All language subtitles for Ce.ancora.domani.2023.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WELP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,583 --> 00:01:02,833 Bonjour, Ivano. 2 00:01:21,625 --> 00:01:25,125 La première rose rouge Est déjà éclose 3 00:01:26,750 --> 00:01:28,666 Et apparaissent discrètes 4 00:01:28,833 --> 00:01:31,750 Les délicates violettes 5 00:01:31,916 --> 00:01:36,041 Déjà, la première hirondelle Est revenue 6 00:01:36,791 --> 00:01:40,791 Dans le ciel limpide Elle commence à faire des tours 7 00:01:42,125 --> 00:01:46,291 Annonçant le retour des beaux jours 8 00:01:47,291 --> 00:01:51,583 Ouvrez les fenêtres Au nouveau soleil 9 00:01:51,750 --> 00:01:54,125 Voici le printemps 10 00:01:57,583 --> 00:02:01,833 Laissez entrer Un peu de cet air pur 11 00:02:02,000 --> 00:02:05,458 Avec le parfum des jardins Et des prés fleuris 12 00:02:07,708 --> 00:02:11,958 Ouvrez les fenêtres Aux nouveaux rêves 13 00:02:12,125 --> 00:02:16,833 Jolies jeunes filles Au cœur amoureux 14 00:02:17,916 --> 00:02:22,458 Vous rêvez sans doute Du rêve le plus précieux 15 00:02:23,083 --> 00:02:26,500 En demain réside le bonheur 16 00:02:28,125 --> 00:02:33,083 Dans le ciel Parmi les nuages d'argent 17 00:02:33,250 --> 00:02:38,291 La lune vous attend déjà patiemment 18 00:02:38,458 --> 00:02:42,750 Ouvrez les fenêtres Au nouveau soleil 19 00:02:42,916 --> 00:02:44,958 Voici le printemps 20 00:02:45,166 --> 00:02:48,083 Fête de l'amour 21 00:02:58,125 --> 00:02:59,666 Arrête. 22 00:02:59,833 --> 00:03:01,208 Je vais te cogner. 23 00:03:14,875 --> 00:03:16,541 Ça suffit, maintenant. 24 00:03:16,708 --> 00:03:18,083 Fils de pute ! 25 00:03:18,250 --> 00:03:19,666 Asseyez-vous. 26 00:03:24,250 --> 00:03:26,333 Qu'est-ce que t'as dans le crâne ? 27 00:03:26,541 --> 00:03:27,958 - Pourquoi ? - Tais-toi. 28 00:03:28,125 --> 00:03:30,416 T'as encore cassé la chasse d'eau. 29 00:03:31,208 --> 00:03:32,416 Je t'en foutrais ! 30 00:03:33,583 --> 00:03:35,291 Essaie de faire plus attention. 31 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Mangez. 32 00:03:37,500 --> 00:03:39,458 - Pousse-toi. - C'est à moi. 33 00:03:39,833 --> 00:03:41,041 Pousse-toi. 34 00:03:42,000 --> 00:03:43,541 Marcella, mange assise. 35 00:03:43,708 --> 00:03:45,875 - Et toi ? - J'ai des choses à faire. 36 00:03:46,041 --> 00:03:47,250 Moi aussi. 37 00:03:47,416 --> 00:03:49,250 Vite, il faut que j'aille au travail. 38 00:03:49,416 --> 00:03:50,625 Une minute. 39 00:03:51,083 --> 00:03:52,666 Tu as fini tes devoirs ? 40 00:03:53,416 --> 00:03:56,208 Tant pis pour toi, tu auras un coup de trique. 41 00:03:56,375 --> 00:03:58,083 - Deux cancres. - J'ai rien fait ! 42 00:03:58,250 --> 00:04:00,250 Si j'allais à l'école, je serais douée. 43 00:04:00,416 --> 00:04:02,208 Sergio y va, c'est un garçon, 44 00:04:02,375 --> 00:04:04,041 et ça coûte 2 000 lires. 45 00:04:04,583 --> 00:04:06,291 Tu as 2 000 lires, toi ? 46 00:04:06,625 --> 00:04:08,250 Alors t'y vas pas. 47 00:04:08,666 --> 00:04:10,291 Tu devrais me remercier, 48 00:04:10,458 --> 00:04:12,375 grâce à moi, tu as un métier. 49 00:04:14,875 --> 00:04:17,125 Contente-toi de rapporter de l'argent 50 00:04:17,291 --> 00:04:18,916 et d'aider ton incapable de mère. 51 00:04:20,500 --> 00:04:22,541 J'apporte de l'argent et j'aide maman. 52 00:04:22,625 --> 00:04:23,333 Bien. 53 00:04:23,500 --> 00:04:25,041 Mais c'est ton devoir. 54 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 Allez, on y va. 55 00:04:30,833 --> 00:04:32,125 Dis-moi, 56 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 ce crétin de Giulio va finir par se déclarer ? 57 00:04:37,291 --> 00:04:39,208 - Je sais pas. - Explique-moi. 58 00:04:39,375 --> 00:04:41,416 C'est du sérieux ou du chiqué ? 59 00:04:42,875 --> 00:04:44,333 Allez-y, il est tard. 60 00:04:44,791 --> 00:04:45,791 Oui. 61 00:04:47,875 --> 00:04:50,875 - Tiens, t'as rien mangé. - J'en ai pas besoin. 62 00:04:52,375 --> 00:04:53,833 J'ai besoin de rien. 63 00:05:00,708 --> 00:05:02,875 Tâche de faire un truc bien, aujourd'hui. 64 00:05:03,708 --> 00:05:04,958 Au revoir, Ivano. 65 00:05:15,958 --> 00:05:18,291 Delia, t'es où ? 66 00:05:18,416 --> 00:05:19,541 J'arrive, papa. 67 00:05:20,916 --> 00:05:22,208 Delia ! 68 00:05:26,791 --> 00:05:28,625 Tu lambines, ma parole ! 69 00:05:28,958 --> 00:05:30,333 Vous voulez m'affamer ? 70 00:05:30,875 --> 00:05:32,500 Bonjour, M. Ottorino. 71 00:05:32,708 --> 00:05:33,958 Attention ! 72 00:05:37,583 --> 00:05:38,625 MARDI 14 MAI 73 00:05:38,791 --> 00:05:40,416 Où est mon fils ? 74 00:05:43,166 --> 00:05:45,583 Bas les pattes, c'est pas le jour. 75 00:05:45,750 --> 00:05:47,875 Comme tu y vas ! 76 00:05:48,208 --> 00:05:51,750 Quand on se mariait entre cousins, on avait pas ces soucis. 77 00:05:51,916 --> 00:05:55,708 Mon fils a voulu épouser une étrangère, et voilà le résultat. 78 00:05:56,750 --> 00:05:58,250 Il est où, Ivano ? 79 00:05:58,416 --> 00:05:59,583 Parti au travail. 80 00:05:59,916 --> 00:06:01,583 Sans me dire au revoir ? 81 00:06:02,541 --> 00:06:04,750 Il ne le fait jamais, cet ingrat, 82 00:06:05,166 --> 00:06:07,208 après tout ce que j'ai fait pour lui. 83 00:06:07,583 --> 00:06:09,250 Je lui ai tout appris : 84 00:06:09,708 --> 00:06:13,291 à lacer ses chaussures, à se raser. 85 00:06:13,750 --> 00:06:15,791 Qui l'a emmené aux putes la première fois ? 86 00:06:15,958 --> 00:06:18,291 - Vous, M. Ottorino. - Moi. 87 00:06:18,833 --> 00:06:20,208 J'attends pas un "merci", 88 00:06:20,666 --> 00:06:22,208 mais au moins un "au revoir". 89 00:06:22,791 --> 00:06:24,708 Et dire que je lui ai donné la maison. 90 00:06:24,875 --> 00:06:27,625 Elle a été saisie, vous l'avez perdue au jeu. 91 00:06:27,791 --> 00:06:28,875 Et alors ? 92 00:06:29,041 --> 00:06:30,750 C'est le geste qui compte. 93 00:06:30,916 --> 00:06:32,875 Mais bon, je lui ai appris un métier. 94 00:06:32,958 --> 00:06:33,666 Lequel ? 95 00:06:33,833 --> 00:06:34,958 Pilleur de tombes. 96 00:06:35,125 --> 00:06:36,208 Ce métier-là... 97 00:06:36,375 --> 00:06:40,166 Quand il était gamin, on faisait un trou et on le jetait dedans. 98 00:06:40,333 --> 00:06:43,333 Ivano remontait avec des vases, des statuettes. 99 00:06:43,500 --> 00:06:45,458 Il avait du talent, un vrai chat. 100 00:06:46,000 --> 00:06:47,666 Ça, c'est un beau métier. 101 00:06:47,833 --> 00:06:49,333 Toujours les grands mots. 102 00:06:50,083 --> 00:06:52,333 Les fascistes achetaient tout, 103 00:06:52,500 --> 00:06:54,708 des gens respectables, élégants. 104 00:06:54,916 --> 00:06:57,958 Ils aimaient mettre des antiquités dans leur salon. 105 00:06:59,125 --> 00:07:01,291 Ça brassait de l'argent. 106 00:07:02,458 --> 00:07:04,166 J'ai prêté à tellement de gens. 107 00:07:04,333 --> 00:07:07,875 On vous a arrêté 5 fois, vous étiez toujours sur la paille. 108 00:07:08,041 --> 00:07:09,375 N'importe quoi ! 109 00:07:09,541 --> 00:07:11,250 Mon épouse vivait comme une reine. 110 00:07:11,416 --> 00:07:14,750 Votre épouse s'est jetée du 5e étage par désespoir. 111 00:07:15,791 --> 00:07:17,666 Tu sais ton problème ? 112 00:07:18,166 --> 00:07:22,083 C'est que tu parles trop. Va falloir apprendre à te taire. 113 00:07:22,250 --> 00:07:25,458 T'es une brave fille, mais apprends à te taire, 114 00:07:25,625 --> 00:07:26,875 à fermer ta bouche. 115 00:07:35,250 --> 00:07:37,041 Les garçons, c'est pas bientôt fini ? 116 00:07:38,625 --> 00:07:39,750 Quels crétins ! 117 00:07:40,166 --> 00:07:43,458 Si je préviens mon mari, vous allez le sentir passer. 118 00:08:00,166 --> 00:08:01,416 Bonjour, Alvaro. 119 00:08:01,583 --> 00:08:03,125 Bonjour, Delia. 120 00:08:03,333 --> 00:08:05,791 Allez voir Ottorino, en cas de besoin. 121 00:08:06,208 --> 00:08:08,416 Comptez sur moi, je m'en occupe. 122 00:08:12,416 --> 00:08:13,833 Ce pauvre vieux. 123 00:08:14,750 --> 00:08:16,041 Je l'aime beaucoup. 124 00:08:18,333 --> 00:08:20,458 J'aurais aimé que ce soit mon père. 125 00:08:20,833 --> 00:08:22,041 Remerciez Dieu. 126 00:08:25,708 --> 00:08:32,541 IL RESTE ENCORE DEMAIN 127 00:10:33,916 --> 00:10:35,000 Oui, merci. 128 00:11:07,541 --> 00:11:09,666 Ma chère Delia, nous vous attendions. 129 00:11:09,833 --> 00:11:11,666 Je vous accompagne à papa. 130 00:11:11,833 --> 00:11:14,166 - Adelina, dépêchez-vous. - Bien, madame. 131 00:11:17,500 --> 00:11:19,166 Allons-y, mesdemoiselles. 132 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 Voilà. 133 00:11:25,500 --> 00:11:26,833 Je vous en prie, Delia. 134 00:11:29,958 --> 00:11:31,583 Vite, il est tard. 135 00:11:32,208 --> 00:11:34,041 Delia, je dois vous dire 136 00:11:34,208 --> 00:11:37,291 que le remède fait déjà effet, je me sens bien mieux. 137 00:11:37,625 --> 00:11:41,458 Oui, vous avez repris des couleurs. Avant, vous étiez jaune. 138 00:11:41,750 --> 00:11:44,166 Et votre père, il va mieux ? 139 00:11:44,333 --> 00:11:46,250 Non, c'est mon beau-père. 140 00:11:47,000 --> 00:11:50,125 Pour aller mieux, il faudrait l'opérer du cerveau. 141 00:11:50,291 --> 00:11:53,416 Avec les personnes âgées, la patience est de rigueur. 142 00:11:54,500 --> 00:11:55,833 Voilà. 143 00:11:56,333 --> 00:11:58,416 Vous avez une main de velours. 144 00:11:58,583 --> 00:11:59,875 Merci, monsieur. 145 00:12:01,000 --> 00:12:04,291 - Pour vous, c'est facile ? - Il suffit de choisir qui décide. 146 00:12:04,458 --> 00:12:06,125 Non, qui en a la carrure. 147 00:12:06,291 --> 00:12:08,791 Vous êtes le reflet d'une culture antique. 148 00:12:08,958 --> 00:12:10,583 Il faut des nouveaux visages. 149 00:12:10,750 --> 00:12:12,833 Ce sont les valeurs qui comptent. 150 00:12:13,000 --> 00:12:14,458 Non, les objectifs communs 151 00:12:16,041 --> 00:12:18,291 dans l'intérêt de la collectivité. 152 00:12:20,791 --> 00:12:22,791 Chérie, tais-toi, 153 00:12:22,958 --> 00:12:25,833 ne parle pas de choses qui te dépassent. 154 00:12:29,458 --> 00:12:31,791 Va plutôt donner ses 20 lires à madame. 155 00:12:31,958 --> 00:12:32,958 Bonjour. 156 00:12:34,916 --> 00:12:36,458 Mais c'est 30 lires. 157 00:12:37,583 --> 00:12:39,708 Tes certitudes nous ont trahis. 158 00:12:57,541 --> 00:12:58,708 Bonjour. 