All language subtitles for 2021 - Miraculous World Shanghai the Legend of Lady Dragon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,010 --> 00:00:15,170
It all took place on the day of the
magical eclipse.
2
00:00:25,510 --> 00:00:26,670
Wushifu was desperate.
3
00:00:27,110 --> 00:00:29,490
The secret he guarded was in danger.
4
00:00:29,790 --> 00:00:31,090
Shame on us, Master.
5
00:00:31,310 --> 00:00:35,090
Our kung fu is not up to your teaching.
We still have so much to learn.
6
00:00:36,330 --> 00:00:38,670
What had become of the ancestral values?
7
00:00:39,290 --> 00:00:40,690
Courage. Honesty.
8
00:00:41,160 --> 00:00:46,120
loyalty a mysterious stranger was doing
all he could to force the master to sell
9
00:00:46,120 --> 00:00:50,560
his school someone clearly wanted to
take over the land upon which it was
10
00:00:50,560 --> 00:00:56,820
the greed of the world was destroying
everything his school was his life and
11
00:00:56,820 --> 00:01:01,360
students were like his children without
a family of his own he would have no one
12
00:01:01,360 --> 00:01:06,520
to pass on his legacy and all the
responsibilities that came with it to
13
00:01:06,520 --> 00:01:10,570
would he entrust his heavy secret What
if no one was there to protect the
14
00:01:10,570 --> 00:01:12,410
cave during the next magical eclipse?
15
00:01:15,190 --> 00:01:18,330
Now alone, he had lost all hope.
16
00:01:19,970 --> 00:01:21,770
And that was when we met.
17
00:01:24,310 --> 00:01:30,210
He gave me my name. In Mandarin, it
means to fly in the sky.
18
00:01:33,390 --> 00:01:36,370
My name is Faye.
19
00:01:36,920 --> 00:01:42,240
My adoptive father, Wu Shifu, would go
on to teach me the values of Kung Fu and
20
00:01:42,240 --> 00:01:43,940
make me the new guardian.
21
00:01:46,240 --> 00:01:48,520
But they were still trying to chase us
away.
22
00:01:49,620 --> 00:01:53,540
And when they took away my adoptive
father, they destroyed the school.
23
00:01:58,280 --> 00:02:00,960
In the end, they even got the bracelet.
24
00:02:11,600 --> 00:02:16,580
Now I was the only one left to protect
the secret of the cave during the next
25
00:02:16,580 --> 00:02:17,580
magic eclipse.
26
00:03:05,200 --> 00:03:07,980
So school was finally out, and it was
going to be amazing.
27
00:03:08,280 --> 00:03:12,260
We were going to go swimming, hang out
at the cinema, visit the museum, take
28
00:03:12,260 --> 00:03:17,000
long walks. We even organized a huge
potluck picnic for all of us. And this
29
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
time, Adrian would join us.
30
00:03:19,160 --> 00:03:20,820
His father had given him permission.
31
00:03:22,240 --> 00:03:26,380
That's right. Holidays were off to a
great start, even for Captain Noir and
32
00:03:26,800 --> 00:03:31,780
We did have a few missions, but no
akumatized villain in sight. It seemed
33
00:03:31,780 --> 00:03:33,380
Hawk Moth had taken holidays, too.
34
00:03:34,030 --> 00:03:37,690
We were starting to relax because we
still didn't know what holidays for Hawk
35
00:03:37,690 --> 00:03:38,690
Moth meant.
36
00:03:39,030 --> 00:03:41,450
Basically, we thought everything was
going well.
37
00:03:42,170 --> 00:03:44,470
Until everything started to go wrong.
38
00:03:45,850 --> 00:03:49,630
Sorry, Marinette, but I can't get away
from the bakery today. And if the
39
00:03:49,630 --> 00:03:53,350
doesn't get sent off today, Uncle Wang
won't get it in time for his birthday.
40
00:03:53,790 --> 00:03:55,070
All right, I'll go.
41
00:03:56,090 --> 00:03:57,090
Thanks, sweetie.
42
00:04:08,530 --> 00:04:10,830
I'm experiencing a little setback.
43
00:04:11,230 --> 00:04:13,750
Why does that not surprise me in the
slightest?
44
00:04:14,230 --> 00:04:18,010
Save me a seat next to you -know -who.
Please, I'll be there as fast as I can.
45
00:04:18,269 --> 00:04:20,410
But don't you know? I thought you knew.
46
00:04:20,769 --> 00:04:22,310
What? What am I supposed to know?
47
00:04:22,570 --> 00:04:23,590
Adrian's gone to Shanghai.
48
00:04:24,130 --> 00:04:28,210
Huh? There must be some kind of mistake.
I always know what's up with Adrian.
49
00:04:28,470 --> 00:04:32,030
His five first names and every
corresponding name day, his yearly
50
00:04:32,030 --> 00:04:36,150
even his shoe size. If there were
anything to know about him, I would know
51
00:04:36,540 --> 00:04:40,440
Well, he didn't know either. He told
Nino that the opening of his father's
52
00:04:40,440 --> 00:04:42,680
in Shanghai had been moved up at the
last minute.
53
00:04:45,160 --> 00:04:46,160
Shanghai?
54
00:04:50,800 --> 00:04:56,640
You are a dolphin, leaping from wave to
wave in an ocean of tranquility.
55
00:04:58,240 --> 00:05:01,880
The opening of this store is essential
for the future of the Agreste family,
56
00:05:02,020 --> 00:05:04,960
Adrian. Opening it much sooner than
expected is very good news.
57
00:05:05,550 --> 00:05:07,710
There will be other fun times with your
friends.
58
00:05:08,550 --> 00:05:09,509
You're right.
59
00:05:09,510 --> 00:05:12,470
Besides, I'm glad I get to spend some
time with you, Father.
60
00:05:12,930 --> 00:05:14,450
I'm looking forward to it, too.
61
00:05:14,770 --> 00:05:18,090
But before that, I still have to sort
out some organizational details.
62
00:05:24,830 --> 00:05:27,330
Did you have time to check everything
out, Natalie?
63
00:05:27,550 --> 00:05:31,650
All the conditions necessary for the
magical eclipse will be met tomorrow as
64
00:05:31,650 --> 00:05:32,650
planned.
65
00:05:50,380 --> 00:05:52,920
in that cave because it is too powerful,
too dangerous.
66
00:05:53,800 --> 00:05:54,800
Precisely, Nuru.
67
00:05:55,020 --> 00:05:59,480
Ladybug and Cat Noir's miraculous have
been holding me in check for too long. I
68
00:05:59,480 --> 00:06:02,760
won't pass up an opportunity to destroy
them with this higher power.
69
00:06:03,220 --> 00:06:06,600
What I started 15 years ago, I will
finish tomorrow.
70
00:06:07,220 --> 00:06:08,280
At last.
71
00:06:10,020 --> 00:06:12,080
Mom! The package!
72
00:06:12,320 --> 00:06:13,920
It'll never make it in time.
73
00:06:14,220 --> 00:06:16,780
Yes, it will, because I'm going to hand
it to Uncle Wang myself.
74
00:06:19,440 --> 00:06:22,520
Because it's high time I visit my uncle
in person.
