Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,480 --> 00:00:18,650
From afternoon till evening that day...
2
00:00:19,850 --> 00:00:24,270
...a light evening rain passed through.
3
00:00:25,050 --> 00:00:30,750
And you and I ran along...
4
00:00:31,630 --> 00:00:35,990
...the wet asphalt road by the sea.
5
00:00:39,490 --> 00:00:41,810
In the shadow of...
6
00:00:42,770 --> 00:00:47,650
...that dark, deserted storehouse...
7
00:00:50,940 --> 00:00:53,700
...we gazed up at the sky...
8
00:00:54,340 --> 00:00:59,290
...as we took shelter from the rain.
9
00:01:01,020 --> 00:01:03,680
You were humming a song...
10
00:01:04,060 --> 00:01:06,680
...as I listened to you.
11
00:01:06,680 --> 00:01:10,380
A melody I'd never heard before.
12
00:01:12,630 --> 00:01:15,330
Your voice so low that it...
13
00:01:15,620 --> 00:01:18,290
...almost wasn't there at all.
14
00:01:18,610 --> 00:01:22,230
Eventually fading away...
15
00:01:42,610 --> 00:01:44,810
Moto! Are you coming?
16
00:01:46,110 --> 00:01:46,580
Moto!
17
00:01:52,590 --> 00:01:53,420
Moto!
18
00:01:54,320 --> 00:01:56,380
Why even bother with her?\NThat girl...
19
00:01:57,260 --> 00:01:59,560
Hey, guys! Come here!
20
00:03:10,930 --> 00:03:13,630
Why am I alive everyday?
21
00:03:39,060 --> 00:03:41,820
Why am I alive...?
22
00:03:48,870 --> 00:03:51,130
We all die, anyway...
23
00:03:59,850 --> 00:04:03,280
Why...?\NI'm going to die soon...
24
00:04:03,320 --> 00:04:05,810
I'm going to disappear soon.
25
00:04:17,330 --> 00:04:20,270
Why am I alive?
26
00:04:21,040 --> 00:04:25,130
I was not even five months old...
27
00:04:25,170 --> 00:04:27,440
I knew I didn't want to have been born...
28
00:04:27,840 --> 00:04:33,040
For five years, I would carry the guilt of not having a father.
29
00:04:33,080 --> 00:04:36,110
Devil!\NYou're the Devil's child!
30
00:04:41,790 --> 00:04:43,950
Blessed child of the Devil...
31
00:04:45,130 --> 00:04:47,650
I understood soon enough.
32
00:04:48,100 --> 00:04:49,720
I was alone.
33
00:04:49,760 --> 00:04:52,860
I was only two...\NI was a monster.
34
00:04:53,800 --> 00:04:56,170
I had never seen another kid.
35
00:04:56,200 --> 00:04:57,570
Manaka!
36
00:04:58,010 --> 00:04:59,410
What if someone sees you?!
37
00:04:59,440 --> 00:05:03,070
Because I'd never been out of the house.
38
00:05:03,710 --> 00:05:05,510
I was alone...
39
00:05:06,210 --> 00:05:07,940
No...
40
00:05:07,980 --> 00:05:10,750
With this person...\NThe two of us...
41
00:05:10,790 --> 00:05:12,650
Who...?
42
00:05:16,190 --> 00:05:18,060
Mother?
43
00:05:18,590 --> 00:05:22,220
You should stay here with me, with grandma.
44
00:05:23,100 --> 00:05:25,330
So you won't get hurt, like your mother.
45
00:05:29,940 --> 00:05:33,400
She was taken in...\NThen she was dumped.
46
00:05:33,910 --> 00:05:38,210
But, does she still love him?\NStill believe him?
47
00:05:38,950 --> 00:05:40,410
Who?
48
00:05:40,750 --> 00:05:44,120
Devil...\NYour father was the Devil!
49
00:05:45,450 --> 00:05:49,410
She gave birth...\NTo me, all alone...
50
00:05:52,230 --> 00:05:55,360
She was in pain, delirious with fever.
51
00:05:55,400 --> 00:05:58,760
When she awoke, everything was gone.
52
00:06:00,470 --> 00:06:01,770
Mother?
53
00:06:02,770 --> 00:06:04,530
What's this?
