi, je mets des rigatonis
640
00:50:39,500 --> 00:50:41,166
et des boulettes de veau.
641
00:50:42,291 --> 00:50:44,291
Vous, c'est plus léger.
642
00:50:47,583 --> 00:50:50,250
Je vous donnerai
l'adresse de mon boucher,
643
00:50:50,416 --> 00:50:53,291
il est un peu cher,
mais c'est du premier choix.
644
00:50:57,041 --> 00:50:58,208
Merci.
645
00:50:58,666 --> 00:51:00,791
Franco n'aime pas
la viande avec les pâtes.
646
00:51:00,958 --> 00:51:02,333
C'est quoi, ces conneries ?
647
00:51:04,500 --> 00:51:05,500
Mange.
648
00:51:09,416 --> 00:51:11,625
Madame, vous ne vous asseyez pas ?
649
00:51:15,250 --> 00:51:16,375
Si.
650
00:51:17,166 --> 00:51:19,333
Delia, va remplir la carafe.
651
00:51:21,625 --> 00:51:23,875
Ce vin descend tout seul, pas vrai ?
652
00:51:24,625 --> 00:51:26,875
Au déjeuner, je me limite à un verre.
653
00:51:36,500 --> 00:51:38,125
Et cette jolie fille,
654
00:51:39,000 --> 00:51:40,541
c'est quoi, son métier ?
655
00:51:41,000 --> 00:51:42,291
Notre Luisa étudie.
656
00:51:43,333 --> 00:51:44,666
- Quoi ?
- Elle étudie.
657
00:51:44,833 --> 00:51:47,166
Elle va bientôt
passer son certificat,
658
00:51:47,333 --> 00:51:49,250
elle n'a que des 20.
659
00:51:57,208 --> 00:51:58,375
J'apporte les boulettes.
660
00:52:13,666 --> 00:52:15,833
Je pourrais avoir du pain ?
661
00:52:17,833 --> 00:52:21,041
Dans tous les cas,
je n'ai pas encore choisi mon camp.
662
00:52:21,208 --> 00:52:23,208
Papa, tu es presque convaincu.
663
00:52:23,375 --> 00:52:24,958
Maman, de l'eau !
664
00:52:26,083 --> 00:52:28,416
Après tout ce qu'on a traversé,
665
00:52:29,208 --> 00:52:30,750
préférons le changement.
666
00:52:31,583 --> 00:52:34,000
Et cette fois-ci, je peux m'exprimer.
667
00:52:34,500 --> 00:52:36,166
Toi, t'exprimer ? Mange.
668
00:52:36,958 --> 00:52:38,875
Le sel, s'il vous plaît.
669
00:52:43,125 --> 00:52:44,708
Le sel ne se passe pas,
670
00:52:45,625 --> 00:52:46,833
ça porte malheur.
671
00:52:49,083 --> 00:52:50,625
Va chercher mes cigarettes.
672
00:53:05,208 --> 00:53:06,333
Avec votre permission.
673
00:53:12,250 --> 00:53:14,041
Je vous en offre une vraie.
674
00:53:19,541 --> 00:53:21,125
Merci, M. Mario.
675
00:53:35,416 --> 00:53:36,708
Chers invités,
676
00:53:37,208 --> 00:53:39,625
c'est un plaisir de vous recevoir,
677
00:53:40,875 --> 00:53:44,541
mais venons-en à l'objet
de cette belle réunion de famille.
678
00:53:48,208 --> 00:53:49,375
Il s'est réveillé.
679
00:53:53,500 --> 00:53:54,875
Quelqu'un frappe à la porte ?
680
00:53:55,166 --> 00:53:56,208
Non.
681
00:53:56,791 --> 00:53:58,500
Elles sont bonnes, ces cigarettes.
682
00:53:58,666 --> 00:54:00,000
Minables !
683
00:54:00,166 --> 00:54:01,125
Putain de merde !
684
00:54:01,375 --> 00:54:03,208
J'ai oublié d'enfermer pépé.
685
00:54:03,375 --> 00:54:04,583
T'es qu'un crétin.
686
00:54:04,750 --> 00:54:06,833
Si tu m'emmerdais pas
toute la journée...
687
00:54:12,500 --> 00:54:14,083
Il marche, maintenant ?
688
00:54:14,541 --> 00:54:16,458
Plus depuis l'avant-guerre.
689
00:54:17,375 --> 00:54:19,125
- Venez, papa.
- Papa, mon cul !
690
00:54:20,500 --> 00:54:23,125
Un repas digne de ce nom,
et vous m'appelez pas ?
691
00:54:24,625 --> 00:54:27,541
- Un peu de gratin de pâtes ?
- Et comment !
692
00:54:34,416 --> 00:54:36,000
Santucci Ottorino. Enchanté.
693
00:54:36,166 --> 00:54:37,458
Moretti. Ravi.
694
00:54:37,625 --> 00:54:40,208
Ce sont les parents de Giulio,
pour Marcella.
695
00:54:40,375 --> 00:54:41,416
Enchanté.
696
00:54:42,791 --> 00:54:44,125
J'ai compris !
697
00:54:45,666 --> 00:54:48,208
Vous avez le bar
avec cet escroc de Cecio.
698
00:54:49,125 --> 00:54:53,291
Il a vendu plus de gens aux Allemands
que tu vendras jamais de cafés.
699
00:55:05,000 --> 00:55:06,083
Reprenons.
700
00:55:07,958 --> 00:55:10,791
Cette belle réunion de famille
a une raison,
701
00:55:12,041 --> 00:55:14,416
une promesse entre ces tourtereaux.
702
00:55:15,875 --> 00:55:17,958
On revient pas sur une promesse.
703
00:55:43,333 --> 00:55:44,458
Ta main.
704
00:55:47,541 --> 00:55:50,625
- Levons nos verres à eux.
- Félicitations !
705
00:55:50,791 --> 00:55:52,541
- Félicitations.
- Je peux avoir son lit ?
706
00:55:52,708 --> 00:55:54,083
Non, c'est le mien.
707
00:55:54,250 --> 00:55:55,541
Vire-les de là.
708
00:55:55,791 --> 00:55:56,916
Delia !
709
00:55:57,541 --> 00:55:59,083
C'est pas le moment.
710
00:56:00,708 --> 00:56:01,833
Assis.
711
00:56:02,000 --> 00:56:04,125
Soyez sages.
Ma chérie...
712
00:56:04,750 --> 00:56:05,833
Tous mes vœux.
713
00:56:06,625 --> 00:56:09,333
Félicitations, tous mes vœux.
714
00:56:10,000 --> 00:56:11,708
- Ma chérie !
- Montre-moi.
715
00:56:14,916 --> 00:56:16,458
C'est du toc.
716
00:56:18,125 --> 00:56:19,666
Elle me plaît beaucoup.
717
00:56:19,833 --> 00:56:22,583
Quand tu accoucheras,
demande un vrai caillou,
718
00:56:22,750 --> 00:56:24,041
pas de la verroterie.
719
00:56:24,375 --> 00:56:26,291
La verroterie, comme vous dites...
720
00:56:26,458 --> 00:56:27,541
J'apporte le dessert.