75
00:06:22,720 --> 00:06:29,060
Because my uncle is my roots. And I've
been trying to connect with AJ, I mean,
76
00:06:29,080 --> 00:06:30,960
my roots, for so long.
77
00:06:31,160 --> 00:06:36,040
And he keeps, I mean, they keep
polluting me. And without him, I mean,
78
00:06:36,160 --> 00:06:38,940
without my roots, I mean, I feel
incomplete.
79
00:06:39,440 --> 00:06:43,140
Marinette, are you saying that you want
to go to Shanghai?
80
00:06:48,650 --> 00:06:52,570
Your mother and I have been waiting for
this moment for so long. We always
81
00:06:52,570 --> 00:06:55,850
thought that one day you'd want to see
your ancestors' country to connect with
82
00:06:55,850 --> 00:07:00,290
your Chinese family. We've been putting
money aside since the day you were born.
83
00:07:00,830 --> 00:07:05,130
Enough for a family trip. We were just
waiting for you to ask. For you to be
84
00:07:05,130 --> 00:07:06,130
ready.
85
00:07:06,710 --> 00:07:08,250
Still, this is a bit sudden.
86
00:07:08,630 --> 00:07:10,530
We can't close the bakery now.
87
00:07:11,350 --> 00:07:15,470
If you want to give Uncle Wang his
gifted person... You'll have to go
88
00:07:31,440 --> 00:07:35,680
What a joy to see you again. I'm so
happy you finally made the trip.
89
00:07:36,240 --> 00:07:39,120
Yes, it's a good thing, and this way
you'll get your present on time.
90
00:07:39,360 --> 00:07:43,580
Your visit is my present, Berenet. Your
mother told me that you wanted to
91
00:07:43,580 --> 00:07:47,320
connect with your roots, and that's the
happiest you can make me. The restaurant
92
00:07:47,320 --> 00:07:50,280
had a lot of guests planned for this
week, but I canceled everything.
93
00:07:50,500 --> 00:07:56,520
I took a vacation for the first time
since... since your mother moved to
94
00:07:57,310 --> 00:07:58,890
You didn't have to do that for me.
95
00:07:59,130 --> 00:08:01,470
Of course I did. Family is sacred.
96
00:08:02,770 --> 00:08:05,570
Your English has improved a lot since
you last came to Paris.
97
00:08:05,830 --> 00:08:10,510
I have worked hard so it will be easier
to communicate with you. And now I can
98
00:08:10,510 --> 00:08:14,810
tell you all about your ancestors and
show you every family photo. Next time,
99
00:08:14,830 --> 00:08:18,430
I'll take you to visit the wonders of
Shanghai and teach you all the Cheng's
100
00:08:18,430 --> 00:08:19,430
traditional songs.
101
00:08:19,670 --> 00:08:21,210
The Chengs have traditional songs?
102
00:08:23,790 --> 00:08:26,450
The Bond District is so impressive,
Father.
103
00:08:26,910 --> 00:08:29,230
Have you ever spent time in Shanghai
outside of work?
104
00:08:29,470 --> 00:08:30,590
Of course I have.
105
00:08:30,830 --> 00:08:33,909
Then there must be some places you could
show me. It would be great to see them
106
00:08:33,909 --> 00:08:35,669
together. I suppose.
107
00:08:36,230 --> 00:08:39,990
But before we do, I have some details to
work out for tomorrow's opening night.
108
00:08:40,570 --> 00:08:43,110
I guess I'll just stay at the hotel and
wait for you.
109
00:08:43,510 --> 00:08:46,870
On the contrary. Take advantage of this
beautiful day to walk around.
110
00:08:47,090 --> 00:08:48,790
I'll join you in the early afternoon.
111
00:08:54,480 --> 00:08:58,320
So your great -great -great -grandfather
designed dresses for the Beijing opera
112
00:08:58,320 --> 00:08:59,320
performers.
113
00:09:00,060 --> 00:09:01,120
Marinette! What?
114
00:09:01,340 --> 00:09:06,100
It's Marinette! Yes, Bastille, I'm very
proud to finally introduce my grandniece
115
00:09:06,100 --> 00:09:07,100
Marinette to you.
116
00:09:07,900 --> 00:09:10,000
Nice to meet you, uh, Bastille.
117
00:09:10,400 --> 00:09:14,920
Bastille has always been in the family.
Look, he was already there with Grandpa
118
00:09:14,920 --> 00:09:18,880
Yan and Granny Mei Cheng and with Xia
Bing, your mother.
119
00:09:19,280 --> 00:09:20,279
Xia Bing?
120
00:09:20,280 --> 00:09:24,290
Yes. She only took the name Sabine when
she moved to France.
121
00:09:24,910 --> 00:09:25,910
Wow.
122
00:09:26,610 --> 00:09:28,690
I've never seen that photo of Mom.
123
00:09:29,470 --> 00:09:30,470
Magic ingredient!
124
00:09:30,710 --> 00:09:31,710
Magic ingredient!
125
00:09:32,070 --> 00:09:33,930
Yes, Bastille, I haven't forgotten.
126
00:09:34,190 --> 00:09:36,430
Do you remember my style of cooking?
127
00:09:37,010 --> 00:09:38,730
Huh? Oh, right.
128
00:09:39,110 --> 00:09:43,190
You always improvise around something
that fate brings you. And today fate has
129
00:09:43,190 --> 00:09:44,250
brought you, Marinette.
130
00:09:44,470 --> 00:09:46,610
But I don't have any ingredients on me.
131
00:09:53,520 --> 00:09:57,920
I could go for a walk and see if fate
brings me Adri. I mean, a magic
132
00:09:57,920 --> 00:10:00,480
ingredient. Aren't you afraid of getting
lost?
133
00:10:00,740 --> 00:10:02,080
You don't even speak Mandarin.
134
00:10:02,720 --> 00:10:03,760
I won't get lost.
135
00:10:03,980 --> 00:10:06,680
I have my phone. It has a GPS and a
translator.
136
00:10:07,080 --> 00:10:10,720
Very well, but don't go too far. You can
find everything you need in the
137
00:10:10,720 --> 00:10:14,820
neighborhood. I'm sure our meal tonight
will be very special indeed.
138
00:10:18,520 --> 00:10:22,160
You want to put Adri in a soup?
139
00:10:22,990 --> 00:10:23,989
Of course not, Tiki.
140
00:10:23,990 --> 00:10:27,490
We're going to look for a magic
ingredient and make most of our little
141
00:10:27,490 --> 00:10:28,650
go say hi to Adrian.
142
00:10:29,550 --> 00:10:30,970
You mean, ni hao.
143
00:10:31,470 --> 00:10:32,530
You speak Mandarin?
144
00:10:32,910 --> 00:10:35,290
Of course. Kwamis speak all languages.
145
00:10:35,810 --> 00:10:39,350
Yeah, that makes sense. You never know
who your next holder is going to be. But
146
00:10:39,350 --> 00:10:40,670
how will you find Adrian?
147
00:10:41,090 --> 00:10:42,170
See, it's easy.
148
00:10:42,590 --> 00:10:46,030
We're here. He's there. We just need to
follow this map.
149
00:10:46,290 --> 00:10:47,950
This is going to be super easy.
