Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,520 --> 00:00:30,761
(TRAIN WHISTLE)
2
00:00:55,480 --> 00:00:56,970
(WOLF WHISTLE)
3
00:01:29,520 --> 00:01:31,682
(RAISED VOICES)
4
00:01:31,720 --> 00:01:35,281
Who do you think you are, eh?!
Who do you think you are?
5
00:01:35,320 --> 00:01:36,651
Come on, then! Come on!
6
00:01:40,640 --> 00:01:43,120
I must have been mad.
7
00:01:43,160 --> 00:01:46,369
I could have been an air hostess.
8
00:01:46,400 --> 00:01:47,890
I could have been a model.
9
00:01:47,920 --> 00:01:50,810
I could have moved to Paris
or been a concert pianist!.
10
00:01:50,840 --> 00:01:55,721
I could have seen the world,
been brave, followed my heart.
11
00:01:55,760 --> 00:01:57,489
But I didn't.
12
00:01:57,520 --> 00:02:01,605
I sidestepped love and set off for
the East End of London,
13
00:02:01,640 --> 00:02:04,530
because I thought
if would be easier.
14
00:02:04,560 --> 00:02:08,610
Madness was the only explanation.
15
00:02:10,040 --> 00:02:13,886
- Go on! Fight! Fight!
- Get off!
16
00:02:13,920 --> 00:02:16,764
I am not a whore!
17
00:02:16,800 --> 00:02:18,529
- Only cos he never paid ya!
- Yeah?
18
00:02:18,560 --> 00:02:20,847
Well, I had him
weeping with gratitude!
19
00:02:20,880 --> 00:02:22,211
Yeah, well, he's my husband,
20
00:02:22,240 --> 00:02:24,891
and I'll bloody kill him
once I've finished with you!
21
00:02:24,920 --> 00:02:26,684
(SHOUTING)
22
00:02:26,720 --> 00:02:28,449
Ladies, lay off it! Pack it in.
23
00:02:28,480 --> 00:02:30,289
Come on!
24
00:02:30,320 --> 00:02:32,402
(SHOUTS OF ENCOURAGEMENT)
25
00:02:32,440 --> 00:02:33,726
That's it!
26
00:02:33,760 --> 00:02:35,489
Go on!
27
00:02:37,960 --> 00:02:39,803
Come on, girls. Break it up now...
28
00:02:39,840 --> 00:02:42,525
(POLICE WHISTLE)
29
00:02:42,560 --> 00:02:46,485
Right! Which one of you ladies
is my patient?
30
00:02:46,520 --> 00:02:48,807
(SILENCE FALLS)
31
00:02:48,840 --> 00:02:53,084
Pearl Winston.
Why am I not surprised?
32
00:02:54,480 --> 00:02:59,042
Constable... (SIGHS) ...Mrs Winston
would appreciate your tunic.
33
00:03:01,680 --> 00:03:04,081
And don't get any blood on it.
34
00:03:04,120 --> 00:03:05,724
It's seen worse.
35
00:03:09,400 --> 00:03:11,767
- Tart!
- Wicked bitch!
36
00:03:11,800 --> 00:03:15,930
Midwifery is the very stuff of life.
37
00:03:17,360 --> 00:03:21,081
Every child is conceived
in love, or lust,
38
00:03:21,120 --> 00:03:27,287
and born in pain, followed by joy,
or by tragedy and anguish.
39
00:03:28,960 --> 00:03:33,522
Every birth is attended by a midwife.
She is in the thick of it.
40
00:03:33,560 --> 00:03:35,688
She sees if all.
41
00:03:57,680 --> 00:04:01,241
I knew nothing of poverty
or appalling housing,
42
00:04:01,280 --> 00:04:06,571
nothing of lice, of filth,
of families sleeping four to a bed,
43
00:04:06,600 --> 00:04:11,367
and nothing of the passion
that brings on baby after baby,
44
00:04:11,400 --> 00:04:13,767
labour after labour.
