All language subtitles for Call.The.Midwife.S01E06.HDTV.XviD-TLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,092 --> 00:00:12,392 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru 2 00:00:35,192 --> 00:00:38,237 Newborns are always beautiful. 3 00:00:38,428 --> 00:00:40,907 They cannot fail to make the heart sing, 4 00:00:40,908 --> 00:00:44,908 for even the plainest faces are alive with promise. 5 00:00:50,548 --> 00:00:54,107 But I have always seen beauty in old age too. 6 00:00:54,108 --> 00:00:56,747 Light shines through the bone, 7 00:00:56,748 --> 00:01:00,187 exquisite even as it flickers, 8 00:01:00,188 --> 00:01:05,028 even as it flutters and dims towards the end. 9 00:01:13,868 --> 00:01:16,267 ♪ The Lord himself is thy keeper... ♪ 10 00:01:16,268 --> 00:01:19,827 Where is Sister Monica Joan? 11 00:01:19,828 --> 00:01:22,308 ♪ The Lord is thy defence ♪ 12 00:01:28,748 --> 00:01:30,548 No peace for the wicked. 13 00:01:32,108 --> 00:01:34,427 Nonnatus House, midwife speaking. 14 00:01:34,428 --> 00:01:35,747 Which one? 15 00:01:35,748 --> 00:01:37,947 Well, it isn't your girlfriend! 16 00:01:37,948 --> 00:01:41,828 Have you been up all night tormented by visions of her loveliness? 17 00:01:42,868 --> 00:01:48,387 No, I was on the beat and I came across something... rather untoward. 18 00:01:48,388 --> 00:01:51,067 Is Sister Julienne there? 19 00:01:51,068 --> 00:01:53,107 Sister Julienne's away on retreat. 20 00:01:53,108 --> 00:01:55,668 Sister Bernadette's in charge until she returns. 21 00:01:57,868 --> 00:01:59,148 Sister. 22 00:02:00,868 --> 00:02:02,228 Sister! 23 00:02:23,748 --> 00:02:25,107 Where did you find her? 24 00:02:25,108 --> 00:02:26,308 Down on the pier. 25 00:02:26,309 --> 00:02:29,187 The wind was wicked and she had nothing on her feet. 26 00:02:29,188 --> 00:02:32,747 Oh, you poor thing. Run inside and make up a hot-water bottle. 27 00:02:32,748 --> 00:02:33,987 And some tea! 28 00:02:33,988 --> 00:02:37,227 I have had tea and it was most acceptable. 29 00:02:37,228 --> 00:02:40,427 This, conversely, fails to impress. 30 00:02:40,428 --> 00:02:42,467 It smells somewhat of perspiration 31 00:02:42,468 --> 00:02:45,508 and a great deal of regurgitated ale. 32 00:02:47,548 --> 00:02:49,387 She seems quite distracted. 33 00:02:49,388 --> 00:02:51,267 Thank you so much for finding her. 34 00:02:51,268 --> 00:02:53,267 It's fine. I'm just worried... 35 00:02:53,268 --> 00:02:55,508 Sister! 36 00:02:58,428 --> 00:03:03,188 Jesus... washed the feet of the disciples. 37 00:03:04,548 --> 00:03:07,947 Yeah, I bet they weren't tramping all over Poplar, 38 00:03:07,948 --> 00:03:10,868 walking in dog muck and motor oil and worse. 39 00:03:17,228 --> 00:03:19,707 I don't like the sound of that. 40 00:03:19,708 --> 00:03:21,948 I'll ring for Dr Turner. 41 00:03:25,948 --> 00:03:28,307 How did she get out dressed like that? 42 00:03:28,308 --> 00:03:33,587 We love Sister Monica Joan, Doctor, and do the best we can for her, 43 00:03:33,588 --> 00:03:36,868 but it wouldn't be right to lock her in her room. 44 00:03:38,308 --> 00:03:41,667 Besides, the truth is, we don't know 45 00:03:41,668 --> 00:03:45,787 whether she has dementia or whether she's just wilfully eccentric. 46 00:03:45,788 --> 00:03:50,347 I understand. There are more medical treatises written about senile decay 47 00:03:50,348 --> 00:03:52,667 than you can shake a stick at. 48 00:03:52,668 --> 00:03:55,707 But I keep to one invariable diagnostic rule, 49 00:03:55,708 --> 00:03:58,587 if they're brought back by a policeman in their nightie 50 00:03:58,588 --> 00:04:00,787 then they've got it. 51 00:04:00,788 --> 00:04:03,387 For now, the pneumonia is the real concern. 52 00:04:03,388 --> 00:04:04,907 The old people's friend. 53 00:04:04,908 --> 00:04:08,347 If they are ready to go, it takes them gently. 54 00:04:08,348 --> 00:04:09,947 We could try penicillin, 55 00:04:09,948 --> 00:04:13,147 but if she has any family, I think they should be sent for. 56 00:04:13,148 --> 00:04:16,307 She's been estranged from her family since she took her vows. 57 00:04:16,308 --> 00:04:21,587 The head of our order, Mother Jesu Emmanuel, is really her next of kin. 58 00:04:21,588 --> 00:04:23,388 I will call her at once. 59 00:04:30,988 --> 00:04:34,747 I will not have rotting matter put into my veins. 60 00:04:34,748 --> 00:04:38,707 If you don't take this penicillin, you will be rotting matter! 61 00:04:38,708 --> 00:04:42,468 I note I am getting the silver tongue treatment. 62 00:04:44,908 --> 00:04:48,187 Are you trying to summon up a fart? 63 00:04:48,188 --> 00:04:52,708 No, Sister, I am praying for strength. 64 00:04:56,948 --> 00:04:58,787 Everybody's asking how she is. 65 00:04:58,788 --> 00:05:02,387 And a lady called just now and left these roses. 66 00:05:02,388 --> 00:05:06,387 Mm, roses. There'll be roses on her coffin if she won't take the proper treatment. 67 00:05:06,388 --> 00:05:10,467 Mother Jesu, if she finds out, she'll be outraged. 68 00:05:10,468 --> 00:05:15,507 Mother Jesu is coming in love and very possibly to say goodbye. 69 00:05:15,508 --> 00:05:20,388 We are not going to lose Sister Monica Joan. 70 00:05:23,228 --> 00:05:26,948 She is going to take that penicillin even if it kills us. 71 00:05:43,828 --> 00:05:48,947 I suppose you think I'm suffering a dark night of the soul, Mother Jesu? 72 00:05:48,948 --> 00:05:51,867 A spiritual crisis? 73 00:05:51,868 --> 00:05:57,467 No, my dear, I think you are ill and in need of powerful drugs. 74 00:05:57,468 --> 00:06:01,107 Your spirit seems rather robust to me. 75 00:06:01,108 --> 00:06:03,348 I miss my mother. 76 00:06:04,588 --> 00:06:08,148 I never thought I would when old age came to claim me... 77 00:06:10,308 --> 00:06:13,228 for she tried me very sorely in my youth. 78 00:06:14,348 --> 00:06:17,348 I think it's cruel that I should miss her now. 79 00:06:20,788 --> 00:06:23,708 All this can be remedied. 80 00:06:30,308 --> 00:06:34,668 You are in for a treat, Sister. Penicillin's a wonder drug. 81 00:06:36,068 --> 00:06:39,707 Penicillin won't change the world. 82 00:06:39,708 --> 00:06:43,667 Nostradamus says nothing about it. 83 00:06:43,668 --> 00:06:47,547 And Nostradamus was an apothecary. 84 00:07:24,788 --> 00:07:29,988 Nurse Browne, there is a letter for you. And one for Nurse Lee. 85 00:07:34,828 --> 00:07:38,747 Sister Monica Joan, you're back with us. 86 00:07:38,748 --> 00:07:43,907 The quadrants are in alignment, the Moon is in Venus. 87 00:07:43,908 --> 00:07:47,867 We are all of us exactly where we should be. 88 00:07:47,868 --> 00:07:49,948 It's from my mother. 89 00:07:53,148 --> 00:07:55,628 She's on her way to London from Madeira. 90 00:07:57,188 --> 00:07:59,707 Better not tell Sister Monica Joan. 91 00:07:59,708 --> 00:08:02,508 She might think there's cake involved. 