150
00:10:52,859 --> 00:10:55,280
Aren't you Adrian O 'Grath, the famous
model?
151
00:10:55,580 --> 00:10:59,560
Please let them. I don't mind.
152
00:12:04,849 --> 00:12:09,490
I'm here, Natalie. Now all I need is to
find the perfect person to akumatize.
153
00:12:13,290 --> 00:12:16,070
Oh wow, it didn't look so far away on
the map.
154
00:12:23,270 --> 00:12:25,150
I'd like to see people as people.
155
00:12:26,130 --> 00:12:27,550
Think of them as stories.
156
00:12:28,160 --> 00:12:32,100
Their smallest pleasures, their greatest
joys, their disappointments, their
157
00:12:32,100 --> 00:12:35,720
successes. That's how my adoptive father
would have wanted me to see them.
158
00:12:57,800 --> 00:13:02,700
To be the guardian you wanted me to be,
I must forget who I really am. I must
159
00:13:02,700 --> 00:13:04,180
get the key back at all costs.
160
00:13:04,460 --> 00:13:06,140
And for that, I need money.
161
00:13:06,500 --> 00:13:09,920
There is someone who could tell me the
truth about what happened to my adoptive
162
00:13:09,920 --> 00:13:11,720
father. But I have to pay him.
163
00:13:34,070 --> 00:13:35,110
Father, you're done?
164
00:13:36,090 --> 00:13:38,390
Yes, of course. I understand.
165
00:13:39,830 --> 00:13:42,670
Later? Yeah, sure. As you wish.
166
00:13:43,150 --> 00:13:44,290
See you later, then.
167
00:13:46,030 --> 00:13:47,950
Your father will never change.
168
00:13:48,450 --> 00:13:52,630
You can depend on the consistency in a
soft cheese, but in a human being?
169
00:13:53,250 --> 00:13:55,650
What I wouldn't give for something to
eat.
170
00:13:58,330 --> 00:14:02,190
I've got what you need, Plagg. Remember
Wang Chi Fu, Marinette's uncle?
171
00:14:02,540 --> 00:14:04,920
His Thousand Delights restaurant is in
this town.
172
00:14:07,540 --> 00:14:08,760
There's a place I'd like to go.
173
00:14:08,960 --> 00:14:09,960
Do you mind?
174
00:15:49,450 --> 00:15:50,710
Marinette is in Shanghai?
175
00:15:51,010 --> 00:15:52,390
What an incredible coincidence.
176
00:15:53,030 --> 00:15:54,030
Oh, fate.
177
00:15:54,270 --> 00:15:55,510
Love is beautiful.
178
00:15:55,870 --> 00:15:56,870
Love, love.
179
00:15:57,490 --> 00:15:59,290
No, Marinette's just a friend.
180
00:15:59,970 --> 00:16:03,570
Oh, maybe we could surprise her. Do you
mind if we wait here with you?
181
00:16:03,950 --> 00:16:04,949
Oh, my.
182
00:16:04,950 --> 00:16:08,270
That would be delightful. You can help
me prepare our meal if you like.
183
00:16:10,690 --> 00:16:17,610
I had lost my miraculous.
184
00:16:18,360 --> 00:16:20,220
My Kwakatama and Tiki.
185
00:16:20,440 --> 00:16:25,320
Without my smartphone to guide me or to
translate what I'm saying, I had no way
186
00:16:25,320 --> 00:16:28,540
to get back to Uncle Wang or get myself
understood to get help.
187
00:16:32,200 --> 00:16:33,200
Hold here.
188
00:16:37,080 --> 00:16:38,080
Mmm.
189
00:16:38,420 --> 00:16:39,420
Nice.
190
00:16:49,960 --> 00:16:53,180
But dear, get me some chili peppers from
the pantry, please.
191
00:16:53,520 --> 00:16:54,880
Chili peppers! Chili peppers!
192
00:16:55,180 --> 00:16:56,260
Coming in hot!
193
00:17:03,100 --> 00:17:04,540
I'm looking for these earrings.
194
00:17:04,880 --> 00:17:06,680
Did you see anyone wearing them?
195
00:17:07,660 --> 00:17:08,760
I don't understand.
196
00:17:09,300 --> 00:17:10,920
Oh, wait a minute.
197
00:17:12,980 --> 00:17:14,140
Do you want this?
198
00:17:19,920 --> 00:17:21,540
Is Marinette often late?
199
00:17:22,040 --> 00:17:26,480
Marinette? Yeah, all the time. It would
actually be unusual for her to be on
200
00:17:26,480 --> 00:17:27,480
time.
201
00:17:27,859 --> 00:17:29,000
I'll call her anyway.
202
00:17:42,820 --> 00:17:44,400
It's Marinette. Leave a message.
203
00:17:44,620 --> 00:17:48,860
Beep! Marinette, this is Uncle Wang. I
hope you didn't get lost.
204
00:17:49,280 --> 00:17:50,280
I've got a drink.
205
00:17:50,340 --> 00:17:52,420
A surprise.
206
00:17:53,040 --> 00:17:54,040
See you soon.
207
00:18:19,690 --> 00:18:23,550
These are nice. Thank you, ma 'am. It's
not what I'm looking for, but it's very
208
00:18:23,550 --> 00:18:24,550
kind of you.
209
00:18:24,610 --> 00:18:29,330
Thank you.
210
00:18:33,910 --> 00:18:37,990
I would come to this place every day to
sell whatever I had gotten my hands on.
211
00:18:38,070 --> 00:18:41,190
Little by little, I'd pay the one who
was to carry out my revenge.
212
00:18:41,590 --> 00:18:42,590
Cash!
213
00:18:44,190 --> 00:18:47,410
Faye, what treasures do you have for me
today?
214
00:18:52,650 --> 00:18:55,130
You're going to tell me there's nothing
of value in there again?
215
00:18:55,550 --> 00:18:57,310
I want to help you, really.
216
00:18:57,730 --> 00:19:02,590
But everything has a price, and the
price of these things is not very high.
217
00:19:02,870 --> 00:19:04,110
I'm tired of stealing.
218
00:19:04,330 --> 00:19:05,710
I want you to tell me his name.
219
00:19:05,990 --> 00:19:10,030
Until you bring me enough things to pay
that price, I can't give it to you.
220
00:19:10,750 --> 00:19:12,410
This purse is not bad.
221
00:19:12,710 --> 00:19:16,810
This phone's just junk. The earrings...
But they're antiques!
222
00:19:17,090 --> 00:19:18,950
I know more about that than you.
223
00:19:19,270 --> 00:19:20,430
They're commonplace.
224
00:19:21,740 --> 00:19:25,320
Oh, how awful. But at least that can go
in the claw crane.
225
00:19:26,400 --> 00:19:28,220
200 yuan for it all.
226
00:19:29,340 --> 00:19:30,760
Are you kidding me?
227
00:19:31,180 --> 00:19:37,400
You know, Fei, I like you a lot. At 200
yuan, I'm actually doing you a favor in
228
00:19:37,400 --> 00:19:41,220
memory of the noble Wu Shifu and all he
stood for.
229
00:19:41,640 --> 00:19:45,600
So if you respect his values, why can't
you introduce me to the man who can tell
230
00:19:45,600 --> 00:19:47,060
me you burned down my father's school?