45
00:04:13,800 --> 00:04:16,280
I knew nothing of life itself
46
00:04:46,240 --> 00:04:48,971
Hello. I'm Jennifer Lee.
47
00:04:49,000 --> 00:04:51,844
I was told to report
to the matron-in-charge.
48
00:04:51,880 --> 00:04:54,087
Venus and Saturn
are now in alignment.
49
00:04:54,120 --> 00:04:57,761
It is entirely appropriate
that you should appear!
50
00:04:57,800 --> 00:04:59,723
Welcome to Nonnatus House.
51
00:04:59,760 --> 00:05:03,685
- (PLANE PASSES OVERHEAD)
- What do you suppose that is?
52
00:05:04,720 --> 00:05:09,044
One hears of visitors
from realms apart from ours.
53
00:05:09,080 --> 00:05:11,447
I think it's an aeroplane.
54
00:05:15,880 --> 00:05:18,167
From the extreme
height of your heels,
55
00:05:18,200 --> 00:05:20,885
I deduce that you are not a nun.
56
00:05:20,920 --> 00:05:22,285
Are you a nun?
57
00:05:22,320 --> 00:05:25,290
We are the
Sisters of St Raymond Nonnatus,
58
00:05:25,320 --> 00:05:27,084
midwives and district nurses,
59
00:05:27,120 --> 00:05:30,806
present at life's commencement
and at its end.
60
00:05:32,520 --> 00:05:35,000
I assume you are possessed
of the appropriate credentials?
61
00:05:35,040 --> 00:05:38,487
I'm a trained nurse
and I've just qualified as a midwife.
62
00:05:40,320 --> 00:05:44,803
The blooms upon this table
are my especial care.
63
00:05:44,840 --> 00:05:48,128
Dear St Raymond Nonnatus,
64
00:05:48,160 --> 00:05:51,687
happy survivor of Caesarean section.
65
00:05:53,360 --> 00:05:56,603
I feel we are prompted
to go in search of cake.
66
00:06:00,480 --> 00:06:03,051
They think they can conceal
things from me.
67
00:06:05,040 --> 00:06:07,611
But they are not sharp enough.
68
00:06:07,640 --> 00:06:13,283
I, you see,
am attuned to feel vibrations.
69
00:06:13,320 --> 00:06:18,531
Only last week, I found a Battenburg
hidden inside a Rinso box.
70
00:06:36,160 --> 00:06:38,367
You must have another slice.
71
00:06:38,400 --> 00:06:40,846
I'm almost full.
72
00:06:40,880 --> 00:06:43,531
You are young -
you can never be filled.
73
00:06:43,560 --> 00:06:45,927
You have an appetite for life.
74
00:06:57,920 --> 00:06:59,843
(DOOR OPENS)
75
00:06:59,880 --> 00:07:03,089
Ah, hello. You must be Nurse Lee.
76
00:07:03,120 --> 00:07:05,566
I'm Sister Julienne.
77
00:07:05,600 --> 00:07:10,049
This is Nurse Miller
and Nurse Franklin,
78
00:07:10,080 --> 00:07:11,570
who will be your colleagues.
79
00:07:11,600 --> 00:07:13,090
- Hello.
- Pleased to meet you.
80
00:07:13,120 --> 00:07:15,327
Actually, pleased doesn't fully cover it.
81
00:07:15,360 --> 00:07:18,204
We're perfectly thrilled
to have some reinforcements!
82
00:07:18,240 --> 00:07:19,924
I'm sorry we're late -
clinic was busy.
83
00:07:19,960 --> 00:07:23,169
I see you've already met
Sister Monica Joan.
84
00:07:24,200 --> 00:07:25,201
Yes, I have.
85
00:07:25,240 --> 00:07:27,891
We'll take care of the formalities later.
86
00:07:27,920 --> 00:07:30,161
I'm sure that first
you'd like some tea and cake.