54
00:06:09,680 --> 00:06:12,580
Since then, we were separated.
55
00:06:13,620 --> 00:06:15,280
Why?
56
00:06:15,620 --> 00:06:19,520
Because she doesn't know who I am.
57
00:06:20,260 --> 00:06:23,280
She doesn't even remember she gave birth.
58
00:06:29,700 --> 00:06:31,860
Butterflies of light.
59
00:06:31,900 --> 00:06:35,300
That's how I found out about the world...
60
00:06:36,770 --> 00:06:40,670
For me, the world is like this.
61
00:06:40,710 --> 00:06:45,840
A distorted rainbow where the past is folded on top of itself.
62
00:06:46,720 --> 00:06:47,080
It lies between order and chaos.
63
00:06:47,080 --> 00:06:48,420
It lies between order and chaos.\NManaka?
64
00:06:48,420 --> 00:06:49,780
It lies between order and chaos.\NHow about some new clothes?
65
00:06:49,780 --> 00:06:50,420
How about some new clothes?
66
00:06:50,420 --> 00:06:51,350
Sadness... Pain... Hope...
67
00:06:51,350 --> 00:06:54,190
Sadness... Pain... Hope...\NYou're getting bigger.
68
00:06:54,190 --> 00:06:54,680
Sadness... Pain... Hope...
69
00:06:54,720 --> 00:06:54,920
Happiness... Agony...
70
00:06:54,920 --> 00:06:56,830
Happiness... Agony...\NWhat are you looking at?
71
00:06:56,830 --> 00:06:57,960
Happiness... Agony...\NMother, look!
72
00:06:57,960 --> 00:06:59,360
Loneliness... Dreams...\NMother, look!
73
00:06:59,360 --> 00:07:00,620
Loneliness... Dreams...
74
00:07:00,660 --> 00:07:03,860
Smiles... Tears...
75
00:07:03,900 --> 00:07:06,800
A rainbow that gathers it all and fluctuates.
76
00:07:13,370 --> 00:07:17,170
After five years, right before the light...
77
00:07:18,210 --> 00:07:21,650
Out of the blue,\NDeath came for me.
78
00:07:29,660 --> 00:07:31,650
Manaka, I'm sorry...
79
00:07:33,630 --> 00:07:35,800
I can't leave you alone in this world.
80
00:07:35,800 --> 00:07:36,800
It was a very strange feeling.\NI can't leave you alone in this world.
81
00:07:36,800 --> 00:07:38,070
It was a very strange feeling.\NI won't be around much longer.
82
00:07:38,070 --> 00:07:38,400
I won't be around much longer.
83
00:07:38,400 --> 00:07:39,800
I felt hot and cold at the same time.\NI won't be around much longer.
84
00:07:39,800 --> 00:07:42,270
I felt hot and cold at the same time.
85
00:07:43,240 --> 00:07:46,610
I didn't know why, but suddenly...
86
00:07:48,040 --> 00:07:49,980
...I'd been killed.
87
00:08:38,660 --> 00:08:40,130
Light!
88
00:08:41,500 --> 00:08:44,290
My life was advanced!
89
00:08:44,330 --> 00:08:47,320
I hadn't aged, but I had grown...
90
00:08:47,570 --> 00:08:51,100
Only five years old, with a body like this...
91
00:08:51,740 --> 00:08:53,260
This big...
92
00:08:58,150 --> 00:08:59,480
When I'm gone, people will know...
93
00:08:59,480 --> 00:09:02,150
It only took a few days.\NWhen I'm gone, people will know...
94
00:09:02,150 --> 00:09:04,390
The light helped me advance.\N...you're my granddaughter.
95
00:09:04,390 --> 00:09:05,620
The light helped me advance.\NThis will become a memory.
96
00:09:05,620 --> 00:09:06,690
This will become a memory.
97
00:09:06,690 --> 00:09:07,520
I don't know what do to with this...\NThis will become a memory.
98
00:09:07,560 --> 00:09:10,320
That's... meaningless!
99
00:09:10,360 --> 00:09:12,290
This adult body.
100
00:09:18,470 --> 00:09:21,960
Soon after, my grandmother died.
