All language subtitles for 1.Concussed, Nonplussed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,520 --> 00:00:30,761 (TRAIN WHISTLE) 2 00:00:55,480 --> 00:00:56,970 (WOLF WHISTLE) 3 00:01:29,520 --> 00:01:31,682 (RAISED VOICES) 4 00:01:31,720 --> 00:01:35,281 Who do you think you are, eh?! Who do you think you are? 5 00:01:35,320 --> 00:01:36,651 Come on, then! Come on! 6 00:01:40,640 --> 00:01:43,120 I must have been mad. 7 00:01:43,160 --> 00:01:46,369 I could have been an air hostess. 8 00:01:46,400 --> 00:01:47,890 I could have been a model. 9 00:01:47,920 --> 00:01:50,810 I could have moved to Paris or been a concert pianist!. 10 00:01:50,840 --> 00:01:55,721 I could have seen the world, been brave, followed my heart. 11 00:01:55,760 --> 00:01:57,489 But I didn't. 12 00:01:57,520 --> 00:02:01,605 I sidestepped love and set off for the East End of London, 13 00:02:01,640 --> 00:02:04,530 because I thought if would be easier. 14 00:02:04,560 --> 00:02:08,610 Madness was the only explanation. 15 00:02:10,040 --> 00:02:13,886 - Go on! Fight! Fight! - Get off! 16 00:02:13,920 --> 00:02:16,764 I am not a whore! 17 00:02:16,800 --> 00:02:18,529 - Only cos he never paid ya! - Yeah? 18 00:02:18,560 --> 00:02:20,847 Well, I had him weeping with gratitude! 19 00:02:20,880 --> 00:02:22,211 Yeah, well, he's my husband, 20 00:02:22,240 --> 00:02:24,891 and I'll bloody kill him once I've finished with you! 21 00:02:24,920 --> 00:02:26,684 (SHOUTING) 22 00:02:26,720 --> 00:02:28,449 Ladies, lay off it! Pack it in. 23 00:02:28,480 --> 00:02:30,289 Come on! 24 00:02:30,320 --> 00:02:32,402 (SHOUTS OF ENCOURAGEMENT) 25 00:02:32,440 --> 00:02:33,726 That's it! 26 00:02:33,760 --> 00:02:35,489 Go on! 27 00:02:37,960 --> 00:02:39,803 Come on, girls. Break it up now... 28 00:02:39,840 --> 00:02:42,525 (POLICE WHISTLE) 29 00:02:42,560 --> 00:02:46,485 Right! Which one of you ladies is my patient? 30 00:02:46,520 --> 00:02:48,807 (SILENCE FALLS) 31 00:02:48,840 --> 00:02:53,084 Pearl Winston. Why am I not surprised? 32 00:02:54,480 --> 00:02:59,042 Constable... (SIGHS) ...Mrs Winston would appreciate your tunic. 33 00:03:01,680 --> 00:03:04,081 And don't get any blood on it. 34 00:03:04,120 --> 00:03:05,724 It's seen worse. 35 00:03:09,400 --> 00:03:11,767 - Tart! - Wicked bitch! 36 00:03:11,800 --> 00:03:15,930 Midwifery is the very stuff of life. 37 00:03:17,360 --> 00:03:21,081 Every child is conceived in love, or lust, 38 00:03:21,120 --> 00:03:27,287 and born in pain, followed by joy, or by tragedy and anguish. 39 00:03:28,960 --> 00:03:33,522 Every birth is attended by a midwife. She is in the thick of it. 40 00:03:33,560 --> 00:03:35,688 She sees if all. 41 00:03:57,680 --> 00:04:01,241 I knew nothing of poverty or appalling housing, 42 00:04:01,280 --> 00:04:06,571 nothing of lice, of filth, of families sleeping four to a bed, 43 00:04:06,600 --> 00:04:11,367 and nothing of the passion that brings on baby after baby, 44 00:04:11,400 --> 00:04:13,767 labour after labour. 45 00:04:13,800 --> 00:04:16,280 I knew nothing of life itself 46 00:04:46,240 --> 00:04:48,971 Hello. I'm Jennifer Lee. 47 00:04:49,000 --> 00:04:51,844 I was told to report to the matron-in-charge. 48 00:04:51,880 --> 00:04:54,087 Venus and Saturn are now in alignment. 49 00:04:54,120 --> 00:04:57,761 It is entirely appropriate that you should appear! 50 00:04:57,800 --> 00:04:59,723 Welcome to Nonnatus House. 51 00:04:59,760 --> 00:05:03,685 - (PLANE PASSES OVERHEAD) - What do you suppose that is? 52 00:05:04,720 --> 00:05:09,044 One hears of visitors from realms apart from ours. 53 00:05:09,080 --> 00:05:11,447 I think it's an aeroplane. 54 00:05:15,880 --> 00:05:18,167 From the extreme height of your heels, 55 00:05:18,200 --> 00:05:20,885 I deduce that you are not a nun. 56 00:05:20,920 --> 00:05:22,285 Are you a nun? 57 00:05:22,320 --> 00:05:25,290 We are the Sisters of St Raymond Nonnatus, 58 00:05:25,320 --> 00:05:27,084 midwives and district nurses, 59 00:05:27,120 --> 00:05:30,806 present at life's commencement and at its end. 60 00:05:32,520 --> 00:05:35,000 I assume you are possessed of the appropriate credentials? 61 00:05:35,040 --> 00:05:38,487 I'm a trained nurse and I've just qualified as a midwife. 62 00:05:40,320 --> 00:05:44,803 The blooms upon this table are my especial care. 63 00:05:44,840 --> 00:05:48,128 Dear St Raymond Nonnatus, 64 00:05:48,160 --> 00:05:51,687 happy survivor of Caesarean section. 65 00:05:53,360 --> 00:05:56,603 I feel we are prompted to go in search of cake. 66 00:06:00,480 --> 00:06:03,051 They think they can conceal things from me. 67 00:06:05,040 --> 00:06:07,611 But they are not sharp enough. 68 00:06:07,640 --> 00:06:13,283 I, you see, am attuned to feel vibrations. 69 00:06:13,320 --> 00:06:18,531 Only last week, I found a Battenburg hidden inside a Rinso box. 70 00:06:36,160 --> 00:06:38,367 You must have another slice. 71 00:06:38,400 --> 00:06:40,846 I'm almost full. 72 00:06:40,880 --> 00:06:43,531 You are young - you can never be filled. 73 00:06:43,560 --> 00:06:45,927 You have an appetite for life. 74 00:06:57,920 --> 00:06:59,843 (DOOR OPENS) 75 00:06:59,880 --> 00:07:03,089 Ah, hello. You must be Nurse Lee. 76 00:07:03,120 --> 00:07:05,566 I'm Sister Julienne. 77 00:07:05,600 --> 00:07:10,049 This is Nurse Miller and Nurse Franklin, 78 00:07:10,080 --> 00:07:11,570 who will be your colleagues. 79 00:07:11,600 --> 00:07:13,090 - Hello. - Pleased to meet you. 80 00:07:13,120 --> 00:07:15,327 Actually, pleased doesn't fully cover it. 81 00:07:15,360 --> 00:07:18,204 We're perfectly thrilled to have some reinforcements! 82 00:07:18,240 --> 00:07:19,924 I'm sorry we're late - clinic was busy. 83 00:07:19,960 --> 00:07:23,169 I see you've already met Sister Monica Joan. 84 00:07:24,200 --> 00:07:25,201 Yes, I have. 85 00:07:25,240 --> 00:07:27,891 We'll take care of the formalities later. 86 00:07:27,920 --> 00:07:30,161 I'm sure that first you'd like some tea and cake. 87 00:07:30,200 --> 00:07:34,444 I think you'll find, Sister Julienne, there is no cake. 88 00:07:35,560 --> 00:07:38,803 Sister Evangelina, may I introduce Nurse Lee? 89 00:07:41,160 --> 00:07:43,811 There is nothing in this pot but crumbs. 90 00:07:43,840 --> 00:07:46,161 But Mrs B made one this morning. 91 00:07:46,200 --> 00:07:48,407 I saw her when I came in from my delivery in Mitre Street. 92 00:07:48,440 --> 00:07:49,566 I know she did. 93 00:07:49,600 --> 00:07:53,127 And it was coconut, which is a very insinuating ingredient, 94 00:07:53,160 --> 00:07:56,642 liable to smear itself all over the consumer's face! 95 00:07:56,680 --> 00:08:00,765 Are you talking to me? You must calm yourself, my dear. 96 00:08:00,800 --> 00:08:03,531 You are turning quite scarlet. 97 00:08:03,560 --> 00:08:06,370 Our newcomer was hungry. 98 00:08:06,400 --> 00:08:09,404 Nurse Franklin, go into the kitchen. 