159 00:12:59,708 --> 00:13:00,708 Voilà. 160 00:13:04,083 --> 00:13:06,666 COUPONS DE TISSU 300 LIRES 161 00:13:08,000 --> 00:13:12,458 4 soutiens-gorges : 200 lires et 2 porte-jartelles : 60 lires. 162 00:13:12,666 --> 00:13:14,250 Ça fait 260 lires. 163 00:13:14,416 --> 00:13:15,791 Merci. 164 00:13:16,083 --> 00:13:19,541 Mme Franca, si vous avez d'autres retouches, je suis là. 165 00:13:20,000 --> 00:13:23,208 Tricots de laine, votre linge élimé, vos bas... 166 00:13:23,375 --> 00:13:26,833 Pour qui vous me prenez ? Je jette mes bas filés. 167 00:13:27,000 --> 00:13:30,750 Je vous envie. J'ai passé l'occupation avec des accrocs. 168 00:13:30,916 --> 00:13:32,375 Au revoir. 169 00:13:40,416 --> 00:13:41,583 Tu es en retard. 170 00:13:41,958 --> 00:13:43,916 - Pardon. - Va à l'atelier. 171 00:13:44,083 --> 00:13:45,166 Oui. 172 00:13:45,583 --> 00:13:47,333 Nous sommes d'accord. 173 00:13:47,500 --> 00:13:49,000 Au revoir et à jeudi. 174 00:13:49,166 --> 00:13:50,750 - Merci. - Au revoir. 175 00:13:51,166 --> 00:13:53,875 Jeune homme, observe, tu dois avoir les gestes sûrs. 176 00:13:54,083 --> 00:13:55,541 Delia, montre-lui. 177 00:13:55,708 --> 00:13:58,166 On a changé la baleine cassée de ce parapluie. 178 00:13:58,666 --> 00:14:00,083 Tu prends la toile, 179 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 tu enfiles ça dedans 180 00:14:02,291 --> 00:14:04,333 et tu insères les embouts un à un. 181 00:14:04,500 --> 00:14:06,208 Tu as vu ? C'est simple. 182 00:14:07,666 --> 00:14:08,708 Tu vois ? 183 00:14:14,041 --> 00:14:15,791 Tu comprends quand je parle ? 184 00:14:15,958 --> 00:14:17,583 La baleine et les embouts ? 185 00:14:17,875 --> 00:14:19,083 Nous voilà bien. 186 00:14:19,250 --> 00:14:21,750 Delia, tu pourrais l'aider ! 187 00:14:23,500 --> 00:14:25,458 C'est ma faute, maintenant. 188 00:14:25,791 --> 00:14:27,666 Allez, petit, réveille-toi. 189 00:14:28,250 --> 00:14:32,041 Faut que j'apprenne pour qu'il me paie plus que 40 lires. 190 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 Comment ça, 40 lires ? 191 00:14:38,333 --> 00:14:40,958 Monsieur, je peux vous poser une question ? 192 00:14:44,125 --> 00:14:48,333 Je travaille ici depuis 3 ans, j'étais là pendant les bombardements. 193 00:14:48,666 --> 00:14:50,625 Pourquoi il gagne déjà plus que moi ? 194 00:14:51,541 --> 00:14:53,333 C'est un homme, voyons. 195 00:15:21,625 --> 00:15:22,625 Tu m'as fait peur ! 196 00:15:22,791 --> 00:15:24,375 Delia, enfin ! 197 00:15:24,541 --> 00:15:25,958 On aurait dit une bombe. 198 00:15:26,125 --> 00:15:28,833 Pourquoi on peut pas prendre l'ascenseur ? 199 00:15:29,250 --> 00:15:32,166 Pour peu qu'on croise des gens et que ça les gêne. 200 00:15:32,333 --> 00:15:34,791 Ça les dérange pas qu'on fasse leur linge. 201 00:15:34,958 --> 00:15:38,458 Je pensais qu'avec les Américains, il y aurait plus d'argent. 202 00:15:38,625 --> 00:15:40,750 Mais on a perdu la guerre. 203 00:15:40,916 --> 00:15:43,333 - On attend le Petit Père. - Ben voyons. 204 00:15:43,500 --> 00:15:46,666 Maintenant qu'on va voter, ce sera pas la même chanson. 205 00:15:46,833 --> 00:15:48,083 La chanson seulement. 206 00:16:14,833 --> 00:16:18,958 30 pour la piqûre, 260 de Mme Franca, 207 00:16:19,125 --> 00:16:20,750 30 de Fiacchini... 208 00:17:11,875 --> 00:17:13,583 Je pense que c'est à toi. 209 00:17:20,166 --> 00:17:22,208 Pose-moi. Mais t'es cinglé ? 210 00:17:34,375 --> 00:17:36,125 J'étais sûre que c'était à toi 211 00:17:36,750 --> 00:17:39,041 parce qu'il y a que des Noirs dessus. 212 00:17:51,750 --> 00:17:52,916 Ta maman ? 213 00:17:54,833 --> 00:17:56,458 Ils sont très mignons. 214 00:18:05,583 --> 00:18:07,750 Désolée, mais je te comprends pas. 215 00:18:08,291 --> 00:18:09,583 Je parle que le romain. 216 00:18:22,458 --> 00:18:23,500 Du chocolat. 217 00:18:24,833 --> 00:18:25,916 Pour moi ? 218 00:18:26,625 --> 00:18:27,708 Merci. 219 00:18:28,000 --> 00:18:29,250 Je le donnerai aux gamins. 220 00:18:31,541 --> 00:18:33,625 Les gamins. Les enfants. 221 00:18:34,250 --> 00:18:35,250 Merci. 222 00:18:40,208 --> 00:18:41,750 Écoute, je dois y aller. 223 00:18:44,208 --> 00:18:46,208 Moi, m'en aller. 224 00:18:46,791 --> 00:18:47,791 Au revoir. 225 00:18:47,958 --> 00:18:49,750 Merci, Mennallée. 226 00:18:52,166 --> 00:18:53,791 Moi, William. 227 00:19:00,416 --> 00:19:01,958 Au revoir, Mennallée. 228 00:19:19,583 --> 00:19:21,291 Ils sont beaux, mes haricots, 229 00:19:21,458 --> 00:19:23,625 ils fondent dans la bouche. 230 00:19:23,791 --> 00:19:27,000 Les haricots ? C'est les blettes qu'il faut écouler. 231 00:19:27,208 --> 00:19:28,375 Les blettes. 232 00:19:28,541 --> 00:19:32,625 Les haricots tiendront une semaine, les blettes, ça ramollit. 233 00:19:32,791 --> 00:19:33,916 Tu sais quoi ? 234 00:19:34,083 --> 00:19:36,958 Embrasse-moi, comme ça, ça ramollira pas. 235 00:19:37,125 --> 00:19:39,625 Arrête ça. Allez ! 236 00:19:39,875 --> 00:19:41,583 Travaille, esclave, je reviens. 237 00:19:41,750 --> 00:19:45,458 Les blettes, elles sont belles, elles sont fraîches. 238 00:19:45,625 --> 00:19:47,208 Elles ramollissent pas. 239 00:19:47,375 --> 00:19:49,000 J'ai épousé un imbécile. 240 00:19:50,958 --> 00:19:53,708 Dis-moi, l'Américain, il a dit son nom ? 241 00:19:53,875 --> 00:19:56,041 Oui, il s'appelle Willian. 242 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Willian. 243 00:19:58,541 --> 00:20:00,375 Ils sont beaux, les Américains. 244 00:20:01,208 --> 00:20:03,541 Ils ont plein de dents, vraiment plein. 245 00:20:04,833 --> 00:20:07,250 - Plus que nous, je dirais. - Sûrement. 246 00:20:08,291 --> 00:20:09,583 Il était grand ? 247 00:20:09,750 --> 00:20:11,583 Un vrai colosse. 248 00:20:11,750 --> 00:20:14,291 Grand comment ? Comme ça ? 249 00:20:14,458 --> 00:20:17,000 Non, plus grand, au niveau de l'étal. 250 00:20:17,166 --> 00:20:20,291 Quand même. Et ses mains, elles étaient comment ? 251 00:20:22,291 --> 00:20:24,166 Je peux pas dire, je regardais sa tête. 252 00:20:24,333 --> 00:20:26,375 Il était tellement gentil. 253 00:20:26,750 --> 00:20:30,125 Voilà. Il te faudrait un gentil Américain, 254 00:20:30,291 --> 00:20:33,375 plutôt que ta crapule de mari criminel. 255 00:20:33,541 --> 00:20:36,583 Tu le connais, il est à cran. Il a fait deux guerres. 256 00:20:36,750 --> 00:20:38,833 - Encore les deux guerres ? - Oh oui. 257 00:20:39,000 --> 00:20:41,916 Ordure un jour, ordure toujours, crois-moi. 258 00:20:42,083 --> 00:20:44,000 J'y vais, j'ai la vaisselle à faire. 259 00:20:44,166 --> 00:20:45,458 Attends, 260 00:20:45,791 --> 00:20:46,916 prends ça. 261 00:20:47,416 --> 00:20:48,458 Tiens. 262 00:20:49,250 --> 00:20:50,708 Merci, Marisa. 263 00:20:54,416 --> 00:20:56,708 J'ai deux caissettes d'abricots gâtés, 264 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 je fais de la confiture ce soir. 265 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 Viens m'aider, tu prendras un bocal. 266 00:21:01,333 --> 00:21:02,541 Ça me ferait plaisir. 267 00:21:02,708 --> 00:21:05,541 - Je t'attends, alors. - Je verrai ce que dit Ivano. 268 00:21:06,416 --> 00:21:10,416 Il dira quoi ? Qu'il est à cran après deux guerres. 269 00:21:10,583 --> 00:21:13,208 - Il dira peut-être oui. - À la saint-glinglin. 270 00:21:14,791 --> 00:21:16,041 Au revoir, Marisa. 271 00:21:16,208 --> 00:21:17,458 Au revoir, Peppe. 272 00:21:26,708 --> 00:21:28,666 Tu ne t'arrêtes jamais. 273 00:21:33,166 --> 00:21:34,166 Pardon. 274 00:21:37,250 --> 00:21:40,666 T'étais pareille quand t'étais petite, toujours pressée. 275 00:21:41,791 --> 00:21:43,583 C'est toi qui étais pressé de partir. 276 00:21:44,041 --> 00:21:45,458 Partons ensemble. 277 00:21:46,500 --> 00:21:48,750 Bien sûr, change de sujet. 278 00:21:49,583 --> 00:21:52,083 Je m'en mords les doigts depuis 30 ans. 279 00:21:54,250 --> 00:21:57,250 J'ai été distrait un instant et il t'a volée. 280 00:22:00,375 --> 00:22:02,625 Qu'est-ce qui te prend, aujourd'hui ? 281 00:22:06,625 --> 00:22:07,916 Les affaires vont mal. 282 00:22:08,833 --> 00:22:12,958 Soit je bosse à l'œil, soit je suis payé quand ça leur chante. 283 00:22:13,625 --> 00:22:15,833 À ce rythme-là, je vais pas tenir. 284 00:22:16,666 --> 00:22:18,000 Nino ! 285 00:22:18,625 --> 00:22:19,875 J'arrive. 286 00:22:20,708 --> 00:22:22,000 Tu voudrais faire quoi ? 287 00:22:23,375 --> 00:22:26,875 J'ai bien une idée, mais peut-être pas le courage. 288 00:22:28,625 --> 00:22:30,583 J'arrive même pas à te le dire. 289 00:22:32,166 --> 00:22:33,458 Alors écris-le. 290 00:22:34,291 --> 00:22:35,583 C'est ça. 291 00:22:47,916 --> 00:22:49,125 J'y vais. 292 00:24:15,958 --> 00:24:17,541 T'es bouché ou quoi ? 293 00:24:17,750 --> 00:24:19,666 Je prends racine, là. 294 00:24:20,750 --> 00:24:21,958 Ça vient. 295 00:24:27,041 --> 00:24:28,250 Au revoir, Delia. 296 00:24:29,750 --> 00:24:30,916 Au revoir, Nino. 297 00:24:39,083 --> 00:24:41,000 Sergio, où est ta sœur ? 298 00:24:41,333 --> 00:24:42,583 Elle est là. 299 00:24:49,208 --> 00:24:50,541 Mme Delia. 300 00:24:51,958 --> 00:24:54,250 Ils font vraiment un joli couple. 301 00:24:54,416 --> 00:24:56,791 Mais non, c'est juste un béguin. 302 00:24:56,958 --> 00:24:58,666 Vous dites ça par superstition. 303 00:24:58,875 --> 00:25:02,541 Ça fait un an qu'ils se fréquentent, mais toujours aucune bague. 304 00:25:02,708 --> 00:25:05,416 Ne l'écoutez pas, elle est jalouse 305 00:25:05,583 --> 00:25:10,041 parce que Marcella s'est trouvé un garçon bien, et riche avec ça. 306 00:25:10,208 --> 00:25:11,375 Exact. 307 00:25:11,791 --> 00:25:13,583 Son père a le plus beau bar du quartier. 308 00:25:13,750 --> 00:25:16,166 Tout brille. Ça vaut le détour. 309 00:25:16,541 --> 00:25:19,666 Pas étonnant, il l'a ouvert grâce au marché noir. 310 00:25:19,833 --> 00:25:20,833 Ces chacals ! 311 00:25:21,500 --> 00:25:23,458 Tout le monde a fait du marché noir. 312 00:25:23,625 --> 00:25:26,000 Vous vendiez pas l'huile de votre beau-frère ? 313 00:25:26,166 --> 00:25:27,625 Elle a raison. 314 00:25:27,750 --> 00:25:30,208 Mieux vaut être un chacal qu'un crève-la-faim. 315 00:25:32,666 --> 00:25:36,333 Au moins, si Marcella l'épouse, elle finira pas comme vous. 316 00:25:37,791 --> 00:25:39,375 Merci, Mme Giovanna. 