231
00:19:47,360 --> 00:19:50,920
Because just like the school, those
values no longer exist.
232
00:19:51,320 --> 00:19:53,380
What matters today is driven by the
market.
233
00:19:53,700 --> 00:19:55,500
Cash is king, baby.
234
00:19:56,020 --> 00:19:59,140
It's sad, but adapting is the key to
success.
235
00:19:59,740 --> 00:20:00,960
200 yuan.
236
00:20:01,420 --> 00:20:05,220
At that price, I'd rather take these
things back to that poor girl. Wait.
237
00:20:06,140 --> 00:20:09,140
Hmm, that's a great idea.
238
00:20:09,740 --> 00:20:13,880
If you find her, your poor girl can buy
them back.
239
00:20:14,140 --> 00:20:17,200
This pitiful stuffed animal must be very
valuable.
240
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
To her.
241
00:20:19,629 --> 00:20:22,510
Sentimental value and feelings are
priceless.
242
00:20:27,230 --> 00:20:31,030
If I bring you the owner of these things
and she buys them all back from you,
243
00:20:31,110 --> 00:20:33,390
will you finally tell me what I want to
know?
244
00:20:33,750 --> 00:20:35,430
A deal's a deal.
245
00:21:01,840 --> 00:21:04,700
I had lost all hope of finding my
things.
246
00:21:05,020 --> 00:21:09,280
Now, I was just trying to find my way
back to Uncle Wang's restaurant to ask
247
00:21:09,280 --> 00:21:11,280
his help. But I was completely lost.
248
00:21:16,960 --> 00:21:17,960
Sorry.
249
00:21:24,000 --> 00:21:25,580
You're the girl they were chasing
earlier.
250
00:21:25,800 --> 00:21:26,900
They're running after me now.
251
00:21:27,390 --> 00:21:29,230
I guess you don't speak a word of
English either.
252
00:21:31,850 --> 00:21:32,850
Yes,
253
00:21:33,010 --> 00:21:34,310
I speak English. Follow me.
254
00:21:49,810 --> 00:21:50,810
We lost them.
255
00:21:51,590 --> 00:21:52,590
Something wrong?
256
00:21:52,630 --> 00:21:55,350
I'm so glad I found somebody who
understands what I'm saying.
257
00:21:55,790 --> 00:21:58,950
People here are so nice, but it's been
impossible to explain my situation to
258
00:21:58,950 --> 00:22:01,830
them. I'm sure I can help. Tell me what
happened to you.
259
00:22:02,090 --> 00:22:05,750
Someone stole all my things. My purse,
my phone, my earrings.
260
00:22:07,790 --> 00:22:09,010
You found them?
261
00:22:09,210 --> 00:22:10,210
What? These?
262
00:22:10,270 --> 00:22:14,810
No. A nice old lady gave those to me.
What about the real ones? Do they have
263
00:22:14,810 --> 00:22:16,150
sentimental value?
264
00:22:16,630 --> 00:22:18,970
Oh, yes. Someone important gave them to
me.
265
00:22:19,290 --> 00:22:20,710
Someone who trusted me.
266
00:22:24,140 --> 00:22:28,400
I also had a jewel stolen from me. One
that someone special had entrusted me
267
00:22:28,400 --> 00:22:31,380
with. Like you, I want it back at any
cost.
268
00:22:32,100 --> 00:22:33,260
So, you get it?
269
00:22:33,700 --> 00:22:34,940
Yes, I'll help you.
270
00:22:35,200 --> 00:22:39,420
Really? Thank you. I need to go back to
my uncle's. He has a restaurant in
271
00:22:39,420 --> 00:22:41,420
Shanghai, but I don't know the address.
272
00:22:43,160 --> 00:22:44,320
Fembergen, follow me.
273
00:22:50,620 --> 00:22:51,720
Marinette, it is me again.
274
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
I and...
275
00:22:53,200 --> 00:22:55,060
Surprise are very worried.
276
00:22:55,280 --> 00:22:56,440
Please call me back.
277
00:22:57,060 --> 00:22:59,180
I should not have let her go out alone.
278
00:22:59,540 --> 00:23:01,000
I'm sure everything's fine.
279
00:23:01,300 --> 00:23:02,740
I'm still going to call the police.
280
00:23:03,000 --> 00:23:04,780
And I'll go out and see if I can find
her.
281
00:23:04,980 --> 00:23:05,980
Are you sure?
282
00:23:06,000 --> 00:23:08,740
She can't be very far. And I do speak
Mandarin.
283
00:23:09,380 --> 00:23:11,000
Stay here. I won't be very long.
284
00:23:13,560 --> 00:23:16,200
It'll be much easier to find Marinette
as Cat Noir.
285
00:23:16,480 --> 00:23:19,400
And how will you explain Cat Noir's
presence in Shanghai?
286
00:23:19,880 --> 00:23:21,160
I'll figure something out.
287
00:23:21,480 --> 00:23:22,910
What? Hold it!
288
00:23:53,010 --> 00:23:54,370
I think we're okay now.
289
00:23:54,650 --> 00:23:56,110
Why were you alone in Shanghai?
290
00:23:56,670 --> 00:24:00,330
I'd gone out to meet with a friend, and
then I realized that someone had stolen
291
00:24:00,330 --> 00:24:01,330
my things.
292
00:24:03,270 --> 00:24:04,610
Come on.
293
00:24:06,390 --> 00:24:10,670
Put these on, in case we bump into those
kids who are chasing us again. Why'd
294
00:24:10,670 --> 00:24:12,290
you have all these costumes in your bag?
295
00:24:12,570 --> 00:24:15,010
I... I just got back from a costume
party.
296
00:24:15,810 --> 00:24:19,310
Let's take a bike. I thought of
something about your earrings. I know a
297
00:24:19,310 --> 00:24:20,310
built with pawn shops.
298
00:24:20,940 --> 00:24:23,960
Maybe your thief tricked one of the
owners into buying your things,
299
00:24:23,960 --> 00:24:24,960
they were theirs.
300
00:24:25,180 --> 00:24:26,180
Oh, okay.
301
00:24:26,760 --> 00:24:30,300
Oh, do you think we could find the
number to my uncle's restaurant so I can
302
00:24:30,300 --> 00:24:31,480
him? He must be worried.
303
00:24:31,960 --> 00:24:34,960
Uh, I ran out of credit. I can't call
anyone. Sorry.
304
00:24:35,720 --> 00:24:36,579
Don't worry.
305
00:24:36,580 --> 00:24:38,920
You'll be able to reassure him in person
very soon.
306
00:24:41,880 --> 00:24:43,140
What's your name, by the way?
307
00:24:43,800 --> 00:24:44,800
Faye.
308
00:24:44,940 --> 00:24:45,940
I'm Marinette.
309
00:24:46,360 --> 00:24:48,240
I'm so lucky I ran into you.
310
00:24:53,420 --> 00:24:54,420
Me how?
311
00:24:54,440 --> 00:24:57,200
Don't worry, I'm Cat Noir, Paris'
superhero.
312
00:24:57,960 --> 00:24:59,980
Paris? What are you doing here?
313
00:25:00,300 --> 00:25:02,840
I'm looking for a French girl who went
missing in Shanghai.