99 00:08:09,440 --> 00:08:11,522 You might seek out something else to eat. 100 00:08:11,560 --> 00:08:13,847 I seem to recall a packet of gypsy creams. 101 00:08:13,880 --> 00:08:16,121 Let's hope Mrs B has put a lock on the tin. 102 00:08:16,160 --> 00:08:20,051 I bet the newcomer had one slice, and you ate all the rest. 103 00:08:21,680 --> 00:08:24,126 If I were a dog, she would not be satisfied 104 00:08:24,160 --> 00:08:27,801 until I had slunk beneath the table with my tail between my legs. 105 00:08:27,840 --> 00:08:30,161 How you all foam and fret. 106 00:08:30,200 --> 00:08:35,525 I shall retire to my chamber and see you all at compline. 107 00:08:46,560 --> 00:08:48,085 (KNOCKS ON DOOR) 108 00:08:48,120 --> 00:08:49,281 Come in. 109 00:08:53,760 --> 00:08:58,243 Sister Monica Joan was one of the first midwives to qualify in England. 110 00:08:58,280 --> 00:09:01,170 Her family did not approve of her career choice, 111 00:09:01,200 --> 00:09:05,205 nor did they support her in her entry into religious life. 112 00:09:05,240 --> 00:09:07,766 It is our privilege to care for her. 113 00:09:07,800 --> 00:09:09,325 I see. 114 00:09:10,400 --> 00:09:11,970 It's just... 115 00:09:13,720 --> 00:09:16,883 I ate at least four slices of that cake, 116 00:09:16,920 --> 00:09:19,890 and I didn't realise I was coming to a convent. 117 00:09:19,920 --> 00:09:21,649 Oh, dear! 118 00:09:21,680 --> 00:09:23,364 Did you get a dreadful fright? 119 00:09:23,400 --> 00:09:26,688 I thought it was a small private hospital. 120 00:09:26,720 --> 00:09:28,768 Well, I do hope you won't run away! 121 00:09:29,880 --> 00:09:31,405 Do you have a faith, Nurse Lee? 122 00:09:31,440 --> 00:09:32,965 Not really. 123 00:09:33,000 --> 00:09:34,764 I'm Church of England. 124 00:09:34,800 --> 00:09:36,450 We're Anglican, too. 125 00:09:36,480 --> 00:09:38,482 The way you worship is your own affair. 126 00:09:38,520 --> 00:09:41,046 We wear the habit, you wear your uniform, 127 00:09:41,080 --> 00:09:45,051 but we are all nurses first, and midwives foremost. 128 00:09:45,080 --> 00:09:49,210 I'm just back from Mrs Driscoll. Baby's turned, no longer breech! 129 00:09:49,240 --> 00:09:52,847 - Sister Bernadette, this is Nurse Lee. - Oh, greetings! 130 00:09:52,880 --> 00:09:55,281 She's only in early first-stage labour, 131 00:09:55,320 --> 00:09:57,607 so I gave her chloral hydrate and left her to sleep. 132 00:09:57,640 --> 00:09:59,722 Thank you, Sister. Do tn! and get some rest. 133 00:09:59,760 --> 00:10:00,921 I'll see to these first. 134 00:10:02,840 --> 00:10:06,686 I can never down tools till I'm all set up and ready to go again! 135 00:10:06,720 --> 00:10:10,088 Now, a maternity box is sent to the mother's home 136 00:10:10,120 --> 00:10:11,804 two weeks before the due date. 137 00:10:11,840 --> 00:10:14,411 These are the tools you will cam! yourself. 138 00:10:14,440 --> 00:10:17,603 Tin box for soap and nailbrush. 139 00:10:17,640 --> 00:10:19,881 Canvas case, containing scissors, 140 00:10:19,920 --> 00:10:22,241 dressings, forceps. 141 00:10:22,280 --> 00:10:23,691 Do continue. 142 00:10:25,160 --> 00:10:28,369 Gauze, sterile. Gauze, iodoform. 143 00:10:29,960 --> 00:10:31,564 Pinard. 144 00:10:31,600 --> 00:10:35,002 Enema funnel. Enema syringe. 145 00:10:35,040 --> 00:10:36,963 Rectal tube... 146 00:10:37,000 --> 00:10:38,843 Glass?! 147 00:10:38,880 --> 00:10:43,488 And second rectal tube, in case the first one breaks. Also glass. 148 00:10:45,080 --> 00:10:48,562 You are charged with this now. Guard it well. 149 00:10:48,600 --> 00:10:52,605 And we will make no further mention of the cake. 150 00:10:56,560 --> 00:10:58,449 (BICYCLE BELL RINGS) 151 00:11:15,920 --> 00:11:19,242 - Are you all right? - Oh, yes! 152 00:11:21,680 --> 00:11:23,205 Glorious day. 153 00:11:24,680 --> 00:11:26,489 (BICYCLE BELL RINGS) 154 00:11:43,520 --> 00:11:45,363 Mrs Warren? 155 00:11:49,880 --> 00:11:51,325 Mrs Warren? 156 00:11:58,000 --> 00:11:59,684 Hello? 157 00:12:01,440 --> 00:12:03,044 (COUGHING) 158 00:12:07,600 --> 00:12:09,045 (BABY GURGLES) 159 00:12:09,080 --> 00:12:10,650 (INDISTINCT CHATTER) 160 00:12:12,560 --> 00:12:14,085 Hello? 161 00:12:18,160 --> 00:12:20,925 (CHILDREN CHATTERING) 162 00:12:30,680 --> 00:12:33,490 Um... I'm looking for Mrs Warren. 163 00:12:34,680 --> 00:12:36,011 Mamà! 164 00:12:36,040 --> 00:12:37,883 Es la matrona. 165 00:12:41,520 --> 00:12:43,010 Bienvenida a mi casa. 166 00:12:44,200 --> 00:12:47,647 I'm awfully sorry, I'm afraid I don't speak Spanish, Mrs Warren. 167 00:12:47,680 --> 00:12:49,569 She's saying, "Welcome to our home." 168 00:12:49,600 --> 00:12:51,841 It's all right. She knows the drill. 169 00:12:53,720 --> 00:12:56,644 How many previous pregnancies have you had, Mrs Warren? 170 00:12:56,680 --> 00:12:57,727 Cuàntos? 171 00:12:57,760 --> 00:13:01,162 Veintidos embarazos, pero veinticuatro niños. 172 00:13:01,200 --> 00:13:04,727 22 pregnancies, but she had two sets of twins. 173 00:13:04,760 --> 00:13:06,922 There's 24 of us altogether. 174 00:13:06,960 --> 00:13:08,485 24?! 175 00:13:08,520 --> 00:13:10,682 But you've hardly got any stretchmarks! 176 00:13:10,720 --> 00:13:13,405 I don't know the word for that so I can't translate it. 177 00:13:13,440 --> 00:13:15,920 I'll need to ask your mother some questions, so we can establish dates. 178 00:13:17,240 --> 00:13:19,402 When did you last have a period, Mrs Warren? 179 00:13:19,440 --> 00:13:22,489 - I can't ask her that, she's me mum! - (DOOR CLOSES) 180 00:13:22,520 --> 00:13:25,410 (ROARS) How you been, darling, all right? 181 00:13:25,440 --> 00:13:27,090 Dad? Is that you? 182 00:13:27,120 --> 00:13:31,364 The nurse is here and she's asking really embarrassing questions. 183 00:13:31,400 --> 00:13:34,290 Well, come down here, see to Denise. 184 00:13:34,320 --> 00:13:38,041 Ooh, she needs her drawers changing. Don't you, my little dove? (KISSES) 185 00:13:38,080 --> 00:13:40,731 (CHILD CRYING) 186 00:13:40,760 --> 00:13:44,082 - You behave yourself. - Let's sort you out, shall we? 187 00:13:44,120 --> 00:13:45,849 I reckon she's new. 188 00:13:45,880 --> 00:13:46,881 Oh, yeah... 189 00:13:49,000 --> 00:13:50,729 Mi Len. 190 00:13:50,760 --> 00:13:53,650 You're even lovelier than when you first got up this morning. 191 00:13:56,080 --> 00:14:00,642 I'm afraid I need to ask your wife some questions of a personal nature, Mr Warren. 192 00:14:00,680 --> 00:14:02,887 Do you need to know about her periods? 193 00:14:04,960 --> 00:14:07,964 Well... yes. I do. 194 00:14:08,000 --> 00:14:09,889 Well, she ain't had none of them in years. 195 00:14:09,920 --> 00:14:11,331 She's had all the babies one after the other. 196 00:14:16,920 --> 00:14:20,970 - When do you reckon it's due, then? - Er, 12 or 13 weeks, I think. 197 00:14:21,000 --> 00:14:23,241 Well, don't let us hold you up, Nurse. 198 00:14:23,280 --> 00:14:25,009 That's all we need to know. 199 00:14:25,040 --> 00:14:27,281 This is a booking-in visit. 