101
00:09:23,440 --> 00:09:27,100
It ends so quickly...\NBut for what?
102
00:09:27,980 --> 00:09:31,380
Even if you live a long life, you still end up like this.
103
00:09:32,210 --> 00:09:35,740
This person...\NWhat did she live for?
104
00:09:58,510 --> 00:10:00,600
I saw the outside world for the first time.
105
00:10:01,610 --> 00:10:05,440
I absorbed so much of the past I had missed.
106
00:10:07,050 --> 00:10:09,070
Like a sponge sucking up water...
107
00:10:10,180 --> 00:10:12,050
Taking it all inside me...
108
00:10:12,720 --> 00:10:15,450
I learned about the world.
109
00:10:15,760 --> 00:10:17,920
I understood the world.
110
00:10:17,960 --> 00:10:22,190
I gained a higher intelligence.\NA superior philosophy.
111
00:10:22,630 --> 00:10:24,430
Consciousness, basic human awareness...
112
00:10:24,430 --> 00:10:25,800
Words spilled out of me.\NConsciousness, basic human awareness...
113
00:10:25,800 --> 00:10:26,900
Words spilled out of me.\N...is a quantum vibration phenomenon...
114
00:10:26,900 --> 00:10:27,670
Brimmed over incessantly.\N...is a quantum vibration phenomenon...
115
00:10:27,670 --> 00:10:29,070
Brimmed over incessantly.\N...occurring inside the brain.
116
00:10:29,100 --> 00:10:30,370
Here, the past, present, and future...
117
00:10:30,370 --> 00:10:32,810
The real truths of this universe.!\N...are like holographic memories.
118
00:10:32,870 --> 00:10:33,680
In what's called...
119
00:10:33,680 --> 00:10:34,180
...a parallel universe consciousness...
120
00:10:34,180 --> 00:10:35,610
They emerged from my lips...\N...a parallel universe consciousness...
121
00:10:35,610 --> 00:10:37,340
...and became light!\N...there is a space/time continuum...
122
00:10:37,380 --> 00:10:40,380
...within which exists both inherent order and extrinsic disorder...
123
00:10:40,380 --> 00:10:40,950
...which cannot be separated.
124
00:10:40,950 --> 00:10:42,470
But...\N...which cannot be separated.
125
00:10:43,120 --> 00:10:45,920
I sealed it up.
126
00:10:52,230 --> 00:10:54,790
Though you are blessed with superior knowledge...
127
00:10:54,830 --> 00:10:57,200
...we will prevent you from communicating so that...
128
00:10:57,230 --> 00:11:00,220
...you cannot affect the course of normal human civilization.
129
00:11:00,270 --> 00:11:02,240
Tautology. Useless repetition.
130
00:11:02,270 --> 00:11:04,470
Much like an infant, you will only be able...
131
00:11:04,510 --> 00:11:05,940
...to mimic basic human speech.
132
00:11:05,970 --> 00:11:08,000
You will simply echo back what you hear.
133
00:11:08,040 --> 00:11:09,440
Your name will be Echoes.
134
00:11:09,440 --> 00:11:13,510
...only be able to mimic basic human speech...
135
00:11:30,300 --> 00:11:32,230
I learned one more thing.
136
00:11:32,930 --> 00:11:35,600
My body will become light.
137
00:11:35,640 --> 00:11:38,260
I will become light and disappear.
138
00:11:38,310 --> 00:11:41,400
Because I am him...
139
00:11:41,440 --> 00:11:44,000
The final stage of evolution.
140
00:11:44,710 --> 00:11:47,580
Someday, everyone will be like me.
141
00:11:47,620 --> 00:11:49,380
I was just too early.
142
00:11:50,080 --> 00:11:51,880
I was lonely.
143
00:11:51,920 --> 00:11:55,080
That's why I created another one...
144
00:11:55,120 --> 00:11:55,750
Brother!
145
00:11:55,790 --> 00:11:57,520
Another friend...
146
00:11:57,830 --> 00:12:01,490
At that moment, a light flickered in my mind...
147
00:12:02,200 --> 00:12:04,130
There was something\NI could do...
148
00:12:10,570 --> 00:12:12,330
I could show them.
149
00:12:12,370 --> 00:12:16,040
Not with words, but show them with the past...