87
00:07:30,200 --> 00:07:34,444
I think you'll find, Sister Julienne,
there is no cake.
88
00:07:35,560 --> 00:07:38,803
Sister Evangelina,
may I introduce Nurse Lee?
89
00:07:41,160 --> 00:07:43,811
There is nothing in this pot
but crumbs.
90
00:07:43,840 --> 00:07:46,161
But Mrs B made one this morning.
91
00:07:46,200 --> 00:07:48,407
I saw her when I came in
from my delivery in Mitre Street.
92
00:07:48,440 --> 00:07:49,566
I know she did.
93
00:07:49,600 --> 00:07:53,127
And it was coconut, which is a very
insinuating ingredient,
94
00:07:53,160 --> 00:07:56,642
liable to smear itself
all over the consumer's face!
95
00:07:56,680 --> 00:08:00,765
Are you talking to me?
You must calm yourself, my dear.
96
00:08:00,800 --> 00:08:03,531
You are turning quite scarlet.
97
00:08:03,560 --> 00:08:06,370
Our newcomer was hungry.
98
00:08:06,400 --> 00:08:09,404
Nurse Franklin, go into the kitchen.
99
00:08:09,440 --> 00:08:11,522
You might seek out
something else to eat.
100
00:08:11,560 --> 00:08:13,847
I seem to recall
a packet of gypsy creams.
101
00:08:13,880 --> 00:08:16,121
Let's hope Mrs B has put
a lock on the tin.
102
00:08:16,160 --> 00:08:20,051
I bet the newcomer had one slice,
and you ate all the rest.
103
00:08:21,680 --> 00:08:24,126
If I were a dog,
she would not be satisfied
104
00:08:24,160 --> 00:08:27,801
until I had slunk beneath the table
with my tail between my legs.
105
00:08:27,840 --> 00:08:30,161
How you all foam and fret.
106
00:08:30,200 --> 00:08:35,525
I shall retire to my chamber
and see you all at compline.
107
00:08:46,560 --> 00:08:48,085
(KNOCKS ON DOOR)
108
00:08:48,120 --> 00:08:49,281
Come in.
109
00:08:53,760 --> 00:08:58,243
Sister Monica Joan was one of the
first midwives to qualify in England.
110
00:08:58,280 --> 00:09:01,170
Her family did not
approve of her career choice,
111
00:09:01,200 --> 00:09:05,205
nor did they support her
in her entry into religious life.
112
00:09:05,240 --> 00:09:07,766
It is our privilege to care for her.
113
00:09:07,800 --> 00:09:09,325
I see.
114
00:09:10,400 --> 00:09:11,970
It's just...
115
00:09:13,720 --> 00:09:16,883
I ate at least
four slices of that cake,
116
00:09:16,920 --> 00:09:19,890
and I didn't realise
I was coming to a convent.
117
00:09:19,920 --> 00:09:21,649
Oh, dear!
118
00:09:21,680 --> 00:09:23,364
Did you get a dreadful fright?
119
00:09:23,400 --> 00:09:26,688
I thought it was a small
private hospital.
120
00:09:26,720 --> 00:09:28,768
Well, I do hope you won't run away!
121
00:09:29,880 --> 00:09:31,405
Do you have a faith, Nurse Lee?
122
00:09:31,440 --> 00:09:32,965
Not really.
123
00:09:33,000 --> 00:09:34,764
I'm Church of England.
124
00:09:34,800 --> 00:09:36,450
We're Anglican, too.
125
00:09:36,480 --> 00:09:38,482
The way you worship
is your own affair.
126
00:09:38,520 --> 00:09:41,046
We wear the habit,
you wear your uniform,
127
00:09:41,080 --> 00:09:45,051
but we are all nurses first,
and midwives foremost.
128
00:09:45,080 --> 00:09:49,210
I'm just back from Mrs Driscoll.