200 00:14:27,320 --> 00:14:30,688 I'm supposed to advise the expectant mother on diet 201 00:14:30,720 --> 00:14:32,848 and hygiene in the home. 202 00:14:32,880 --> 00:14:34,644 I've got some leaflets. 203 00:14:34,680 --> 00:14:38,207 Don't you worry about us, Nurse. We've had 24 babies, haven't we? 204 00:14:38,240 --> 00:14:40,208 We ain't never lost one yet. 205 00:14:46,120 --> 00:14:49,727 I didn't know where to turn, or how to take my leave... 206 00:14:49,760 --> 00:14:53,526 - they seemed completely unconcerned! - About the pregnancy, or the mess? 207 00:14:53,560 --> 00:14:56,723 The pregnancy and the mess! They only had eyes for each other. 208 00:14:56,760 --> 00:14:59,161 Exactly. And look where it's got them. 209 00:14:59,200 --> 00:15:02,602 And how can anyone have 24 children and still look so young? 210 00:15:02,640 --> 00:15:05,564 Now you've opened a lovely jar of worms. 211 00:15:05,600 --> 00:15:07,602 Because she was 14 when she had her first! 212 00:15:07,640 --> 00:15:09,563 She may even have been younger. 213 00:15:09,600 --> 00:15:12,046 Mr Warren brought her back from the Spanish Civil War. 214 00:15:12,080 --> 00:15:14,048 Most men would be happy with some enemy binoculars. 215 00:15:14,080 --> 00:15:17,926 She was his beaker full of the warm south. 216 00:15:17,960 --> 00:15:20,088 "With beaded bubbles winking at the brim." 217 00:15:20,120 --> 00:15:22,009 (SCOFFS) 218 00:15:22,040 --> 00:15:27,922 I know not why you seek to scorn me, I am merely quoting Keats. 219 00:15:27,960 --> 00:15:31,203 I delivered Conchita's last little girl. And do you know, 220 00:15:31,240 --> 00:15:33,004 Mr Warren never left her side? 221 00:15:33,040 --> 00:15:35,088 What? A father stayed in the room? 222 00:15:35,120 --> 00:15:37,805 If I was a policeman, I would ask questions. 223 00:15:37,840 --> 00:15:39,251 A policeman did ask questions. 224 00:15:39,280 --> 00:15:43,001 She was of interest to us when she disembarked at Tilbury. 225 00:15:43,040 --> 00:15:45,008 But the rector wanted them married, 226 00:15:45,040 --> 00:15:49,728 so every legal obstacle was simply waved away. 227 00:15:51,920 --> 00:15:57,484 See? I am not deemed capable of coherent recollection. 228 00:15:57,520 --> 00:16:01,445 But some things are etched upon my membrane, 229 00:16:01,480 --> 00:16:07,840 they are preserved like... like watermarks on vellum. 230 00:16:09,320 --> 00:16:12,961 - (PHONE RINGING) - Oh, come on. Stir your stumps. 231 00:16:13,000 --> 00:16:15,082 I'm first call, and you're coming with me. 232 00:16:15,120 --> 00:16:16,963 (PHONE CONTINUES RINGING) 233 00:16:23,560 --> 00:16:29,442 There are between 80 and 100 babies born each month in Poplar. 234 00:16:29,480 --> 00:16:34,327 Soon as one vacates its pram, another one takes its place! 235 00:16:34,360 --> 00:16:37,409 And thus it was and ever shall be, 236 00:16:37,440 --> 00:16:42,924 until such time as they invent a magic potion to put a stop to it. 237 00:16:42,960 --> 00:16:44,644 WOMAN: Sister Evangelina. 238 00:16:44,680 --> 00:16:46,330 Afternoon! 239 00:16:55,360 --> 00:16:57,328 Midwives! 240 00:16:58,680 --> 00:17:00,409 She's upstairs in bed. 241 00:17:00,440 --> 00:17:04,286 The pains are even! ten minutes, and I've got the hot water on. 242 00:17:07,320 --> 00:17:09,288 Cup of tea, Sister Evangelina? 243 00:17:09,320 --> 00:17:12,563 We shall have one apiece, and put some extra condensed milk in Nurse Lee's. 244 00:17:12,600 --> 00:17:15,171 She's very junior and needs to keep her strength up. 245 00:17:15,200 --> 00:17:17,487 That's unless you've any cake. 246 00:17:17,520 --> 00:17:20,091 Peg, go down to the shops and fetch some Devon splits. 247 00:17:20,120 --> 00:17:23,806 - Fresh cream or artificial? - Can I have a bottle of pale ale? 248 00:17:23,840 --> 00:17:28,084 - Don't you push your luck. - Cheeky beggar! 249 00:17:28,120 --> 00:17:33,763 You, me, your mother, Nurse Lee. 250 00:17:33,800 --> 00:17:37,327 Anybody else coming up those stairs will have me to answer to. 251 00:17:37,360 --> 00:17:38,885 Thanks. 252 00:17:38,920 --> 00:17:43,562 My sister's come over, and then my friend Dot, and my Auntie Peg! 253 00:17:43,600 --> 00:17:48,401 She's brought some cod, for me to have afterwards. I hate cod. 254 00:17:49,480 --> 00:17:54,964 I have prepared the razor. Nurse Lee will give you a shave. 255 00:17:55,000 --> 00:17:57,571 I did it myself this morning After I had the show. 256 00:17:57,600 --> 00:18:00,046 You shaved yourself? 257 00:18:00,080 --> 00:18:03,004 I know the drill, Sister. This is my fourth! 258 00:18:03,040 --> 00:18:05,520 I suppose you gave yourself an enema, to boot? 259 00:18:05,560 --> 00:18:08,962 I don't want an enema. It's not dignified! 260 00:18:09,000 --> 00:18:12,527 If you were that keen on your dignity, you wouldn't be here now. 261 00:18:12,560 --> 00:18:13,925 Blasted chimney. 262 00:18:17,320 --> 00:18:21,723 High, hot and a hell of a lot! 263 00:18:21,760 --> 00:18:24,445 I hope you're ready with that po. 264 00:18:33,880 --> 00:18:35,928 Excuse me, Nurse. Is that the afterbirth? 265 00:18:37,080 --> 00:18:39,765 No. Baby isn't here yet. 266 00:18:39,800 --> 00:18:41,768 Oh. Fair enough. 267 00:18:41,800 --> 00:18:43,723 Only, when you're done and dusted, 268 00:18:43,760 --> 00:18:46,525 I'd like the afterbirth to take down the allotment. 269 00:18:46,560 --> 00:18:49,564 - Oh. - Brings my tomatoes on lovely. 270 00:18:51,520 --> 00:18:53,887 I'm too tired for all of this! 271 00:18:53,920 --> 00:18:57,481 Come on, Muriel. Where's all that fighting talk? 272 00:18:57,520 --> 00:18:59,522 No cod, no enemas. 273 00:18:59,560 --> 00:19:01,528 - No Eddy. - I meant it about Eddy! 274 00:19:01,560 --> 00:19:04,131 Don't you go pulling a fast one on me! 275 00:19:04,160 --> 00:19:07,209 Muriel, no father has ever been allowed in one of my delivery rooms 276 00:19:07,240 --> 00:19:09,288 and no father ever shall be. 277 00:19:19,720 --> 00:19:23,202 And there go the waters! 278 00:19:23,240 --> 00:19:26,608 Splendid. Nurse Lee, we will change the bed. 279 00:19:26,640 --> 00:19:31,601 No, stay where you are. Nurse Lee and I will roll you. 280 00:19:31,640 --> 00:19:33,404 That's it. 281 00:19:33,440 --> 00:19:38,162 I'm fed up with having babies. I'm only 23! 282 00:19:41,320 --> 00:19:43,368 There's newspaper under here! 283 00:19:43,400 --> 00:19:47,405 Well, saves on laundry and lets the mattress live another day. 284 00:19:47,440 --> 00:19:50,922 You're not in hospital now, with cupboards full of spotless linen. 285 00:19:50,960 --> 00:19:55,204 Oh, come on. Be quicker to do it myself! 286 00:19:55,240 --> 00:19:57,891 Look, get rid of that. 287 00:19:57,920 --> 00:20:01,811 And sort that fire out, it's not drawing properly. 