92 00:08:03,908 --> 00:08:06,867 Mater comes over twice a year to get her dresses fitted. 93 00:08:06,868 --> 00:08:11,827 And she wants to come to see me - here at Nonnatus House. 94 00:08:11,828 --> 00:08:13,827 How nice. Ask her for tea. 95 00:08:13,828 --> 00:08:16,628 We'll roll out the red carpet for her. 96 00:08:19,748 --> 00:08:22,427 Why doesn't your mother meet you in the West End? 97 00:08:22,428 --> 00:08:26,027 You could go to Fortnum's and have some of their blissful scones. 98 00:08:26,028 --> 00:08:29,148 Sounds like she wants a tour of inspection. 99 00:08:30,748 --> 00:08:33,668 I think she may have caught wind of the big romance. 100 00:08:35,308 --> 00:08:36,948 Possibly. 101 00:08:42,628 --> 00:08:46,507 Oh, all right. I added a PS to my last letter 102 00:08:46,508 --> 00:08:51,347 and put, "Walking out with a chap." Then, in brackets, "in uniform". 103 00:08:51,348 --> 00:08:54,027 You tease! One couldn't resist. 104 00:08:54,028 --> 00:08:56,708 It's the news she's wanted all her life. 105 00:08:59,428 --> 00:09:01,588 Oh, I forgot, letter for you. 106 00:09:15,388 --> 00:09:17,268 "Dear Jenny... 107 00:09:18,628 --> 00:09:21,308 "Why did I choose to telephone that day? 108 00:09:23,788 --> 00:09:26,868 "That one day of all the days since we last met. 109 00:09:29,468 --> 00:09:32,668 "Why not telephone you, when we made each other happy? 110 00:09:34,148 --> 00:09:36,668 "We were nothing but careful, Jenny. 111 00:09:38,228 --> 00:09:41,628 "But we broke two hearts for the sake of saving one. 112 00:09:44,748 --> 00:09:49,308 "This has been such a long silence, don't let it last for ever. 113 00:09:50,428 --> 00:09:53,507 "I would so like to see you. 114 00:09:53,508 --> 00:09:57,348 "With love, Gerald." 115 00:10:05,788 --> 00:10:08,107 That's better. 116 00:10:08,108 --> 00:10:10,308 Catherine Powell. 117 00:10:21,828 --> 00:10:23,868 My back's been killing me. 118 00:10:25,348 --> 00:10:27,347 I hate to say it, 119 00:10:27,348 --> 00:10:30,427 but I think flat shoes might be a little more comfortable. 120 00:10:30,428 --> 00:10:32,307 No, heels are my trademark. 121 00:10:32,308 --> 00:10:36,347 First thing my fella noticed about me when we first met was my pink stilettos. 122 00:10:36,348 --> 00:10:39,147 Well, that and my legs, presumably. 123 00:10:39,148 --> 00:10:41,667 This is your first visit. 124 00:10:41,668 --> 00:10:44,387 And your doctor seems to be in... Hull. 125 00:10:44,388 --> 00:10:46,427 Yeah, I only came to London yesterday. 126 00:10:46,428 --> 00:10:49,987 My fella, he's a bit of a dozy drawers when it comes to writing letters 127 00:10:49,988 --> 00:10:53,627 so I thought I'd just come here and give him a surprise. 128 00:10:53,628 --> 00:10:56,067 And did you? Well, he wasn't there. 129 00:10:56,068 --> 00:10:58,228 Away at sea, I reckon. 130 00:11:01,388 --> 00:11:02,667 No. 131 00:11:02,668 --> 00:11:07,107 No wedding ring yet, but I'm sure that'll change when he comes home. 132 00:11:07,108 --> 00:11:09,107 And where are you staying now? 133 00:11:09,108 --> 00:11:11,428 At his place. I let myself in. 134 00:11:13,348 --> 00:11:16,707 Is this going to take long? I don't want to be away if he comes home. 135 00:11:16,708 --> 00:11:18,627 Not long. 136 00:11:18,628 --> 00:11:23,267 We do need to go through all your details and get you properly booked in. 137 00:11:23,268 --> 00:11:26,627 We like to do a home visit before the baby's due. 138 00:11:26,628 --> 00:11:28,427 Check your living conditions. 139 00:11:28,428 --> 00:11:29,628 What for? 140 00:11:30,948 --> 00:11:32,107 Home delivery. 141 00:11:32,108 --> 00:11:35,347 I'd also like to examine you as well 142 00:11:35,348 --> 00:11:37,708 and I'd also make sure you've got your dates right. 143 00:11:37,709 --> 00:11:40,348 I'm seven months, two weeks on the dot. 144 00:11:42,068 --> 00:11:45,467 Looking at you, I think you may be a little further on. 145 00:11:45,468 --> 00:11:48,627 No, I met Billy on my birthday, my birthday was seven months, 146 00:11:48,628 --> 00:11:52,347 two weeks ago. I'm sorry but I don't really have much time. COMMOTION OUTSIDE CURTAIN 147 00:11:52,348 --> 00:11:56,547 Stand back, get some air! Jenny, can you spare a moment? We've got a fainter. 148 00:11:56,548 --> 00:11:58,668 I'll be back in one minute. 149 00:11:59,748 --> 00:12:01,828 That's good, just lie down. 150 00:12:08,028 --> 00:12:10,027 All right. Just keep breathing. 151 00:12:10,028 --> 00:12:14,427 In through your nose, out through your mouth. 152 00:12:14,428 --> 00:12:15,627 Childbearing, 153 00:12:15,628 --> 00:12:18,707 you have to have the stamina of an athlete. 154 00:12:18,708 --> 00:12:20,668 Here, Nurse, can you make her better? 155 00:12:22,468 --> 00:12:24,948 I'll get some water. 156 00:12:41,348 --> 00:12:42,628 Sister... 157 00:12:43,788 --> 00:12:46,147 Oh, I heard you was poorly. 158 00:12:46,148 --> 00:12:48,908 Oh, I'm that glad to see you out and about again. 159 00:12:49,988 --> 00:12:52,267 Can I tempt you to a bit of fruit today? 160 00:12:52,268 --> 00:12:54,347 On the house, you take your pick. 161 00:12:54,348 --> 00:12:55,628 How very kind. 162 00:12:56,548 --> 00:12:57,668 Oh... 163 00:12:58,668 --> 00:13:03,788 I will not suffer my pale forehead to be kissed by nightshade. 164 00:13:05,268 --> 00:13:07,427 Or the ruby grape of Proserpine. 165 00:13:07,428 --> 00:13:10,347 I'll have a pound of those pears. 166 00:13:10,348 --> 00:13:11,988 My pleasure. 167 00:13:18,908 --> 00:13:21,547 All Saints' Crypt, May Blitz, 1941. 168 00:13:21,548 --> 00:13:24,867 A girl, born as they sounded the all-clear. 169 00:13:24,868 --> 00:13:26,427 You remember! 170 00:13:26,428 --> 00:13:28,068 Yes. 171 00:13:29,708 --> 00:13:33,828 If you could deliver those to Nonnatus House, I'd be much obliged. 172 00:13:37,668 --> 00:13:40,067 Madam's usual. A quart of whelks. 173 00:13:40,068 --> 00:13:42,907 Terrific. I can smell the vinegar from here. 174 00:13:42,908 --> 00:13:46,067 Can't tempt you to a bit of jellied eel? No, ta. 175 00:13:46,068 --> 00:13:48,107 It's far too much like salmon in aspic. 176 00:13:48,108 --> 00:13:51,588 I had quite enough of that in my debutante days. 177 00:14:00,508 --> 00:14:02,588 We'll have to bring your mum here. 178 00:14:03,668 --> 00:14:06,107 Over my supine corpse! 179 00:14:06,108 --> 00:14:09,547 Tea in the best cups, with the nuns, and that's the lot. 180 00:14:09,548 --> 00:14:11,747 I'm looking forward to it. 181 00:14:11,748 --> 00:14:13,947 I'm not. 182 00:14:13,948 --> 00:14:16,707 You met my parents, we came through that. 183 00:14:16,708 --> 00:14:18,508 Is the dog's paw better? 184 00:14:19,908 --> 00:14:22,628 He gets under people's feet. It wasn't your fault. 