721
00:56:29,166 --> 00:56:31,000
Allez, portons un toast.
722
00:56:31,291 --> 00:56:32,375
Du vin, papa.
723
00:56:32,541 --> 00:56:34,041
Elle est magnifique.
724
00:56:34,291 --> 00:56:36,750
- Prenez du vin avec de l'eau.
- Le vin est bon.
725
00:56:36,916 --> 00:56:38,291
- Allez.
- Moi aussi, papa ?
726
00:56:38,458 --> 00:56:39,958
Santé.
727
00:56:40,416 --> 00:56:42,375
Félicitations à vous deux.
728
00:56:42,541 --> 00:56:44,375
- Merci.
- Merci à tous.
729
00:56:44,541 --> 00:56:45,875
Bravo, Marcella.
730
00:56:46,375 --> 00:56:48,125
Je suis heureux qu'elle te plaise.
731
00:57:04,541 --> 00:57:06,083
Le plat de maman.
732
00:57:06,791 --> 00:57:09,458
Eh bien, t'as pas fait semblant.
733
00:57:09,750 --> 00:57:11,875
Ce sont des choses qui arrivent.
734
00:57:12,333 --> 00:57:14,416
Vous devez faire attention.
735
00:57:15,291 --> 00:57:17,916
Pardon. Ne vous occupez pas de moi,
faites la fête.
736
00:57:19,250 --> 00:57:20,958
Faites la fête.
737
00:57:21,125 --> 00:57:22,166
Je vous aide.
738
00:57:22,583 --> 00:57:23,666
Si, je viens.
739
00:57:23,791 --> 00:57:25,250
Non, il y a des éclats.
740
00:57:25,416 --> 00:57:26,625
Continuez sans moi,
741
00:57:26,791 --> 00:57:28,083
allez.
742
00:57:29,000 --> 00:57:31,375
Papa, si on prenait
une glace au bar ?
743
00:57:32,125 --> 00:57:34,125
- Une glace !
- On peut, papa ?
744
00:57:34,291 --> 00:57:35,416
S'il te plaît.
745
00:57:36,375 --> 00:57:38,250
Partez devant, on vous rejoint.
746
00:57:46,291 --> 00:57:49,250
Delia, emmène papa dans sa chambre,
il est fatigué.
747
00:57:52,250 --> 00:57:54,208
- Au revoir.
- Au plaisir.
748
00:57:55,916 --> 00:57:57,000
Venez, papa.
749
00:57:58,208 --> 00:57:59,625
- Mme Delia.
- Pardon.
750
00:58:20,583 --> 00:58:21,791
Ivano.
751
00:58:21,958 --> 00:58:23,750
Même servir, c'est trop compliqué.
752
00:58:27,958 --> 00:58:29,208
Bonjour.
753
00:58:29,583 --> 00:58:30,583
Arrête !
754
00:58:31,083 --> 00:58:32,125
Bonjour.
755
00:58:33,375 --> 00:58:37,000
Giulio méritait mieux.
Il n'a pas voulu entendre raison.
756
00:58:37,333 --> 00:58:39,458
- Elle est mignonne.
- Si tu le dis.
757
00:58:39,625 --> 00:58:42,791
Une roublarde, cette repasseuse !
758
00:58:42,958 --> 00:58:44,500
Elle a tiré le gros lot.
759
00:58:44,666 --> 00:58:47,000
Après le mariage,
elle arrêtera de travailler
760
00:58:47,208 --> 00:58:48,833
et Giulio l'éduquera.
761
00:58:49,000 --> 00:58:52,000
Ce qui m'écœure,
c'est d'être lié à ces miséreux.
762
00:58:52,416 --> 00:58:53,541
Des péquenauds.
763
00:58:53,708 --> 00:58:54,708
Ignorants avec ça.
764
00:59:11,125 --> 00:59:12,625
Bonjour, M. Mario.
765
00:59:18,208 --> 00:59:19,375
Voilà les glaces.
766
00:59:33,083 --> 00:59:34,833
Vous devez faire ça ici ?
767
00:59:35,000 --> 00:59:37,166
Vous dérangez les clients,
c'est mon bar.
768
00:59:37,333 --> 00:59:40,291
La rue est à tout le monde.
J'en ai pour une minute.
769
00:59:44,875 --> 00:59:48,208
Espérons que Luisa choisira
avec plus de bon sens.
770
00:59:50,125 --> 00:59:51,750
Comment ça, choisir ?
771
00:59:51,916 --> 00:59:53,583
C'est moi qui choisirai.
772
00:59:55,500 --> 00:59:56,500
Ça y est.
773
00:59:58,375 --> 00:59:59,625
Enfin.
774
01:00:00,000 --> 01:00:01,625
Partez, maintenant.
775
01:00:01,791 --> 01:00:04,750
Oui, mais ne vous énervez pas
et tâchez de bien agir.
776
01:00:04,916 --> 01:00:06,458
Vous allez pas commencer ?
777
01:00:06,625 --> 01:00:08,958
Ça fait un an
qu'on nous prend la tête.
778
01:00:13,291 --> 01:00:14,791
Tu voulais me voir ?
779
01:00:16,125 --> 01:00:18,041
Tu t'y prends mal avec Delia.
780
01:00:19,916 --> 01:00:21,458
Elle l'a bien cherché.
781
01:00:22,458 --> 01:00:24,416
Ma patience a des limites.
782
01:00:24,875 --> 01:00:27,375
Mais tu régleras
jamais rien comme ça.
783
01:00:27,541 --> 01:00:29,208
Je sais, excuse-moi.
784
01:00:31,208 --> 01:00:32,375
Approche.
785
01:00:33,333 --> 01:00:35,958
Approche, mon fils, assieds-toi.
786
01:00:44,958 --> 01:00:46,416
Écoute ton vieux père.
787
01:00:50,083 --> 01:00:51,750
Arrête de la battre sans arrêt.
788
01:00:54,833 --> 01:00:56,541
Sinon, elle va s'habituer.
789
01:00:57,291 --> 01:00:59,458
Une fois de temps en temps,
790
01:00:59,625 --> 01:01:02,541
une raclée, mais une bonne,
et elle comprendra.
791
01:01:04,333 --> 01:01:06,541
C'était ma méthode avec ta maman.
792
01:01:06,958 --> 01:01:08,250
On se disputait ?
793
01:01:10,083 --> 01:01:11,250
Et pourquoi ?
794
01:01:11,833 --> 01:01:15,041
C'était ma cousine
et la famille, c'est important.
795
01:01:15,208 --> 01:01:17,791
Tu vas pas recommencer
avec les cousines.
796
01:01:17,958 --> 01:01:20,875
Depuis l'origine du monde,
on se marie avec sa cousine,
797
01:01:21,041 --> 01:01:23,375
c'est la seule chose sensée.
798
01:01:23,791 --> 01:01:25,958
Si tu avais épousé
ta cousine Adelaide...
799
01:01:26,125 --> 01:01:28,416
Elle était laide comme le péché.
800
01:01:28,583 --> 01:01:30,708
Mais elle serait restée à sa place
801
01:01:30,916 --> 01:01:33,791
et j'aurais pas à endurer
ce raffut incessant.