288 00:20:01,840 --> 00:20:04,161 - Yes, Sister. - Nurse Lee? 289 00:20:05,920 --> 00:20:07,763 - Yes? - You stick with me, love. 290 00:20:07,800 --> 00:20:09,404 I'm an old hand. 291 00:20:13,720 --> 00:20:17,725 (MOANING) 292 00:20:19,200 --> 00:20:23,250 Well done, you. Well done. 293 00:20:26,200 --> 00:20:29,204 I can see the baby's head! 294 00:20:31,800 --> 00:20:36,806 We're going to turn you onto your side, into the correct position for delivery, 295 00:20:36,840 --> 00:20:40,811 and then I want you to listen to Nurse Lee. 296 00:20:43,640 --> 00:20:45,290 That's the way. 297 00:20:47,120 --> 00:20:50,920 Excellent! Right knee tucked up under the chin. 298 00:20:50,960 --> 00:20:53,850 That's it. Good girl. 299 00:20:53,880 --> 00:20:55,644 See how it all comes flooding back! 300 00:20:55,680 --> 00:20:58,684 (PANTING AND GROANING) 301 00:21:07,000 --> 00:21:10,447 Little push now, Muriel. Little push... 302 00:21:10,480 --> 00:21:11,811 don't push too hard... 303 00:21:18,880 --> 00:21:21,281 And that's it! The head is born. 304 00:21:21,320 --> 00:21:23,846 - Is it nearly here? - Yes, it is. 305 00:21:23,880 --> 00:21:26,167 You're almost done. 306 00:21:26,200 --> 00:21:28,726 Well done. 307 00:21:28,760 --> 00:21:30,728 Well done. 308 00:21:30,760 --> 00:21:33,969 Well done, well done. 309 00:21:35,120 --> 00:21:37,202 And that's it! 310 00:21:39,280 --> 00:21:40,930 You have a little boy! 311 00:21:42,760 --> 00:21:46,128 I'm that proud of you, I could burst! 312 00:21:46,160 --> 00:21:48,527 (BABY CRYING) 313 00:21:57,400 --> 00:21:59,323 What's happening? 314 00:21:59,360 --> 00:22:01,806 - (ALL COUGHING) - I'll swing for that bleedin' sweep! 315 00:22:10,560 --> 00:22:14,007 Is he all right? Is he all right? 316 00:22:19,680 --> 00:22:23,207 Oh, Baby's in fine fettle. He's fast asleep. 317 00:22:28,480 --> 00:22:32,087 I, meanwhile, am lathered in soot, right down to my drawers. 318 00:22:32,120 --> 00:22:33,884 Me too. 319 00:22:33,920 --> 00:22:35,490 I haven't got any on! 320 00:22:35,520 --> 00:22:36,931 (ALL LAUGHING) 321 00:22:38,120 --> 00:22:41,169 We need to clamp and cut the cord, Nurse Lee. Why the delay? 322 00:22:41,200 --> 00:22:43,521 - I'm sorry. - Come along. 323 00:22:43,560 --> 00:22:46,643 Sometimes we need to deal with what the Lord has sent us. 324 00:22:54,160 --> 00:22:58,722 You must be back first thing in the morning, to do the routine checks. 325 00:23:00,520 --> 00:23:03,330 I'll wait for you by the West Fem! Bridge. 326 00:23:16,120 --> 00:23:19,363 - Mr G! - All right, Sister? 327 00:23:21,840 --> 00:23:25,242 Oh, bravo! All pink and white again. 328 00:23:25,280 --> 00:23:30,684 Still, they always say soot is good, clean dirt. 329 00:23:30,720 --> 00:23:32,609 The soot was the least of my worries! 330 00:23:32,640 --> 00:23:34,529 I've never seen conditions like it. 331 00:23:34,560 --> 00:23:39,771 Quite! The first time I saw an East End bathroom, I actually shook. 332 00:23:39,800 --> 00:23:43,441 - Bathroom? You were lucky! - Little did I know! 333 00:23:43,480 --> 00:23:46,131 I mean, tap on the tenement landing, some of them. 334 00:23:46,160 --> 00:23:50,768 Sister Evangelina never turns a hair, she grew up very poor. 335 00:23:50,800 --> 00:23:53,326 - Somewhere near Reading. - (KNOCK AT DOOR) 336 00:23:53,360 --> 00:23:56,648 - MAN: Are you decent? - We're all in our unmentionables, 337 00:23:56,680 --> 00:23:58,648 the sight will make your day. 338 00:23:58,680 --> 00:24:01,729 This is Fred, our handyman. 339 00:24:01,760 --> 00:24:05,845 You won't be able to resist his charm. Good day off yesterday? 340 00:24:05,880 --> 00:24:08,360 I've had better. 341 00:24:08,400 --> 00:24:11,131 Erm, do you like toffee apples? 342 00:24:14,320 --> 00:24:15,685 Not really. 343 00:24:15,720 --> 00:24:19,441 I'm thinking of going into toffee apples. 344 00:24:19,480 --> 00:24:23,166 Fred has a wide range of sidelines, some of which are actually legal. 345 00:24:23,200 --> 00:24:27,000 You can keep your aspersions to yourself, young madam. 346 00:24:27,040 --> 00:24:31,682 I'm not complaining. We thoroughly enjoyed your alcoholic ginger beer. 347 00:24:31,720 --> 00:24:34,246 It was just a shame you sold some to those children. 348 00:24:34,280 --> 00:24:38,444 There's no point in discussing it, for you cannot understand. 349 00:24:38,480 --> 00:24:43,202 Brewing is a science. There was error of exactitude. 350 00:24:45,120 --> 00:24:46,804 Cigarette? 351 00:24:49,360 --> 00:24:52,842 You really do have the most lovely hands. 352 00:24:52,880 --> 00:24:54,325 Do YOU play the piano? 353 00:24:54,360 --> 00:24:58,490 I've played since I was tiny, but nursing doesn't leave much room for practice. 354 00:24:58,520 --> 00:25:02,889 No. I have this fantasy about painting my nails. 355 00:25:02,920 --> 00:25:06,766 Chem!-red talons, gleaming in the light. 356 00:25:06,800 --> 00:25:09,804 One day, I won't be able to resist it any longer. 357 00:25:09,840 --> 00:25:12,605 I'll chuck out my rubber gloves, the carbolic soap 358 00:25:12,640 --> 00:25:14,608 and that infernal nailbrush. 359 00:25:14,640 --> 00:25:18,611 Trade it all in for lashings of Atrixo and a proper manicure. 360 00:25:18,640 --> 00:25:20,642 But not yet? 361 00:25:20,680 --> 00:25:24,127 Absolutely not yet. There's work to be done. 362 00:25:27,880 --> 00:25:29,928 (♪ DORIS DAY: Que Sera, Sera) 363 00:25:29,960 --> 00:25:33,362 ♪ When I was just a little girl... ♪- (THEY SCREAM) 364 00:25:33,400 --> 00:25:39,089 ♪ ...I asked my mother What will I be? 365 00:25:39,120 --> 00:25:43,170 ♪ Will I be pretty? Will I be rich? 366 00:25:43,200 --> 00:25:46,602 ♪ Here's what she said to me 367 00:25:46,640 --> 00:25:49,371 ♪ Que sera, sera 368 00:25:49,400 --> 00:25:53,849 ♪ Whatever will be will be 369 00:25:53,880 --> 00:25:57,726 ♪ The future's not ours to see 370 00:25:57,760 --> 00:26:00,525 ♪ Que sera, sera 371 00:26:01,880 --> 00:26:05,930 ♪ What will be will be... ♪ 372 00:26:07,560 --> 00:26:10,609 I can still smell cabbage from the pensioners' luncheon club. 373 00:26:10,640 --> 00:26:12,244 One week we were weighing babies 374 00:26:12,280 --> 00:26:15,602 and there was still an old man in the corner finishing off his mince. 375 00:26:15,640 --> 00:26:20,362 Not to mention Madame Enid's dancing class comes in at half-past five. 376 00:26:22,360 --> 00:26:26,331 - Excellent! Aspirin. - Why, have you got a headache? 