185 00:14:24,508 --> 00:14:27,947 Mater's coming on Wednesday. You'll have to ask for time off, 186 00:14:27,948 --> 00:14:30,427 and you're working towards your promotion. 187 00:14:30,428 --> 00:14:32,747 I want to meet your mother, Camilla. 188 00:14:32,748 --> 00:14:35,587 I love you, and I want her to know it. 189 00:14:35,588 --> 00:14:37,187 You've never said that before. 190 00:14:37,188 --> 00:14:39,748 It doesn't mean I haven't been thinking it. 191 00:14:45,108 --> 00:14:46,747 We're in uniform. 192 00:14:46,748 --> 00:14:48,387 Well, who's looking? 193 00:14:48,388 --> 00:14:49,908 The man on the whelk stall. 194 00:15:27,908 --> 00:15:31,667 You want to put a glace cherry on those or they won't look finished off. 195 00:15:31,668 --> 00:15:34,627 No, no, glace cherries are vulgar. Fred, please. 196 00:15:34,628 --> 00:15:36,387 What on earth are you doing? 197 00:15:36,388 --> 00:15:39,667 You can't put cream in the meringues and leave them standing. 198 00:15:39,668 --> 00:15:41,388 Mrs B left me the component parts. 199 00:15:43,268 --> 00:15:46,067 I offered to help with the assembly but I was spurned. 200 00:15:46,068 --> 00:15:49,347 I'll finish them. Take the sandwiches in and go and sit with Peter. 201 00:15:49,348 --> 00:15:52,467 Is he here already? Yes, I let him in. How does he look? 202 00:15:52,468 --> 00:15:54,027 Calmer than you. 203 00:15:54,028 --> 00:15:56,108 I'm completely calm. 204 00:16:23,548 --> 00:16:24,988 Hello, Mater. 205 00:16:27,188 --> 00:16:28,508 Camilla, dear. 206 00:16:38,668 --> 00:16:41,947 I believe you've recently retired to Madeira, 207 00:16:41,948 --> 00:16:44,307 Lady Fortescue-Cholmondely-Browne. 208 00:16:44,308 --> 00:16:46,667 No need to stand on ceremony, Sister. 209 00:16:46,668 --> 00:16:48,988 Lady Browne will do. 210 00:16:51,308 --> 00:16:55,747 You must enjoy the sunshine, after living in India. 211 00:16:55,748 --> 00:16:57,987 I give the weather six out of ten. 212 00:16:57,988 --> 00:17:00,947 Of course, the administration is Portuguese 213 00:17:00,948 --> 00:17:04,788 which Sir Rex and I find rather trying. 214 00:17:05,988 --> 00:17:08,547 Sandwich, Mother? They're salmon. 215 00:17:08,548 --> 00:17:10,187 Smoked? 216 00:17:10,188 --> 00:17:12,388 Tinned. No. 217 00:17:15,708 --> 00:17:18,507 I was under the impression that you were in the forces. 218 00:17:18,508 --> 00:17:23,628 Camilla now tells me that you are, in fact, a police constable. 219 00:17:24,668 --> 00:17:25,787 Yes. 220 00:17:25,788 --> 00:17:28,828 He's sitting his sergeant exams next year. 221 00:17:34,548 --> 00:17:36,747 Constable Noakes was recently telling me 222 00:17:36,748 --> 00:17:41,107 that he has to study every single aspect of the law, 223 00:17:41,108 --> 00:17:44,867 from traffic offences to crimes against the person. 224 00:17:44,868 --> 00:17:48,187 I've been studying the Betting and Gambling Act, 225 00:17:48,188 --> 00:17:49,987 the Licensing Act, 226 00:17:49,988 --> 00:17:51,908 and the Prostitution Act. 227 00:17:53,348 --> 00:17:56,948 One hopes the theory is more savoury than the practice. 228 00:18:00,108 --> 00:18:02,627 Whatever is this made of? 229 00:18:02,628 --> 00:18:03,908 It's Crimplene. 230 00:18:06,228 --> 00:18:08,067 This isn't good enough. 231 00:18:08,068 --> 00:18:09,747 I only wear it for church. 232 00:18:09,748 --> 00:18:13,148 I don't mean the skirt suit, and you know it. 233 00:18:14,468 --> 00:18:17,068 What pleasure does this give you? 234 00:18:18,708 --> 00:18:20,467 You sent me to Roedean. 235 00:18:20,468 --> 00:18:22,787 Our motto was "Honour the Worthy". 236 00:18:22,788 --> 00:18:25,387 When I deliver babies, that's what I do. 237 00:18:25,388 --> 00:18:29,307 Whom exactly do you define as worthy, Camilla? 238 00:18:29,308 --> 00:18:30,707 Those people out there? 239 00:18:30,708 --> 00:18:33,587 That policeman downstairs? 240 00:18:33,588 --> 00:18:38,347 There's an entire dismantled empire needing its worthy honoured. 241 00:18:38,348 --> 00:18:40,507 Africa, Malaya, 242 00:18:40,508 --> 00:18:42,027 India's a nightmare. 243 00:18:42,028 --> 00:18:45,267 I'd sooner you were a missionary than lived like this 244 00:18:45,268 --> 00:18:48,467 and walked out with a man like that. 245 00:18:48,468 --> 00:18:52,507 Because at least our friends would comprehend it when we told them. 246 00:18:52,508 --> 00:18:54,388 You'd be a spinster but... 247 00:18:55,628 --> 00:18:57,468 you'd be doing good works. 248 00:18:59,868 --> 00:19:03,308 And wouldn't be wearing Crimplene. 249 00:19:06,108 --> 00:19:09,507 I've been talking to my mother. It wasn't all bad. 250 00:19:09,508 --> 00:19:11,267 Peter, it was diabolical. 251 00:19:11,268 --> 00:19:14,667 I was courting a girl once, Enid, fancied her chances as a mannequin. 252 00:19:14,668 --> 00:19:16,227 One day, when we were on the bus, 253 00:19:16,228 --> 00:19:19,307 she said to me, "Do you like what I've done with my eyebrows?" 254 00:19:19,308 --> 00:19:21,467 Peter... That was it. 255 00:19:21,468 --> 00:19:22,867 I packed her in. 256 00:19:22,868 --> 00:19:26,667 The day I fell for you, I saw you cycling up Leyland Street 257 00:19:26,668 --> 00:19:28,947 at six o'clock in the morning. 258 00:19:28,948 --> 00:19:31,667 You looked all in, dead beat. 259 00:19:31,668 --> 00:19:32,987 Don't tease. 260 00:19:32,988 --> 00:19:36,347 I'm not teasing. You don't half make it hard for a chap 261 00:19:36,348 --> 00:19:38,907 to show his feelings. Maybe I don't want you to. 262 00:19:38,908 --> 00:19:41,667 I've been turning it over and over in my mind for weeks. 263 00:19:41,668 --> 00:19:45,267 Should I say, should I ask, should I go down on my knees and beg you? 264 00:19:45,268 --> 00:19:47,508 What do you mean, on your knees? 265 00:19:48,588 --> 00:19:49,787 On one knee. 266 00:19:49,788 --> 00:19:52,027 I don't want you to say it at all. 267 00:19:52,028 --> 00:19:53,947 Why? 268 00:19:53,948 --> 00:19:56,507 Because you're making me feel uncomfortable. 269 00:19:56,508 --> 00:19:59,987 Why? Because I've hardly ever felt comfortable anywhere. 270 00:19:59,988 --> 00:20:02,788 And when I have, it's been with you. 271 00:20:04,828 --> 00:20:06,988 It has been the most extraordinary thing. 272 00:20:08,668 --> 00:20:10,148 I felt small. 273 00:20:11,588 --> 00:20:16,108 And in my proper place and not at risk of breaking anything precious. 274 00:20:21,628 --> 00:20:24,188 But now, all of a sudden, I don't feel that any more. 275 00:20:28,268 --> 00:20:31,828 I think it's best for both of us if we put a stop to this. 276 00:20:34,028 --> 00:20:35,748 Goodbye, Peter. 277 00:20:39,748 --> 00:20:42,108 It was all rather splendid. 278 00:20:51,668 --> 00:20:53,947 She's packed him in. I knew something was up. 279 00:20:53,948 --> 00:20:57,747 But why? It's her wretched mother's influence. 280 00:20:57,748 --> 00:21:00,507 That tea party was a horrible thing to witness. 