317 00:25:40,041 --> 00:25:42,208 Marcella, appelle les garçons et rentre, 318 00:25:42,375 --> 00:25:44,166 ton père ne va pas tarder. 319 00:25:44,583 --> 00:25:46,750 Laissez-moi vous aider, Mme Delia. 320 00:25:48,791 --> 00:25:51,833 Excusez-moi d'en profiter, mais Marcella et moi, 321 00:25:52,000 --> 00:25:53,541 on est proches depuis des mois. 322 00:25:55,791 --> 00:25:59,000 Je me demandais si M. Ivano et vous aimeriez... 323 00:26:00,583 --> 00:26:01,625 En fait... 324 00:26:01,791 --> 00:26:04,000 Si vous aimeriez rencontrer mes parents. 325 00:26:04,458 --> 00:26:05,500 Bien sûr ! 326 00:26:07,458 --> 00:26:09,625 - Venez déjeuner dimanche. - Non. 327 00:26:09,833 --> 00:26:10,833 Comment ça ? 328 00:26:12,125 --> 00:26:13,791 Pas chez nous, je t'en prie. 329 00:26:13,958 --> 00:26:16,000 Ça nous ferait plaisir de vous recevoir. 330 00:26:16,166 --> 00:26:18,041 Ce n'est pas possible. 331 00:26:18,208 --> 00:26:20,916 Mon mari refusera, il est à cheval sur les traditions. 332 00:26:21,083 --> 00:26:23,875 - La fiancée reçoit. - Et un restaurant ? 333 00:26:24,083 --> 00:26:25,625 De mieux en mieux. 334 00:26:26,916 --> 00:26:28,583 Ne t'inquiète pas, ma chérie, 335 00:26:28,750 --> 00:26:30,458 ta maman s'occupe de tout. 336 00:26:31,791 --> 00:26:32,958 À dimanche, alors. 337 00:26:33,500 --> 00:26:34,541 À dimanche. 338 00:26:43,000 --> 00:26:44,083 Merci. 339 00:26:44,708 --> 00:26:46,375 Appelle les garçons. 340 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Tu as vu ? 341 00:26:49,708 --> 00:26:51,458 Allons chercher les garçons. 342 00:26:52,916 --> 00:26:55,416 Delia, le facteur est passé. 343 00:26:55,583 --> 00:26:57,791 Donnez ça à Ivano, j'y comprends rien. 344 00:26:57,875 --> 00:26:59,000 Il vaut mieux pas. 345 00:27:02,125 --> 00:27:04,166 C'est pas pour Ivano, c'est pour vous. 346 00:27:05,250 --> 00:27:07,083 Comment ça, pour moi ? 347 00:27:07,250 --> 00:27:08,750 Une lettre. 348 00:27:09,708 --> 00:27:10,875 C'est pas possible. 349 00:27:11,208 --> 00:27:12,791 Il y a votre nom dessus. 350 00:27:22,083 --> 00:27:23,083 Merci. 351 00:27:24,916 --> 00:27:25,916 Mme Ada ! 352 00:27:27,958 --> 00:27:29,333 Ne dites rien à Ivano, 353 00:27:29,875 --> 00:27:31,333 vous savez comment il est. 354 00:27:31,666 --> 00:27:33,500 Je m'occupe de mes affaires. 355 00:28:46,708 --> 00:28:48,375 Vite, le pot de chambre ! 356 00:28:48,958 --> 00:28:50,125 J'arrive. 357 00:29:02,458 --> 00:29:05,958 Lavez-vous les mains. Au pas de course, on va dîner. 358 00:29:07,375 --> 00:29:08,958 Ma chérie d'amour. 359 00:29:09,166 --> 00:29:11,166 Pourquoi tu les as invités ? 360 00:29:12,375 --> 00:29:14,666 - J'ai honte. - Comment ça ? 361 00:29:18,583 --> 00:29:20,250 Qu'est-ce que j'ai fait ? 362 00:29:20,791 --> 00:29:23,416 T'as toujours un tablier et un torchon. 363 00:29:23,791 --> 00:29:25,958 Bien sûr, j'arrête jamais. 364 00:29:26,666 --> 00:29:29,791 Mais évidemment, je m'apprêterai pour l'occasion. 365 00:29:29,958 --> 00:29:32,250 Franco et Sergio disent des gros mots. 366 00:29:32,416 --> 00:29:34,583 Si tu savais comme ça m'énerve ! 367 00:29:34,750 --> 00:29:37,541 Ils écoutent ton père et ton grand-père et ils répètent. 368 00:29:38,958 --> 00:29:41,416 Mais maintenant, ils sont grands, 369 00:29:41,583 --> 00:29:43,958 on leur expliquera qu'on a des invités 370 00:29:44,125 --> 00:29:45,333 et tu verras qu'ils... 371 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 Je les paierai. 372 00:29:50,750 --> 00:29:52,791 5 lires chacun et ils se tiendront. 373 00:29:52,958 --> 00:29:54,875 Et avec papa, on fait quoi ? 374 00:29:55,041 --> 00:29:57,083 Tu le connais quand il a bu. 375 00:29:57,541 --> 00:29:59,875 On éloignera le vin, il boira pas. 376 00:30:00,416 --> 00:30:01,583 Et pépé Ottorino ? 377 00:30:02,708 --> 00:30:04,291 Il blasphème le Seigneur. 378 00:30:04,458 --> 00:30:05,791 Non, juste la Vierge. 379 00:30:07,625 --> 00:30:09,500 J'en fais mon affaire. 380 00:30:09,666 --> 00:30:12,583 Il mangera tôt, il s'assoupira et on l'enfermera. 381 00:30:12,750 --> 00:30:14,458 On l'entendra pas. 382 00:30:14,625 --> 00:30:15,750 Ton père est rentré. 383 00:30:15,916 --> 00:30:18,000 Il doit pas te voir comme ça. 384 00:30:25,250 --> 00:30:27,750 Delia, nettoie, c'est une porcherie. 385 00:30:29,833 --> 00:30:31,291 Essuie-toi, 386 00:30:31,500 --> 00:30:33,000 tu es tout sale. 387 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 T'as vu la chaîne de la chasse d'eau ? Je l'ai réparée. 388 00:30:37,583 --> 00:30:38,708 Bien. 389 00:30:38,875 --> 00:30:40,208 T'avise pas de la recasser. 390 00:30:46,125 --> 00:30:47,791 On a une grande nouvelle. 391 00:30:47,958 --> 00:30:51,041 Bande d'ordures, vous allez me faire mourir de soif. 392 00:30:51,208 --> 00:30:52,208 Portez-lui le vin. 393 00:30:52,375 --> 00:30:55,166 J'ai apporté son dîner, au tour de ce couillon. 394 00:30:55,333 --> 00:30:57,041 Fils de pute, c'est toujours moi. 395 00:30:57,208 --> 00:30:58,750 - Menteur. - Sac à merde ! 396 00:30:58,916 --> 00:30:59,916 Tu vas voir. 397 00:31:00,083 --> 00:31:01,291 J'y vais. 398 00:31:01,458 --> 00:31:02,666 Je m'en occupe. 399 00:31:03,083 --> 00:31:06,833 - C'était quoi, la leçon du jour ? - Les Phéniciens. Chiant. 400 00:31:07,125 --> 00:31:09,958 Tu dois tout étudier, même les oiseaux. 401 00:31:10,875 --> 00:31:12,250 Ça, c'est les phénix. 402 00:31:12,416 --> 00:31:15,333 Je crois que les Phéniciens, c'est comme des Turcs. 403 00:31:17,291 --> 00:31:19,083 Marcella et moi, on voulait... 404 00:31:19,250 --> 00:31:21,000 Ils t'ont payée à la blanchisserie ? 405 00:31:22,875 --> 00:31:25,458 Et toi ? Donnez-moi votre mitraille. 406 00:31:32,791 --> 00:31:34,250 280 lires ? 407 00:31:34,666 --> 00:31:36,166 Ils t'ont fait l'aumône. 408 00:31:36,333 --> 00:31:38,583 Ça paiera même pas l'électricité. 409 00:31:41,166 --> 00:31:42,958 On n'est pas si mal que ça. 410 00:31:43,125 --> 00:31:45,541 Marcella gagne presque 600 lires par semaine. 411 00:31:45,708 --> 00:31:47,625 Avec tes 13 000, ça fait 15 400. 412 00:31:47,791 --> 00:31:49,208 Moins 4 000 pour le loyer, 413 00:31:49,375 --> 00:31:52,125 200 pour l'électricité, 80 pour le gaz, il reste 11 120. 414 00:31:52,291 --> 00:31:54,000 Compte ta ferraille. 415 00:31:54,291 --> 00:31:56,333 Marcella veut te parler. 416 00:31:57,166 --> 00:31:58,333 Vas-y. 417 00:31:59,583 --> 00:32:03,541 Giulio veut venir ici avec ses parents pour vous les présenter. 418 00:32:06,166 --> 00:32:07,916 Ça, ça me fait plaisir ! 419 00:32:09,208 --> 00:32:12,083 Pas vrai, Delia ? Notre Marcella va se marier. 420 00:32:12,250 --> 00:32:14,375 - Ma chérie d'amour. - Je prends son lit. 421 00:32:15,041 --> 00:32:17,083 Approche, joie de ma vie. 422 00:32:21,166 --> 00:32:24,041 Bientôt, il n'y aura plus de femme dans cette maison. 423 00:32:28,833 --> 00:32:31,333 - Tu vas faire l'amour ? - Et dormir sans culotte ? 424 00:32:32,666 --> 00:32:33,791 Arrêtez, vous deux. 425 00:32:35,208 --> 00:32:36,750 Allez tous vous faire voir, 426 00:32:36,958 --> 00:32:39,916 ma fille épouse un monsieur, pas un pouilleux comme vous. 427 00:32:40,416 --> 00:32:41,875 Minables ! 428 00:32:42,041 --> 00:32:43,500 - Tous ! - Connard ! 429 00:32:47,083 --> 00:32:49,541 Je vais chez Marisa faire de la confiture. 430 00:32:49,708 --> 00:32:51,916 Non. Donne une chemise, je sors. 431 00:32:53,083 --> 00:32:54,166 Où ça ? 432 00:32:55,208 --> 00:32:56,500 C'est pas tes oignons. 433 00:32:59,625 --> 00:33:02,083 Avec toute cette joie, j'allais oublier. 434 00:33:02,250 --> 00:33:03,708 Regardez ce que j'ai. 435 00:33:05,708 --> 00:33:06,958 Du chocolat américain. 436 00:33:08,875 --> 00:33:10,791 On fête ça avec le dessert. 437 00:33:11,750 --> 00:33:13,291 Doucement, un à la fois. 438 00:33:13,458 --> 00:33:14,458 Un à la fois. 439 00:33:14,875 --> 00:33:16,375 Il sort d'où, ce chocolat ? 440 00:33:18,458 --> 00:33:20,875 Des soldats en donnaient. 441 00:33:22,041 --> 00:33:23,291 À qui ? 442 00:33:24,166 --> 00:33:26,250 À ceux qui passaient par là. 443 00:33:26,416 --> 00:33:28,166 Ils en donnent aux traînées, 444 00:33:28,666 --> 00:33:30,916 à celles qui racolent dans la rue. 445 00:33:31,291 --> 00:33:32,791 Voilà, à qui ils en donnent. 446 00:33:34,166 --> 00:33:36,000 C'était une distribution. 447 00:33:36,166 --> 00:33:37,458 Tais-toi. 448 00:33:38,333 --> 00:33:40,750 T'as l'audace de le filer aux petits. 449 00:33:42,333 --> 00:33:43,833 T'as pas honte ? 450 00:34:18,916 --> 00:34:20,000 Ivano. 451 00:34:30,041 --> 00:34:31,791 Personne, je te jure, personne 452 00:34:31,958 --> 00:34:33,750 Même pas le destin Ne nous séparera 453 00:34:34,166 --> 00:34:37,125 Parce que cet amour Don du ciel, vivra toujours 454 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Personne, je te jure, personne 455 00:34:41,041 --> 00:34:42,625 Ne m'apportera jamais 456 00:34:42,791 --> 00:34:44,791 Au cours de ma vie La joie infinie 457 00:34:44,958 --> 00:34:47,666 Que je ressens avec toi Juste avec toi 458 00:34:48,708 --> 00:34:50,666 C'est toi, mon doux amour 459 00:34:50,833 --> 00:34:53,333 Seulement toi Mon passé et avenir 460 00:34:53,500 --> 00:34:55,208 Tout mon monde Commence avec toi 461 00:34:55,375 --> 00:34:56,666 Finit avec toi 462 00:34:58,541 --> 00:35:00,250 Personne, je te jure, personne 463 00:35:00,416 --> 00:35:02,333 Même pas le destin Ne nous séparera 464 00:35:03,208 --> 00:35:05,791 Parce que cet amour Illuminera l'éternité 465 00:35:27,083 --> 00:35:28,833 C'est toi Mon doux amour 466 00:35:29,000 --> 00:35:31,333 Seulement toi Mon passé et avenir 467 00:35:31,500 --> 00:35:33,416 Tout mon monde Commence avec toi 468 00:35:33,583 --> 00:35:35,333 Finit avec toi 469 00:35:36,500 --> 00:35:38,250 Personne, je te jure, personne 470 00:35:38,416 --> 00:35:40,250 Même le destin Ne pourra nous séparer 471 00:35:40,416 --> 00:35:41,791 Parce que cet amour 472 00:35:41,958 --> 00:35:45,000 Illuminera l'éternité 473 00:36:20,291 --> 00:36:21,791 Va chercher un mouchoir. 474 00:36:33,416 --> 00:36:35,000 Mon eau de Cologne. 