314
00:25:03,960 --> 00:25:06,380
French superheroes deal with lost
tourists?
315
00:25:06,900 --> 00:25:10,440
Uh, yes, among other things. Part of our
public service.
316
00:25:11,240 --> 00:25:14,140
Sorry, I haven't seen her. Good luck
finding your citizen.
317
00:25:16,780 --> 00:25:21,520
Oh, I knew I should have started
Mandarin lessons a long time ago. What
318
00:25:21,520 --> 00:25:23,900
you? How come you speak English, Fei?
319
00:25:24,560 --> 00:25:28,560
My father loved that language. He wanted
me to know it. Besides, his kung fu
320
00:25:28,560 --> 00:25:32,500
school had lost all its local customers,
but he thought he could teach kung fu
321
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
-loving tourists.
322
00:25:33,540 --> 00:25:35,060
But his school went up in smoke.
323
00:25:35,400 --> 00:25:37,700
And with it, everything he believed in.
324
00:25:38,340 --> 00:25:39,340
Not everything.
325
00:25:39,580 --> 00:25:40,580
You're still here.
326
00:25:42,600 --> 00:25:45,580
I've become the complete opposite of
what he believed in.
327
00:25:46,080 --> 00:25:49,300
I don't get it. He wanted you to be mean
and a selfish coward?
328
00:25:49,720 --> 00:25:50,900
Why would you say that?
329
00:25:51,300 --> 00:25:55,600
Fei! You've been helping me for hours
now, even though you don't even know me.
330
00:25:55,700 --> 00:25:59,120
And you were super brave, protecting me
from the kids who were chasing me.
331
00:25:59,260 --> 00:26:01,020
You're such an amazing person.
332
00:26:01,780 --> 00:26:07,920
So, if your father wanted the opposite
for you... I'm not as amazing as you
333
00:26:07,920 --> 00:26:08,920
think.
334
00:26:10,880 --> 00:26:11,880
We're here.
335
00:26:20,480 --> 00:26:23,780
You've reached the voicemail of Adrian
Agreste. Please leave a message and
336
00:26:23,780 --> 00:26:25,520
I'll... Gonna be okay.
337
00:26:25,820 --> 00:26:26,820
Gonna be okay.
338
00:26:27,240 --> 00:26:29,520
I hope so, Bastille. I hope so.
339
00:26:33,480 --> 00:26:35,140
Look this way. I'll go that way.
340
00:26:56,300 --> 00:26:59,480
I need to get these earrings back.
They're very, very important to me. I'm
341
00:26:59,480 --> 00:27:01,660
happy to have found them. Could you
please translate?
342
00:27:02,220 --> 00:27:04,760
That won't be necessary. I speak
English.
343
00:27:08,460 --> 00:27:13,200
So... These earrings are very precious
to you?
344
00:27:13,460 --> 00:27:15,080
Yes, infinitely precious.
345
00:27:15,940 --> 00:27:18,120
100 ,000 yuan to get them back.
346
00:27:19,100 --> 00:27:21,620
100 ,000 yuan? Is that a lot?
347
00:27:27,220 --> 00:27:30,860
That's the law of supply and demand,
baby. It's precious to her, then it's
348
00:27:30,860 --> 00:27:31,860
precious to me.
349
00:27:34,600 --> 00:27:41,360
Some disgusting, using other people's
misfortune to get
350
00:27:41,360 --> 00:27:45,500
rich. You're the one who robbed the
girl. You're the one who brought her to
351
00:27:45,500 --> 00:27:49,000
afterward. So tell me, which one of us
uses people's misfortune more?
352
00:27:52,680 --> 00:27:54,500
Tiki, I'm gonna get you out of here.
353
00:27:54,840 --> 00:27:55,779
Stop it, Fei.
354
00:27:55,780 --> 00:27:56,519
I'll pay.
355
00:27:56,520 --> 00:27:57,980
But that's a huge sum.
356
00:27:58,340 --> 00:28:00,240
I'll call my uncle and explain
everything.
357
00:28:00,540 --> 00:28:01,900
Could I please use your phone?
358
00:28:03,440 --> 00:28:06,440
Could you give me the number to the
Thousand Delights restaurant, please?
359
00:28:06,640 --> 00:28:09,020
I know it. Your uncle is a great chef.
360
00:28:09,580 --> 00:28:12,180
Yes, and I'm so ashamed I have to ask
him.
361
00:28:29,520 --> 00:28:30,520
Here's the number.
362
00:28:30,780 --> 00:28:32,860
Thank you, sir. That's very nice of you.
363
00:28:40,400 --> 00:28:41,620
We'll find another way.
364
00:28:41,980 --> 00:28:42,979
But, Faye!
365
00:28:42,980 --> 00:28:46,360
If you don't buy these jewels now, I
can't guarantee that I'll still have
366
00:28:46,360 --> 00:28:49,280
later. If a customer wants to buy them,
I'll sell them.
367
00:28:49,900 --> 00:28:53,940
Faye, I can't lose them again. Believe
me, no one will buy them at that price.
368
00:28:54,830 --> 00:28:58,730
Faye, what are you doing? You don't want
the answer to your question? You don't
369
00:28:58,730 --> 00:29:00,150
want to know who went after your father?
370
00:29:00,370 --> 00:29:01,950
Have you forgotten who you are?
371
00:29:02,690 --> 00:29:05,170
Actually, I just remembered who I really
am.
372
00:29:09,390 --> 00:29:14,690
I'm taking you back to your uncle. Faye,
I really can't leave without... Hop on
373
00:29:14,690 --> 00:29:15,690
the bike, quick.
374
00:29:16,390 --> 00:29:18,090
You stole my earrings?
375
00:29:18,750 --> 00:29:20,250
Weren't you the one who wanted them
back?
376
00:29:20,490 --> 00:29:21,870
Yes, but not like that.
377
00:29:22,230 --> 00:29:23,230
Stealing is wrong.
378
00:29:23,530 --> 00:29:26,480
That's... The seller paid a lot of money
to buy my earrings from whoever sold
379
00:29:26,480 --> 00:29:29,520
them to him. If he can't sell them back,
he'll have lost all his money.
380
00:29:30,040 --> 00:29:32,280
Marinette, I promise I'll explain
everything.
381
00:29:32,560 --> 00:29:34,120
But you've got to get on the bike, now!
382
00:29:42,760 --> 00:29:44,140
Where's the red plush toy?
383
00:29:50,860 --> 00:29:52,400
She duped me.
384
00:29:52,910 --> 00:29:54,630
That little brat duped me!
385
00:29:55,710 --> 00:29:56,710
Get him!
386
00:29:57,310 --> 00:29:59,950
What if that poor man's taken on a debt
to buy these earrings?
387
00:30:53,200 --> 00:30:55,340
The only person who can help us here is
me.
388
00:30:59,340 --> 00:31:01,400
And the kung fu my father taught me.
389
00:31:05,160 --> 00:31:06,160
What's happening?
390
00:31:06,380 --> 00:31:12,000
We, the Proud Street Vigilantes, fight
evil. Even when it strikes out at more
391
00:31:12,000 --> 00:31:14,500
evil. Go home. You're going to get hurt.