281 00:21:00,508 --> 00:21:02,867 Chummy just crumbled in front of her. 282 00:21:02,868 --> 00:21:06,307 You know, Cynthia, some people do care what their parents think. 283 00:21:06,308 --> 00:21:08,867 Darling, she's a grown woman, not a schoolgirl. 284 00:21:08,868 --> 00:21:12,667 I don't mind her caring. I mind her being cowed 285 00:21:12,668 --> 00:21:15,268 and running away from a thing that makes her happy. 286 00:22:01,508 --> 00:22:04,108 Hello. Silsden 359... 287 00:22:05,428 --> 00:22:06,987 Hello? 288 00:22:06,988 --> 00:22:09,348 I'm sorry, I have the wrong number. 289 00:22:27,308 --> 00:22:31,187 Oi! You in the penguin dress! 290 00:22:31,188 --> 00:22:35,187 A simple "excuse me" would suffice. 291 00:22:35,188 --> 00:22:39,267 And you can give me back that spoon you've got stashed inside your pinafore. 292 00:22:39,268 --> 00:22:41,707 Pinafore? I am clad in no such garment. 293 00:22:41,708 --> 00:22:45,827 Must be the first time you've been down here without half-inching something. 294 00:22:45,828 --> 00:22:48,707 You really are extremely boorish individuals. 295 00:22:48,708 --> 00:22:51,708 And you are a thieving old God-botherer! 296 00:22:57,188 --> 00:23:00,508 What remarkable sleight of hand. 297 00:23:04,468 --> 00:23:05,628 Thank you. 298 00:23:09,028 --> 00:23:10,628 I've had enough of this. 299 00:23:12,348 --> 00:23:17,107 This wasn't an isolated incident. The costermonger, Mr Sidney Crumb, 300 00:23:17,108 --> 00:23:19,507 known as Cakey to his intimates, 301 00:23:19,508 --> 00:23:23,107 joined forces with several other tradesmen with the same complaint. 302 00:23:23,108 --> 00:23:27,067 They came to my desk in the form of a deputation. 303 00:23:27,068 --> 00:23:30,147 They all believe that Sister Monica Rose is... 304 00:23:30,148 --> 00:23:32,147 Joan, sir. 305 00:23:32,148 --> 00:23:33,948 Sister Monica Joan. 306 00:23:36,308 --> 00:23:41,307 Is known to them as, and I quote, "light-fingered", 307 00:23:41,308 --> 00:23:45,548 and has a habit of stealing small items from their stalls. 308 00:23:47,348 --> 00:23:50,987 That is a serious accusation, Sergeant. 309 00:23:50,988 --> 00:23:54,588 It will have to be proved or disproved. 310 00:23:55,908 --> 00:23:57,788 I will escort you upstairs. 311 00:24:00,068 --> 00:24:02,987 Nurse Lee, will you remain here with Sister Monica Joan? 312 00:24:02,988 --> 00:24:04,467 Of course. 313 00:24:04,468 --> 00:24:09,467 You may search her room for stolen goods. 314 00:24:09,468 --> 00:24:13,187 That is, of course, if Sister Monica Joan is agreeable. 315 00:24:13,188 --> 00:24:17,547 Have you anything to say to the sergeant, Sister? 316 00:24:17,548 --> 00:24:19,628 Yes. 317 00:24:21,748 --> 00:24:23,828 Pooh to you. 318 00:24:27,188 --> 00:24:30,387 Five pairs of fully fashioned nylon stockings, 319 00:24:30,388 --> 00:24:34,947 three egg cups, one corkscrew, a whistle, 11 teaspoons, 320 00:24:34,948 --> 00:24:40,107 a hairpiece - which was blonde - a china robin, a box of gents' handkerchiefs, 321 00:24:40,108 --> 00:24:42,627 several coloured ribbons, 322 00:24:42,628 --> 00:24:45,507 an eau-de-nil suspender belt, 323 00:24:45,508 --> 00:24:50,588 a pipe rack and a box of Steradent tablets... 324 00:24:51,748 --> 00:24:55,427 As you are probably aware, Sister Monica Jones doesn't wear dentures. 325 00:24:55,428 --> 00:24:59,827 I am afraid that she has been stealing for quite some time. 326 00:24:59,828 --> 00:25:03,027 It's her age, she doesn't know what she's doing. 327 00:25:03,028 --> 00:25:05,387 She's wily as a fox and always has been. 328 00:25:05,388 --> 00:25:08,587 It's the police that's deluded if they think she's done it deliberate. 329 00:25:08,588 --> 00:25:11,067 She's away with the fairies half the time. 330 00:25:11,068 --> 00:25:13,427 And half the time she is as sane as you or I. 331 00:25:13,428 --> 00:25:17,507 Dr Turner will vouch for her mental health... 332 00:25:17,508 --> 00:25:22,707 or lack of it - when she appears in court. If he can't win them over, 333 00:25:22,708 --> 00:25:25,668 the law must take its course. 334 00:25:33,348 --> 00:25:37,787 'The case was referred to the London Quarter Sessions. 335 00:25:37,788 --> 00:25:41,627 'We hoped against hope that the thefts were so small 336 00:25:41,628 --> 00:25:44,148 'the case would be thrown out of court.' 337 00:25:47,588 --> 00:25:51,147 'The suspect wandered at will. 338 00:25:51,148 --> 00:25:55,107 'The focus of her mind seemed to ripple and shift... 339 00:25:55,108 --> 00:25:58,347 'to change as unpredictably as weather.' 340 00:25:58,348 --> 00:26:03,707 ♪ Glory be to the Father and to the Son... ♪ 341 00:26:03,708 --> 00:26:07,907 'But we were all at odds - out of sorts and suffering. 342 00:26:07,908 --> 00:26:12,828 'And nothing was as it ought to be at Nonnatus House.' 343 00:26:20,708 --> 00:26:23,267 Ooh! Oh! 344 00:26:23,268 --> 00:26:25,747 Uhh! 345 00:26:25,748 --> 00:26:28,587 Take your clogs off, you little hooligan. 346 00:26:28,588 --> 00:26:30,787 Thank you. 347 00:26:30,788 --> 00:26:33,387 Much more of that and I'll be telling you to wait 348 00:26:33,388 --> 00:26:35,508 till your father gets home! 349 00:26:49,348 --> 00:26:51,987 Nonnatus House, Nurse Lee speaking. 350 00:26:51,988 --> 00:26:54,308 Jenny? 351 00:26:55,508 --> 00:26:56,907 Jenny? 352 00:26:56,908 --> 00:26:58,948 This is Nurse Lee, yes. 353 00:26:59,988 --> 00:27:01,548 You telephoned me. 354 00:27:05,708 --> 00:27:07,588 My darling, darling girl. 355 00:27:10,228 --> 00:27:11,548 I shouldn't have. 356 00:27:14,668 --> 00:27:16,307 You're still married. 357 00:27:16,308 --> 00:27:18,828 I'm always going to be still married. 358 00:27:22,348 --> 00:27:24,508 I know. 359 00:27:27,588 --> 00:27:30,028 If you want to see me, will you write? 360 00:27:32,548 --> 00:27:33,908 Yes. 361 00:27:37,628 --> 00:27:39,108 Nurse Lee. 362 00:27:41,428 --> 00:27:43,548 All right? 363 00:27:44,588 --> 00:27:47,148 Will you join us for handicrafts? 364 00:27:56,188 --> 00:27:58,788 Enter and state your purpose. 365 00:28:03,708 --> 00:28:06,427 Sister Julienne asked you to recreation. 366 00:28:06,428 --> 00:28:09,267 She thought you might like to bring down your gollies. 367 00:28:09,268 --> 00:28:12,187 I have suspended all involvement with my gollies. 368 00:28:12,188 --> 00:28:14,627 I have esoteric matters to investigate. 369 00:28:14,628 --> 00:28:19,388 These bands are the parallels wherein men and angels... 370 00:28:24,228 --> 00:28:25,867 and beasts, 371 00:28:25,868 --> 00:28:28,428 and others... 372 00:28:31,148 --> 00:28:32,947 You do well not to mock me, 373 00:28:32,948 --> 00:28:36,187 for I know it makes no sense. 374 00:28:36,188 --> 00:28:37,628 Sister. 375 00:28:39,068 --> 00:28:44,107 I'm going to get you a handkerchief and you're going to dry your eyes. 376 00:28:44,108 --> 00:28:48,187 My handkerchiefs were all given to the police! 