475 00:36:42,041 --> 00:36:43,333 Vas-y. 476 00:37:04,083 --> 00:37:06,958 Tu vas jusqu'à le parfumer pour ses putes. 477 00:37:09,083 --> 00:37:10,708 Qu'est-ce que tu racontes ? 478 00:37:12,291 --> 00:37:14,916 Ce soir, il joue aux cartes avec des amis. 479 00:37:16,416 --> 00:37:17,625 Ben voyons. 480 00:37:18,833 --> 00:37:21,416 Il met de la brillantine pour ses amis. 481 00:37:30,375 --> 00:37:32,625 Je préfère me tuer que finir comme toi. 482 00:37:33,625 --> 00:37:35,500 Qu'est-ce que t'as dit ? Répète. 483 00:37:38,625 --> 00:37:40,500 Pourquoi tu te laisses faire ? 484 00:37:40,791 --> 00:37:42,083 Pourquoi tu pars pas ? 485 00:37:55,750 --> 00:37:57,041 Et j'irais où ? 486 00:38:45,708 --> 00:38:47,125 J'irais où ? 487 00:39:42,083 --> 00:39:44,000 Tu vois que je t'aime encore. 488 00:39:49,958 --> 00:39:51,583 Pardon pour hier, 489 00:39:53,208 --> 00:39:55,208 mais je suis à cran. 490 00:39:55,750 --> 00:39:57,166 Après tout... 491 00:39:57,583 --> 00:39:59,541 Tu as fait deux guerres. 492 00:40:25,541 --> 00:40:27,416 Ils ont quelles pâtes, aujourd'hui ? 493 00:40:27,875 --> 00:40:31,125 Aucune idée. L'autre jour, c'était des pâtes courtes. 494 00:40:31,291 --> 00:40:33,750 On a mangé du potage toute la semaine. 495 00:40:33,916 --> 00:40:36,541 Des pâtes courtes ? J'espère pas. 496 00:40:37,291 --> 00:40:39,125 Je peux pas leur servir de potage. 497 00:40:41,250 --> 00:40:42,375 C'est ouvert. 498 00:40:52,458 --> 00:40:53,750 Mon amie Mennallée... 499 00:40:55,791 --> 00:40:57,541 Désolée, je peux pas te parler. 500 00:40:57,750 --> 00:40:59,250 Moi, ami. 501 00:40:59,416 --> 00:41:01,750 Ami, tu parles. Ça m'a pas réussi. 502 00:41:08,208 --> 00:41:10,625 Laisse-moi tranquille, compris ? 503 00:41:13,333 --> 00:41:15,833 De quel droit il me touche, celui-là ? 504 00:41:17,416 --> 00:41:19,708 C'est plus la saison des artichauts, 505 00:41:19,875 --> 00:41:21,500 ils ont trop de poils. 506 00:41:21,666 --> 00:41:24,583 Alors, donnez-moi 300 grammes de chicorée. 507 00:41:25,125 --> 00:41:27,541 Je savais qu'Ivano serait pas d'accord. 508 00:41:27,708 --> 00:41:29,416 Il veut que tu voies personne. 509 00:41:29,750 --> 00:41:33,166 Son mari est un geôlier, elle est en prison. 510 00:41:33,333 --> 00:41:34,916 Un peu de persil, madame ? 511 00:41:35,083 --> 00:41:38,125 Oui, du persil et un kilo de pommes de terre. 512 00:41:38,458 --> 00:41:41,208 Il était à cran à cause de l'annonce de Marcella. 513 00:41:41,375 --> 00:41:42,500 Quelle annonce ? 514 00:41:42,666 --> 00:41:45,833 Je t'ai mis de côté deux bocaux de confiture. 515 00:41:46,208 --> 00:41:49,041 Je pourrai faire une tarte pour dimanche 516 00:41:49,791 --> 00:41:51,375 pour ses beaux-parents. 517 00:41:52,875 --> 00:41:55,125 Marcella se fiance avec Giulio ? 518 00:41:55,291 --> 00:41:56,291 On dirait bien. 519 00:41:56,458 --> 00:41:58,166 - Peppe ! - C'est pas la peine. 520 00:41:58,333 --> 00:42:01,458 T'as entendu ? Marcella se fiance. 521 00:42:01,625 --> 00:42:03,791 - Félicitations. - Merci. 522 00:42:04,166 --> 00:42:06,041 - Vous avez entendu ? - À elle aussi ? 523 00:42:06,208 --> 00:42:07,541 Sa fille se fiance. 524 00:42:07,708 --> 00:42:08,958 Félicitations. 525 00:42:09,125 --> 00:42:11,375 Merci, madame, mais ce n'est pas sûr. 526 00:42:11,541 --> 00:42:13,333 Ça porte malheur de le dire. 527 00:42:13,500 --> 00:42:15,291 Allons fêter ça au bar. 528 00:42:15,458 --> 00:42:18,500 - Et mes pommes de terre ? - Quand vous les aurez payées. 529 00:42:18,666 --> 00:42:20,916 Peppe, occupe-t'en, on a des choses à faire. 530 00:42:25,333 --> 00:42:28,666 Qu'est-ce qui pourrait arriver ? C'est juste un déjeuner. 531 00:42:31,291 --> 00:42:32,625 Tu me diras, 532 00:42:33,500 --> 00:42:35,125 il faut enfermer à la cave 533 00:42:35,875 --> 00:42:38,750 ton fils de pute d'assassin de beau-père. 534 00:42:45,083 --> 00:42:46,458 C'est important pour Marcella. 535 00:42:46,708 --> 00:42:49,291 Imagine, j'en ai pas dormi de la nuit. 536 00:42:49,875 --> 00:42:51,208 Arrête de te monter la tête. 537 00:42:51,708 --> 00:42:53,791 Tu les nourris, il sort la bague, 538 00:42:53,958 --> 00:42:55,750 vous levez vos verres, terminé. 539 00:42:55,916 --> 00:42:57,458 T'inquiète pas. 540 00:42:58,916 --> 00:43:01,666 Salvatore, sur ma note, tu sais où me trouver. 541 00:43:01,875 --> 00:43:03,333 T'irais où ? 542 00:43:07,791 --> 00:43:10,291 Tiens, prends-en une. 543 00:43:11,916 --> 00:43:13,875 Prends, allez. 544 00:43:17,500 --> 00:43:20,625 - Ça vient d'où ? - Un Américain me les a données. 545 00:43:23,416 --> 00:43:25,666 Contre une livre de puntarelles. 546 00:43:28,500 --> 00:43:30,625 Tu l'as bien roulé. 547 00:43:35,416 --> 00:43:37,916 Ils ont jamais vu de puntarelles. 548 00:43:41,333 --> 00:43:42,875 Dans le Wisconsin ! 549 00:43:46,541 --> 00:43:47,708 Le pauvre. 550 00:43:48,416 --> 00:43:50,750 Il doit même pas savoir que ça se mange. 551 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 La vache. 552 00:44:05,250 --> 00:44:07,583 Je dois t'avouer quelque chose. 553 00:44:08,416 --> 00:44:10,000 Qu'est-ce que tu as fait ? 554 00:44:12,208 --> 00:44:15,500 Depuis des mois, je vole un peu de l'argent que je gagne. 555 00:44:16,208 --> 00:44:18,208 Comment ça, tu voles ? C'est ton argent. 556 00:44:18,583 --> 00:44:21,250 Je le donne pas à Ivano, je le mets de côté. 557 00:44:23,875 --> 00:44:25,333 Presque 8 000 lires. 558 00:44:26,375 --> 00:44:28,041 C'est une petite fortune ! 559 00:44:35,583 --> 00:44:38,083 C'est pour la robe de mariée de Marcella. 560 00:44:41,000 --> 00:44:43,375 Ivano veut qu'elle se marie dans ma vieille robe. 561 00:44:43,541 --> 00:44:45,541 C'était déjà un chiffon, à l'époque. 562 00:44:53,750 --> 00:44:55,708 Elle doit être la plus belle de toutes. 563 00:45:06,666 --> 00:45:08,875 Tiens, mets-la de côté. 564 00:45:12,125 --> 00:45:14,541 Tu la fumeras dimanche après les fiançailles. 565 00:45:26,833 --> 00:45:29,416 T'as vu ? Ça reste dans... 566 00:45:30,708 --> 00:45:32,041 Y a des petits bouts. 567 00:45:32,208 --> 00:45:33,583 Faut pas les avaler. 568 00:45:38,125 --> 00:45:39,375 Pourquoi tu pleures ? 569 00:45:39,625 --> 00:45:42,125 Fais pas la fillette, va jouer. 570 00:45:42,291 --> 00:45:43,791 Petit vaurien. 571 00:45:45,208 --> 00:45:47,666 - Tout est prêt ? - Oui, merci. 572 00:45:47,833 --> 00:45:50,291 Si vous avez besoin d'aide, n'hésitez pas. 573 00:45:50,500 --> 00:45:54,041 - J'ai sorti ma belle nappe. - Merci, Mme Giovanna. 574 00:45:54,208 --> 00:45:56,083 Je dépose ça et je la récupère. 575 00:45:56,250 --> 00:45:58,125 - Rien ne presse. - Je la rendrai lavée. 576 00:45:58,291 --> 00:46:00,166 Ne vous inquiétez pas. 577 00:46:00,333 --> 00:46:02,375 Vous lui prêtez votre jolie nappe 578 00:46:02,541 --> 00:46:04,791 pour briller devant ces canailles. 579 00:46:04,958 --> 00:46:06,791 Eh oui, exactement. 580 00:46:07,375 --> 00:46:10,875 Je prête ce que je veux à qui je veux, sans permission. 581 00:46:11,041 --> 00:46:14,166 Ne faites pas attention, elle est aigrie. 582 00:46:15,541 --> 00:46:18,791 Ça vous embête que Marcella se lie avec des gens bien. 583 00:46:18,958 --> 00:46:21,583 Des gens bien ? C'est des vrais ploucs. 584 00:46:21,750 --> 00:46:23,583 On sait d'où vient leur fortune. 585 00:46:23,750 --> 00:46:26,625 Ils ont profité des autres, ces traîtres. 586 00:46:26,791 --> 00:46:28,000 Faites attention. 587 00:46:28,166 --> 00:46:29,250 Pourquoi ? 588 00:46:29,791 --> 00:46:31,583 - Vous allez me griffer ? - Du calme. 589 00:46:32,291 --> 00:46:35,916 - Si je vous touche, vous tombez. - J'aimerais bien voir ça. 590 00:46:37,583 --> 00:46:39,708 Ne posez pas la main sur moi. 591 00:46:39,875 --> 00:46:41,125 Qu'est-ce qui se passe ? 592 00:46:41,291 --> 00:46:42,291 Ça vous tue, hein ? 593 00:46:42,458 --> 00:46:45,500 Marcella est belle, et personne veut de votre fille. 594 00:46:45,666 --> 00:46:47,833 Lavez votre bouche avant de parler d'elle. 595 00:46:48,000 --> 00:46:49,833 - C'est vrai. - Voilà qu'elle s'y met. 596 00:46:50,000 --> 00:46:52,333 Votre bouche est pleine de poison. 597 00:46:52,500 --> 00:46:55,166 Arrêtez, ou je préviens vos maris. 598 00:46:55,666 --> 00:46:56,833 C'est pas la peine. 599 00:46:57,000 --> 00:46:59,500 Prévenez-les, nous aussi, on a des choses à dire. 600 00:46:59,666 --> 00:47:02,583 Allez-y. Et moi, je raconterai que vos maudits rejetons 601 00:47:02,750 --> 00:47:05,291 ont sali ma maison avec des sarbacanes. 602 00:47:05,458 --> 00:47:06,458 C'est faux ! 603 00:47:07,333 --> 00:47:09,208 Tout le monde les a vus. 604 00:47:14,916 --> 00:47:16,166 Ballon. 605 00:48:44,833 --> 00:48:46,625 Rends-le-moi. 606 00:48:48,458 --> 00:48:49,541 Arrête, connard. 607 00:48:50,250 --> 00:48:52,416 Donne, je l'avais en premier. 608 00:48:53,000 --> 00:48:56,958 Calmez-vous, si vous vous salissez, je vous tue. 609 00:48:58,333 --> 00:49:00,833 Si je t'attrape, je te botte le cul. 610 00:49:01,000 --> 00:49:02,083 Arrêtez. 611 00:49:02,250 --> 00:49:05,125 - C'est ce fils de pute. - La ferme, mauviette. 612 00:49:05,291 --> 00:49:09,000 Si vous dites encore un gros mot, je vous tue. 613 00:49:12,208 --> 00:49:13,958 Ça a l'air trop bon. 614 00:49:14,125 --> 00:49:15,625 Doucement. 615 00:49:16,083 --> 00:49:17,083 Approche. 616 00:49:17,791 --> 00:49:20,333 Enferme ton grand-père et rapporte-moi la clé. 617 00:49:20,500 --> 00:49:23,416 Sans bruit. S'il se réveille, je te tue. 618 00:49:23,583 --> 00:49:25,041 Allez. 619 00:49:33,500 --> 00:49:35,083 T'es encore comme ça ? 620 00:49:35,250 --> 00:49:37,458 Retire ton tablier et recoiffe-toi. 621 00:49:37,625 --> 00:49:39,083 Je suis prête. 622 00:49:39,708 --> 00:49:41,291 On voit que tu l'as rafistolé. 623 00:49:42,083 --> 00:49:43,458 J'ai que ça. 624 00:49:43,916 --> 00:49:45,541 Alors, remets ton tablier. 625 00:49:47,916 --> 00:49:49,125 J'y vais. 626 00:49:56,500 --> 00:49:58,291 - Bienvenue. - Bonjour, M. Ivano. 627 00:49:58,500 --> 00:50:00,166 - Ça va ? - Oui, merci. 628 00:50:00,791 --> 00:50:01,958 Santucci. Enchanté. 629 00:50:02,125 --> 00:50:03,916 Je suis ravi. Moretti. 630 00:50:04,083 --> 00:50:06,291 Voici Orietta, mon épouse. 