150
00:12:17,210 --> 00:12:19,870
Someone like me...\NI had hope.
151
00:12:19,910 --> 00:12:22,880
I believed there was a reason I was born.
152
00:12:26,050 --> 00:12:28,420
I could connect with the world...
153
00:12:32,530 --> 00:12:37,620
But... But... Death came...
154
00:12:38,470 --> 00:12:40,870
To kill me.
155
00:12:40,870 --> 00:12:43,390
To expose my misconceptions.
156
00:13:01,290 --> 00:13:03,920
You are an enemy of this world.
157
00:13:56,980 --> 00:14:01,280
Death...
158
00:14:03,820 --> 00:14:08,520
You've come...to kill me...
159
00:14:10,090 --> 00:14:12,530
I... I...
160
00:14:13,360 --> 00:14:16,890
I...don't want...to die...!
161
00:14:47,460 --> 00:14:50,690
Don't want...to die...
162
00:15:04,610 --> 00:15:08,480
Why don't I want to die?
163
00:15:08,920 --> 00:15:11,350
There's no point in living.
164
00:15:21,000 --> 00:15:23,430
Your power ties people down in their pasts...
165
00:15:23,460 --> 00:15:25,930
...and takes away their desire to move forward.
166
00:15:25,970 --> 00:15:29,230
I have no choice but to cut you off.
167
00:15:30,170 --> 00:15:31,570
Wait!
168
00:15:33,340 --> 00:15:37,540
She no longer has enough power to be a threat to this world.
169
00:15:45,750 --> 00:15:47,960
I hunt down the dangers to this world...
170
00:15:47,960 --> 00:15:50,150
...and have encountered something very strange.
171
00:15:51,030 --> 00:15:53,290
Are you my enemy?
172
00:15:53,330 --> 00:15:55,230
So, we finally meet...
173
00:15:55,260 --> 00:15:57,290
I've been waiting for you.
174
00:15:59,500 --> 00:16:01,970
No... It's different.
175
00:16:02,640 --> 00:16:04,970
I will become light.
176
00:16:05,270 --> 00:16:07,300
Like him...
177
00:16:07,940 --> 00:16:10,540
Because he...
178
00:16:10,580 --> 00:16:12,170
...is me.
179
00:16:13,180 --> 00:16:16,310
The same way...\NI'll become light...
180
00:16:16,350 --> 00:16:18,550
...and shoot up into the sky.
181
00:16:42,540 --> 00:16:44,740
I'm going into space.
182
00:16:47,720 --> 00:16:49,840
That's not death.
183
00:16:50,350 --> 00:16:52,180
That's forever.
184
00:16:53,720 --> 00:16:57,120
It's all the same.\NA universal consciousness.
185
00:16:57,160 --> 00:16:59,460
I'll become light...
186
00:16:59,490 --> 00:17:01,430
Just like he did.
187
00:17:03,860 --> 00:17:05,960
But Death is...
188
00:17:06,130 --> 00:17:10,570
No! No!\NWho am I talking about?
189
00:17:15,610 --> 00:17:16,210
Here? This is what you wanted to show me?
190
00:17:16,210 --> 00:17:18,380
Who?\NHere? This is what you wanted to show me?
191
00:17:18,380 --> 00:17:18,850
No, it's not me.\NHere? This is what you wanted to show me?
192
00:17:18,850 --> 00:17:21,880
No, it's not me.\NTheir evolution is not natural.
193
00:17:21,880 --> 00:17:22,520
No, it's not me.\NIn this era, that kind of power would cause nothing but harm.
194
00:17:22,520 --> 00:17:25,090
I will be light.\NIn this era, that kind of power would cause nothing but harm.
195
00:17:25,090 --> 00:17:26,390
Just like him...\NIn this era, that kind of power would cause nothing but harm.
196
00:17:26,390 --> 00:17:27,390
Just like him...\NIf danger threatens to engulf this world...
197
00:17:27,390 --> 00:17:28,990
Forever...\NIf danger threatens to engulf this world...
198
00:17:28,990 --> 00:17:29,660
I will be released.\NIf danger threatens to engulf this world...
199
00:17:29,660 --> 00:17:30,860
I will be released.\N...I must nullify it.