377 00:28:48,188 --> 00:28:54,587 Sister Julienne took them away. She took everything! 378 00:28:54,588 --> 00:28:58,108 Including my ribbons. 379 00:29:00,988 --> 00:29:03,107 And my china robin! 380 00:29:03,108 --> 00:29:05,988 And I needed... all of them! 381 00:29:07,948 --> 00:29:10,827 Sister Monica Joan... 382 00:29:10,828 --> 00:29:15,507 Close that drawer! You have no business clawing through my things! 383 00:29:15,508 --> 00:29:17,387 These are not your things. 384 00:29:17,388 --> 00:29:20,667 Have you no secrets? 385 00:29:20,668 --> 00:29:24,227 Have you nothing precious you might like to conceal? 386 00:29:24,228 --> 00:29:27,387 I'm not under investigation by the police. 387 00:29:27,388 --> 00:29:30,187 You could end up in prison. 388 00:29:30,188 --> 00:29:32,787 These are valuable jewels, 389 00:29:32,788 --> 00:29:35,347 and Sister Julienne was pinning all hope 390 00:29:35,348 --> 00:29:39,147 on the fact that the things you stole were just cheap rubbish. 391 00:29:39,148 --> 00:29:41,308 Why do I do it? 392 00:29:45,108 --> 00:29:47,028 Is the devil tempting me? 393 00:29:48,228 --> 00:29:49,948 Or am I ill? 394 00:29:52,828 --> 00:29:54,627 I don't know. 395 00:29:54,628 --> 00:29:58,948 I used to know so much, and now I don't even know myself. 396 00:30:02,148 --> 00:30:05,028 Or what I will do next. 397 00:30:49,908 --> 00:30:55,587 She must be moving things about, secreting them in different places. 398 00:30:55,588 --> 00:31:02,307 I just thought if I could take the necklace and the ring and the bangle, 399 00:31:02,308 --> 00:31:07,387 I could hide them from somebody so nobody would ever find them. 400 00:31:07,388 --> 00:31:10,387 I still would, if I knew where they were. 401 00:31:10,388 --> 00:31:12,628 You'd be making yourself into an accessory! 402 00:31:13,788 --> 00:31:16,587 Why on earth does this sherry taste of toothpaste? 403 00:31:16,588 --> 00:31:18,627 We're drinking out of tooth mugs. 404 00:31:18,628 --> 00:31:21,028 Close your eyes, pretend it's creme de menthe. 405 00:31:22,948 --> 00:31:25,227 Oh, look! I'm in jail. 406 00:31:25,228 --> 00:31:27,867 Hello, Sister Monica Joan. 407 00:31:27,868 --> 00:31:29,587 It's not funny, Trixie! 408 00:31:29,588 --> 00:31:32,907 These weren't just knick-knacks from the market. 409 00:31:32,908 --> 00:31:36,947 There was a pearl necklace, a ring, an exquisite bracelet. 410 00:31:36,948 --> 00:31:42,147 Sly old vixen! She must've been plying her trade in Hatton Gardens. 411 00:31:42,148 --> 00:31:45,507 She has come home in a taxi at least once. 412 00:31:45,508 --> 00:31:50,387 I saw Sister Bernadette pay out of the petty cash. 413 00:31:50,388 --> 00:31:53,467 Cynthia, you're sloshed. 414 00:31:53,468 --> 00:31:55,507 Have some bread pudding. 415 00:31:55,508 --> 00:31:57,828 I just care for her, that's all. 416 00:31:59,428 --> 00:32:03,907 Do you know something, Jenny? We all care about Sister Monica Joan, 417 00:32:03,908 --> 00:32:05,987 and she's up to her armpits in bother. 418 00:32:05,988 --> 00:32:08,147 She doesn't need you making things any worse 419 00:32:08,148 --> 00:32:11,147 by saying that you might have seen some loot in her room 420 00:32:11,148 --> 00:32:13,347 or that she might have hidden it, 421 00:32:13,348 --> 00:32:17,108 or that you might just have been seeing things all along. 422 00:32:18,268 --> 00:32:20,307 Are you saying I should lie? 423 00:32:20,308 --> 00:32:24,828 I'm saying you should keep your mouth shut. 424 00:32:33,628 --> 00:32:37,787 I saw Constable Noakes when I was cycling past the banana sheds. 425 00:32:37,788 --> 00:32:41,107 Do you know, his face was as long as a fiddle. 426 00:32:41,108 --> 00:32:43,387 All bobbies are romantics at heart. 427 00:32:43,388 --> 00:32:46,147 It's what lures them into the force in the first place. 428 00:32:46,148 --> 00:32:50,187 Can we please not embark on another discussion of Nurse Browne's private life? 429 00:32:50,188 --> 00:32:52,868 Would you rather we talked about something else? 430 00:32:54,548 --> 00:32:57,707 I'd rather everyone concentrated on their handicrafts. 431 00:32:57,708 --> 00:32:59,427 It seems we're all on edge. 432 00:32:59,428 --> 00:33:05,068 And the reason for that, of course, is entirely obvious. 433 00:33:11,748 --> 00:33:13,908 Saturn is in retrograde again. 434 00:33:18,908 --> 00:33:22,188 Oh, this one's gone through at the crotch. 435 00:33:25,628 --> 00:33:28,388 I need some red wool to mend it. 436 00:33:31,988 --> 00:33:34,467 Sister Monica Joan? 437 00:33:34,468 --> 00:33:37,708 Would you be so kind as to pass me your knitting bag? 438 00:33:39,708 --> 00:33:41,547 I'm sorry. 439 00:33:41,548 --> 00:33:43,588 I'm casting on. 440 00:33:46,508 --> 00:33:48,028 Oof! 441 00:33:57,148 --> 00:34:01,108 I haven't the faintest notion where those came from. 442 00:34:41,308 --> 00:34:44,227 Can we move on now, please, Constable? 443 00:34:44,228 --> 00:34:46,308 Yes, sir. 444 00:34:49,908 --> 00:34:52,787 Those jewels are worth thousands of pounds. 445 00:34:52,788 --> 00:34:55,067 She cannot vouch for where they came from, 446 00:34:55,068 --> 00:34:57,867 and the police are checking thefts all over London. 447 00:34:57,868 --> 00:35:01,507 I was afraid they would. That's why I didn't tell you. 448 00:35:01,508 --> 00:35:03,268 How long have you known? 449 00:35:05,068 --> 00:35:06,468 Three days. 450 00:35:07,908 --> 00:35:09,507 You could've faced charges! 451 00:35:09,508 --> 00:35:12,427 You could've faced the end of your nursing career. 452 00:35:12,428 --> 00:35:14,147 I know. I did it because... 453 00:35:14,148 --> 00:35:16,228 Don't you dare say you love her. 454 00:35:17,588 --> 00:35:20,667 Deceit compounds deceit, Nurse Lee. 455 00:35:20,668 --> 00:35:24,387 You have just made matters considerably worse 456 00:35:24,388 --> 00:35:26,508 and love is no excuse. 457 00:35:43,908 --> 00:35:45,788 Dragged over coals? 458 00:35:48,148 --> 00:35:49,908 Completely. 459 00:35:55,228 --> 00:35:58,107 You really do have a soft spot for the old bat, don't you? 460 00:35:58,108 --> 00:36:00,987 Sister Monica Joan... 461 00:36:00,988 --> 00:36:03,267 I admire her... 462 00:36:03,268 --> 00:36:05,667 and she's lonely. 463 00:36:05,668 --> 00:36:07,987 It's a lonely life. 464 00:36:07,988 --> 00:36:12,147 Or at least, a peaceful one. Rules and all that. 465 00:36:12,148 --> 00:36:15,748 So many roads one doesn't have to go down. 466 00:36:16,748 --> 00:36:20,587 Chummy, you aren't thinking of taking holy orders? 467 00:36:20,588 --> 00:36:23,228 It has presented itself as a solution. 468 00:36:25,308 --> 00:36:29,468 It wouldn't be a solution, it would be a hiding place. 469 00:36:33,668 --> 00:36:36,348 I came here to hide from a love affair... 