392
00:31:14,760 --> 00:31:16,360
We don't take orders from a thief.
393
00:31:16,680 --> 00:31:17,559
A thief?
394
00:31:17,560 --> 00:31:19,240
He doesn't know what he's talking about.
395
00:31:42,480 --> 00:31:43,940
This city is too big.
396
00:31:44,300 --> 00:31:45,620
I can't do this alone.
397
00:31:51,640 --> 00:31:55,260
Milady, a French girl we both know,
Marinette Dupin -Cheng, has gone missing
398
00:31:55,260 --> 00:31:58,760
Shanghai. I'm already there. If you get
this message, meet me. I need your help.
399
00:32:07,840 --> 00:32:09,240
The time has come.
400
00:32:12,040 --> 00:32:16,120
You'll trigger a magic that is much too
powerful for you. The magic guardian of
401
00:32:16,120 --> 00:32:17,880
the prodigious is a formidable opponent.
402
00:32:18,140 --> 00:32:22,480
You'll never be able to defeat him. Who
said I would be the one challenging him?
403
00:32:22,800 --> 00:32:23,900
What's this place?
404
00:32:24,360 --> 00:32:25,640
This is where I live.
405
00:32:27,380 --> 00:32:28,860
Marinette Dupin Chang?
406
00:32:30,540 --> 00:32:32,060
This is where I have to be.
407
00:32:33,540 --> 00:32:34,540
Right now.
408
00:32:42,320 --> 00:32:43,700
Sorry, that's all I have.
409
00:32:49,400 --> 00:32:51,600
Faye, why do we have to be here?
410
00:32:51,880 --> 00:32:53,720
I have to guard my father's legacy.
411
00:32:54,300 --> 00:32:58,320
But your father... Disappeared with the
school.
412
00:32:59,060 --> 00:33:03,240
Oh, I'm so sorry. They did everything to
make us leave.
413
00:33:03,620 --> 00:33:04,620
Everything.
414
00:33:05,480 --> 00:33:06,760
Intimidation, burglary.
415
00:33:07,120 --> 00:33:10,980
They took everything from us, even the
bracelet he had entrusted me with. The
416
00:33:10,980 --> 00:33:14,300
jewel I told you about, it's as precious
to me as your earrings are to you.
417
00:33:14,460 --> 00:33:16,180
Except that this jewel had a power.
418
00:33:17,140 --> 00:33:19,300
Who are they, exactly?
419
00:33:20,380 --> 00:33:21,640
Precisely. I don't know.
420
00:33:22,080 --> 00:33:25,320
It's my search for their identities that
brought us together today, Marinette.
421
00:33:25,640 --> 00:33:27,260
There's something I've got to tell you.
422
00:33:28,380 --> 00:33:31,240
You really thought you could get away
from me, Faye?
423
00:33:33,420 --> 00:33:34,920
You... you know each other?
424
00:33:36,430 --> 00:33:41,170
Of course we know each other. How do you
think I ended up with your earrings in
425
00:33:41,170 --> 00:33:42,250
the first place, kid?
426
00:33:42,490 --> 00:33:46,590
She stole them from you, and then she
stole them from me.
427
00:33:48,470 --> 00:33:54,570
I was about to tell you, Marinette. I
swear. You saw how desperate I was to
428
00:33:54,570 --> 00:33:58,410
my earrings back, and you knew I'd be
willing to pay a huge price for them.
429
00:33:58,880 --> 00:34:02,080
I'm sorry. He told me he knew someone
who could tell me what happened to my
430
00:34:02,080 --> 00:34:06,040
father. But he demanded a huge sum of
money in exchange for the truth. Truth
431
00:34:06,040 --> 00:34:08,800
isn't free. No pain, no gain, baby.
432
00:34:09,380 --> 00:34:13,520
You're going to call your uncle right
now and ask him for the money he owes
433
00:34:15,360 --> 00:34:16,900
I won't let you do this.
434
00:34:17,219 --> 00:34:18,219
Run, Marinette.
435
00:34:18,580 --> 00:34:19,860
All this greed.
436
00:34:20,320 --> 00:34:22,800
Even back then, it worked in my favor.
437
00:34:25,520 --> 00:34:26,520
Deal's a deal.
438
00:34:29,760 --> 00:34:31,380
Luru, Darkwing, ride!
439
00:34:45,840 --> 00:34:51,980
I want my money! And you're gonna give
it to me, or you'll never get your
440
00:34:51,980 --> 00:34:55,940
answers! I just want you to tell me the
truth once and for all!
441
00:34:56,179 --> 00:34:57,180
The truth?
442
00:34:57,520 --> 00:35:01,840
The truth is, if that girl doesn't call
her uncle, you'll meet the same fate as
443
00:35:01,840 --> 00:35:02,840
your father.
444
00:35:06,300 --> 00:35:08,240
Don't you dare talk about my father.
445
00:35:09,480 --> 00:35:11,640
I may have failed him, but it's over.
446
00:35:11,980 --> 00:35:13,720
I'll find the answers all by myself.
447
00:35:14,640 --> 00:35:18,020
Marinette, you have to stay with me. I'm
the only one who can protect you. You
448
00:35:18,020 --> 00:35:21,780
haven't protected me so far. All you've
done is lie to me. You have to trust me.
449
00:35:22,560 --> 00:35:26,080
I can't. I shouldn't have stolen your
earrings. Please forgive me.
450
00:35:27,370 --> 00:35:29,730
You did what you had to do, and I've got
to do what I've got to do.
451
00:35:35,930 --> 00:35:39,910
King Kash, I am Hawk Moth. You want to
be rich?
452
00:35:40,290 --> 00:35:43,390
Something very valuable is hidden behind
that waterfall.
453
00:35:43,770 --> 00:35:48,250
If you help me get my hands on it, I
will make you rich beyond your wildest
454
00:35:48,250 --> 00:35:49,250
dream.
455
00:35:49,390 --> 00:35:51,030
A deal's a deal.
456
00:35:54,600 --> 00:35:59,100
The silver blades on your fan will slice
through anything, and the gold ones
457
00:35:59,100 --> 00:36:01,240
will turn anything they touch into a
statue.
458
00:36:03,080 --> 00:36:05,840
Time to get rich.
459
00:36:06,740 --> 00:36:11,060
Tigris, Pop walks here in Shanghai, too.
Do you think Faye is being sincere,
460
00:36:11,280 --> 00:36:14,040
Marinette? I'm not sure yet, but for
now...
461
00:36:37,260 --> 00:36:40,320
French girl we both know, Marinette
Dupin Cheng, has gone missing in
462
00:36:40,560 --> 00:36:43,600
I'm already there. If you get this
message, meet me. I need your help.
463
00:36:44,000 --> 00:36:45,300
Aw, nice kitty.
464
00:36:48,500 --> 00:36:52,700
Meow, m 'lady. I've just arrived in
Shanghai, kitty. Have you found her? Not
465
00:36:52,700 --> 00:36:54,980
yet, but with you here, I'm sure we will
together.
466
00:36:55,620 --> 00:36:59,060
FYI, that French girl's not the only one
here. I just saw Nakuma.
467
00:36:59,460 --> 00:37:01,060
What? I'll be right there.