802
01:01:33,958 --> 01:01:36,000
C'est vrai, je suis désolé.
803
01:01:41,458 --> 01:01:42,875
Mais bon,
804
01:01:43,583 --> 01:01:46,375
après tout,
Delia est une bonne ménagère.
805
01:01:46,583 --> 01:01:48,625
Son défaut, c'est qu'elle répond.
806
01:01:50,541 --> 01:01:53,166
Elle doit apprendre
à fermer sa bouche.
807
01:01:56,041 --> 01:01:58,416
Ne me fais pas subir ses pleurs,
808
01:01:59,791 --> 01:02:01,125
ça me fait de la peine.
809
01:02:07,458 --> 01:02:10,541
Et c'est trop demander
de faire la sieste en paix ?
810
01:02:25,708 --> 01:02:29,083
Je me sens si coupable envers toi
811
01:02:30,958 --> 01:02:33,375
Et toi aussi, envers moi
812
01:02:35,166 --> 01:02:38,166
Nous n'osons pas
Nous regarder dans les yeux
813
01:02:40,000 --> 01:02:42,416
Parce que le remords
814
01:02:42,583 --> 01:02:44,666
Nous pèse sur le cœur
815
01:02:46,083 --> 01:02:49,708
Pardonnons-nous
816
01:02:51,750 --> 01:02:55,708
Tout le passé
Chaque péché
817
01:02:57,500 --> 01:02:59,916
Pardonnons-nous
818
01:03:00,958 --> 01:03:03,541
Recommençons enfin
819
01:03:03,708 --> 01:03:06,875
À nous aimer comme avant
820
01:03:09,000 --> 01:03:13,250
Quand nous ne formions qu'un
821
01:03:14,125 --> 01:03:17,291
Rappelons-nous
822
01:03:20,083 --> 01:03:23,708
Le premier jour
Où je t'ai fait la cour
823
01:03:25,625 --> 01:03:27,083
Rappelons-nous
824
01:03:29,375 --> 01:03:31,208
Ce jour béni
825
01:03:32,708 --> 01:03:35,041
Qui a changé notre vie
826
01:03:37,250 --> 01:03:39,083
Avec un simple mot
827
01:03:43,375 --> 01:03:46,875
Mais avec le temps, notre amour
828
01:03:48,041 --> 01:03:50,583
Par jeu ou cruauté
829
01:03:52,916 --> 01:03:58,958
A perdu de sa sincérité
830
01:04:01,708 --> 01:04:05,625
Pardonnons-nous
831
01:04:06,416 --> 01:04:10,541
Pardonnons-nous
832
01:04:12,250 --> 01:04:18,041
Mon amour
833
01:06:00,833 --> 01:06:04,041
Désolé si moi faire peur.
834
01:06:06,458 --> 01:06:07,541
T'inquiète pas.
835
01:06:10,875 --> 01:06:13,333
Je me suis cognée.
Laisse-moi tranquille.
836
01:06:31,791 --> 01:06:33,083
Je comprends rien.
837
01:06:37,833 --> 01:06:40,166
Mais pourquoi il hurle, celui-là ?
838
01:06:44,166 --> 01:06:45,833
Il manquait plus que ça.
839
01:07:14,166 --> 01:07:16,375
Je croyais que tu plaisantais.
840
01:07:17,708 --> 01:07:20,375
Si seulement.
Cette fois, je dois partir.
841
01:07:21,708 --> 01:07:25,500
Mon cousin dit que dans le Nord,
il y a du travail bien payé.
842
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
C'est vrai,
843
01:07:30,166 --> 01:07:31,625
tu dois partir.
844
01:07:33,416 --> 01:07:36,750
Prends des chaussettes en laine,
l'hiver est rude là-haut.
845
01:07:42,208 --> 01:07:44,416
Tu t'en fiches que je parte.
846
01:07:44,583 --> 01:07:47,500
C'est pas vrai, et tu le sais.
847
01:07:48,958 --> 01:07:50,625
Alors penses-y.
848
01:07:52,458 --> 01:07:53,708
Penses-y.
849
01:07:54,250 --> 01:07:55,250
Delia,
850
01:07:56,958 --> 01:07:58,083
maintenant, tu le sais.
851
01:08:05,041 --> 01:08:06,375
Tu pars quand ?
852
01:08:08,250 --> 01:08:10,875
Je finis de tout régler cette semaine
853
01:08:11,375 --> 01:08:13,041
et je pars dimanche.
854
01:08:21,375 --> 01:08:22,791
Je dois y aller.
855
01:08:35,583 --> 01:08:36,791
Delia,
856
01:08:39,666 --> 01:08:41,083
tu y penseras ?
857
01:09:08,958 --> 01:09:11,916
Marcella nous a montré la bague,
on est contents pour elle.
858
01:09:12,208 --> 01:09:14,750
- Et pour vous.
- Félicitations !
859
01:09:14,916 --> 01:09:17,458
- Tous nos vœux.
- Merci.
860
01:09:20,166 --> 01:09:23,000
Ils sont beaux,
on se croirait dans un film.
861
01:09:28,333 --> 01:09:30,041
J'aurai au moins réussi ça.
862
01:09:30,208 --> 01:09:32,583
Hier encore, elle était à mon sein
863
01:09:32,750 --> 01:09:34,375
et la voilà la bague au doigt.
864
01:09:34,791 --> 01:09:36,958
Surveillez M. Ottorino,
865
01:09:37,125 --> 01:09:39,083
il a mis en gage ses dents en or.
866
01:10:08,750 --> 01:10:10,000
Les pommes de terre !
867
01:10:16,500 --> 01:10:18,375
Marcella, rentre vite !
868
01:10:24,916 --> 01:10:26,625
Mince, qu'est-ce que j'ai fait ?
869
01:10:26,833 --> 01:10:28,041
Pardon.
870
01:10:28,208 --> 01:10:29,666
- J'ai oublié.
- Aide-moi.
871
01:10:29,833 --> 01:10:32,166
Dépêchons, ton père va arriver.
872
01:10:34,166 --> 01:10:37,875
- Papa, pardon...
- J'ai vraiment rien dans la tête !
873
01:10:39,041 --> 01:10:40,833
Je les ai oubliées, pardon.
874
01:10:41,208 --> 01:10:42,250
Non, maman.
875
01:10:42,416 --> 01:10:44,875
Qu'est-ce que tu fais là ?
Occupe-toi des garçons.
876
01:10:45,041 --> 01:10:47,166
- Maman.
- Vas-y !
877
01:11:37,166 --> 01:11:38,291
Qu'est-ce que tu regardes ?
878
01:11:43,916 --> 01:11:47,875
Ce soir, ce sera pain et lait.
Remerciez votre idiote de mère.
879
01:11:54,708 --> 01:11:56,541
Tu as vu ? Tout est arrangé.
880
01:12:04,166 --> 01:12:05,500
Qu'est-ce qui est arrangé ?
881
01:12:07,833 --> 01:12:09,541
Tu appelles ça
arranger les choses ?
882
01:12:09,833 --> 01:12:12,250
Au moins, il s'est défoulé
et on a la paix.
883
01:12:13,125 --> 01:12:14,583
Va chercher le pain.