470 00:36:38,988 --> 00:36:42,228 from my feelings for a man I couldn't have... 471 00:36:43,988 --> 00:36:47,307 and I haven't escaped anything at all. 472 00:36:47,308 --> 00:36:49,267 Here. 473 00:36:49,268 --> 00:36:51,267 Magic hanky. 474 00:36:51,268 --> 00:36:53,187 May not work. 475 00:36:53,188 --> 00:36:55,108 Didn't work on me. 476 00:36:59,228 --> 00:37:02,388 You can have Peter, Chummy. 477 00:37:04,308 --> 00:37:08,628 There's nothing and nobody standing in your way. 478 00:37:11,068 --> 00:37:12,948 Yes, there is. 479 00:37:20,388 --> 00:37:25,347 The defendant, Miss Antonia Cavill, known as Sister Monica Joan 480 00:37:25,348 --> 00:37:29,947 of the order of St Raymond Nonnatus, has been accused of theft. 481 00:37:29,948 --> 00:37:35,187 This bench is unanimously agreed that, given the witness statements, 482 00:37:35,188 --> 00:37:39,867 there is a prima facie case for the accused to answer. 483 00:37:39,868 --> 00:37:41,907 You may proceed. 484 00:37:41,908 --> 00:37:46,187 Dr Turner, as the defendant's general practitioner, 485 00:37:46,188 --> 00:37:49,068 what is your opinion of her state of health? 486 00:37:50,308 --> 00:37:52,987 Well, she is certainly not as robust as she was. 487 00:37:52,988 --> 00:37:56,347 Fiddlesticks! I saw pneumonia off flat in five days! 488 00:37:56,348 --> 00:37:58,787 He's not talking to you. 489 00:37:58,788 --> 00:38:00,667 Is this true, Doctor? 490 00:38:00,668 --> 00:38:03,147 She did respond extremely well to penicillin. 491 00:38:03,148 --> 00:38:07,227 But, mentally, she has been frail for many months. 492 00:38:07,228 --> 00:38:08,387 Balderdash! 493 00:38:08,388 --> 00:38:13,547 What this court needs to ascertain, sir, is would the doctor 494 00:38:13,548 --> 00:38:19,427 have prescribed penicillin if I, the patient, were mentally infirm? 495 00:38:19,428 --> 00:38:24,107 Indeed, would he have prescribed penicillin 496 00:38:24,108 --> 00:38:27,787 had he thought recovery would enable me to go out thieving? 497 00:38:27,788 --> 00:38:32,907 With respect, madam, Dr Turner is not charged with curing you of pneumonia. 498 00:38:32,908 --> 00:38:36,827 You are charged with larceny, specifically a sapphire ring, 499 00:38:36,828 --> 00:38:39,547 a pearl necklace and a diamond bracelet. 500 00:38:39,548 --> 00:38:41,947 You said prima facie before. 501 00:38:41,948 --> 00:38:45,467 You must be precise, my man, and not confuse your terms. 502 00:38:45,468 --> 00:38:46,828 If I may interject, Sister. 503 00:38:46,829 --> 00:38:48,748 Who is this person? 504 00:38:49,748 --> 00:38:52,347 He is your barrister, Mr Briggs. 505 00:38:52,348 --> 00:38:54,948 He's not very good. 506 00:38:58,388 --> 00:39:00,627 Doctor, in your opinion, 507 00:39:00,628 --> 00:39:04,547 does the defendant understand the charges brought against her? 508 00:39:04,548 --> 00:39:06,348 No. 509 00:39:08,108 --> 00:39:09,987 I don't believe she does. 510 00:39:09,988 --> 00:39:13,427 I wish to make a statement. 511 00:39:13,428 --> 00:39:15,507 Sit down and wait your turn! 512 00:39:15,508 --> 00:39:18,267 Order in court. We're waiting our turn, and we're the aggrieved! 513 00:39:18,268 --> 00:39:20,347 Sister... 514 00:39:20,348 --> 00:39:23,787 let Mr Briggs speak for you. 515 00:39:23,788 --> 00:39:27,228 None should presume to speak for another. 516 00:39:28,056 --> 00:39:29,896 All judgement comes from God. 517 00:39:31,936 --> 00:39:35,255 And we will all stand naked and alone before his throne. 518 00:39:35,256 --> 00:39:36,855 Sister Monica Joan, 519 00:39:36,856 --> 00:39:41,776 do you understand the nature of the charges brought against you? 520 00:39:43,096 --> 00:39:45,615 I thank you for your enquiry, sir. 521 00:39:45,616 --> 00:39:49,535 Yes, I do. 522 00:39:49,536 --> 00:39:52,656 The court will adjourn until the morning. 523 00:39:55,856 --> 00:39:58,415 These are fresh from the laundry, Sister. 524 00:39:58,416 --> 00:40:02,335 Good. Can't have her in court with custard on her scapular. 525 00:40:02,336 --> 00:40:05,815 The curse of a mind like mine is that, sometimes, 526 00:40:05,816 --> 00:40:08,415 the fragments recompose themselves, 527 00:40:08,416 --> 00:40:11,295 rather like a shattered looking glass 528 00:40:11,296 --> 00:40:13,015 that has been made whole. 529 00:40:13,016 --> 00:40:14,775 Horlicks and bed. 530 00:40:14,776 --> 00:40:17,935 I am fed up with all this "round and round the gasworks". 531 00:40:17,936 --> 00:40:21,055 I know now from whence the jewels came. 532 00:40:21,056 --> 00:40:23,975 It had nothing to do with the gasworks. 533 00:40:23,976 --> 00:40:29,616 You must speak to Mother Jesu and you must do so soon. 534 00:40:31,096 --> 00:40:32,975 I'll get it. I'm on first call. 535 00:40:32,976 --> 00:40:34,496 Do be quick! 536 00:40:37,096 --> 00:40:38,975 Nonnatus House, midwife speaking. 537 00:40:38,976 --> 00:40:42,295 Hello? Er, I think it's my time. I don't know what to do. 538 00:40:42,296 --> 00:40:43,855 What's the name, please? 539 00:40:43,856 --> 00:40:45,256 Cathy, Cathy Powell. 540 00:40:46,576 --> 00:40:51,135 Mrs Powell? Cathy? Is there anyone with you? 541 00:40:51,136 --> 00:40:52,296 Oh, ohhh! 542 00:40:53,656 --> 00:40:57,215 I have a Catherine Powell here but no home address and the GP's in Hull. 543 00:40:57,216 --> 00:40:58,696 Ohhh! 544 00:41:00,336 --> 00:41:04,775 Yes, that's me. Batten Buildings, it's, er, second landing. 545 00:41:04,776 --> 00:41:07,855 There's a number five painted on the door. 546 00:41:07,856 --> 00:41:12,135 Cathy, listen to me. Go back home and I'll be with you in... 547 00:41:12,136 --> 00:41:13,695 less than 15 minutes. 548 00:41:13,696 --> 00:41:16,255 Please, can you hurry up? 549 00:41:16,256 --> 00:41:17,975 Oh! 550 00:41:17,976 --> 00:41:20,976 Better grab a delivery pack. All yours. Thanks. 551 00:41:32,896 --> 00:41:34,375 Ah! Ah! 552 00:41:34,376 --> 00:41:36,336 Oh! Oh! 553 00:41:40,416 --> 00:41:42,376 Oh, no! 554 00:41:47,696 --> 00:41:49,415 There's no answer. 555 00:41:49,416 --> 00:41:52,215 I feared there wouldn't be, now the silence has begun. 556 00:41:52,216 --> 00:41:55,655 So we will have to go to Chichester and be there by dawn 557 00:41:55,656 --> 00:41:58,535 to speak to Mother Jesu. She is our final hope. 558 00:41:58,536 --> 00:42:00,976 I'm about to start praying for a car. 559 00:42:02,096 --> 00:42:03,736 I can get us a car. 560 00:42:11,776 --> 00:42:13,856 Whoa! Oi! 561 00:42:18,056 --> 00:42:22,136 Oh, no! The delivery pack! Bally bugger it! 562 00:42:25,696 --> 00:42:28,576 Ohh! Ahhh! 563 00:42:29,856 --> 00:42:31,056 Cathy? 564 00:42:35,496 --> 00:42:37,176 I always keep my promises. 565 00:42:44,816 --> 00:42:48,095 It's got the name of a lewd book written on its bonnet. 566 00:42:48,096 --> 00:42:51,575 Mother Jesu won't notice once we're inside. 