377 00:26:26,360 --> 00:26:30,001 No, I've lost a button off my suspender belt. 378 00:26:32,680 --> 00:26:35,968 I ought to get garters, really, like the nuns. 379 00:26:36,000 --> 00:26:40,562 I've seen them in the laundry room, drying. Quite vile. 380 00:26:42,960 --> 00:26:47,807 ♪ ...Now I have children of my own 381 00:26:47,840 --> 00:26:52,801 ♪ They ask their mother What will I he? 382 00:26:52,840 --> 00:26:57,243 ♪ Will I be handsome? Will I be rich? 383 00:26:57,280 --> 00:27:00,204 ♪ I tell them tenderly... ♪ 384 00:27:00,240 --> 00:27:03,722 - It's twins! - ♪ ...Que sera, sera 385 00:27:03,760 --> 00:27:08,129 ♪ Whatever will be, will be 386 00:27:08,160 --> 00:27:11,607 ♪ The future's not ours to see 387 00:27:11,640 --> 00:27:16,123 ♪ Que sera, sera 388 00:27:16,160 --> 00:27:19,846 ♪ What will be, will be 389 00:27:19,880 --> 00:27:23,601 ♪ Que sera, sera! ♪ 390 00:27:26,000 --> 00:27:28,048 (KNOCKS ON DOOR) 391 00:27:29,560 --> 00:27:33,360 Have you come to see Mum? We're about to have our tea. 392 00:27:33,400 --> 00:27:35,402 (HUBBUB IN THE NEXT ROOM) 393 00:27:35,440 --> 00:27:38,205 All right, then, kids. What are we going to have tonight? 394 00:27:38,240 --> 00:27:41,050 How about a lovely boiled pillowcase? 395 00:27:41,080 --> 00:27:44,482 - CHILDREN: No! - I fancy some fried pyjama bottoms. 396 00:27:44,520 --> 00:27:47,046 No, we had pyjama bottoms last night. 397 00:27:47,080 --> 00:27:49,208 I'm hoping it's underpant soup. 398 00:27:49,240 --> 00:27:51,208 We had that last night! 399 00:27:51,240 --> 00:27:53,402 Vamos, Mamà! Tenemos hambre! 400 00:27:53,440 --> 00:27:57,047 Magia potagia. Abracadabra. 401 00:27:57,080 --> 00:28:00,050 ¿Estàis listos? Olé! 402 00:28:00,080 --> 00:28:03,846 Oh, not stew and dumplings again! 403 00:28:03,880 --> 00:28:05,405 Nurse, you going to join us, look? 404 00:28:05,440 --> 00:28:10,162 Maureen, que coma Lizzy o se va a quedar como el espiritu de la golosina. 405 00:28:10,200 --> 00:28:11,850 (CHILDREN) Gracias. 406 00:28:13,160 --> 00:28:18,200 A ver, los demàs, ni una miga en el suelo. ¿Me habéis oido? Venga, a comer. 407 00:28:19,520 --> 00:28:20,726 Muy bien. 408 00:28:23,080 --> 00:28:25,481 Coma. Coma. 409 00:28:25,520 --> 00:28:28,410 She says, "Eat up. Eat up." Do as you're told. 410 00:28:29,560 --> 00:28:30,971 There are no plates. 411 00:28:31,000 --> 00:28:33,241 We never use them. Tuck in, Nurse! 412 00:28:33,280 --> 00:28:35,681 No quiero caras de asco. 413 00:28:40,600 --> 00:28:42,443 CHILD: A bit too hot! 414 00:28:55,040 --> 00:28:57,008 Cor, that don't half pen and ink, Nurse. 415 00:28:57,040 --> 00:28:58,883 I don't know why you're bothering. 416 00:28:58,920 --> 00:29:00,570 Conchita's ankles are swollen. 417 00:29:00,600 --> 00:29:04,286 When that happens we have to check for a condition called pre-eclampsia, 418 00:29:04,320 --> 00:29:06,607 by looking for signs of protein in the urine. 419 00:29:06,640 --> 00:29:09,371 Pre-eclampsia? Is that the same as toxaemia? 420 00:29:09,400 --> 00:29:10,890 Yes. It is. 421 00:29:10,920 --> 00:29:13,764 Well, then you ain't got to bother with the test, Nurse. 422 00:29:13,800 --> 00:29:16,167 Sister Bernadette always says you can't get toxaemia 423 00:29:16,200 --> 00:29:17,964 except with your first and second. 424 00:29:18,000 --> 00:29:21,368 - We're on our 25th. - Conchita's ankles are swollen. 425 00:29:21,400 --> 00:29:24,324 Well, Sister Bernadette used to say that it was 426 00:29:24,360 --> 00:29:26,044 cos she was on her feet. 427 00:29:26,080 --> 00:29:30,608 Perhaps you could persuade Conchita to lie down for an hour or so each day, 428 00:29:30,640 --> 00:29:32,369 with her legs slightly elevated. 429 00:29:32,400 --> 00:29:34,607 I'll tell Maureen to tell her. 430 00:29:34,640 --> 00:29:37,769 I take my hat off to the kids. I mean, even the nippers can do it. 431 00:29:37,800 --> 00:29:40,167 I was never much good with the foreign lingo. 432 00:29:42,400 --> 00:29:44,050 You don't speak Spanish? 433 00:29:44,080 --> 00:29:46,481 No, there's never no need, no. 434 00:29:46,520 --> 00:29:49,410 Conchita and me, we understand each other. 435 00:29:55,600 --> 00:29:58,251 (BABIES CRY) 436 00:30:34,520 --> 00:30:36,124 Mrs Merrick! 437 00:30:59,160 --> 00:31:00,366 Hello, Muriel. 438 00:31:00,400 --> 00:31:02,926 Hello, Pearl. Long time no see. 439 00:31:04,040 --> 00:31:07,169 I've just come in for my check-up. He's my fourth. 440 00:31:07,200 --> 00:31:11,808 That's a lovely hat. You can pass it my way once his head gets too big. 441 00:31:13,840 --> 00:31:16,491 Your youngest's just weed on the floor. 442 00:31:19,480 --> 00:31:21,403 Yeah, I know. We're toilet-training him 443 00:31:21,440 --> 00:31:23,761 but it's all right, he ain't got no pants to wet. 444 00:31:25,400 --> 00:31:27,323 Mrs Winston. 445 00:31:30,480 --> 00:31:32,608 Keep an eye on him for me, will you? 446 00:31:50,200 --> 00:31:54,285 Ah, first lie down I've had all day. 447 00:31:54,320 --> 00:31:56,641 I see you're 32 weeks pregnant. 448 00:31:56,680 --> 00:31:58,648 I shall need you to do a urine sample for me. 449 00:31:58,680 --> 00:32:03,208 Oh, can't you just examine me first? I've only just got comfy. 450 00:32:03,240 --> 00:32:07,404 I keep having twinges, on and off. 451 00:32:11,080 --> 00:32:13,401 Well, let's take a look at you, shall we? 452 00:32:13,440 --> 00:32:16,011 I've got some shocking discharge. 453 00:32:24,640 --> 00:32:27,530 Heels to bottom, knees nice and wide apart 454 00:32:39,560 --> 00:32:42,040 Are you aware of this? 455 00:32:42,080 --> 00:32:45,562 Little lump in my down-belows? Yeah, it's been there a while. 456 00:32:45,600 --> 00:32:47,011 I can't really reach it now. 457 00:32:49,760 --> 00:32:53,128 Your face! You reckon I've got a dose, don't you? 458 00:32:54,200 --> 00:32:59,764 I'll have to... check with someone more senior. 459 00:33:03,840 --> 00:33:08,323 I'm afraid the lump in her vulva appears to be a syphilitic chancre. 460 00:33:08,360 --> 00:33:11,762 Other symptoms support the diagnosis. 461 00:33:11,800 --> 00:33:16,761 And, of course, the foetus is at risk. Dr Turner is already on his way. 462 00:33:18,400 --> 00:33:22,371 I imagine he will prescribe a course of penicillin. 463 00:33:22,400 --> 00:33:24,084 Nurse? 464 00:33:25,600 --> 00:33:27,841 You won't catch anything. 465 00:33:28,880 --> 00:33:30,450 How could she not have known? 466 00:33:30,480 --> 00:33:33,643 How could she have felt that thing and never cared? 467 00:33:35,080 --> 00:33:37,765 Pearl Winston isn't accustomed to caring. 468 00:33:37,800 --> 00:33:41,600 - Or, indeed, being cared about. - How can you be so calm? 469 00:33:43,360 --> 00:33:46,603 When I was new to district practice, 470 00:33:46,640 --> 00:33:50,042 I often found it hard to conquer my revulsion. 471 00:33:57,440 --> 00:33:58,441 I'm sorry. 472 00:34:00,080 --> 00:34:01,889 I didn't know people lived like this. 473 00:34:03,080 --> 00:34:04,491 But they do. 474 00:34:06,000 --> 00:34:07,411 And it's why we're here. 475 00:34:38,440 --> 00:34:43,321 Tea's on its way! You look as though you need a cup. 476 00:34:45,000 --> 00:34:49,608 - Can I smell smog? - There's a mist closing in. 477 00:34:49,640 --> 00:34:53,850 It's coming up off the river. And that ain't an encouraging sign. 478 00:34:53,880 --> 00:34:56,850 Temperature out there's dropping like a stone. 479 00:34:58,160 --> 00:35:00,766 No good looking in there. 