631 00:50:06,458 --> 00:50:08,166 Enchantée. 632 00:50:08,333 --> 00:50:10,375 Je vous en prie, installez-vous. 633 00:50:10,541 --> 00:50:12,416 Et Luisa, notre benjamine. 634 00:50:12,916 --> 00:50:14,125 - Bonjour. - Enchantée. 635 00:50:14,291 --> 00:50:16,291 C'est un plaisir. Installez-vous. 636 00:50:17,708 --> 00:50:19,083 Arrête, connard. 637 00:50:33,083 --> 00:50:34,083 C'est bon. 638 00:50:35,125 --> 00:50:36,500 Étonnant avec des pâtes courtes. 639 00:50:37,333 --> 00:50:39,333 Moi, je mets des rigatonis 640 00:50:39,500 --> 00:50:41,166 et des boulettes de veau. 641 00:50:42,291 --> 00:50:44,291 Vous, c'est plus léger. 642 00:50:47,583 --> 00:50:50,250 Je vous donnerai l'adresse de mon boucher, 643 00:50:50,416 --> 00:50:53,291 il est un peu cher, mais c'est du premier choix. 644 00:50:57,041 --> 00:50:58,208 Merci. 645 00:50:58,666 --> 00:51:00,791 Franco n'aime pas la viande avec les pâtes. 646 00:51:00,958 --> 00:51:02,333 C'est quoi, ces conneries ? 647 00:51:04,500 --> 00:51:05,500 Mange. 648 00:51:09,416 --> 00:51:11,625 Madame, vous ne vous asseyez pas ? 649 00:51:15,250 --> 00:51:16,375 Si. 650 00:51:17,166 --> 00:51:19,333 Delia, va remplir la carafe. 651 00:51:21,625 --> 00:51:23,875 Ce vin descend tout seul, pas vrai ? 652 00:51:24,625 --> 00:51:26,875 Au déjeuner, je me limite à un verre. 653 00:51:36,500 --> 00:51:38,125 Et cette jolie fille, 654 00:51:39,000 --> 00:51:40,541 c'est quoi, son métier ? 655 00:51:41,000 --> 00:51:42,291 Notre Luisa étudie. 656 00:51:43,333 --> 00:51:44,666 - Quoi ? - Elle étudie. 657 00:51:44,833 --> 00:51:47,166 Elle va bientôt passer son certificat, 658 00:51:47,333 --> 00:51:49,250 elle n'a que des 20. 659 00:51:57,208 --> 00:51:58,375 J'apporte les boulettes. 660 00:52:13,666 --> 00:52:15,833 Je pourrais avoir du pain ? 661 00:52:17,833 --> 00:52:21,041 Dans tous les cas, je n'ai pas encore choisi mon camp. 662 00:52:21,208 --> 00:52:23,208 Papa, tu es presque convaincu. 663 00:52:23,375 --> 00:52:24,958 Maman, de l'eau ! 664 00:52:26,083 --> 00:52:28,416 Après tout ce qu'on a traversé, 665 00:52:29,208 --> 00:52:30,750 préférons le changement. 666 00:52:31,583 --> 00:52:34,000 Et cette fois-ci, je peux m'exprimer. 667 00:52:34,500 --> 00:52:36,166 Toi, t'exprimer ? Mange. 668 00:52:36,958 --> 00:52:38,875 Le sel, s'il vous plaît. 669 00:52:43,125 --> 00:52:44,708 Le sel ne se passe pas, 670 00:52:45,625 --> 00:52:46,833 ça porte malheur. 671 00:52:49,083 --> 00:52:50,625 Va chercher mes cigarettes. 672 00:53:05,208 --> 00:53:06,333 Avec votre permission. 673 00:53:12,250 --> 00:53:14,041 Je vous en offre une vraie. 674 00:53:19,541 --> 00:53:21,125 Merci, M. Mario. 675 00:53:35,416 --> 00:53:36,708 Chers invités, 676 00:53:37,208 --> 00:53:39,625 c'est un plaisir de vous recevoir, 677 00:53:40,875 --> 00:53:44,541 mais venons-en à l'objet de cette belle réunion de famille. 678 00:53:48,208 --> 00:53:49,375 Il s'est réveillé. 679 00:53:53,500 --> 00:53:54,875 Quelqu'un frappe à la porte ? 680 00:53:55,166 --> 00:53:56,208 Non. 681 00:53:56,791 --> 00:53:58,500 Elles sont bonnes, ces cigarettes. 682 00:53:58,666 --> 00:54:00,000 Minables ! 683 00:54:00,166 --> 00:54:01,125 Putain de merde ! 684 00:54:01,375 --> 00:54:03,208 J'ai oublié d'enfermer pépé. 685 00:54:03,375 --> 00:54:04,583 T'es qu'un crétin. 686 00:54:04,750 --> 00:54:06,833 Si tu m'emmerdais pas toute la journée... 687 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 Il marche, maintenant ? 688 00:54:14,541 --> 00:54:16,458 Plus depuis l'avant-guerre. 689 00:54:17,375 --> 00:54:19,125 - Venez, papa. - Papa, mon cul ! 690 00:54:20,500 --> 00:54:23,125 Un repas digne de ce nom, et vous m'appelez pas ? 691 00:54:24,625 --> 00:54:27,541 - Un peu de gratin de pâtes ? - Et comment ! 692 00:54:34,416 --> 00:54:36,000 Santucci Ottorino. Enchanté. 693 00:54:36,166 --> 00:54:37,458 Moretti. Ravi. 694 00:54:37,625 --> 00:54:40,208 Ce sont les parents de Giulio, pour Marcella. 695 00:54:40,375 --> 00:54:41,416 Enchanté. 696 00:54:42,791 --> 00:54:44,125 J'ai compris ! 697 00:54:45,666 --> 00:54:48,208 Vous avez le bar avec cet escroc de Cecio. 698 00:54:49,125 --> 00:54:53,291 Il a vendu plus de gens aux Allemands que tu vendras jamais de cafés. 699 00:55:05,000 --> 00:55:06,083 Reprenons. 700 00:55:07,958 --> 00:55:10,791 Cette belle réunion de famille a une raison, 701 00:55:12,041 --> 00:55:14,416 une promesse entre ces tourtereaux. 702 00:55:15,875 --> 00:55:17,958 On revient pas sur une promesse. 703 00:55:43,333 --> 00:55:44,458 Ta main. 704 00:55:47,541 --> 00:55:50,625 - Levons nos verres à eux. - Félicitations ! 705 00:55:50,791 --> 00:55:52,541 - Félicitations. - Je peux avoir son lit ? 706 00:55:52,708 --> 00:55:54,083 Non, c'est le mien. 707 00:55:54,250 --> 00:55:55,541 Vire-les de là. 708 00:55:55,791 --> 00:55:56,916 Delia ! 709 00:55:57,541 --> 00:55:59,083 C'est pas le moment. 710 00:56:00,708 --> 00:56:01,833 Assis. 711 00:56:02,000 --> 00:56:04,125 Soyez sages. Ma chérie... 712 00:56:04,750 --> 00:56:05,833 Tous mes vœux. 713 00:56:06,625 --> 00:56:09,333 Félicitations, tous mes vœux. 714 00:56:10,000 --> 00:56:11,708 - Ma chérie ! - Montre-moi. 715 00:56:14,916 --> 00:56:16,458 C'est du toc. 716 00:56:18,125 --> 00:56:19,666 Elle me plaît beaucoup. 717 00:56:19,833 --> 00:56:22,583 Quand tu accoucheras, demande un vrai caillou, 718 00:56:22,750 --> 00:56:24,041 pas de la verroterie. 719 00:56:24,375 --> 00:56:26,291 La verroterie, comme vous dites... 720 00:56:26,458 --> 00:56:27,541 J'apporte le dessert. 721 00:56:29,166 --> 00:56:31,000 Allez, portons un toast. 722 00:56:31,291 --> 00:56:32,375 Du vin, papa. 723 00:56:32,541 --> 00:56:34,041 Elle est magnifique. 724 00:56:34,291 --> 00:56:36,750 - Prenez du vin avec de l'eau. - Le vin est bon. 725 00:56:36,916 --> 00:56:38,291 - Allez. - Moi aussi, papa ? 726 00:56:38,458 --> 00:56:39,958 Santé. 727 00:56:40,416 --> 00:56:42,375 Félicitations à vous deux. 728 00:56:42,541 --> 00:56:44,375 - Merci. - Merci à tous. 729 00:56:44,541 --> 00:56:45,875 Bravo, Marcella. 730 00:56:46,375 --> 00:56:48,125 Je suis heureux qu'elle te plaise. 731 00:57:04,541 --> 00:57:06,083 Le plat de maman. 732 00:57:06,791 --> 00:57:09,458 Eh bien, t'as pas fait semblant. 733 00:57:09,750 --> 00:57:11,875 Ce sont des choses qui arrivent. 734 00:57:12,333 --> 00:57:14,416 Vous devez faire attention. 735 00:57:15,291 --> 00:57:17,916 Pardon. Ne vous occupez pas de moi, faites la fête. 736 00:57:19,250 --> 00:57:20,958 Faites la fête. 737 00:57:21,125 --> 00:57:22,166 Je vous aide. 738 00:57:22,583 --> 00:57:23,666 Si, je viens. 739 00:57:23,791 --> 00:57:25,250 Non, il y a des éclats. 740 00:57:25,416 --> 00:57:26,625 Continuez sans moi, 741 00:57:26,791 --> 00:57:28,083 allez. 742 00:57:29,000 --> 00:57:31,375 Papa, si on prenait une glace au bar ? 743 00:57:32,125 --> 00:57:34,125 - Une glace ! - On peut, papa ? 744 00:57:34,291 --> 00:57:35,416 S'il te plaît. 745 00:57:36,375 --> 00:57:38,250 Partez devant, on vous rejoint. 746 00:57:46,291 --> 00:57:49,250 Delia, emmène papa dans sa chambre, il est fatigué. 747 00:57:52,250 --> 00:57:54,208 - Au revoir. - Au plaisir. 748 00:57:55,916 --> 00:57:57,000 Venez, papa. 749 00:57:58,208 --> 00:57:59,625 - Mme Delia. - Pardon. 750 00:58:20,583 --> 00:58:21,791 Ivano. 751 00:58:21,958 --> 00:58:23,750 Même servir, c'est trop compliqué. 752 00:58:27,958 --> 00:58:29,208 Bonjour. 753 00:58:29,583 --> 00:58:30,583 Arrête ! 754 00:58:31,083 --> 00:58:32,125 Bonjour. 755 00:58:33,375 --> 00:58:37,000 Giulio méritait mieux. Il n'a pas voulu entendre raison. 756 00:58:37,333 --> 00:58:39,458 - Elle est mignonne. - Si tu le dis. 757 00:58:39,625 --> 00:58:42,791 Une roublarde, cette repasseuse ! 758 00:58:42,958 --> 00:58:44,500 Elle a tiré le gros lot. 759 00:58:44,666 --> 00:58:47,000 Après le mariage, elle arrêtera de travailler 760 00:58:47,208 --> 00:58:48,833 et Giulio l'éduquera. 761 00:58:49,000 --> 00:58:52,000 Ce qui m'écœure, c'est d'être lié à ces miséreux. 762 00:58:52,416 --> 00:58:53,541 Des péquenauds. 763 00:58:53,708 --> 00:58:54,708 Ignorants avec ça. 764 00:59:11,125 --> 00:59:12,625 Bonjour, M. Mario. 765 00:59:18,208 --> 00:59:19,375 Voilà les glaces. 766 00:59:33,083 --> 00:59:34,833 Vous devez faire ça ici ? 767 00:59:35,000 --> 00:59:37,166 Vous dérangez les clients, c'est mon bar. 768 00:59:37,333 --> 00:59:40,291 La rue est à tout le monde. J'en ai pour une minute. 769 00:59:44,875 --> 00:59:48,208 Espérons que Luisa choisira avec plus de bon sens. 770 00:59:50,125 --> 00:59:51,750 Comment ça, choisir ? 771 00:59:51,916 --> 00:59:53,583 C'est moi qui choisirai. 772 00:59:55,500 --> 00:59:56,500 Ça y est. 773 00:59:58,375 --> 00:59:59,625 Enfin. 774 01:00:00,000 --> 01:00:01,625 Partez, maintenant. 775 01:00:01,791 --> 01:00:04,750 Oui, mais ne vous énervez pas et tâchez de bien agir. 776 01:00:04,916 --> 01:00:06,458 Vous allez pas commencer ? 777 01:00:06,625 --> 01:00:08,958 Ça fait un an qu'on nous prend la tête. 778 01:00:13,291 --> 01:00:14,791 Tu voulais me voir ? 779 01:00:16,125 --> 01:00:18,041 Tu t'y prends mal avec Delia. 780 01:00:19,916 --> 01:00:21,458 Elle l'a bien cherché. 781 01:00:22,458 --> 01:00:24,416 Ma patience a des limites. 782 01:00:24,875 --> 01:00:27,375 Mais tu régleras jamais rien comme ça. 783 01:00:27,541 --> 01:00:29,208 Je sais, excuse-moi. 784 01:00:31,208 --> 01:00:32,375 Approche. 785 01:00:33,333 --> 01:00:35,958 Approche, mon fils, assieds-toi. 786 01:00:44,958 --> 01:00:46,416 Écoute ton vieux père. 787 01:00:50,083 --> 01:00:51,750 Arrête de la battre sans arrêt. 788 01:00:54,833 --> 01:00:56,541 Sinon, elle va s'habituer. 789 01:00:57,291 --> 01:00:59,458 Une fois de temps en temps, 790 01:00:59,625 --> 01:01:02,541 une raclée, mais une bonne, et elle comprendra. 791 01:01:04,333 --> 01:01:06,541 C'était ma méthode avec ta maman. 792 01:01:06,958 --> 01:01:08,250 On se disputait ? 793 01:01:10,083 --> 01:01:11,250 Et pourquoi ? 794 01:01:11,833 --> 01:01:15,041 C'était ma cousine et la famille, c'est important. 795 01:01:15,208 --> 01:01:17,791 Tu vas pas recommencer avec les cousines. 