567 00:42:51,576 --> 00:42:53,935 I've got three-quarters of a tank of petrol, 568 00:42:53,936 --> 00:42:56,935 so that should get us all the way. 569 00:42:56,936 --> 00:42:58,655 Jimmy, we are in your debt. 570 00:42:58,656 --> 00:43:01,455 I'd do anything for Jenny, Sister. 571 00:43:01,456 --> 00:43:03,975 Do you need a chaperone? 572 00:43:03,976 --> 00:43:06,576 We'll be quite safe, won't we, Jimmy? 573 00:43:08,816 --> 00:43:12,456 Waste no time. The court sits at nine in the morning. 574 00:43:18,736 --> 00:43:21,696 Ah, help! 575 00:43:25,056 --> 00:43:26,615 Oh, I think I've wet myself! 576 00:43:26,616 --> 00:43:28,936 Don't fret, that's just your waters breaking. Oh! 577 00:43:34,456 --> 00:43:38,575 Oh... Having no luck with the light switch. 578 00:43:38,576 --> 00:43:42,895 The leccy's off. I think it's off in the whole block. 579 00:43:42,896 --> 00:43:47,055 There's some candles on the chest of drawers. 580 00:43:47,056 --> 00:43:48,696 Excellent. 581 00:43:50,656 --> 00:43:53,775 Now, slip yourself out of those wet drawers, 582 00:43:53,776 --> 00:43:56,735 lie down on your back, legs apart, 583 00:43:56,736 --> 00:43:59,416 knees propping upwards and outwards. 584 00:44:03,616 --> 00:44:07,415 Looks like you've been caught slightly on the hop. 585 00:44:07,416 --> 00:44:09,296 Not quite ready for baby, perhaps. 586 00:44:12,176 --> 00:44:15,256 Sorry, it must feel rather strange. 587 00:44:16,496 --> 00:44:18,375 Not that strange. 588 00:44:18,376 --> 00:44:20,696 How'd you think I ended up like this? 589 00:44:23,696 --> 00:44:27,815 Now, I'm going to examine you and then pop down the road 590 00:44:27,816 --> 00:44:30,816 to use the telephone. I think we might treat you to an ambulance. 591 00:44:32,736 --> 00:44:34,695 I've got to get it out! 592 00:44:34,696 --> 00:44:36,456 Oh! 593 00:44:38,656 --> 00:44:42,655 I've changed my mind. We're staying right here. 594 00:44:42,656 --> 00:44:45,975 Do you have a cot or any blankets for the baby? No! 595 00:44:45,976 --> 00:44:49,055 Have you any hot water? No! 596 00:44:49,056 --> 00:44:51,056 Any cold? No! No! 597 00:44:52,176 --> 00:44:53,656 Not to worry. 598 00:44:56,056 --> 00:44:58,655 Now, pant for the head. 599 00:44:58,656 --> 00:45:01,096 Pant, pant, pant. 600 00:45:02,696 --> 00:45:04,856 Ooh! Top notch. 601 00:45:06,976 --> 00:45:08,535 The head's out. 602 00:45:08,536 --> 00:45:11,575 After your next contraction, the baby will be born. 603 00:45:11,576 --> 00:45:14,375 I'll put ten bob on it being a whopper. 604 00:45:14,376 --> 00:45:15,976 All right. 605 00:45:17,816 --> 00:45:19,776 That's it. 606 00:45:20,976 --> 00:45:23,136 That's it! 607 00:45:38,336 --> 00:45:39,576 Oh! 608 00:45:42,456 --> 00:45:44,975 Good job I'm not a betting woman. 609 00:45:44,976 --> 00:45:47,376 He's a dainty little thing. 610 00:45:57,576 --> 00:46:01,935 His dad, Billy, he was... he was built like a bloody brick shithouse. 611 00:46:01,936 --> 00:46:04,895 He had shoulders on him like I've never seen. 612 00:46:04,896 --> 00:46:06,935 Docker? 613 00:46:06,936 --> 00:46:08,776 Sailor. 614 00:46:10,376 --> 00:46:16,136 He made me feel small in his arms, like I was always meant to be there. 615 00:46:18,136 --> 00:46:20,976 He had lips like these. 616 00:46:22,656 --> 00:46:25,015 Oh! 617 00:46:25,016 --> 00:46:27,095 What are you doing? 618 00:46:27,096 --> 00:46:29,135 Just waiting for the afterbirth. 619 00:46:29,136 --> 00:46:31,496 It's a grisly business, leave it to me. 620 00:46:32,616 --> 00:46:36,615 Ow... Ow! Is it supposed to hurt?! 621 00:46:36,616 --> 00:46:38,495 Not this much. 622 00:46:38,496 --> 00:46:39,775 Ah! Oh! 623 00:46:39,776 --> 00:46:41,336 It's another baby. 624 00:46:44,856 --> 00:46:50,096 Every window and door is closed. Drawbridge completely pulled up. 625 00:46:53,016 --> 00:46:55,496 Bit like us, really. 626 00:46:58,096 --> 00:47:00,775 Well, at least, like you. 627 00:47:00,776 --> 00:47:02,656 Jimmy... 628 00:47:04,216 --> 00:47:06,216 you've driven all this way! 629 00:47:07,616 --> 00:47:09,935 You've been so kind. 630 00:47:09,936 --> 00:47:12,136 I'd never be unkind. 631 00:47:14,296 --> 00:47:16,336 What would be the point in that? 632 00:47:26,696 --> 00:47:28,855 That's it! 633 00:47:28,856 --> 00:47:32,015 Well done! Well done! 634 00:47:32,016 --> 00:47:35,655 Congratulations, it's another little boy, just like the first. 635 00:47:35,656 --> 00:47:38,536 Twins. Not unheard of. 636 00:47:41,416 --> 00:47:44,096 Shh. 637 00:47:48,136 --> 00:47:50,416 Shh. 638 00:47:52,776 --> 00:47:55,455 There you go. 639 00:47:55,456 --> 00:47:58,296 Congratulations. Hello. 640 00:48:03,176 --> 00:48:05,415 Is that the last candle? 641 00:48:05,416 --> 00:48:08,576 No need to fret. It'll be all right. 642 00:48:13,016 --> 00:48:15,976 Blasted, beastly thing! 643 00:48:21,216 --> 00:48:24,376 I'm on my way! 644 00:48:36,376 --> 00:48:39,695 Oh, it hurts, it really... It hurts! 645 00:48:39,696 --> 00:48:43,015 It's just the afterbirth giving itself its marching orders. 646 00:48:43,016 --> 00:48:46,255 Now, there may be one or two, according to 647 00:48:46,256 --> 00:48:48,536 whether or not the babies are identical. 648 00:48:58,816 --> 00:49:00,455 Triplets. 649 00:49:00,456 --> 00:49:02,616 Ohhh! 650 00:49:05,336 --> 00:49:08,375 Now, gentle pushes, 651 00:49:08,376 --> 00:49:10,655 Just breathe, just breathe... 652 00:49:10,656 --> 00:49:12,455 I'm dying, I can't do it! 653 00:49:12,456 --> 00:49:14,455 No, we're not. We can do this. 654 00:49:14,456 --> 00:49:16,936 I can't do it! Are you ready? 655 00:49:20,456 --> 00:49:23,615 Keep it coming! One more push! One more push! 656 00:49:23,616 --> 00:49:25,416 That's it! That's it! 657 00:49:26,656 --> 00:49:28,576 All done! 658 00:49:32,496 --> 00:49:34,536 Well done! Well done! 659 00:49:39,896 --> 00:49:42,415 It's another boy! 660 00:49:42,416 --> 00:49:45,616 I've got nothing to wrap him in. 661 00:49:46,936 --> 00:49:48,856 We'll just have to make do and mend. 662 00:49:57,216 --> 00:50:00,336 I had the happiest night of my life with Billy. 663 00:50:01,936 --> 00:50:05,255 I never had enough of anything when I was growing up, but... 664 00:50:05,256 --> 00:50:10,215 with him, it was as if my life was spilling out of the cup. 665 00:50:10,216 --> 00:50:12,536 I grabbed love with both hands. 666 00:50:15,096 --> 00:50:18,295 I had a chance. I took it. 667 00:50:18,296 --> 00:50:21,376 It was the best and bravest thing I ever did. 668 00:50:23,136 --> 00:50:24,896 He gave me these. 669 00:50:26,016 --> 00:50:27,736 I'm never letting them go. 670 00:50:50,496 --> 00:50:53,336 I'm sorry I hurt you, Jimmy. 