480 00:35:00,800 --> 00:35:03,724 There was a chem! sponge, but guess who's had it! 481 00:35:20,360 --> 00:35:21,691 (KNOCK ON DOOR) 482 00:35:25,160 --> 00:35:28,687 There is frost fingering its way beneath the door into the hall. 483 00:35:28,720 --> 00:35:31,291 You must take these into bed with you. 484 00:35:31,320 --> 00:35:37,487 You are young, you see, and your vibrations will stimulate the corms. 485 00:35:37,520 --> 00:35:40,490 They were mistaken into thinking spring had come. 486 00:35:40,520 --> 00:35:43,524 I am very much afraid that they will die. 487 00:35:43,560 --> 00:35:47,326 And the demise of something barely born goes against 488 00:35:47,360 --> 00:35:49,362 the sacred nature of our calling. 489 00:35:55,120 --> 00:35:56,724 Sister Monica Joan? 490 00:35:58,760 --> 00:36:00,762 What about the bowl? 491 00:36:02,320 --> 00:36:03,560 But it would be missed... 492 00:36:04,960 --> 00:36:06,689 by Sister Evangelina! 493 00:36:08,080 --> 00:36:11,641 I am sure we do not wish to unleash the beast. 494 00:36:45,240 --> 00:36:47,004 Aargh! 495 00:36:58,120 --> 00:37:01,124 Dr Turner wanted you to start the injections straight away. 496 00:37:01,160 --> 00:37:05,051 He'll need to see your husband, too, and arrange the same treatments for him. 497 00:37:05,080 --> 00:37:07,731 Where are you going to put the needle? Leg or arse? 498 00:37:08,920 --> 00:37:11,048 In your bottom, I'm afraid. 499 00:37:22,960 --> 00:37:24,610 I should have been a stripper! 500 00:37:24,640 --> 00:37:27,211 I mean, at least I'd have met a better class of man. 501 00:37:28,480 --> 00:37:29,606 Ooh! 502 00:37:40,720 --> 00:37:42,210 (BABY CRYING) 503 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 (CALLS OUT) 504 00:38:04,880 --> 00:38:06,291 (CRYING GETS LOUDER) 505 00:38:15,080 --> 00:38:19,210 Mum? Mamà? Mamà? 506 00:38:19,240 --> 00:38:20,651 Mum! 507 00:38:20,680 --> 00:38:22,125 Mum! 508 00:38:23,360 --> 00:38:26,204 Help! Mum! 509 00:38:26,240 --> 00:38:27,651 Help! 510 00:38:44,320 --> 00:38:45,526 (YAWNS) 511 00:38:47,960 --> 00:38:49,291 (DOOR OPENING) 512 00:38:50,880 --> 00:38:52,484 Room service! 513 00:38:54,960 --> 00:38:57,930 Strictly entre nous, I could murder a Dubonnet. 514 00:38:57,960 --> 00:39:00,964 But we're both on call, so Horlicks is our lot. 515 00:39:03,440 --> 00:39:06,011 Did you find it hard, when you first came here? 516 00:39:06,040 --> 00:39:10,728 I thought I deserved all manner of medals! Up all night. 517 00:39:10,760 --> 00:39:14,242 Cycling for miles. A wall of wimples at every single meal time. 518 00:39:16,200 --> 00:39:19,124 And then one day I realised. 519 00:39:19,160 --> 00:39:21,481 I didn't deserve any medals at all. 520 00:39:21,520 --> 00:39:23,921 The mothers are the brave ones. 521 00:39:23,960 --> 00:39:29,046 Baby after baby, in abominable conditions, and they keep on going. 522 00:39:29,080 --> 00:39:33,085 They're the heroines. I'm just here to help. 523 00:39:34,400 --> 00:39:36,004 You will find your feet. 524 00:39:37,680 --> 00:39:39,842 You ought to come out with Cynthia and I. 525 00:39:39,880 --> 00:39:43,441 They have these tremendous dances down at the church hall. 526 00:39:43,480 --> 00:39:46,689 Unless, of course, you already have a chap. 527 00:39:47,960 --> 00:39:48,961 No. 528 00:39:50,080 --> 00:39:51,081 Do you? 529 00:39:51,120 --> 00:39:52,610 What? Have a chap? 530 00:39:52,640 --> 00:39:56,645 Well, I used to go out with this curate called Roger. 531 00:39:56,680 --> 00:39:59,604 But he couldn't be seen in the parish with a woman on his arm. 532 00:39:59,640 --> 00:40:02,007 We had to catch separate buses all the way to Monument 533 00:40:02,040 --> 00:40:04,646 before we were even permitted to hold hands. 534 00:40:04,680 --> 00:40:07,445 I can't tell you how tedious it was! 535 00:40:08,760 --> 00:40:12,287 I thought you might be pining after some beastly absentee boyfriend. 536 00:40:14,840 --> 00:40:16,251 No. 537 00:40:16,280 --> 00:40:17,850 Are you sure? 538 00:40:19,680 --> 00:40:22,968 There's a look about you, that's all. 539 00:40:23,000 --> 00:40:25,526 A look that only the lovelorn have. 540 00:40:31,120 --> 00:40:33,168 I've loved someone since I was 17. 541 00:40:34,640 --> 00:40:36,881 But I can't have him. 542 00:40:38,040 --> 00:40:39,963 And I can't give him up. 543 00:40:43,280 --> 00:40:48,491 So until I can do that, no-one else will stand a chance. 544 00:40:50,040 --> 00:40:51,371 (PHONE RINGING) 545 00:40:59,000 --> 00:41:01,002 Nonnatus House. Nurse Lee speaking. 546 00:41:01,040 --> 00:41:06,570 Conchita took a tumble in the yard. We think she's got concussion. 547 00:41:08,200 --> 00:41:11,568 Mr Warren, you should call the doctor, not a midwife! 548 00:41:11,600 --> 00:41:15,047 No, we keep calling but we can't get any answer. 549 00:41:16,120 --> 00:41:18,487 Can you get her to a hospital? 550 00:41:18,520 --> 00:41:21,330 No, you can't see hand in front of your face out here. 551 00:41:22,760 --> 00:41:26,731 It's you we need now, not him. She's in labour. 552 00:41:28,080 --> 00:41:31,129 Waters are still intact. The pains are about even! five minutes. 553 00:41:31,160 --> 00:41:33,322 Mr Warren must know labour when he sees it. 554 00:41:33,360 --> 00:41:37,684 The birth will not be remarkable, but such a premature baby is unlikely to survive, 555 00:41:37,720 --> 00:41:41,202 - even if the ambulance arrives on time. - Has it been sent for? 556 00:41:41,240 --> 00:41:43,368 The whole obstetrics flying squad are on their way. 557 00:41:43,400 --> 00:41:45,641 Dr Turner will meet you at the house. 558 00:41:45,680 --> 00:41:48,411 Have you delivered a stillborn baby before? 559 00:41:50,360 --> 00:41:53,603 In training. Under supervision. 560 00:41:53,640 --> 00:41:55,404 I should go with her. 561 00:41:55,440 --> 00:41:57,886 No. I have a complex case to go to, 562 00:41:57,920 --> 00:42:00,321 and who knows what else the night might bring? 563 00:42:06,520 --> 00:42:09,888 Worst fog in five years. Hurry up, it's a bit of a step. 564 00:42:11,840 --> 00:42:13,683 Come on, Nurse. 565 00:42:16,000 --> 00:42:18,128 You'll be all right. 566 00:42:22,680 --> 00:42:24,330 God be with you. 567 00:42:25,840 --> 00:42:26,841 Good luck. 568 00:42:54,880 --> 00:42:58,168 - You still there, Nurse? - just about. 569 00:42:58,200 --> 00:42:59,565 Not far now. 570 00:43:02,160 --> 00:43:04,811 (SCREAMING) 571 00:43:09,240 --> 00:43:11,971 She never screams like this! She always keeps her head! 572 00:43:12,000 --> 00:43:14,651 - Has the doctor not arrived yet? - No. 573 00:43:14,680 --> 00:43:17,251 We ain't never lost one before, Nurse. 574 00:43:19,600 --> 00:43:22,524 Sometimes we have to deal with what the Lord has sent us. 575 00:43:31,840 --> 00:43:34,320 - (SHE BREATHES HEAVILY) - All right. 576 00:43:35,920 --> 00:43:38,730 (GROANING AND SCREAMING) 577 00:43:38,760 --> 00:43:39,886 (SCREAMING GETS LOUDER) 578 00:43:39,920 --> 00:43:43,402 I think the concussion is preventing her from recognising the pains as labour. 