884
01:12:14,750 --> 01:12:16,208
T'as pas honte ?
885
01:12:17,291 --> 01:12:19,583
T'es juste un paillasson.
886
01:12:19,750 --> 01:12:22,333
Tu vaux rien, tu comptes pas.
887
01:13:19,833 --> 01:13:22,541
- Appelez votre mari pour signer.
- Je vais le faire.
888
01:13:23,541 --> 01:13:24,750
Et votre mari ?
889
01:13:24,916 --> 01:13:27,791
Y a pas d'homme ici,
on fait comment ?
890
01:13:27,958 --> 01:13:31,125
Soit ça te va, soit tu repars
avec tes fermetures éclair.
891
01:13:32,500 --> 01:13:35,291
Qu'est-ce qu'il leur prend à toutes ?
892
01:13:38,083 --> 01:13:40,791
- Qu'est-ce qu'on avait dit ?
- 200.
893
01:13:41,500 --> 01:13:42,583
200 lires.
894
01:13:45,458 --> 01:13:46,458
Merci.
895
01:13:47,375 --> 01:13:48,416
Au revoir.
896
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
- Bonjour, Marisa.
- Bonjour, Delia.
897
01:15:02,375 --> 01:15:04,208
J'ai un service à te demander.
898
01:15:07,958 --> 01:15:09,458
Dimanche,
899
01:15:09,625 --> 01:15:10,958
après la messe,
900
01:15:11,125 --> 01:15:13,750
je vais faire des piqûres
dans ton immeuble.
901
01:15:15,250 --> 01:15:16,375
D'accord.
902
01:15:16,833 --> 01:15:18,125
C'est quoi, le service ?
903
01:15:18,291 --> 01:15:19,916
C'est ça, le service.
904
01:15:21,708 --> 01:15:22,958
Tu dois me couvrir.
905
01:15:23,541 --> 01:15:24,666
Tu fabriques quoi ?
906
01:15:25,458 --> 01:15:27,458
Je peux pas te le dire.
907
01:15:30,458 --> 01:15:31,666
Tu as un amant !
908
01:15:31,833 --> 01:15:33,708
Loué soit le Seigneur !
909
01:15:33,875 --> 01:15:34,916
Tu es d'accord ?
910
01:15:35,083 --> 01:15:36,958
Oui, j'ai compris.
911
01:15:37,125 --> 01:15:39,625
Si Ivano demande,
dimanche, tu fais des piqûres.
912
01:15:39,833 --> 01:15:40,833
C'est ça.
913
01:15:42,416 --> 01:15:43,458
J'en reviens pas.
914
01:15:47,083 --> 01:15:48,666
Si tu pars...
915
01:15:48,833 --> 01:15:50,208
Si tu pars,
916
01:15:51,208 --> 01:15:53,958
te fais pas prendre,
sinon il te tuera.
917
01:15:54,125 --> 01:15:55,500
T'exagères.
918
01:15:55,666 --> 01:15:57,458
J'exagère pas.
919
01:15:57,958 --> 01:15:59,458
Tu peux me croire.
920
01:16:06,541 --> 01:16:07,708
Au revoir, Marisa.
921
01:16:08,750 --> 01:16:10,041
Au revoir, Delia.
922
01:16:16,083 --> 01:16:17,166
Delia !
923
01:16:41,041 --> 01:16:42,750
Allez, arrête.
924
01:16:43,375 --> 01:16:46,291
- Elle nous voit pas.
- Mais si.
925
01:16:49,583 --> 01:16:51,125
T'es tellement belle.
926
01:16:53,208 --> 01:16:55,041
Tu t'es maquillée ?
927
01:16:55,208 --> 01:16:56,791
C'est nouveau ?
928
01:16:57,416 --> 01:16:58,833
Ça te plaît pas ?
929
01:16:59,291 --> 01:17:00,625
Beaucoup trop, même.
930
01:17:00,958 --> 01:17:02,875
T'étais où, toute pomponnée ?
931
01:17:03,916 --> 01:17:05,000
Au travail.
932
01:17:06,666 --> 01:17:08,041
Je suis pas d'accord.
933
01:17:09,250 --> 01:17:09,875
Ah non ?
934
01:17:09,958 --> 01:17:12,125
Tu dois te maquiller
juste pour moi.
935
01:17:12,916 --> 01:17:15,500
Je l'ai fait
pour être belle pour toi.
936
01:17:17,125 --> 01:17:18,958
- C'est vrai ?
- Oui.
937
01:17:20,625 --> 01:17:21,625
Tu me fais mal !
938
01:17:24,666 --> 01:17:27,125
- Juste pour moi.
- Juste pour toi.
939
01:17:30,666 --> 01:17:34,041
Tu te maquilleras pas demain
pour aller au travail.
940
01:17:37,458 --> 01:17:39,500
D'ailleurs, tu
arrêteras de travailler.
941
01:17:40,750 --> 01:17:42,958
- Qui t'a dit ça ?
- Moi, je te le dis.
942
01:17:46,291 --> 01:17:47,916
Tu es à moi.
943
01:17:49,375 --> 01:17:51,500
Compris ? Tu es à moi seul.
944
01:17:53,625 --> 01:17:54,875
À toi seul.
945
01:18:40,458 --> 01:18:41,708
Arrête, elle va nous voir.
946
01:19:00,375 --> 01:19:01,375
Marcella,
947
01:19:03,125 --> 01:19:04,458
viens une minute.
948
01:19:07,291 --> 01:19:08,291
Quoi ?
949
01:19:08,708 --> 01:19:09,958
Assieds-toi.
950
01:19:19,750 --> 01:19:20,750
Alors ?
951
01:19:21,666 --> 01:19:22,666
Je réfléchissais.
952
01:19:26,500 --> 01:19:29,250
Le mariage, c'est une belle chose.
953
01:19:32,458 --> 01:19:34,375
Mais c'est pour toute la vie.
954
01:19:36,208 --> 01:19:37,833
On revient pas en arrière.
955
01:19:39,500 --> 01:19:40,666
Et donc ?
956
01:19:41,208 --> 01:19:42,416
Tu veux me dire quoi ?
957
01:19:45,666 --> 01:19:47,291
Giulio t'aime vraiment ?
958
01:19:49,416 --> 01:19:51,541
Tu dois bien choisir ton mari.
959
01:19:52,416 --> 01:19:55,083
Ça doit être le bon.
Giulio, c'est le bon ?
960
01:19:55,250 --> 01:19:56,791
Je sais pas.
Dis-moi, toi.
961
01:19:57,791 --> 01:19:59,458
Vu que tu as bien choisi.
962
01:20:00,541 --> 01:20:02,333
Moi, j'y connaissais rien.
963
01:20:03,750 --> 01:20:05,791
Pour toi, il n'est pas trop tard.
964
01:20:09,333 --> 01:20:11,000
Pour toi non plus.
965
01:20:28,458 --> 01:20:30,916
Ils se chargent de la maison
et des alliances.
966
01:20:31,125 --> 01:20:33,958
Ils disent
qu'ils ont un bon photographe.
967
01:20:34,166 --> 01:20:37,625
Nous, on a les fleurs,
mais je pense qu'on peut s'en passer.