200
00:17:30,860 --> 00:17:32,160
From loneliness and sadness...\N...I must nullify it.
201
00:17:32,160 --> 00:17:33,460
From loneliness and sadness...
202
00:17:33,490 --> 00:17:34,030
Become light.
203
00:17:34,030 --> 00:17:35,130
Become light.\NThat's why I brought them here.
204
00:17:35,130 --> 00:17:36,360
That's why I brought them here.
205
00:17:36,400 --> 00:17:38,420
That's not death.
206
00:17:38,470 --> 00:17:40,300
That's forever.
207
00:17:40,700 --> 00:17:42,570
To end up like that...
208
00:17:42,600 --> 00:17:44,500
That isn't my destiny.
209
00:17:45,710 --> 00:17:47,830
To be by myself...
210
00:17:48,010 --> 00:17:51,000
Lonely... Dying...
211
00:17:51,850 --> 00:17:54,080
That is my fate.
212
00:17:55,750 --> 00:17:57,840
Wh...Who are you?
213
00:18:48,570 --> 00:18:51,440
Why am I alive everyday?
214
00:19:04,190 --> 00:19:05,050
Stop!
215
00:19:29,410 --> 00:19:31,070
That time...
216
00:19:31,110 --> 00:19:33,880
I... I'm the one who stopped myself...
217
00:19:53,100 --> 00:19:54,470
Who...?
218
00:19:57,100 --> 00:19:58,500
Mother...
219
00:20:16,590 --> 00:20:17,920
Manaka...
220
00:20:21,830 --> 00:20:24,460
My daughter...
221
00:20:25,330 --> 00:20:26,860
Mother...
222
00:20:32,040 --> 00:20:33,300
Wait!
223
00:20:33,340 --> 00:20:36,310
Mother, I...
224
00:20:36,340 --> 00:20:38,140
Don't go!
225
00:20:38,910 --> 00:20:42,640
I'm glad I was born.
226
00:21:05,210 --> 00:21:08,700
It seems my time here has come to its end.
227
00:21:21,320 --> 00:21:23,150
Good morning.
228
00:21:28,330 --> 00:21:30,660
Manaka? Who's that?
229
00:21:32,730 --> 00:21:37,930
That's what I was going to name my daughter if I had a girl.
230
00:21:37,970 --> 00:21:40,170
Why...?
231
00:21:50,520 --> 00:21:52,280
What?
232
00:21:53,820 --> 00:21:55,910
I thought I heard something.
233
00:21:57,460 --> 00:21:59,220
Must be my imagination.
234
00:22:00,430 --> 00:22:02,790
There must be something interesting to do.
235
00:22:02,830 --> 00:22:04,990
C'mon, everyday is fun.
236
00:22:05,030 --> 00:22:07,500
I'm jealous. You have nothing to worry about.
237
00:22:11,770 --> 00:22:13,240
A rainbow...
238
00:22:13,240 --> 00:22:14,570
Yeah.
239
00:22:25,790 --> 00:22:26,560
A rainbow...
240
00:22:26,560 --> 00:22:29,120
From the edge of this world...
241
00:22:29,130 --> 00:22:31,920
...I look up at the sun.
242
00:22:32,780 --> 00:22:35,270
To the dream of the setting sun...
243
00:22:35,270 --> 00:22:38,430
...that will never sink or end.
244
00:22:39,050 --> 00:22:41,660
Hidden in the strata underground...
245
00:22:41,670 --> 00:22:44,940
...is a tapestry of history.
246
00:22:45,380 --> 00:22:48,060
A mysterious form that...
247
00:22:48,070 --> 00:22:51,350
...no picture book contains.
248
00:22:52,280 --> 00:22:57,470
The Future Century is drawing near.
249
00:22:58,480 --> 00:23:02,960
Where are the two of us going?
250
00:23:03,330 --> 00:23:07,480
I know, I'm sure my cells remember...
251
00:23:07,490 --> 00:23:10,500
...the mechanism for excitement!
252
00:23:10,710 --> 00:23:13,630
I want us to be closer...
253
00:23:13,730 --> 00:23:17,600
...and fly beyond being stuck...
254
00:23:17,610 --> 00:23:22,270
...waiting for each other tonight!18040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.