579 00:43:43,440 --> 00:43:46,922 She doesn't know what's happening, she's too scared to co-operate. 580 00:43:46,960 --> 00:43:50,043 All right, my love. We'll soon be done. I promise you. 581 00:43:50,080 --> 00:43:52,208 I don't think it will be long now. 582 00:43:52,240 --> 00:43:53,651 The urge to push will overtake her body, 583 00:43:53,680 --> 00:43:57,730 whether she knows what's happening or not. You need to be prepared. 584 00:43:57,760 --> 00:43:59,728 How easily will it come away? 585 00:43:59,760 --> 00:44:01,762 (SCREAMS LOUDER) 586 00:44:01,800 --> 00:44:02,847 (FOOTSTEPS ON STAIRS) 587 00:44:02,880 --> 00:44:04,803 I wish the ambulance would come! 588 00:44:04,840 --> 00:44:07,127 If you come with me, Maureen, help get your mum on her side. 589 00:44:07,160 --> 00:44:10,243 (SCREAMS UNCONTROLLABLY) 590 00:44:19,000 --> 00:44:20,570 (SCREAMS SUBSIDE) 591 00:44:28,360 --> 00:44:30,727 Get me the bowl, please, Maureen. 592 00:44:33,280 --> 00:44:36,170 I've got you, my darling. I've got you. I've got you. 593 00:44:54,360 --> 00:44:57,842 You can go downstairs for me now, Maureen, boil me some water, please. 594 00:45:13,920 --> 00:45:18,289 Don't ask me if she's all right, because I don't know. 595 00:45:30,040 --> 00:45:32,407 Well, she's gone limp. 596 00:45:36,680 --> 00:45:38,762 She's going into shock. 597 00:45:45,000 --> 00:45:46,331 We need to keep her warm. 598 00:45:46,360 --> 00:45:50,126 We don't know when help will arrive, she's still losing blood. 599 00:45:50,160 --> 00:45:53,050 You're doing perfect, my darling. You are doing perfect. 600 00:45:56,600 --> 00:45:58,125 It's even weaker. 601 00:45:59,960 --> 00:46:01,928 Dónde està el bebé? 602 00:46:01,960 --> 00:46:04,770 No bebé. Not this time, my beautiful. 603 00:46:19,160 --> 00:46:21,162 (BABY CRIES WEAKLY) 604 00:46:25,240 --> 00:46:27,368 It's alive, Nurse! 605 00:46:27,400 --> 00:46:29,562 I didn't wrap him up! He'll be so cold. 606 00:46:29,600 --> 00:46:31,728 Wrap him now! 607 00:46:35,960 --> 00:46:39,282 It's a little boy. Come on, little one, come on. 608 00:46:39,320 --> 00:46:41,209 (SNEEZES) 609 00:46:43,240 --> 00:46:45,368 Come on, little one, come on. 610 00:46:45,400 --> 00:46:46,640 Come on. 611 00:46:46,680 --> 00:46:50,366 - What's happened? - You've got another brother. 612 00:46:50,400 --> 00:46:54,644 He's smaller than a doll. How's he still alive? 613 00:46:54,680 --> 00:46:56,489 I don't know. 614 00:46:56,520 --> 00:46:58,568 Mi niño. 615 00:46:58,600 --> 00:47:01,001 Dónde està mi niño? 616 00:47:01,040 --> 00:47:03,088 She's saying, "My baby. Where's my baby?" 617 00:47:03,120 --> 00:47:06,806 Està aquì'. La matrona lo està secando. 618 00:47:08,840 --> 00:47:11,002 I said he's here. I said you were just drying him. 619 00:47:11,040 --> 00:47:12,644 You must tell her it's very small and fragile. 620 00:47:12,680 --> 00:47:13,966 Es muy pequeño. 621 00:47:14,000 --> 00:47:16,002 Muy fràgil. 622 00:47:16,040 --> 00:47:19,089 Todos los niños son fràgiles. 623 00:47:19,120 --> 00:47:21,248 She says, "All babies are fragile." 624 00:47:26,800 --> 00:47:28,290 Oh, no... 625 00:47:28,320 --> 00:47:30,527 - No, no... - What's up? Tell me what to do. 626 00:47:30,560 --> 00:47:32,642 - She needs ergometrine. - What's that? 627 00:47:34,640 --> 00:47:38,611 - Straight upstairs. - Mind out the road, kids. 628 00:47:38,640 --> 00:47:40,563 The children are to stay out of the way. 629 00:47:47,200 --> 00:47:50,363 - O.5cc of ergometrine. Second dose. - What happens now, Nurse? 630 00:47:50,400 --> 00:47:52,243 We need the rest of the afterbirth to come away, 631 00:47:52,280 --> 00:47:54,123 or the bleeding won't stop and she might need surgery. 632 00:47:54,160 --> 00:47:56,481 She ain't never been to hospital. She's had all 25 of them at home! 633 00:47:56,520 --> 00:47:57,806 25'; 634 00:47:57,840 --> 00:48:01,287 If you value her life, you will let us do what's best. 635 00:48:01,320 --> 00:48:04,164 The name's Turner, patient's GP. 636 00:48:04,200 --> 00:48:05,440 Sorry, I was delayed. 637 00:48:05,480 --> 00:48:08,370 Three bronchitis patients, one after the other. 638 00:48:08,400 --> 00:48:10,721 We, meanwhile, have a haemorrhaging mother and a viable neonate. 639 00:48:10,760 --> 00:48:13,525 This young midwife's been very capable. 640 00:48:13,560 --> 00:48:15,210 Well done. Can I help? 641 00:48:15,240 --> 00:48:16,844 Take over on the oxygen. 642 00:48:16,880 --> 00:48:19,281 Call Great Ormond Street, tell them to prepare for a 30-weeker. 643 00:48:19,320 --> 00:48:20,367 Yes, sir. 644 00:48:20,400 --> 00:48:22,243 And you can bring the ventilator from the ambulance. 645 00:48:22,280 --> 00:48:24,123 - Ventilator? Great Ormond Street? - He needs help. 646 00:48:24,160 --> 00:48:25,889 He might need to be tube fed. 647 00:48:25,920 --> 00:48:29,242 - That's it, it's out! - Check it. Match it to the rest. 648 00:48:29,280 --> 00:48:32,090 Lips pinking up. And the baby's still breathing. 649 00:48:32,120 --> 00:48:33,485 Oh, thank God. 650 00:48:33,520 --> 00:48:35,841 I'm all for giving medals to the gentleman upstairs, sir, 651 00:48:35,880 --> 00:48:38,963 but in this case, credit should go to the National Health. 652 00:48:39,000 --> 00:48:43,483 Ten years ago we would have had none of this. No obstetric flying squad, 653 00:48:43,520 --> 00:48:47,206 - no ambulance and no chance. - Placenta's complete, sir! 654 00:48:47,240 --> 00:48:50,403 Stabilising. She'll need a further transfusion, but we can do that here. 655 00:48:50,440 --> 00:48:53,330 Right, let's take this little chap, get him sorted out. 656 00:48:53,360 --> 00:48:54,361 No... 657 00:48:54,400 --> 00:48:57,563 Maureen... Tell her. He's got to go to hospital. 658 00:48:57,600 --> 00:49:00,171 - Mamà, tiene que ir al hospital. - No! 659 00:49:00,200 --> 00:49:03,204 Lo necesita! Morirà. Morirà. 660 00:49:03,240 --> 00:49:06,449 I said he'll die. He'll die Morirà, Mamà! 661 00:49:06,480 --> 00:49:08,005 Se queda conmigo. 662 00:49:09,680 --> 00:49:11,569 She says, "He stays with me." 663 00:49:11,600 --> 00:49:14,080 Tell her she needs blood and penicillin, and rest at home. 664 00:49:14,120 --> 00:49:18,569 The baby will be treated in the finest children's hospital in England. 665 00:49:18,600 --> 00:49:21,331 - Mamà, necesita sangre... - Se queda conmigo! 666 00:49:25,080 --> 00:49:28,527 Yo soy su hopital y el es mi sangre. 667 00:49:31,520 --> 00:49:33,682 She says, "He stays with me." 668 00:49:33,720 --> 00:49:36,485 "I am his hospital. He is my blood." 669 00:49:39,760 --> 00:49:42,570 - No morirà. - (BABY WHIMPERS) 670 00:49:42,600 --> 00:49:44,409 No. 671 00:49:44,440 --> 00:49:46,363 No morirà. 