968
01:20:37,791 --> 01:20:39,375
Demande au père Felice.
969
01:20:39,541 --> 01:20:43,375
Si Dieu veut, il y aura un décès
et tu récupéreras les fleurs.
970
01:20:43,541 --> 01:20:44,833
Bonne idée.
971
01:20:45,541 --> 01:20:47,791
Marcella prendra la robe de Delia.
972
01:20:48,333 --> 01:20:50,000
Tu l'as remise en état ?
973
01:20:50,375 --> 01:20:52,083
Elle doit avoir l'air neuve.
974
01:20:53,541 --> 01:20:56,541
Pour la musique, j'ai pensé à Alvaro,
il était chanteur.
975
01:20:57,625 --> 01:20:58,625
C'est qui ?
976
01:20:58,958 --> 01:21:01,750
Le type qui te tient compagnie
tous les matins.
977
01:21:01,916 --> 01:21:04,458
Ce va-nu-pieds ?
Il porte la poisse.
978
01:21:04,625 --> 01:21:06,166
Dieu nous en préserve.
979
01:21:06,333 --> 01:21:08,375
J'en veux pas au mariage.
980
01:21:08,541 --> 01:21:10,583
Vous pensez qu'ils s'aiment ?
981
01:21:15,250 --> 01:21:16,291
Elle dit quoi ?
982
01:21:16,458 --> 01:21:18,000
Elle l'ouvre pour rien dire.
983
01:21:18,875 --> 01:21:21,333
T'as pas dû comprendre la situation.
984
01:21:21,500 --> 01:21:24,208
On doit s'occuper de Marcella
et de nous aussi.
985
01:21:24,375 --> 01:21:26,958
Ça te débecte que ta fille
devienne une dame ?
986
01:21:27,125 --> 01:21:28,583
C'est ça, Delia ?
987
01:21:31,208 --> 01:21:33,833
Mais bon,
c'est des pouilleux endimanchés.
988
01:21:34,750 --> 01:21:36,291
Si ça tenait qu'à moi,
989
01:21:36,458 --> 01:21:39,708
je les enverrais paître,
ces péquenauds grippe-sou.
990
01:21:40,291 --> 01:21:42,375
Mais tant qu'ils ont le bar,
991
01:21:42,541 --> 01:21:44,416
ce mariage nous arrange bien.
992
01:22:38,333 --> 01:22:39,916
Elle s'en remet pas.
993
01:22:40,083 --> 01:22:41,250
Pauvre Marcella.
994
01:22:42,375 --> 01:22:45,458
Elle veut l'épouser quand même,
mais Ivano refuse.
995
01:22:45,625 --> 01:22:47,250
Je le comprends.
996
01:22:47,833 --> 01:22:51,166
Il a pas tort, il peut pas
envoyer sa fille à la rue.
997
01:22:51,333 --> 01:22:53,166
- Ils iront où ?
- Ils sont ruinés.
998
01:22:53,333 --> 01:22:55,375
Ils repartent dans leur village.
999
01:22:56,000 --> 01:22:59,291
Il paraît qu'il reste rien du bar,
même pas une chaise.
1000
01:22:59,958 --> 01:23:01,916
Ils l'ont fait sauter au TNT.
1001
01:23:02,416 --> 01:23:03,666
Je me demande bien
1002
01:23:03,833 --> 01:23:06,333
qui a pu faire
une méchanceté pareille.
1003
01:23:06,750 --> 01:23:08,000
Y a le choix !
1004
01:23:08,833 --> 01:23:10,833
La liste est longue.
1005
01:23:11,208 --> 01:23:12,625
On récolte ce qu'on sème.
1006
01:23:12,791 --> 01:23:15,041
- Vous n'avez pas honte ?
- Non.
1007
01:23:27,041 --> 01:23:29,666
Ça suffit avec ces jérémiades.
1008
01:23:30,125 --> 01:23:33,166
Je suis bien gentil,
mais ma patience a des limites.
1009
01:23:34,041 --> 01:23:35,791
Giulio m'aimait.
1010
01:23:36,125 --> 01:23:38,500
C'est pas l'amour qui va te nourrir.
1011
01:23:39,083 --> 01:23:40,750
Giulio a plus que ses yeux pour
1012
01:23:40,833 --> 01:23:43,125
pleurer, ils ont
même repris la bague.
1013
01:23:43,291 --> 01:23:46,833
Ces misérables, ils auront l'air
malins avec leur bout de verre !
1014
01:23:48,625 --> 01:23:49,750
C'était des bouseux,
1015
01:23:49,916 --> 01:23:51,916
ils redeviendront bouseux.
1016
01:23:54,875 --> 01:23:55,875
Dis-moi,
1017
01:23:56,291 --> 01:23:58,625
t'aimerais te promener pieds nus
au village ?
1018
01:24:02,708 --> 01:24:04,125
Je préfère y aller.
1019
01:24:15,416 --> 01:24:17,416
Maman, dis quelque chose.
1020
01:24:20,041 --> 01:24:21,500
Tu fais jamais rien.
1021
01:24:22,916 --> 01:24:24,166
C'est toi qui le dis.
1022
01:24:57,791 --> 01:25:01,541
C'est la soirée des miracles
Fais attention
1023
01:25:01,958 --> 01:25:04,541
Quelqu'un dans les ruelles de Rome
1024
01:25:04,708 --> 01:25:06,625
Fredonne une chanson
1025
01:25:10,250 --> 01:25:13,666
C'est la soirée
Des chiens qui parlent entre eux
1026
01:25:14,208 --> 01:25:17,166
De la lune qui baisse dans le noir
1027
01:25:18,166 --> 01:25:23,208
Et les gens courent sur les places
Pour aller voir
1028
01:25:25,333 --> 01:25:28,583
Cette soirée
Si douce qu'on pourrait la boire
1029
01:25:30,041 --> 01:25:33,083
Qu'on passerait dans un stade
Avec des milliers
1030
01:25:33,666 --> 01:25:36,333
Une soirée si étrange et sombre
1031
01:25:36,833 --> 01:25:39,083
Que la radio l'a annoncée
1032
01:25:39,833 --> 01:25:41,708
Elle la diffuse, même
1033
01:25:42,541 --> 01:25:45,500
Si noire à en salir les draps
1034
01:25:45,875 --> 01:25:47,916
C'est l'heure des miracles
Qui me déroutent
1035
01:25:48,708 --> 01:25:52,750
Il me semble entendre
Le bruit d'un bateau
1036
01:25:53,208 --> 01:25:55,625
Sur les vagues
1037
01:25:58,458 --> 01:26:03,166
La ville est en émoi
1038
01:26:05,708 --> 01:26:11,333
Avec ses places, ses jardins
Et les gens dans les bars
1039
01:26:13,625 --> 01:26:15,458
Elle flotte et puis s'en va
1040
01:26:20,958 --> 01:26:23,666
Même sans courant
1041
01:26:23,833 --> 01:26:27,000
Elle avancera
1042
01:26:28,583 --> 01:26:33,208
Mais cette soirée vole
1043
01:26:35,666 --> 01:26:41,041
Les voiles sur les maisons
Sont des milliers de draps
1044
01:26:43,208 --> 01:26:47,708
Il y a aussi les délinquants
1045
01:26:47,875 --> 01:26:51,541
Inutile d'avoir peur
Il faut être prudents
1046
01:26:51,708 --> 01:26:53,375
Deux par deux
1047
01:26:53,541 --> 01:26:55,125
Les amoureux
1048
01:26:55,291 --> 01:26:58,375
Hissent leurs voiles
Tels des pirates
1049
01:26:58,541 --> 01:27:03,000
Et au milieu de cette mer
1050
01:27:04,583 --> 01:27:09,625
J'essaierai de trouver
Quelle étoile tu es
1051
01:27:11,791 --> 01:27:17,125
Parce que je me perdrais
1052
01:27:18,375 --> 01:27:24,750
Si je venais à comprendre
Que tu n'es pas là ce soir
1053
01:28:08,166 --> 01:28:09,541
Vous êtes prêts ?