468
00:37:01,800 --> 00:37:02,860
Hurry up, Cat Noir.
469
00:37:07,640 --> 00:37:10,800
It's time to prove that money can open
any door.
470
00:37:13,000 --> 00:37:15,460
No one is allowed into the sacred cave.
471
00:37:18,400 --> 00:37:21,340
Who do you think you're dealing with,
little mosquito?
472
00:37:25,540 --> 00:37:28,880
You're wasting your time. And time is
money.
473
00:38:04,650 --> 00:38:06,630
Where's the fortune you promised me?
474
00:38:06,890 --> 00:38:08,030
Soon, soon.
475
00:38:08,310 --> 00:38:09,390
Have patience.
476
00:38:13,370 --> 00:38:15,010
Who are you?
477
00:38:15,510 --> 00:38:17,170
Ladybug. I'm Faye.
478
00:38:17,530 --> 00:38:19,330
You're one of the good guys, right?
479
00:38:19,890 --> 00:38:20,890
Yes.
480
00:38:24,350 --> 00:38:27,810
Now I can finally see if this was a good
investment.
481
00:38:28,640 --> 00:38:34,120
So you were my mysterious buyer. I've
never made so much money on a lousy
482
00:38:34,120 --> 00:38:35,120
trinket.
483
00:38:46,080 --> 00:38:49,660
I've been waiting for this moment for 15
years.
484
00:38:53,100 --> 00:38:54,200
That's my bracelet.
485
00:38:54,420 --> 00:38:56,980
Is there anything special about it? I
don't know.
486
00:38:57,370 --> 00:39:00,410
I was just supposed to protect the cave
and the bracelet, and I failed.
487
00:39:07,250 --> 00:39:11,890
Human, prepare to face the judgment of
Macy, the line protector of the
488
00:39:11,890 --> 00:39:12,890
prodigious.
489
00:39:13,190 --> 00:39:17,950
The prodigious? Do you know what this
is? No, but if Hawkmouth wants it, I've
490
00:39:17,950 --> 00:39:20,490
got to stop him from getting it. You
stay right here.
491
00:39:30,570 --> 00:39:35,790
Put the prodigious around your neck
human and prepare to face my judgment
492
00:39:35,790 --> 00:39:42,750
told you I had any intention of facing
you Take cash the time has come to honor
493
00:39:42,750 --> 00:39:45,270
our deal turn him into a gold statue
494
00:40:00,330 --> 00:40:02,110
Hey, I told you to stay away.
495
00:40:02,370 --> 00:40:04,370
You're the one I'll be judging then,
human.
496
00:40:39,920 --> 00:40:41,900
to our new Renren.
497
00:40:42,600 --> 00:40:43,620
New what?
498
00:40:43,900 --> 00:40:46,760
Renren, the person who wears the
prodigy.
499
00:40:47,000 --> 00:40:48,640
Who are you talking to?
500
00:40:49,900 --> 00:40:55,120
Only the Renren can see us. Some kind of
magic little creatures, but apparently
501
00:40:55,120 --> 00:40:56,660
I'm the only one who can see them.
502
00:40:56,960 --> 00:40:59,080
The prodigy is mine, King Cass.
503
00:41:02,440 --> 00:41:06,660
We are the redling, the spirits of human
value. Each of us can turn you into a
504
00:41:06,660 --> 00:41:09,040
different animal if you are worthy of
the virtue.
505
00:41:10,620 --> 00:41:17,360
If you want me, Teng Teng, the redling
of patience, to turn you into a mantis,
506
00:41:17,440 --> 00:41:19,000
you must show patience.
507
00:41:19,420 --> 00:41:22,820
Thanks, but I don't have any patience
right now. Sorry. I am Shang Shang,
508
00:41:22,960 --> 00:41:23,960
redling of calm.
509
00:41:24,560 --> 00:41:25,920
Calm? Is this a joke?
510
00:41:26,300 --> 00:41:27,340
Calm as a bear.
511
00:41:27,560 --> 00:41:29,420
Big and strong as a bear.
512
00:43:28,590 --> 00:43:31,850
the prodigious and the miraculous, both
in one day.
513
00:43:45,350 --> 00:43:46,350
Cataclysm!
514
00:43:48,850 --> 00:43:49,850
No!
515
00:43:54,710 --> 00:43:55,870
Where's my money?
516
00:43:58,730 --> 00:44:04,170
It's just you against us three, Hawk
Moth. It's over. You mean you're over.
517
00:44:12,430 --> 00:44:17,950
Yan Luoshi, I am Hawk Moth. Surely
you're not going to let a girl who
518
00:44:17,950 --> 00:44:21,390
revenge for justice become the holder of
your prodigious.
519
00:44:22,030 --> 00:44:26,910
Like Yama, the king of the inferno, I
will cause carnage and destruction until
520
00:44:26,910 --> 00:44:28,770
she returns the tool to me!
521
00:45:00,850 --> 00:45:01,850
Okay,
522
00:45:02,830 --> 00:45:05,130
is this bad news or good news
523
00:45:05,130 --> 00:45:12,110
Let's recharge and meet up to think
524
00:45:12,110 --> 00:45:13,110
of a plan
525
00:46:11,500 --> 00:46:12,399
He's right.
526
00:46:12,400 --> 00:46:17,220
No, you're the only one who can defeat
him. Only the power of the dragon can
527
00:46:17,220 --> 00:46:21,120
reach the akumatized object that's
inside of him. I wish I could use the
528
00:46:21,120 --> 00:46:24,760
of the dragon, but I am not worthy of
it. You can do this.
529
00:46:25,480 --> 00:46:27,660
No, I can't do anything right.
530
00:46:29,100 --> 00:46:30,100
No, wait!
531
00:46:30,220 --> 00:46:37,180
You don't have a choice.
532
00:46:37,260 --> 00:46:39,180
I'm going to try to use my power on him.
533
00:47:18,570 --> 00:47:20,270
I'm sorry I couldn't forgive you
earlier.
534
00:47:20,710 --> 00:47:25,250
No, Marinette. I don't deserve your
forgiveness. I lied to you, I stole from
535
00:47:25,250 --> 00:47:29,030
you, and everything that's happening
right now is because of me. My father
536
00:47:29,030 --> 00:47:31,350
be sad to see how miserably I've failed.
537
00:47:32,250 --> 00:47:34,990
I know that you were just trying to do
the right thing.
538
00:47:35,570 --> 00:47:38,930
Yes, but I failed to follow my father's
values.
539
00:47:39,310 --> 00:47:42,610
He would never have devoted all his
energy to seeking revenge.
540
00:47:43,110 --> 00:47:45,430
He would have kept on doing good around
him.
541
00:47:45,690 --> 00:47:47,370
Then you know what you have to do.
542
00:49:17,580 --> 00:49:20,580
I did a little shopping.
543
00:49:21,160 --> 00:49:22,620
Red with black spots?
544
00:49:22,920 --> 00:49:24,620
Strange pattern for a Chinese vase.
545
00:49:24,920 --> 00:49:28,520
This isn't a Chinese vase. It's the
solution to our problem.
546
00:49:30,820 --> 00:49:34,780
To be swallowed with a lot of water, if
you get my drift.