671 00:50:55,376 --> 00:50:57,656 You can survive hurt. 672 00:50:58,656 --> 00:51:00,256 I hope so. 673 00:51:12,216 --> 00:51:15,336 Well done. Thank you. You deserve a good rest. 674 00:51:31,856 --> 00:51:33,815 I'm turning myself in. 675 00:51:33,816 --> 00:51:36,615 I'm guilty of criminal cowardice 676 00:51:36,616 --> 00:51:38,935 and robbing two people of something 677 00:51:38,936 --> 00:51:41,335 that would make them both very happy. 678 00:51:41,336 --> 00:51:44,016 I've decided it's time to be brave. 679 00:51:46,776 --> 00:51:50,016 I see. I hope so. 680 00:51:54,536 --> 00:51:59,016 Because underneath this raincoat, I am practically naked. 681 00:52:09,856 --> 00:52:12,176 I love you. 682 00:52:20,616 --> 00:52:23,616 The court will now rise. 683 00:52:27,976 --> 00:52:29,616 Sister, stand up. 684 00:52:31,496 --> 00:52:34,896 Father Joseph, hurry! It's ten past nine already. 685 00:52:38,016 --> 00:52:40,695 When a sister takes her final vows, 686 00:52:40,696 --> 00:52:42,815 all her property is given to the Order. 687 00:52:42,816 --> 00:52:46,815 In some Orders, this is irrevocable, but not in ours. 688 00:52:46,816 --> 00:52:50,615 We merely hold the property in trust throughout a sister's lifetime, 689 00:52:50,616 --> 00:52:53,335 or for as long as she remains with us. 690 00:52:53,336 --> 00:52:57,015 Sister Monica Joan took her final vows in 1904. 691 00:52:57,016 --> 00:52:59,055 There was something... 692 00:52:59,056 --> 00:53:03,535 unusual about the property of the accused, was there not? 693 00:53:03,536 --> 00:53:05,575 Sister Monica Joan arrived penniless. 694 00:53:05,576 --> 00:53:08,615 She had apparently defied her family's wishes 695 00:53:08,616 --> 00:53:10,975 and was estranged from them, but her mother, 696 00:53:10,976 --> 00:53:15,935 who had been mentally unstable, left Sister Monica Joan a legacy 697 00:53:15,936 --> 00:53:19,095 and it passed into the Order's hands in 1927. 698 00:53:19,096 --> 00:53:23,615 And would you like to tell the court what that legacy was? 699 00:53:23,616 --> 00:53:28,575 One sapphire ring, one necklace of pearls, 700 00:53:28,576 --> 00:53:31,015 one diamond bracelet. 701 00:53:31,016 --> 00:53:34,735 They were all put in our bank and forgotten about... 702 00:53:34,736 --> 00:53:37,976 even, I believe, by Sister Monica Joan. 703 00:53:39,656 --> 00:53:43,775 And can you describe how they came to be in her possession? 704 00:53:43,776 --> 00:53:45,895 I gave them to her, 705 00:53:45,896 --> 00:53:50,135 not as objects of monetary value 706 00:53:50,136 --> 00:53:53,615 but as balm for an old wound. 707 00:53:53,616 --> 00:53:57,535 Sometimes, in extremis, our past trials rise 708 00:53:57,536 --> 00:54:00,055 and cause us pain. 709 00:54:00,056 --> 00:54:04,775 I am a nurse and a midwife, I will always seek to ease distress. 710 00:54:04,776 --> 00:54:06,055 Hear, hear. 711 00:54:06,056 --> 00:54:08,815 Why don't you just shut up and keep knitting? 712 00:54:08,816 --> 00:54:11,535 Order in court. 713 00:54:11,536 --> 00:54:13,376 I thought she would recall my visit 714 00:54:13,377 --> 00:54:16,735 and that the jewels would be meaningful to her. 715 00:54:16,736 --> 00:54:19,016 I am sad that they came too late to be of solace. 716 00:54:19,017 --> 00:54:23,175 It seems that her fragility was such that she did not recognise them, 717 00:54:23,176 --> 00:54:26,096 just as she did not recognise her petty thefts. 718 00:54:28,336 --> 00:54:30,495 Thank you. 719 00:54:30,496 --> 00:54:32,816 Your Honour, I rest my case. 720 00:54:45,136 --> 00:54:49,136 Oh! Come on, come on! No dawdling! 721 00:54:51,576 --> 00:54:54,095 'All charges had been dropped, 722 00:54:54,096 --> 00:54:59,815 'all shadows lifted from the mind of Sister Monica Joan.' 723 00:54:59,816 --> 00:55:03,696 All right there, Sister Monica Joan. In the middle. That's it. 724 00:55:04,976 --> 00:55:08,056 Oh, look, there's a little one here. 725 00:55:10,456 --> 00:55:12,456 Thank you. 726 00:55:17,136 --> 00:55:20,655 'I could never forget the man I loved. 727 00:55:20,656 --> 00:55:25,375 'But I could erase him from my conscience. 728 00:55:25,376 --> 00:55:28,455 'However much it hurt, I could say no. 729 00:55:28,456 --> 00:55:33,695 'I could refuse to see him. Keep the very knowledge secret. 730 00:55:33,696 --> 00:55:37,015 'What I felt was not a crime, but I had to be honest 731 00:55:37,016 --> 00:55:39,375 'and so I wrote to him, 732 00:55:39,376 --> 00:55:45,456 'and each word drew another line between me and the past.' 733 00:55:47,296 --> 00:55:49,895 Nonnatus House, mid... 734 00:55:49,896 --> 00:55:52,255 Hello, Lady Browne. 735 00:55:52,256 --> 00:55:54,296 Chummy... 736 00:56:01,896 --> 00:56:03,215 What-ho, Mater! 737 00:56:03,216 --> 00:56:05,215 I've spoken to the Bishop. 738 00:56:05,216 --> 00:56:08,455 And St Margaret's, Westminster is still a possibility. 739 00:56:08,456 --> 00:56:11,415 No, it isn't. I booked All Saints' Church up the road. 740 00:56:11,416 --> 00:56:12,575 But you can't. 741 00:56:12,576 --> 00:56:16,295 It's nowhere near a suitable reception venue. 742 00:56:16,296 --> 00:56:19,295 Mother, it's right next door to the parish hall. 743 00:56:19,296 --> 00:56:21,176 We're going to have the party there. 744 00:56:21,177 --> 00:56:22,735 Camilla... 745 00:56:22,736 --> 00:56:24,935 And you needn't advise me about the catering. 746 00:56:24,936 --> 00:56:28,655 I've asked the nuns to organise the buffet. Sandwiches and trifle. 747 00:56:28,656 --> 00:56:30,415 In which case, 748 00:56:30,416 --> 00:56:33,575 will you at least let me take you to Norman Hartnell 749 00:56:33,576 --> 00:56:35,255 and buy you a wedding gown? 750 00:56:35,256 --> 00:56:38,415 You can take me to Norman Hartnell, 751 00:56:38,416 --> 00:56:42,135 and buy me a skirt suit. Preferably Crimplene. 752 00:56:42,136 --> 00:56:45,336 As you wish. As long as it's white. 753 00:56:46,696 --> 00:56:48,135 Sorry... 754 00:56:48,136 --> 00:56:51,176 No longer entitled. 755 00:57:00,856 --> 00:57:02,296 Come on, Billy, hurry up. 756 00:57:38,456 --> 00:57:41,015 Hooray... 757 00:57:41,016 --> 00:57:44,135 'Newlyweds are always beautiful. 758 00:57:44,136 --> 00:57:47,735 'They cannot fail to make the heart sing, 759 00:57:47,736 --> 00:57:51,895 'for even the plainest faces are alive with promise.' 760 00:57:51,896 --> 00:57:53,696 Bye, Chummy! 761 00:58:01,096 --> 00:58:05,375 'In the East End, I found grace and faith 762 00:58:05,376 --> 00:58:10,735 'and hope, hidden in the darkest corners. 763 00:58:10,736 --> 00:58:14,055 'I found tenderness and squalor 764 00:58:14,056 --> 00:58:16,895 'and laughter amid filth. 765 00:58:16,896 --> 00:58:19,015 'I found a purpose and a path 766 00:58:19,016 --> 00:58:23,616 'and I worked with a passion for the best reason of all. 767 00:58:24,936 --> 00:58:27,896 'I did it for love.' 768 00:58:27,897 --> 00:58:33,197 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru 58911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.