1054
01:28:09,750 --> 01:28:11,416
Marcella, viens.
1055
01:28:11,583 --> 01:28:13,833
Ne crie pas, je suis là.
1056
01:28:14,000 --> 01:28:15,750
- Ton père ?
- Aux toilettes.
1057
01:28:15,916 --> 01:28:16,958
Venez là.
1058
01:28:17,125 --> 01:28:19,083
Qu'est-ce que t'as, maman ?
1059
01:28:19,250 --> 01:28:21,666
Le père Felice n'attend pas
pour la messe.
1060
01:28:22,041 --> 01:28:24,083
Allez. Arrêtez, vous deux.
1061
01:28:27,125 --> 01:28:28,125
Allez.
1062
01:28:28,291 --> 01:28:30,625
Va voir si papa a tout ce qu'il faut.
1063
01:28:33,458 --> 01:28:34,458
Papa ?
1064
01:28:37,083 --> 01:28:38,541
Il vous faut quelque chose ?
1065
01:28:39,541 --> 01:28:41,000
Écoutez, ne me faites pas...
1066
01:29:08,541 --> 01:29:09,541
Magne-toi.
1067
01:29:15,791 --> 01:29:16,916
J'arrive.
1068
01:29:26,333 --> 01:29:27,458
Pas aujourd'hui.
1069
01:29:39,833 --> 01:29:41,375
On y va, ça presse.
1070
01:29:41,791 --> 01:29:42,916
Nous, on va à la messe.
1071
01:29:43,083 --> 01:29:44,750
Petit con !
1072
01:29:46,625 --> 01:29:47,625
Me voilà.
1073
01:29:47,791 --> 01:29:49,250
Allez, vous deux.
1074
01:29:50,833 --> 01:29:51,958
Ralentis.
1075
01:29:52,583 --> 01:29:54,875
- Pourquoi tu cours ?
- On est en retard.
1076
01:29:57,208 --> 01:30:00,208
Et papa, ça va ?
Il a besoin de quelque chose ?
1077
01:30:01,333 --> 01:30:04,208
Tout va bien, il a besoin de rien.
1078
01:30:05,208 --> 01:30:06,375
On se dépêche.
1079
01:30:41,083 --> 01:30:42,458
Je vais voir M. Ottorino.
1080
01:31:00,083 --> 01:31:01,416
M. Ottorino ?
1081
01:31:05,666 --> 01:31:08,625
C'est Alvaro. Vous avez besoin
de quelque chose ?
1082
01:31:16,000 --> 01:31:17,208
M. Ottorino ?
1083
01:31:35,583 --> 01:31:36,875
Allez.
1084
01:31:37,625 --> 01:31:40,208
Et aujourd'hui, n'oubliez pas,
1085
01:31:40,833 --> 01:31:43,000
agissez selon votre conscience,
1086
01:31:43,166 --> 01:31:46,666
la conscience
de notre Seigneur tout-puissant
1087
01:31:46,833 --> 01:31:48,416
qui toujours vous regarde
1088
01:31:49,041 --> 01:31:50,250
et vous juge.
1089
01:32:08,666 --> 01:32:11,083
Arrête avec cette tête d'enterrement.
1090
01:32:11,458 --> 01:32:12,833
Y a pas mort d'homme.
1091
01:32:17,375 --> 01:32:19,583
Vous avez trouvé un quatrième ?
1092
01:32:20,166 --> 01:32:23,458
Ils sont tous occupés.
Tu as vu ? C'est désert ici.
1093
01:32:23,625 --> 01:32:24,833
Là-bas, c'est la cohue.
1094
01:32:25,000 --> 01:32:28,166
J'y suis allé ce matin,
y avait une de ces queues.
1095
01:32:28,333 --> 01:32:29,375
On se voit après.
1096
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
Y a quoi dedans ?
1097
01:32:32,875 --> 01:32:35,916
La seringue
et le nécessaire pour désinfecter.
1098
01:32:36,083 --> 01:32:37,625
Je vais chez Marisa.
1099
01:32:41,291 --> 01:32:42,291
Vas-y.
1100
01:32:46,958 --> 01:32:48,416
M. Ottorino est mort !
1101
01:32:55,250 --> 01:32:56,416
Je l'ai trouvé comme ça.
1102
01:32:57,291 --> 01:32:58,333
À l'instant.
1103
01:32:58,791 --> 01:33:00,875
J'ai couru comme un guépard.
1104
01:33:02,333 --> 01:33:05,416
Papa, ça veut dire
qu'on va récupérer sa chambre ?
1105
01:33:10,666 --> 01:33:12,625
Pourquoi Tu me l'as pris ?
1106
01:33:12,791 --> 01:33:14,083
- Arrête.
- Pourquoi ?
1107
01:33:14,250 --> 01:33:16,333
Arrête ça. Lève-toi.
1108
01:33:16,750 --> 01:33:18,125
Ivano, ne fais pas ça.
1109
01:33:18,708 --> 01:33:19,708
Papa !
1110
01:33:20,208 --> 01:33:21,208
Pourquoi ?
1111
01:33:22,041 --> 01:33:23,583
Ivano, ça ne se fait pas.
1112
01:33:23,750 --> 01:33:25,500
Pourquoi, papa ?
1113
01:33:26,166 --> 01:33:28,125
Pourquoi Tu me l'as pris ?
1114
01:33:28,958 --> 01:33:30,333
Moi, je vais y aller.
1115
01:33:30,958 --> 01:33:32,500
Tu vas où, bordel ?
1116
01:33:34,291 --> 01:33:36,166
Laissez-moi seul.
1117
01:33:38,166 --> 01:33:39,375
Laissez-moi seul.
1118
01:33:39,541 --> 01:33:41,000
Rentrez chez vous.
1119
01:33:41,916 --> 01:33:43,416
On vous rejoint tous.
1120
01:34:18,500 --> 01:34:20,666
- Des biscuits.
- Pas touche.
1121
01:34:20,916 --> 01:34:23,333
- C'est pas pour vous.
- Donne-le-moi.
1122
01:34:23,916 --> 01:34:24,916
Il était encore chaud,
1123
01:34:26,000 --> 01:34:28,041
il venait juste d'expirer.
1124
01:34:28,541 --> 01:34:30,208
C'est comme s'il me souriait.