796 01:01:17,958 --> 01:01:20,875 Depuis l'origine du monde, on se marie avec sa cousine, 797 01:01:21,041 --> 01:01:23,375 c'est la seule chose sensée. 798 01:01:23,791 --> 01:01:25,958 Si tu avais épousé ta cousine Adelaide... 799 01:01:26,125 --> 01:01:28,416 Elle était laide comme le péché. 800 01:01:28,583 --> 01:01:30,708 Mais elle serait restée à sa place 801 01:01:30,916 --> 01:01:33,791 et j'aurais pas à endurer ce raffut incessant. 802 01:01:33,958 --> 01:01:36,000 C'est vrai, je suis désolé. 803 01:01:41,458 --> 01:01:42,875 Mais bon, 804 01:01:43,583 --> 01:01:46,375 après tout, Delia est une bonne ménagère. 805 01:01:46,583 --> 01:01:48,625 Son défaut, c'est qu'elle répond. 806 01:01:50,541 --> 01:01:53,166 Elle doit apprendre à fermer sa bouche. 807 01:01:56,041 --> 01:01:58,416 Ne me fais pas subir ses pleurs, 808 01:01:59,791 --> 01:02:01,125 ça me fait de la peine. 809 01:02:07,458 --> 01:02:10,541 Et c'est trop demander de faire la sieste en paix ? 810 01:02:25,708 --> 01:02:29,083 Je me sens si coupable envers toi 811 01:02:30,958 --> 01:02:33,375 Et toi aussi, envers moi 812 01:02:35,166 --> 01:02:38,166 Nous n'osons pas Nous regarder dans les yeux 813 01:02:40,000 --> 01:02:42,416 Parce que le remords 814 01:02:42,583 --> 01:02:44,666 Nous pèse sur le cœur 815 01:02:46,083 --> 01:02:49,708 Pardonnons-nous 816 01:02:51,750 --> 01:02:55,708 Tout le passé Chaque péché 817 01:02:57,500 --> 01:02:59,916 Pardonnons-nous 818 01:03:00,958 --> 01:03:03,541 Recommençons enfin 819 01:03:03,708 --> 01:03:06,875 À nous aimer comme avant 820 01:03:09,000 --> 01:03:13,250 Quand nous ne formions qu'un 821 01:03:14,125 --> 01:03:17,291 Rappelons-nous 822 01:03:20,083 --> 01:03:23,708 Le premier jour Où je t'ai fait la cour 823 01:03:25,625 --> 01:03:27,083 Rappelons-nous 824 01:03:29,375 --> 01:03:31,208 Ce jour béni 825 01:03:32,708 --> 01:03:35,041 Qui a changé notre vie 826 01:03:37,250 --> 01:03:39,083 Avec un simple mot 827 01:03:43,375 --> 01:03:46,875 Mais avec le temps, notre amour 828 01:03:48,041 --> 01:03:50,583 Par jeu ou cruauté 829 01:03:52,916 --> 01:03:58,958 A perdu de sa sincérité 830 01:04:01,708 --> 01:04:05,625 Pardonnons-nous 831 01:04:06,416 --> 01:04:10,541 Pardonnons-nous 832 01:04:12,250 --> 01:04:18,041 Mon amour 833 01:06:00,833 --> 01:06:04,041 Désolé si moi faire peur. 834 01:06:06,458 --> 01:06:07,541 T'inquiète pas. 835 01:06:10,875 --> 01:06:13,333 Je me suis cognée. Laisse-moi tranquille. 836 01:06:31,791 --> 01:06:33,083 Je comprends rien. 837 01:06:37,833 --> 01:06:40,166 Mais pourquoi il hurle, celui-là ? 838 01:06:44,166 --> 01:06:45,833 Il manquait plus que ça. 839 01:07:14,166 --> 01:07:16,375 Je croyais que tu plaisantais. 840 01:07:17,708 --> 01:07:20,375 Si seulement. Cette fois, je dois partir. 841 01:07:21,708 --> 01:07:25,500 Mon cousin dit que dans le Nord, il y a du travail bien payé. 842 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 C'est vrai, 843 01:07:30,166 --> 01:07:31,625 tu dois partir. 844 01:07:33,416 --> 01:07:36,750 Prends des chaussettes en laine, l'hiver est rude là-haut. 845 01:07:42,208 --> 01:07:44,416 Tu t'en fiches que je parte. 846 01:07:44,583 --> 01:07:47,500 C'est pas vrai, et tu le sais. 847 01:07:48,958 --> 01:07:50,625 Alors penses-y. 848 01:07:52,458 --> 01:07:53,708 Penses-y. 849 01:07:54,250 --> 01:07:55,250 Delia, 850 01:07:56,958 --> 01:07:58,083 maintenant, tu le sais. 851 01:08:05,041 --> 01:08:06,375 Tu pars quand ? 852 01:08:08,250 --> 01:08:10,875 Je finis de tout régler cette semaine 853 01:08:11,375 --> 01:08:13,041 et je pars dimanche. 854 01:08:21,375 --> 01:08:22,791 Je dois y aller. 855 01:08:35,583 --> 01:08:36,791 Delia, 856 01:08:39,666 --> 01:08:41,083 tu y penseras ? 857 01:09:08,958 --> 01:09:11,916 Marcella nous a montré la bague, on est contents pour elle. 858 01:09:12,208 --> 01:09:14,750 - Et pour vous. - Félicitations ! 859 01:09:14,916 --> 01:09:17,458 - Tous nos vœux. - Merci. 860 01:09:20,166 --> 01:09:23,000 Ils sont beaux, on se croirait dans un film. 861 01:09:28,333 --> 01:09:30,041 J'aurai au moins réussi ça. 862 01:09:30,208 --> 01:09:32,583 Hier encore, elle était à mon sein 863 01:09:32,750 --> 01:09:34,375 et la voilà la bague au doigt. 864 01:09:34,791 --> 01:09:36,958 Surveillez M. Ottorino, 865 01:09:37,125 --> 01:09:39,083 il a mis en gage ses dents en or. 866 01:10:08,750 --> 01:10:10,000 Les pommes de terre ! 867 01:10:16,500 --> 01:10:18,375 Marcella, rentre vite ! 868 01:10:24,916 --> 01:10:26,625 Mince, qu'est-ce que j'ai fait ? 869 01:10:26,833 --> 01:10:28,041 Pardon. 870 01:10:28,208 --> 01:10:29,666 - J'ai oublié. - Aide-moi. 871 01:10:29,833 --> 01:10:32,166 Dépêchons, ton père va arriver. 872 01:10:34,166 --> 01:10:37,875 - Papa, pardon... - J'ai vraiment rien dans la tête ! 873 01:10:39,041 --> 01:10:40,833 Je les ai oubliées, pardon. 874 01:10:41,208 --> 01:10:42,250 Non, maman. 875 01:10:42,416 --> 01:10:44,875 Qu'est-ce que tu fais là ? Occupe-toi des garçons. 876 01:10:45,041 --> 01:10:47,166 - Maman. - Vas-y ! 877 01:11:37,166 --> 01:11:38,291 Qu'est-ce que tu regardes ? 878 01:11:43,916 --> 01:11:47,875 Ce soir, ce sera pain et lait. Remerciez votre idiote de mère. 879 01:11:54,708 --> 01:11:56,541 Tu as vu ? Tout est arrangé. 880 01:12:04,166 --> 01:12:05,500 Qu'est-ce qui est arrangé ? 881 01:12:07,833 --> 01:12:09,541 Tu appelles ça arranger les choses ? 882 01:12:09,833 --> 01:12:12,250 Au moins, il s'est défoulé et on a la paix. 883 01:12:13,125 --> 01:12:14,583 Va chercher le pain. 884 01:12:14,750 --> 01:12:16,208 T'as pas honte ? 885 01:12:17,291 --> 01:12:19,583 T'es juste un paillasson. 886 01:12:19,750 --> 01:12:22,333 Tu vaux rien, tu comptes pas. 887 01:13:19,833 --> 01:13:22,541 - Appelez votre mari pour signer. - Je vais le faire. 888 01:13:23,541 --> 01:13:24,750 Et votre mari ? 889 01:13:24,916 --> 01:13:27,791 Y a pas d'homme ici, on fait comment ? 890 01:13:27,958 --> 01:13:31,125 Soit ça te va, soit tu repars avec tes fermetures éclair. 891 01:13:32,500 --> 01:13:35,291 Qu'est-ce qu'il leur prend à toutes ? 892 01:13:38,083 --> 01:13:40,791 - Qu'est-ce qu'on avait dit ? - 200. 893 01:13:41,500 --> 01:13:42,583 200 lires. 894 01:13:45,458 --> 01:13:46,458 Merci. 895 01:13:47,375 --> 01:13:48,416 Au revoir. 896 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 - Bonjour, Marisa. - Bonjour, Delia. 897 01:15:02,375 --> 01:15:04,208 J'ai un service à te demander. 898 01:15:07,958 --> 01:15:09,458 Dimanche, 899 01:15:09,625 --> 01:15:10,958 après la messe, 900 01:15:11,125 --> 01:15:13,750 je vais faire des piqûres dans ton immeuble. 901 01:15:15,250 --> 01:15:16,375 D'accord. 902 01:15:16,833 --> 01:15:18,125 C'est quoi, le service ? 903 01:15:18,291 --> 01:15:19,916 C'est ça, le service. 904 01:15:21,708 --> 01:15:22,958 Tu dois me couvrir. 905 01:15:23,541 --> 01:15:24,666 Tu fabriques quoi ? 906 01:15:25,458 --> 01:15:27,458 Je peux pas te le dire. 907 01:15:30,458 --> 01:15:31,666 Tu as un amant ! 908 01:15:31,833 --> 01:15:33,708 Loué soit le Seigneur ! 909 01:15:33,875 --> 01:15:34,916 Tu es d'accord ? 910 01:15:35,083 --> 01:15:36,958 Oui, j'ai compris. 911 01:15:37,125 --> 01:15:39,625 Si Ivano demande, dimanche, tu fais des piqûres. 912 01:15:39,833 --> 01:15:40,833 C'est ça. 913 01:15:42,416 --> 01:15:43,458 J'en reviens pas. 914 01:15:47,083 --> 01:15:48,666 Si tu pars... 915 01:15:48,833 --> 01:15:50,208 Si tu pars, 916 01:15:51,208 --> 01:15:53,958 te fais pas prendre, sinon il te tuera. 917 01:15:54,125 --> 01:15:55,500 T'exagères. 918 01:15:55,666 --> 01:15:57,458 J'exagère pas. 919 01:15:57,958 --> 01:15:59,458 Tu peux me croire. 920 01:16:06,541 --> 01:16:07,708 Au revoir, Marisa. 921 01:16:08,750 --> 01:16:10,041 Au revoir, Delia. 922 01:16:16,083 --> 01:16:17,166 Delia ! 923 01:16:41,041 --> 01:16:42,750 Allez, arrête. 924 01:16:43,375 --> 01:16:46,291 - Elle nous voit pas. - Mais si. 925 01:16:49,583 --> 01:16:51,125 T'es tellement belle. 926 01:16:53,208 --> 01:16:55,041 Tu t'es maquillée ? 927 01:16:55,208 --> 01:16:56,791 C'est nouveau ? 928 01:16:57,416 --> 01:16:58,833 Ça te plaît pas ? 929 01:16:59,291 --> 01:17:00,625 Beaucoup trop, même. 930 01:17:00,958 --> 01:17:02,875 T'étais où, toute pomponnée ? 931 01:17:03,916 --> 01:17:05,000 Au travail. 932 01:17:06,666 --> 01:17:08,041 Je suis pas d'accord. 933 01:17:09,250 --> 01:17:09,875 Ah non ? 934 01:17:09,958 --> 01:17:12,125 Tu dois te maquiller juste pour moi. 935 01:17:12,916 --> 01:17:15,500 Je l'ai fait pour être belle pour toi. 936 01:17:17,125 --> 01:17:18,958 - C'est vrai ? - Oui. 937 01:17:20,625 --> 01:17:21,625 Tu me fais mal ! 938 01:17:24,666 --> 01:17:27,125 - Juste pour moi. - Juste pour toi. 939 01:17:30,666 --> 01:17:34,041 Tu te maquilleras pas demain pour aller au travail. 940 01:17:37,458 --> 01:17:39,500 D'ailleurs, tu arrêteras de travailler. 941 01:17:40,750 --> 01:17:42,958 - Qui t'a dit ça ? - Moi, je te le dis. 942 01:17:46,291 --> 01:17:47,916 Tu es à moi. 943 01:17:49,375 --> 01:17:51,500 Compris ? Tu es à moi seul. 944 01:17:53,625 --> 01:17:54,875 À toi seul. 945 01:18:40,458 --> 01:18:41,708 Arrête, elle va nous voir. 946 01:19:00,375 --> 01:19:01,375 Marcella, 947 01:19:03,125 --> 01:19:04,458 viens une minute. 948 01:19:07,291 --> 01:19:08,291 Quoi ? 949 01:19:08,708 --> 01:19:09,958 Assieds-toi. 950 01:19:19,750 --> 01:19:20,750 Alors ? 951 01:19:21,666 --> 01:19:22,666 Je réfléchissais. 952 01:19:26,500 --> 01:19:29,250 Le mariage, c'est une belle chose. 953 01:19:32,458 --> 01:19:34,375 Mais c'est pour toute la vie. 954 01:19:36,208 --> 01:19:37,833 On revient pas en arrière. 955 01:19:39,500 --> 01:19:40,666 Et donc ? 956 01:19:41,208 --> 01:19:42,416 Tu veux me dire quoi ? 957 01:19:45,666 --> 01:19:47,291 Giulio t'aime vraiment ? 958 01:19:49,416 --> 01:19:51,541 Tu dois bien choisir ton mari. 959 01:19:52,416 --> 01:19:55,083 Ça doit être le bon. Giulio, c'est le bon ? 960 01:19:55,250 --> 01:19:56,791 Je sais pas. Dis-moi, toi. 961 01:19:57,791 --> 01:19:59,458 Vu que tu as bien choisi. 