547
00:49:46,130 --> 00:49:49,830
Yes, but first you should have a big
drink of water to cool down
548
00:50:13,520 --> 00:50:15,320
No more evil doing for you, little
Akuma.
549
00:50:19,060 --> 00:50:21,100
Time to de -evilize!
550
00:50:24,940 --> 00:50:25,940
Gotcha!
551
00:50:27,040 --> 00:50:28,300
Bye -bye, little butterfly.
552
00:50:30,800 --> 00:50:35,860
What happened?
553
00:50:36,760 --> 00:50:39,560
You were able to access the power of the
dragon?
554
00:50:40,340 --> 00:50:41,480
I had some help.
555
00:50:49,450 --> 00:50:51,670
What a terrible violation of humanity.
556
00:50:52,250 --> 00:50:55,150
Don't worry. We're going to fix
everything for you.
557
00:50:55,690 --> 00:50:57,070
Miraculous ladybug!
558
00:51:05,350 --> 00:51:06,350
Kitty!
559
00:51:08,570 --> 00:51:14,070
You focused on the greater good and let
go of your revenge. You now possess all
560
00:51:14,070 --> 00:51:15,730
the required values of humanity.
561
00:51:16,380 --> 00:51:19,260
The prodigious is in good hands with
you, Renren.
562
00:51:26,180 --> 00:51:32,920
Come on,
563
00:51:32,980 --> 00:51:35,600
let's wipe the slate clean. How much do
you want?
564
00:51:36,440 --> 00:51:39,420
Hold on, hold on. We can talk this out,
right?
565
00:51:40,040 --> 00:51:44,480
You destroyed my father's school, made
me an orphan, and forced me to steal for
566
00:51:44,480 --> 00:51:45,419
you.
567
00:51:45,420 --> 00:51:49,500
You caused me to betray all the
ancestral values that my father had
568
00:51:49,580 --> 00:51:53,820
From the very beginning, you have always
been the source of my misfortune. And
569
00:51:53,820 --> 00:51:54,920
for what? Money.
570
00:51:55,200 --> 00:51:57,540
There are no words to describe what you
are.
571
00:51:57,760 --> 00:51:59,940
But today, I will.
572
00:52:02,240 --> 00:52:04,320
Let justice take its course.
573
00:52:05,480 --> 00:52:08,940
Well done, Faye. Here's to a true, wise
friend.
574
00:52:20,270 --> 00:52:21,109
About time.
575
00:52:21,110 --> 00:52:23,970
I was wondering when you'd finally put
it back on.
576
00:52:24,530 --> 00:52:27,810
Maybe? You thought that was the end of
my mission?
577
00:52:28,050 --> 00:52:29,710
It was only the beginning.
578
00:52:31,550 --> 00:52:33,910
Ladybug, Cat Noir, thank you for your
help.
579
00:52:34,730 --> 00:52:36,570
Now we only need to find Marinette.
580
00:52:36,890 --> 00:52:39,910
Yes, that's right. We've got to find
Marinette.
581
00:52:40,690 --> 00:52:43,610
Don't worry. I found her and brought her
to safety during the battle.
582
00:52:44,270 --> 00:52:48,210
How about a little trip to the Shanghai
courthouse?
583
00:52:53,390 --> 00:52:54,610
So we're going home?
584
00:52:55,790 --> 00:52:58,190
Sure, why not? I mean, only if you
insist.
585
00:52:59,870 --> 00:53:03,370
Say, which direction do you reckon would
be the shortest way to go around the
586
00:53:03,370 --> 00:53:05,710
world, across the Arctic or the
Antarctic?
587
00:53:06,230 --> 00:53:10,090
Oh, what a fascinating question. And it
so happens that I've always wondered
588
00:53:10,090 --> 00:53:12,390
myself, but never had the chance to find
out.
589
00:53:12,730 --> 00:53:16,730
You know what? We should do it right
now. And next time we see each other
590
00:53:16,730 --> 00:53:18,850
in Paris, we can check our stopwatches.
591
00:53:19,110 --> 00:53:20,530
That's an excellent idea.
592
00:53:20,770 --> 00:53:23,780
I'll go this way. Then I'll go that way.
See you soon.
593
00:53:24,680 --> 00:53:25,300
You
594
00:53:25,300 --> 00:53:33,940
know,
595
00:53:34,020 --> 00:53:37,420
Marinette, on your birthday, it's a
tradition that you try to slurp the
596
00:53:37,420 --> 00:53:40,760
noodle possible without breaking it, as
it represents longevity.
597
00:53:43,320 --> 00:53:47,840
Here in China, your 60th birthday is
often the first birthday you celebrate.
598
00:53:48,580 --> 00:53:51,600
What? You've never celebrated your
birthday before?
599
00:53:51,940 --> 00:53:56,060
Never. And I'm very happy to do it for
the first time with you and your
600
00:53:56,060 --> 00:53:57,100
boyfriend, Adrian.
601
00:53:57,320 --> 00:53:59,260
Uh, we're just friends.
602
00:54:00,660 --> 00:54:02,680
Anyway, come on, open your gift.
603
00:54:07,500 --> 00:54:10,820
Sorry, we didn't mean to scare you. We
just wanted to give this back.
604
00:54:12,580 --> 00:54:16,840
Ah, my guam! My homemade necklace! Thank
you, thank you.
605
00:54:17,760 --> 00:54:18,920
Let your friends in.
606
00:54:20,160 --> 00:54:21,220
An accordion?
607
00:54:21,960 --> 00:54:24,200
It's a nod to Sabine, Marinette's mom.
608
00:54:24,460 --> 00:54:28,300
I raised her. I've always told her how I
dreamed of learning how to play the
609
00:54:28,300 --> 00:54:29,300
accordion.
610
00:54:30,020 --> 00:54:31,420
But I never took the time.
611
00:54:32,520 --> 00:54:33,840
I know how to play if you want.
612
00:54:52,339 --> 00:54:53,339
Congratulations, Marinette.
613
00:54:53,420 --> 00:54:57,800
It seems like you have found the magic
ingredient for this meal after all.
614
00:54:58,140 --> 00:55:01,680
I think that if someone's the magic
ingredient, it's definitely Sister
615
00:55:01,680 --> 00:55:04,220
Marinette. Is it okay if I call you
Sister?
616
00:55:04,680 --> 00:55:08,160
It's more than okay, Sister Faye. How do
you say it in Mandarin?
617
00:55:08,820 --> 00:55:10,380
JJ Faye.
618
00:55:12,300 --> 00:55:13,760
Oh, no. What did I say?
619
00:55:14,260 --> 00:55:16,380
It's too embarrassing to translate,
Marinette.
620
00:55:17,080 --> 00:55:20,340
If you wanted, when we go back to Paris,
I could teach you some Mandarin.
621
00:55:20,880 --> 00:55:22,420
Badly. I mean, gladly.
622
00:55:22,640 --> 00:55:23,640
Amazing!
623
00:55:23,960 --> 00:55:26,980
Sometimes even her English sounds weird,
right?
624
00:55:28,360 --> 00:55:32,520
Coming to China, I found so much more
than I'd ever hoped for.
625
00:55:33,680 --> 00:55:38,340
An amazing uncle, a new friend, and a
new Mandarin teacher.
48805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.