1125
01:34:31,708 --> 01:34:33,291
Il m'aimait
1126
01:34:33,791 --> 01:34:35,333
comme un fils.
1127
01:34:41,375 --> 01:34:44,166
On n'en fait plus
des hommes comme lui.
1128
01:34:44,958 --> 01:34:46,291
Un saint.
1129
01:34:50,291 --> 01:34:53,166
On pourra avoir la chambre
juste pour nous ?
1130
01:34:53,333 --> 01:34:55,166
Ne restez pas là.
1131
01:34:59,833 --> 01:35:01,208
Bois un peu d'eau.
1132
01:35:06,458 --> 01:35:09,250
Papa, comment je vais faire,
maintenant ?
1133
01:35:09,958 --> 01:35:11,166
Il faut être fort.
1134
01:35:18,791 --> 01:35:21,458
Ivano, c'est qui, la vieille ?
1135
01:35:26,791 --> 01:35:28,125
Qu'est-ce que j'en sais ?
1136
01:35:32,541 --> 01:35:34,666
Ne te mets pas dans un état pareil.
1137
01:35:34,833 --> 01:35:37,250
Pépé était vieux,
il a eu une belle vie.
1138
01:35:37,875 --> 01:35:41,541
Je m'en fiche de pépé,
je pleure pour Giulio.
1139
01:35:48,458 --> 01:35:49,541
Quelle douleur !
1140
01:35:49,708 --> 01:35:52,000
Quelle douleur immense et infinie.
1141
01:35:52,500 --> 01:35:53,500
Un café ?
1142
01:35:53,666 --> 01:35:55,250
Avec deux cuillérées de sucre.
1143
01:35:55,916 --> 01:35:57,000
Si j'en avais...
1144
01:35:57,291 --> 01:35:59,416
Quelle douleur,
quelle douleur immense.
1145
01:36:00,250 --> 01:36:02,458
Quelle douleur immense et infinie.
1146
01:36:02,625 --> 01:36:04,916
Oh, madame. Mon Dieu...
1147
01:36:05,416 --> 01:36:07,625
- Tout le monde l'aimait.
- Tout le monde.
1148
01:36:09,250 --> 01:36:10,250
Il me souriait.
1149
01:36:17,250 --> 01:36:18,250
Merci.
1150
01:36:23,333 --> 01:36:25,916
J'ai toqué, toqué,
il répondait pas.
1151
01:36:26,083 --> 01:36:27,083
"M. Ottorino ?"
1152
01:36:28,833 --> 01:36:29,833
Le silence.
1153
01:36:30,041 --> 01:36:31,625
Je toque deux fois :
1154
01:36:31,791 --> 01:36:34,750
"Si M. Ottorino répond pas,
je vais aller voir."
1155
01:36:35,000 --> 01:36:37,000
Quand je suis entré,
il était encore en vie.
1156
01:36:37,916 --> 01:36:40,250
Son regard m'implorait de l'aide.
1157
01:36:41,500 --> 01:36:43,833
Il parlait pas, mais
ses yeux hurlaient.
1158
01:36:46,458 --> 01:36:47,541
Ça suffit.
1159
01:36:47,708 --> 01:36:49,291
Allez jouer dehors.
1160
01:36:49,791 --> 01:36:50,791
Dehors.
1161
01:36:53,083 --> 01:36:56,041
On est partis dès qu'on a su,
mais c'est la pagaille.
1162
01:36:56,208 --> 01:36:57,291
Tout est bouché.
1163
01:36:57,458 --> 01:36:59,375
Pourquoi se précipiter ?
1164
01:36:59,541 --> 01:37:01,333
Ils peuvent y aller demain.
1165
01:37:01,500 --> 01:37:03,041
Je suis triste pour votre mari.
1166
01:37:04,125 --> 01:37:05,500
C'est comme ça.
Un café ?
1167
01:37:05,666 --> 01:37:06,791
Avec plaisir.
1168
01:37:26,125 --> 01:37:28,375
- Mes condoléances.
- Merci.
1169
01:37:28,875 --> 01:37:29,875
Ivano.
1170
01:37:31,250 --> 01:37:32,458
Je peux te parler ?
1171
01:37:32,625 --> 01:37:34,958
Quelle douleur immense et infinie.
1172
01:37:35,333 --> 01:37:36,916
Je dois aller chez Marisa.
1173
01:37:38,041 --> 01:37:39,333
Elle m'attend.
1174
01:37:39,500 --> 01:37:40,708
Va ouvrir.
1175
01:37:51,958 --> 01:37:53,708
Heureusement que tu es venue.
1176
01:37:53,916 --> 01:37:56,958
Quand on a su,
on ne pouvait pas ne pas venir.
1177
01:37:57,958 --> 01:37:59,750
Peppe, Marisa.
1178
01:38:01,166 --> 01:38:03,125
Toutes nos condoléances.
1179
01:38:03,291 --> 01:38:04,291
Merci.
1180
01:38:04,458 --> 01:38:05,541
Comment c'est arrivé ?
1181
01:38:05,875 --> 01:38:07,250
Alvaro l'a trouvé.
1182
01:38:09,250 --> 01:38:12,625
Il m'a regardé
et a réussi à me dire quatre mots :
1183
01:38:13,166 --> 01:38:14,750
"Je t'aime.
1184
01:38:15,541 --> 01:38:16,625
"Alvaro."
1185
01:38:40,125 --> 01:38:42,000
J'ai attendu longtemps,
1186
01:38:42,166 --> 01:38:43,875
mais quand on l'a appris,
1187
01:38:45,250 --> 01:38:46,875
Peppe a voulu venir.
1188
01:38:49,833 --> 01:38:51,208
C'est qui, la vieille ?
1189
01:38:51,750 --> 01:38:53,083
Qui sait ?
1190
01:38:57,000 --> 01:38:59,291
Madame, vous allez moisir sur place.
1191
01:38:59,458 --> 01:39:01,791
Levez-vous, allez vous reposer.
1192
01:39:01,958 --> 01:39:05,750
Buvez un peu, ou nos prochaines
prières vous seront destinées.
1193
01:39:05,916 --> 01:39:07,291
Merci.
1194
01:39:12,500 --> 01:39:14,458
Heureusement que tu étais là.
1195
01:39:15,750 --> 01:39:18,541
Sinon, qu'est-ce que j'aurais raconté
à Ivano ?
1196
01:39:25,000 --> 01:39:27,708
Il fallait qu'il choisisse
aujourd'hui pour mourir.
1197
01:39:28,666 --> 01:39:30,666
Il l'a fait par méchanceté,
1198
01:39:30,833 --> 01:39:32,333
ce misérable.
1199
01:39:32,500 --> 01:39:33,583
Charogne infâme.
1200
01:39:33,750 --> 01:39:35,166
Crapule à cornes.
1201
01:39:35,333 --> 01:39:37,000
Vautour meurtrier.
1202
01:39:37,166 --> 01:39:39,166
Bouc maudit.
1203
01:39:40,958 --> 01:39:43,041
Dites une prière pour nous.
1204
01:39:43,833 --> 01:39:45,458
On en a déjà tellement dit.