672 00:49:46,400 --> 00:49:48,482 (BABY CRIES SOFTLY) 673 00:49:50,320 --> 00:49:51,810 Ssh... 674 00:50:33,000 --> 00:50:35,765 (FAINT CHORAL SINGING) 675 00:50:37,280 --> 00:50:43,606 ♪ ...And lighten with celestial fire 676 00:50:43,640 --> 00:50:51,491 ♪ Thou the anointing spirit alt 677 00:50:52,760 --> 00:51:00,008 ♪ Who dost thy sevenfold gifts impart 678 00:51:01,400 --> 00:51:09,808 ♪ Thy blessed unction from above 679 00:51:09,840 --> 00:51:16,246 ♪ Is comfort, life, and fire of love 680 00:51:16,280 --> 00:51:23,050 ♪ Enable with perpetual light 681 00:51:25,040 --> 00:51:31,969 ♪ The dullness of our blinded sight 682 00:51:34,640 --> 00:51:42,161 ♪ Anoint and cheer our soiled face 683 00:51:42,200 --> 00:51:49,288 ♪ With the abundance of thy grace 684 00:51:49,320 --> 00:51:56,966 ♪ Keep far our foes Give peace at home 685 00:51:58,200 --> 00:52:05,448 ♪ When thou alt kind, no ill can come 686 00:52:06,720 --> 00:52:14,411 ♪ Teach us to know the Father, Son 687 00:52:15,960 --> 00:52:22,161 ♪ And thee, of both, to be but one 688 00:52:23,600 --> 00:52:30,370 ♪ That through the ages all along 689 00:52:32,480 --> 00:52:37,884 ♪ This may be our endless song... ♪ 690 00:52:39,400 --> 00:52:41,402 (KNOCKING ON DOOR) 691 00:52:42,840 --> 00:52:44,365 May we come in? 692 00:52:44,400 --> 00:52:47,085 Yeah, you're just in time to see him take his milk. 693 00:52:47,120 --> 00:52:50,124 You wait till you see his little tongue come out. 694 00:52:50,160 --> 00:52:54,609 - Ain't no bigger than a daisy petal. - (BABY CRIES) 695 00:52:54,640 --> 00:52:56,881 What is that? 696 00:52:56,920 --> 00:52:59,287 Oh, that's something Maureen uses in domestic science. 697 00:52:59,320 --> 00:53:01,322 She says it's an icing rod. 698 00:53:07,840 --> 00:53:09,410 JENNY: How often has he been fed? 699 00:53:09,440 --> 00:53:11,727 Even! half an hour since seven o'clock this morning. 700 00:53:11,760 --> 00:53:14,570 Six or eight drops, he has. just sort of licks them down 701 00:53:14,600 --> 00:53:16,762 and then she tucks him back in her nightie. 702 00:53:19,240 --> 00:53:22,289 We have no experience of caring for such babies. 703 00:53:23,880 --> 00:53:26,406 In the olden days, they did not live. 704 00:53:26,440 --> 00:53:29,728 And now they're nursed in a hospital. 705 00:53:30,760 --> 00:53:32,728 Not this one. 706 00:53:47,360 --> 00:53:49,806 We won't send the baby to hospital, will we, Sister? 707 00:53:49,840 --> 00:53:51,080 No. 708 00:53:51,120 --> 00:53:54,966 We'll visit three times a day for the first six weeks, 709 00:53:55,000 --> 00:53:58,129 and then even! day for as long as is required. 710 00:53:58,160 --> 00:54:01,562 Only time will tell whether Conchita will succeed. 711 00:54:01,600 --> 00:54:03,443 We must see what love can do. 712 00:54:19,680 --> 00:54:23,241 It frightens me, seeing him without his little nightie on. 713 00:54:23,280 --> 00:54:26,568 His ribs is that delicate, they look like kipper bones. 714 00:54:29,360 --> 00:54:31,328 (BABY CRIES) 715 00:54:33,920 --> 00:54:37,527 I seen an incubator baby in a newsreel once. 716 00:54:37,560 --> 00:54:39,449 Looked like a landed fish, it did. 717 00:54:41,520 --> 00:54:43,682 Laying on its back, glass all around it. 718 00:54:45,080 --> 00:54:46,570 It looked lonely to its marrow. 719 00:55:02,200 --> 00:55:06,649 He's put on two ounces, Mr and Mrs Warren! We're on our way. 720 00:55:22,200 --> 00:55:26,728 RADIO: Teach yourself to be a good home laundress. 721 00:55:26,760 --> 00:55:29,684 Washing and ironing most things in the home 722 00:55:29,720 --> 00:55:32,246 - are covered by this helpful advice... - Midwife. 723 00:55:32,280 --> 00:55:34,442 from Cecille. 724 00:55:34,480 --> 00:55:37,927 Follow her message and you 'll find your weekly wash... 725 00:55:37,960 --> 00:55:39,803 Did you hear I lost it? 726 00:55:41,120 --> 00:55:42,406 Yes. 727 00:55:43,520 --> 00:55:45,682 I did. I'm so sorry. 728 00:55:47,280 --> 00:55:49,044 Can't win 'em all, eh? 729 00:55:53,360 --> 00:55:54,771 No. 730 00:55:54,800 --> 00:55:57,644 I'd like my milk dried up. 731 00:55:59,960 --> 00:56:02,531 I know. I brought you some Epsom salts. 732 00:56:05,040 --> 00:56:06,644 I'll make you a cuppa. 733 00:56:07,920 --> 00:56:10,526 - Let me do it, Pearl. - No. 734 00:56:10,560 --> 00:56:12,528 You got to keep going. 735 00:56:16,440 --> 00:56:21,367 My grandma left me this. Mind you don't sit on that chair! (LAUGHS) 736 00:56:21,400 --> 00:56:23,562 The little fella weed on it. 737 00:56:26,760 --> 00:56:30,765 Bet you think we're all slatterns round here, don't you? 738 00:56:32,840 --> 00:56:35,969 As a matter of fact, I think you're all heroines. 739 00:56:36,000 --> 00:56:39,163 RADIO: That concludes our household tips for the day. 740 00:56:39,200 --> 00:56:41,441 Now to our afternoon music programme. 741 00:56:41,480 --> 00:56:44,165 (♪ THE FOUR ACES: Stranger In Paradise) 742 00:56:44,200 --> 00:56:46,646 (VOLUME INCREASES) 743 00:56:46,680 --> 00:56:49,889 ♪ Oh-oh 744 00:56:49,920 --> 00:56:54,448 ♪ Oh-oh-oh-oh-oh-oh Oh-oh-oh 745 00:56:58,360 --> 00:57:02,206 ♪ Take my hand 746 00:57:02,240 --> 00:57:08,009 ♪ I'm a stranger in paradise 747 00:57:08,040 --> 00:57:11,806 ♪ All lost in a wonderland... ♪ 748 00:57:11,840 --> 00:57:15,526 JENNY: I had begun to see what love could do. 749 00:57:15,560 --> 00:57:21,283 Love brought life into the world and women to their knees. 750 00:57:21,320 --> 00:57:25,291 Love had the power to break hearts and to save. 751 00:57:25,320 --> 00:57:30,486 Love was, like midwifery, the very stuff of life, 752 00:57:30,520 --> 00:57:33,603 and I was [earning how to fly with if, 753 00:57:33,640 --> 00:57:37,929 through all the streets, like the river to the sea. 754 00:57:37,960 --> 00:57:43,649 ♪ ...An angel like you... ♪ 755 00:57:45,880 --> 00:57:48,611 Ah! Camilla Fortescue-Cholmeley-Browne? 756 00:57:48,640 --> 00:57:49,880 - Yes. - Come in. 757 00:57:51,440 --> 00:57:53,522 I generally answer to Chummy. 758 00:57:53,560 --> 00:57:56,370 My pa used to say, "Long dogs need short names." 759 00:57:56,400 --> 00:57:58,528 You can ride a bike? 760 00:57:58,560 --> 00:58:02,451 I can ride a horse. That can't be so very different, surely? 761 00:58:02,480 --> 00:58:06,405 Miss? Miss? Could you change a five-pound note for me? 762 00:58:06,440 --> 00:58:09,569 People like you are supposed to help people like me. 763 00:58:09,600 --> 00:58:11,921 You're very afraid of something aren't you, Mary? 764 00:58:15,600 --> 00:58:19,525 It would seem, Betty, as though your baby is presenting in the breech position. 765 00:58:19,560 --> 00:58:22,882 - CHUMMY: It's coming out arse-first - WOMAN: It's bad. 766 00:58:22,920 --> 00:58:24,524 (BREATHES DEEPLY) 767 00:58:24,560 --> 00:58:30,408 ♪ There's a chance that you care 768 00:58:30,440 --> 00:58:36,527 ♪ Won'! you answer the fervent prayer 769 00:58:36,560 --> 00:58:43,045 ♪ Of a stranger in paradise? 770 00:58:43,080 --> 00:58:48,849 ♪ Don't send me in dark despair... ♪59669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.