962 01:20:00,541 --> 01:20:02,333 Moi, j'y connaissais rien. 963 01:20:03,750 --> 01:20:05,791 Pour toi, il n'est pas trop tard. 964 01:20:09,333 --> 01:20:11,000 Pour toi non plus. 965 01:20:28,458 --> 01:20:30,916 Ils se chargent de la maison et des alliances. 966 01:20:31,125 --> 01:20:33,958 Ils disent qu'ils ont un bon photographe. 967 01:20:34,166 --> 01:20:37,625 Nous, on a les fleurs, mais je pense qu'on peut s'en passer. 968 01:20:37,791 --> 01:20:39,375 Demande au père Felice. 969 01:20:39,541 --> 01:20:43,375 Si Dieu veut, il y aura un décès et tu récupéreras les fleurs. 970 01:20:43,541 --> 01:20:44,833 Bonne idée. 971 01:20:45,541 --> 01:20:47,791 Marcella prendra la robe de Delia. 972 01:20:48,333 --> 01:20:50,000 Tu l'as remise en état ? 973 01:20:50,375 --> 01:20:52,083 Elle doit avoir l'air neuve. 974 01:20:53,541 --> 01:20:56,541 Pour la musique, j'ai pensé à Alvaro, il était chanteur. 975 01:20:57,625 --> 01:20:58,625 C'est qui ? 976 01:20:58,958 --> 01:21:01,750 Le type qui te tient compagnie tous les matins. 977 01:21:01,916 --> 01:21:04,458 Ce va-nu-pieds ? Il porte la poisse. 978 01:21:04,625 --> 01:21:06,166 Dieu nous en préserve. 979 01:21:06,333 --> 01:21:08,375 J'en veux pas au mariage. 980 01:21:08,541 --> 01:21:10,583 Vous pensez qu'ils s'aiment ? 981 01:21:15,250 --> 01:21:16,291 Elle dit quoi ? 982 01:21:16,458 --> 01:21:18,000 Elle l'ouvre pour rien dire. 983 01:21:18,875 --> 01:21:21,333 T'as pas dû comprendre la situation. 984 01:21:21,500 --> 01:21:24,208 On doit s'occuper de Marcella et de nous aussi. 985 01:21:24,375 --> 01:21:26,958 Ça te débecte que ta fille devienne une dame ? 986 01:21:27,125 --> 01:21:28,583 C'est ça, Delia ? 987 01:21:31,208 --> 01:21:33,833 Mais bon, c'est des pouilleux endimanchés. 988 01:21:34,750 --> 01:21:36,291 Si ça tenait qu'à moi, 989 01:21:36,458 --> 01:21:39,708 je les enverrais paître, ces péquenauds grippe-sou. 990 01:21:40,291 --> 01:21:42,375 Mais tant qu'ils ont le bar, 991 01:21:42,541 --> 01:21:44,416 ce mariage nous arrange bien. 992 01:22:38,333 --> 01:22:39,916 Elle s'en remet pas. 993 01:22:40,083 --> 01:22:41,250 Pauvre Marcella. 994 01:22:42,375 --> 01:22:45,458 Elle veut l'épouser quand même, mais Ivano refuse. 995 01:22:45,625 --> 01:22:47,250 Je le comprends. 996 01:22:47,833 --> 01:22:51,166 Il a pas tort, il peut pas envoyer sa fille à la rue. 997 01:22:51,333 --> 01:22:53,166 - Ils iront où ? - Ils sont ruinés. 998 01:22:53,333 --> 01:22:55,375 Ils repartent dans leur village. 999 01:22:56,000 --> 01:22:59,291 Il paraît qu'il reste rien du bar, même pas une chaise. 1000 01:22:59,958 --> 01:23:01,916 Ils l'ont fait sauter au TNT. 1001 01:23:02,416 --> 01:23:03,666 Je me demande bien 1002 01:23:03,833 --> 01:23:06,333 qui a pu faire une méchanceté pareille. 1003 01:23:06,750 --> 01:23:08,000 Y a le choix ! 1004 01:23:08,833 --> 01:23:10,833 La liste est longue. 1005 01:23:11,208 --> 01:23:12,625 On récolte ce qu'on sème. 1006 01:23:12,791 --> 01:23:15,041 - Vous n'avez pas honte ? - Non. 1007 01:23:27,041 --> 01:23:29,666 Ça suffit avec ces jérémiades. 1008 01:23:30,125 --> 01:23:33,166 Je suis bien gentil, mais ma patience a des limites. 1009 01:23:34,041 --> 01:23:35,791 Giulio m'aimait. 1010 01:23:36,125 --> 01:23:38,500 C'est pas l'amour qui va te nourrir. 1011 01:23:39,083 --> 01:23:40,750 Giulio a plus que ses yeux pour 1012 01:23:40,833 --> 01:23:43,125 pleurer, ils ont même repris la bague. 1013 01:23:43,291 --> 01:23:46,833 Ces misérables, ils auront l'air malins avec leur bout de verre ! 1014 01:23:48,625 --> 01:23:49,750 C'était des bouseux, 1015 01:23:49,916 --> 01:23:51,916 ils redeviendront bouseux. 1016 01:23:54,875 --> 01:23:55,875 Dis-moi, 1017 01:23:56,291 --> 01:23:58,625 t'aimerais te promener pieds nus au village ? 1018 01:24:02,708 --> 01:24:04,125 Je préfère y aller. 1019 01:24:15,416 --> 01:24:17,416 Maman, dis quelque chose. 1020 01:24:20,041 --> 01:24:21,500 Tu fais jamais rien. 1021 01:24:22,916 --> 01:24:24,166 C'est toi qui le dis. 1022 01:24:57,791 --> 01:25:01,541 C'est la soirée des miracles Fais attention 1023 01:25:01,958 --> 01:25:04,541 Quelqu'un dans les ruelles de Rome 1024 01:25:04,708 --> 01:25:06,625 Fredonne une chanson 1025 01:25:10,250 --> 01:25:13,666 C'est la soirée Des chiens qui parlent entre eux 1026 01:25:14,208 --> 01:25:17,166 De la lune qui baisse dans le noir 1027 01:25:18,166 --> 01:25:23,208 Et les gens courent sur les places Pour aller voir 1028 01:25:25,333 --> 01:25:28,583 Cette soirée Si douce qu'on pourrait la boire 1029 01:25:30,041 --> 01:25:33,083 Qu'on passerait dans un stade Avec des milliers 1030 01:25:33,666 --> 01:25:36,333 Une soirée si étrange et sombre 1031 01:25:36,833 --> 01:25:39,083 Que la radio l'a annoncée 1032 01:25:39,833 --> 01:25:41,708 Elle la diffuse, même 1033 01:25:42,541 --> 01:25:45,500 Si noire à en salir les draps 1034 01:25:45,875 --> 01:25:47,916 C'est l'heure des miracles Qui me déroutent 1035 01:25:48,708 --> 01:25:52,750 Il me semble entendre Le bruit d'un bateau 1036 01:25:53,208 --> 01:25:55,625 Sur les vagues 1037 01:25:58,458 --> 01:26:03,166 La ville est en émoi 1038 01:26:05,708 --> 01:26:11,333 Avec ses places, ses jardins Et les gens dans les bars 1039 01:26:13,625 --> 01:26:15,458 Elle flotte et puis s'en va 1040 01:26:20,958 --> 01:26:23,666 Même sans courant 1041 01:26:23,833 --> 01:26:27,000 Elle avancera 1042 01:26:28,583 --> 01:26:33,208 Mais cette soirée vole 1043 01:26:35,666 --> 01:26:41,041 Les voiles sur les maisons Sont des milliers de draps 1044 01:26:43,208 --> 01:26:47,708 Il y a aussi les délinquants 1045 01:26:47,875 --> 01:26:51,541 Inutile d'avoir peur Il faut être prudents 1046 01:26:51,708 --> 01:26:53,375 Deux par deux 1047 01:26:53,541 --> 01:26:55,125 Les amoureux 1048 01:26:55,291 --> 01:26:58,375 Hissent leurs voiles Tels des pirates 1049 01:26:58,541 --> 01:27:03,000 Et au milieu de cette mer 1050 01:27:04,583 --> 01:27:09,625 J'essaierai de trouver Quelle étoile tu es 1051 01:27:11,791 --> 01:27:17,125 Parce que je me perdrais 1052 01:27:18,375 --> 01:27:24,750 Si je venais à comprendre Que tu n'es pas là ce soir 1053 01:28:08,166 --> 01:28:09,541 Vous êtes prêts ? 1054 01:28:09,750 --> 01:28:11,416 Marcella, viens. 1055 01:28:11,583 --> 01:28:13,833 Ne crie pas, je suis là. 1056 01:28:14,000 --> 01:28:15,750 - Ton père ? - Aux toilettes. 1057 01:28:15,916 --> 01:28:16,958 Venez là. 1058 01:28:17,125 --> 01:28:19,083 Qu'est-ce que t'as, maman ? 1059 01:28:19,250 --> 01:28:21,666 Le père Felice n'attend pas pour la messe. 1060 01:28:22,041 --> 01:28:24,083 Allez. Arrêtez, vous deux. 1061 01:28:27,125 --> 01:28:28,125 Allez. 1062 01:28:28,291 --> 01:28:30,625 Va voir si papa a tout ce qu'il faut. 1063 01:28:33,458 --> 01:28:34,458 Papa ? 1064 01:28:37,083 --> 01:28:38,541 Il vous faut quelque chose ? 1065 01:28:39,541 --> 01:28:41,000 Écoutez, ne me faites pas... 1066 01:29:08,541 --> 01:29:09,541 Magne-toi. 1067 01:29:15,791 --> 01:29:16,916 J'arrive. 1068 01:29:26,333 --> 01:29:27,458 Pas aujourd'hui. 1069 01:29:39,833 --> 01:29:41,375 On y va, ça presse. 1070 01:29:41,791 --> 01:29:42,916 Nous, on va à la messe. 1071 01:29:43,083 --> 01:29:44,750 Petit con ! 1072 01:29:46,625 --> 01:29:47,625 Me voilà. 1073 01:29:47,791 --> 01:29:49,250 Allez, vous deux. 1074 01:29:50,833 --> 01:29:51,958 Ralentis. 1075 01:29:52,583 --> 01:29:54,875 - Pourquoi tu cours ? - On est en retard. 1076 01:29:57,208 --> 01:30:00,208 Et papa, ça va ? Il a besoin de quelque chose ? 1077 01:30:01,333 --> 01:30:04,208 Tout va bien, il a besoin de rien. 1078 01:30:05,208 --> 01:30:06,375 On se dépêche. 1079 01:30:41,083 --> 01:30:42,458 Je vais voir M. Ottorino. 1080 01:31:00,083 --> 01:31:01,416 M. Ottorino ? 1081 01:31:05,666 --> 01:31:08,625 C'est Alvaro. Vous avez besoin de quelque chose ? 1082 01:31:16,000 --> 01:31:17,208 M. Ottorino ? 1083 01:31:35,583 --> 01:31:36,875 Allez. 1084 01:31:37,625 --> 01:31:40,208 Et aujourd'hui, n'oubliez pas, 1085 01:31:40,833 --> 01:31:43,000 agissez selon votre conscience, 1086 01:31:43,166 --> 01:31:46,666 la conscience de notre Seigneur tout-puissant 1087 01:31:46,833 --> 01:31:48,416 qui toujours vous regarde 1088 01:31:49,041 --> 01:31:50,250 et vous juge. 1089 01:32:08,666 --> 01:32:11,083 Arrête avec cette tête d'enterrement. 1090 01:32:11,458 --> 01:32:12,833 Y a pas mort d'homme. 1091 01:32:17,375 --> 01:32:19,583 Vous avez trouvé un quatrième ? 1092 01:32:20,166 --> 01:32:23,458 Ils sont tous occupés. Tu as vu ? C'est désert ici. 1093 01:32:23,625 --> 01:32:24,833 Là-bas, c'est la cohue. 1094 01:32:25,000 --> 01:32:28,166 J'y suis allé ce matin, y avait une de ces queues. 1095 01:32:28,333 --> 01:32:29,375 On se voit après. 1096 01:32:31,208 --> 01:32:32,208 Y a quoi dedans ? 1097 01:32:32,875 --> 01:32:35,916 La seringue et le nécessaire pour désinfecter. 1098 01:32:36,083 --> 01:32:37,625 Je vais chez Marisa. 1099 01:32:41,291 --> 01:32:42,291 Vas-y. 1100 01:32:46,958 --> 01:32:48,416 M. Ottorino est mort ! 1101 01:32:55,250 --> 01:32:56,416 Je l'ai trouvé comme ça. 1102 01:32:57,291 --> 01:32:58,333 À l'instant. 1103 01:32:58,791 --> 01:33:00,875 J'ai couru comme un guépard. 1104 01:33:02,333 --> 01:33:05,416 Papa, ça veut dire qu'on va récupérer sa chambre ? 1105 01:33:10,666 --> 01:33:12,625 Pourquoi Tu me l'as pris ? 1106 01:33:12,791 --> 01:33:14,083 - Arrête. - Pourquoi ? 1107 01:33:14,250 --> 01:33:16,333 Arrête ça. Lève-toi. 1108 01:33:16,750 --> 01:33:18,125 Ivano, ne fais pas ça. 1109 01:33:18,708 --> 01:33:19,708 Papa ! 1110 01:33:20,208 --> 01:33:21,208 Pourquoi ? 1111 01:33:22,041 --> 01:33:23,583 Ivano, ça ne se fait pas. 1112 01:33:23,750 --> 01:33:25,500 Pourquoi, papa ? 1113 01:33:26,166 --> 01:33:28,125 Pourquoi Tu me l'as pris ? 1114 01:33:28,958 --> 01:33:30,333 Moi, je vais y aller. 1115 01:33:30,958 --> 01:33:32,500 Tu vas où, bordel ? 1116 01:33:34,291 --> 01:33:36,166 Laissez-moi seul. 1117 01:33:38,166 --> 01:33:39,375 Laissez-moi seul. 1118 01:33:39,541 --> 01:33:41,000 Rentrez chez vous. 1119 01:33:41,916 --> 01:33:43,416 On vous rejoint tous. 1120 01:34:18,500 --> 01:34:20,666 - Des biscuits. - Pas touche. 1121 01:34:20,916 --> 01:34:23,333 - C'est pas pour vous. - Donne-le-moi. 1122 01:34:23,916 --> 01:34:24,916 Il était encore chaud, 1123 01:34:26,000 --> 01:34:28,041 il venait juste d'expirer. 