1205
01:39:45,625 --> 01:39:46,625
Au revoir.
1206
01:39:51,583 --> 01:39:53,500
Allez, Delia,
1207
01:39:53,666 --> 01:39:55,250
c'est mieux comme ça, non ?
1208
01:39:55,583 --> 01:39:57,333
À quoi tu pensais ?
1209
01:39:58,291 --> 01:40:00,416
On sait qu'Ivano est une ordure,
1210
01:40:01,875 --> 01:40:03,166
mais pense aux enfants.
1211
01:40:06,625 --> 01:40:08,208
Pense à Marcella.
1212
01:40:12,625 --> 01:40:14,625
C'est à elle que je pense.
1213
01:40:23,291 --> 01:40:24,625
Il reste encore demain.
1214
01:40:28,125 --> 01:40:29,750
Madame, ça suffit.
1215
01:40:30,666 --> 01:40:32,791
Ça suffit, vraiment.
1216
01:43:18,333 --> 01:43:19,583
Tu m'as fait peur.
1217
01:43:20,666 --> 01:43:22,541
- Où tu vas ?
- Faire des piqûres.
1218
01:43:24,916 --> 01:43:26,541
Chez les voisins de Marisa.
1219
01:43:27,375 --> 01:43:28,375
À cette heure-ci ?
1220
01:43:29,791 --> 01:43:30,875
Certainement pas.
1221
01:43:31,541 --> 01:43:33,458
Prépare le petit-déjeuner, vite.
1222
01:43:35,666 --> 01:43:37,916
Et papa, ça a été cette nuit ?
1223
01:43:40,125 --> 01:43:41,666
Oui, il a pas bougé.
1224
01:43:43,708 --> 01:43:45,708
Laisse-moi faire ces piqûres.
1225
01:43:47,916 --> 01:43:51,000
Ça nous fera plus d'argent
pour l'enterrement.
1226
01:43:51,916 --> 01:43:53,916
On lui mettra de belles fleurs.
1227
01:43:55,333 --> 01:43:56,833
Il les mérite, non ?
1228
01:44:10,125 --> 01:44:11,791
Ne traîne pas.
1229
01:45:42,583 --> 01:45:44,208
Sale traîtresse.
1230
01:46:37,166 --> 01:46:41,666
Avec ça, tu vas à l'école.
Maman
1231
01:48:25,291 --> 01:48:27,000
S'il vous plaît,
1232
01:48:27,166 --> 01:48:29,458
un à la fois, ne poussez pas.
1233
01:48:30,791 --> 01:48:31,916
Préparez vos papiers.
1234
01:49:13,750 --> 01:49:15,541
Ouvrez le passage
1235
01:49:15,958 --> 01:49:17,458
Faites place à demain
1236
01:49:17,625 --> 01:49:19,291
Car là, ce n'est pas possible
1237
01:49:20,958 --> 01:49:24,750
Aujourd'hui, je n'ouvre pas
Parce que je fais grève
1238
01:49:26,166 --> 01:49:29,875
On descend dans la rue
Avec toutes les banderoles
1239
01:49:31,250 --> 01:49:33,333
À tenir comme toujours
1240
01:49:33,500 --> 01:49:36,250
Le plus mauvais des rôles
1241
01:49:38,291 --> 01:49:42,583
Mais moi, tu sais
Plus rien ne m'importe
1242
01:49:43,000 --> 01:49:46,333
Je chante aujourd'hui
Avec tous les autres
1243
01:49:48,625 --> 01:49:50,250
Par conviction
1244
01:49:50,750 --> 01:49:53,291
Ou peut-être par décence
1245
01:49:53,791 --> 01:49:57,458
Que la participation
Oui, c'est la liberté
1246
01:49:58,041 --> 01:50:00,375
C'est aussi résistance
1247
01:50:01,416 --> 01:50:03,625
Sans aucun bouclier
1248
01:50:04,291 --> 01:50:05,375
Pour me protéger
1249
01:50:05,541 --> 01:50:09,125
Ni arme pour résister
1250
01:50:09,291 --> 01:50:11,708
Ni casque pour me cacher
1251
01:50:12,125 --> 01:50:14,375
Ou saint à qui me vouer
1252
01:50:14,708 --> 01:50:17,291
Je n'ai que cette langue
Dans ma bouche
1253
01:50:17,458 --> 01:50:19,750
Et un début de rêve que je touche
1254
01:50:21,291 --> 01:50:23,333
J'ai fait des erreurs souvent
1255
01:50:23,500 --> 01:50:27,208
Mais chaque fois
J'ai payé comptant
1256
01:50:37,500 --> 01:50:39,916
Que les dames retirent
leur rouge à lèvres
1257
01:50:40,083 --> 01:50:42,000
avant de fermer l'enveloppe.
1258
01:50:42,916 --> 01:50:46,708
Une marque de rouge à lèvres
pourrait invalider le bulletin.
1259
01:51:17,750 --> 01:51:19,541
Sans aucun bouclier
1260
01:51:20,041 --> 01:51:21,458
Pour me protéger
1261
01:51:21,625 --> 01:51:24,541
Ni arme pour résister
1262
01:51:25,416 --> 01:51:27,583
Ni casque pour me cacher
1263
01:51:27,750 --> 01:51:29,708
Ou saint à qui me vouer
1264
01:51:30,125 --> 01:51:32,750
Je n'ai que cette langue avec moi
1265
01:51:32,916 --> 01:51:35,375
Et si tu me retires même ça
1266
01:51:36,125 --> 01:51:37,875
Je n'arrêterai pas, navré
1267
01:51:39,291 --> 01:51:40,833
Je chanterai
1268
01:51:41,625 --> 01:51:43,666
La bouche fermée
1269
01:52:29,291 --> 01:52:31,750
Regarde tous les gens qui sont là
1270
01:52:32,041 --> 01:52:34,750
Qui répondent avec moi
1271
01:52:35,583 --> 01:52:37,125
La bouche fermée
1272
01:52:37,541 --> 01:52:39,250
Regarde tous les gens qui sont là
1273
01:52:39,666 --> 01:52:42,916
Qui répondent avec moi
1274
01:52:43,083 --> 01:52:44,666
La bouche fermée
1275
01:52:47,000 --> 01:52:48,416
La bouche fermée
1276
01:53:01,958 --> 01:53:06,416
Les dimanche 2 et lundi 3 juin 1946
se tinrent les premières élections
1277
01:53:06,583 --> 01:53:09,583
où les femmes furent appelées à voter.
1278
01:53:10,458 --> 01:53:15,125
89 % d'entre elles
se sont rendues aux urnes.
1279
01:53:16,083 --> 01:53:20,666
Sur 25 millions d'électeurs,
13 millions étaient des femmes.
1280
01:53:21,625 --> 01:53:26,166
"Serrons les bulletins de vote
comme des billets doux"
1281
01:53:30,750 --> 01:53:33,791
IL RESTE ENCORE DEMAIN
1282
01:53:34,833 --> 01:53:37,708
Pour Lauretta
1283
01:57:45,208 --> 01:57:48,166
Adaptation : Céline Merlin
1284
01:57:48,333 --> 01:57:51,333
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
89249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.