1124 01:34:28,541 --> 01:34:30,208 C'est comme s'il me souriait. 1125 01:34:31,708 --> 01:34:33,291 Il m'aimait 1126 01:34:33,791 --> 01:34:35,333 comme un fils. 1127 01:34:41,375 --> 01:34:44,166 On n'en fait plus des hommes comme lui. 1128 01:34:44,958 --> 01:34:46,291 Un saint. 1129 01:34:50,291 --> 01:34:53,166 On pourra avoir la chambre juste pour nous ? 1130 01:34:53,333 --> 01:34:55,166 Ne restez pas là. 1131 01:34:59,833 --> 01:35:01,208 Bois un peu d'eau. 1132 01:35:06,458 --> 01:35:09,250 Papa, comment je vais faire, maintenant ? 1133 01:35:09,958 --> 01:35:11,166 Il faut être fort. 1134 01:35:18,791 --> 01:35:21,458 Ivano, c'est qui, la vieille ? 1135 01:35:26,791 --> 01:35:28,125 Qu'est-ce que j'en sais ? 1136 01:35:32,541 --> 01:35:34,666 Ne te mets pas dans un état pareil. 1137 01:35:34,833 --> 01:35:37,250 Pépé était vieux, il a eu une belle vie. 1138 01:35:37,875 --> 01:35:41,541 Je m'en fiche de pépé, je pleure pour Giulio. 1139 01:35:48,458 --> 01:35:49,541 Quelle douleur ! 1140 01:35:49,708 --> 01:35:52,000 Quelle douleur immense et infinie. 1141 01:35:52,500 --> 01:35:53,500 Un café ? 1142 01:35:53,666 --> 01:35:55,250 Avec deux cuillérées de sucre. 1143 01:35:55,916 --> 01:35:57,000 Si j'en avais... 1144 01:35:57,291 --> 01:35:59,416 Quelle douleur, quelle douleur immense. 1145 01:36:00,250 --> 01:36:02,458 Quelle douleur immense et infinie. 1146 01:36:02,625 --> 01:36:04,916 Oh, madame. Mon Dieu... 1147 01:36:05,416 --> 01:36:07,625 - Tout le monde l'aimait. - Tout le monde. 1148 01:36:09,250 --> 01:36:10,250 Il me souriait. 1149 01:36:17,250 --> 01:36:18,250 Merci. 1150 01:36:23,333 --> 01:36:25,916 J'ai toqué, toqué, il répondait pas. 1151 01:36:26,083 --> 01:36:27,083 "M. Ottorino ?" 1152 01:36:28,833 --> 01:36:29,833 Le silence. 1153 01:36:30,041 --> 01:36:31,625 Je toque deux fois : 1154 01:36:31,791 --> 01:36:34,750 "Si M. Ottorino répond pas, je vais aller voir." 1155 01:36:35,000 --> 01:36:37,000 Quand je suis entré, il était encore en vie. 1156 01:36:37,916 --> 01:36:40,250 Son regard m'implorait de l'aide. 1157 01:36:41,500 --> 01:36:43,833 Il parlait pas, mais ses yeux hurlaient. 1158 01:36:46,458 --> 01:36:47,541 Ça suffit. 1159 01:36:47,708 --> 01:36:49,291 Allez jouer dehors. 1160 01:36:49,791 --> 01:36:50,791 Dehors. 1161 01:36:53,083 --> 01:36:56,041 On est partis dès qu'on a su, mais c'est la pagaille. 1162 01:36:56,208 --> 01:36:57,291 Tout est bouché. 1163 01:36:57,458 --> 01:36:59,375 Pourquoi se précipiter ? 1164 01:36:59,541 --> 01:37:01,333 Ils peuvent y aller demain. 1165 01:37:01,500 --> 01:37:03,041 Je suis triste pour votre mari. 1166 01:37:04,125 --> 01:37:05,500 C'est comme ça. Un café ? 1167 01:37:05,666 --> 01:37:06,791 Avec plaisir. 1168 01:37:26,125 --> 01:37:28,375 - Mes condoléances. - Merci. 1169 01:37:28,875 --> 01:37:29,875 Ivano. 1170 01:37:31,250 --> 01:37:32,458 Je peux te parler ? 1171 01:37:32,625 --> 01:37:34,958 Quelle douleur immense et infinie. 1172 01:37:35,333 --> 01:37:36,916 Je dois aller chez Marisa. 1173 01:37:38,041 --> 01:37:39,333 Elle m'attend. 1174 01:37:39,500 --> 01:37:40,708 Va ouvrir. 1175 01:37:51,958 --> 01:37:53,708 Heureusement que tu es venue. 1176 01:37:53,916 --> 01:37:56,958 Quand on a su, on ne pouvait pas ne pas venir. 1177 01:37:57,958 --> 01:37:59,750 Peppe, Marisa. 1178 01:38:01,166 --> 01:38:03,125 Toutes nos condoléances. 1179 01:38:03,291 --> 01:38:04,291 Merci. 1180 01:38:04,458 --> 01:38:05,541 Comment c'est arrivé ? 1181 01:38:05,875 --> 01:38:07,250 Alvaro l'a trouvé. 1182 01:38:09,250 --> 01:38:12,625 Il m'a regardé et a réussi à me dire quatre mots : 1183 01:38:13,166 --> 01:38:14,750 "Je t'aime. 1184 01:38:15,541 --> 01:38:16,625 "Alvaro." 1185 01:38:40,125 --> 01:38:42,000 J'ai attendu longtemps, 1186 01:38:42,166 --> 01:38:43,875 mais quand on l'a appris, 1187 01:38:45,250 --> 01:38:46,875 Peppe a voulu venir. 1188 01:38:49,833 --> 01:38:51,208 C'est qui, la vieille ? 1189 01:38:51,750 --> 01:38:53,083 Qui sait ? 1190 01:38:57,000 --> 01:38:59,291 Madame, vous allez moisir sur place. 1191 01:38:59,458 --> 01:39:01,791 Levez-vous, allez vous reposer. 1192 01:39:01,958 --> 01:39:05,750 Buvez un peu, ou nos prochaines prières vous seront destinées. 1193 01:39:05,916 --> 01:39:07,291 Merci. 1194 01:39:12,500 --> 01:39:14,458 Heureusement que tu étais là. 1195 01:39:15,750 --> 01:39:18,541 Sinon, qu'est-ce que j'aurais raconté à Ivano ? 1196 01:39:25,000 --> 01:39:27,708 Il fallait qu'il choisisse aujourd'hui pour mourir. 1197 01:39:28,666 --> 01:39:30,666 Il l'a fait par méchanceté, 1198 01:39:30,833 --> 01:39:32,333 ce misérable. 1199 01:39:32,500 --> 01:39:33,583 Charogne infâme. 1200 01:39:33,750 --> 01:39:35,166 Crapule à cornes. 1201 01:39:35,333 --> 01:39:37,000 Vautour meurtrier. 1202 01:39:37,166 --> 01:39:39,166 Bouc maudit. 1203 01:39:40,958 --> 01:39:43,041 Dites une prière pour nous. 1204 01:39:43,833 --> 01:39:45,458 On en a déjà tellement dit. 1205 01:39:45,625 --> 01:39:46,625 Au revoir. 1206 01:39:51,583 --> 01:39:53,500 Allez, Delia, 1207 01:39:53,666 --> 01:39:55,250 c'est mieux comme ça, non ? 1208 01:39:55,583 --> 01:39:57,333 À quoi tu pensais ? 1209 01:39:58,291 --> 01:40:00,416 On sait qu'Ivano est une ordure, 1210 01:40:01,875 --> 01:40:03,166 mais pense aux enfants. 1211 01:40:06,625 --> 01:40:08,208 Pense à Marcella. 1212 01:40:12,625 --> 01:40:14,625 C'est à elle que je pense. 1213 01:40:23,291 --> 01:40:24,625 Il reste encore demain. 1214 01:40:28,125 --> 01:40:29,750 Madame, ça suffit. 1215 01:40:30,666 --> 01:40:32,791 Ça suffit, vraiment. 1216 01:43:18,333 --> 01:43:19,583 Tu m'as fait peur. 1217 01:43:20,666 --> 01:43:22,541 - Où tu vas ? - Faire des piqûres. 1218 01:43:24,916 --> 01:43:26,541 Chez les voisins de Marisa. 1219 01:43:27,375 --> 01:43:28,375 À cette heure-ci ? 1220 01:43:29,791 --> 01:43:30,875 Certainement pas. 1221 01:43:31,541 --> 01:43:33,458 Prépare le petit-déjeuner, vite. 1222 01:43:35,666 --> 01:43:37,916 Et papa, ça a été cette nuit ? 1223 01:43:40,125 --> 01:43:41,666 Oui, il a pas bougé. 1224 01:43:43,708 --> 01:43:45,708 Laisse-moi faire ces piqûres. 1225 01:43:47,916 --> 01:43:51,000 Ça nous fera plus d'argent pour l'enterrement. 1226 01:43:51,916 --> 01:43:53,916 On lui mettra de belles fleurs. 1227 01:43:55,333 --> 01:43:56,833 Il les mérite, non ? 1228 01:44:10,125 --> 01:44:11,791 Ne traîne pas. 1229 01:45:42,583 --> 01:45:44,208 Sale traîtresse. 1230 01:46:37,166 --> 01:46:41,666 Avec ça, tu vas à l'école. Maman 1231 01:48:25,291 --> 01:48:27,000 S'il vous plaît, 1232 01:48:27,166 --> 01:48:29,458 un à la fois, ne poussez pas. 1233 01:48:30,791 --> 01:48:31,916 Préparez vos papiers. 1234 01:49:13,750 --> 01:49:15,541 Ouvrez le passage 1235 01:49:15,958 --> 01:49:17,458 Faites place à demain 1236 01:49:17,625 --> 01:49:19,291 Car là, ce n'est pas possible 1237 01:49:20,958 --> 01:49:24,750 Aujourd'hui, je n'ouvre pas Parce que je fais grève 1238 01:49:26,166 --> 01:49:29,875 On descend dans la rue Avec toutes les banderoles 1239 01:49:31,250 --> 01:49:33,333 À tenir comme toujours 1240 01:49:33,500 --> 01:49:36,250 Le plus mauvais des rôles 1241 01:49:38,291 --> 01:49:42,583 Mais moi, tu sais Plus rien ne m'importe 1242 01:49:43,000 --> 01:49:46,333 Je chante aujourd'hui Avec tous les autres 1243 01:49:48,625 --> 01:49:50,250 Par conviction 1244 01:49:50,750 --> 01:49:53,291 Ou peut-être par décence 1245 01:49:53,791 --> 01:49:57,458 Que la participation Oui, c'est la liberté 1246 01:49:58,041 --> 01:50:00,375 C'est aussi résistance 1247 01:50:01,416 --> 01:50:03,625 Sans aucun bouclier 1248 01:50:04,291 --> 01:50:05,375 Pour me protéger 1249 01:50:05,541 --> 01:50:09,125 Ni arme pour résister 1250 01:50:09,291 --> 01:50:11,708 Ni casque pour me cacher 1251 01:50:12,125 --> 01:50:14,375 Ou saint à qui me vouer 1252 01:50:14,708 --> 01:50:17,291 Je n'ai que cette langue Dans ma bouche 1253 01:50:17,458 --> 01:50:19,750 Et un début de rêve que je touche 1254 01:50:21,291 --> 01:50:23,333 J'ai fait des erreurs souvent 1255 01:50:23,500 --> 01:50:27,208 Mais chaque fois J'ai payé comptant 1256 01:50:37,500 --> 01:50:39,916 Que les dames retirent leur rouge à lèvres 1257 01:50:40,083 --> 01:50:42,000 avant de fermer l'enveloppe. 1258 01:50:42,916 --> 01:50:46,708 Une marque de rouge à lèvres pourrait invalider le bulletin. 1259 01:51:17,750 --> 01:51:19,541 Sans aucun bouclier 1260 01:51:20,041 --> 01:51:21,458 Pour me protéger 1261 01:51:21,625 --> 01:51:24,541 Ni arme pour résister 1262 01:51:25,416 --> 01:51:27,583 Ni casque pour me cacher 1263 01:51:27,750 --> 01:51:29,708 Ou saint à qui me vouer 1264 01:51:30,125 --> 01:51:32,750 Je n'ai que cette langue avec moi 1265 01:51:32,916 --> 01:51:35,375 Et si tu me retires même ça 1266 01:51:36,125 --> 01:51:37,875 Je n'arrêterai pas, navré 1267 01:51:39,291 --> 01:51:40,833 Je chanterai 1268 01:51:41,625 --> 01:51:43,666 La bouche fermée 1269 01:52:29,291 --> 01:52:31,750 Regarde tous les gens qui sont là 1270 01:52:32,041 --> 01:52:34,750 Qui répondent avec moi 1271 01:52:35,583 --> 01:52:37,125 La bouche fermée 1272 01:52:37,541 --> 01:52:39,250 Regarde tous les gens qui sont là 1273 01:52:39,666 --> 01:52:42,916 Qui répondent avec moi 1274 01:52:43,083 --> 01:52:44,666 La bouche fermée 1275 01:52:47,000 --> 01:52:48,416 La bouche fermée 1276 01:53:01,958 --> 01:53:06,416 Les dimanche 2 et lundi 3 juin 1946 se tinrent les premières élections 1277 01:53:06,583 --> 01:53:09,583 où les femmes furent appelées à voter. 1278 01:53:10,458 --> 01:53:15,125 89 % d'entre elles se sont rendues aux urnes. 1279 01:53:16,083 --> 01:53:20,666 Sur 25 millions d'électeurs, 13 millions étaient des femmes. 1280 01:53:21,625 --> 01:53:26,166 "Serrons les bulletins de vote comme des billets doux" 1281 01:53:30,750 --> 01:53:33,791 IL RESTE ENCORE DEMAIN 1282 01:53:34,833 --> 01:53:37,708 Pour Lauretta 1283 01:57:45,208 --> 01:57:48,166 Adaptation : Céline Merlin 1284 01:57:48,333 --> 01:57:51,333 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 89249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.