Baby's turned, no longer breech!
129
00:09:49,240 --> 00:09:52,847
- Sister Bernadette, this is Nurse Lee.
- Oh, greetings!
130
00:09:52,880 --> 00:09:55,281
She's only in early
first-stage labour,
131
00:09:55,320 --> 00:09:57,607
so I gave her chloral hydrate
and left her to sleep.
132
00:09:57,640 --> 00:09:59,722
Thank you, Sister.
Do tn! and get some rest.
133
00:09:59,760 --> 00:10:00,921
I'll see to these first.
134
00:10:02,840 --> 00:10:06,686
I can never down tools till I'm all
set up and ready to go again!
135
00:10:06,720 --> 00:10:10,088
Now, a maternity box is sent
to the mother's home
136
00:10:10,120 --> 00:10:11,804
two weeks before the due date.
137
00:10:11,840 --> 00:10:14,411
These are the tools you will cam!
yourself.
138
00:10:14,440 --> 00:10:17,603
Tin box for soap and nailbrush.
139
00:10:17,640 --> 00:10:19,881
Canvas case, containing scissors,
140
00:10:19,920 --> 00:10:22,241
dressings, forceps.
141
00:10:22,280 --> 00:10:23,691
Do continue.
142
00:10:25,160 --> 00:10:28,369
Gauze, sterile. Gauze, iodoform.
143
00:10:29,960 --> 00:10:31,564
Pinard.
144
00:10:31,600 --> 00:10:35,002
Enema funnel. Enema syringe.
145
00:10:35,040 --> 00:10:36,963
Rectal tube...
146
00:10:37,000 --> 00:10:38,843
Glass?!
147
00:10:38,880 --> 00:10:43,488
And second rectal tube,
in case the first one breaks. Also glass.
148
00:10:45,080 --> 00:10:48,562
You are charged with this now.
Guard it well.
149
00:10:48,600 --> 00:10:52,605
And we will make no further
mention of the cake.
150
00:10:56,560 --> 00:10:58,449
(BICYCLE BELL RINGS)
151
00:11:15,920 --> 00:11:19,242
- Are you all right?
- Oh, yes!
152
00:11:21,680 --> 00:11:23,205
Glorious day.
153
00:11:24,680 --> 00:11:26,489
(BICYCLE BELL RINGS)
154
00:11:43,520 --> 00:11:45,363
Mrs Warren?
155
00:11:49,880 --> 00:11:51,325
Mrs Warren?
156
00:11:58,000 --> 00:11:59,684
Hello?
157
00:12:01,440 --> 00:12:03,044
(COUGHING)
158
00:12:07,600 --> 00:12:09,045
(BABY GURGLES)
159
00:12:09,080 --> 00:12:10,650
(INDISTINCT CHATTER)
160
00:12:12,560 --> 00:12:14,085
Hello?
161
00:12:18,160 --> 00:12:20,925
(CHILDREN CHATTERING)
162
00:12:30,680 --> 00:12:33,490
Um... I'm looking for Mrs Warren.
163
00:12:34,680 --> 00:12:36,011
Mamà!
164
00:12:36,040 --> 00:12:37,883
Es la matrona.
165
00:12:41,520 --> 00:12:43,010
Bienvenida a mi casa.
166
00:12:44,200 --> 00:12:47,647
I'm awfully sorry, I'm afraid
I don't speak Spanish, Mrs Warren.
167
00:12:47,680 --> 00:12:49,569
She's saying, "Welcome to our home."
168
00:12:49,600 --> 00:12:51,841
It's all right. She knows the drill.
169
00:12:53,720 --> 00:12:56,644
How many previous pregnancies
have you had, Mrs Warren?
170
00:12:56,680 --> 00:12:57,727
Cuàntos?
171
00:12:57,760 --> 00:13:01,162
Veintidos embarazos,
pero veinticuatro niños.
172
00:13:01,200 --> 00:13:04,727
22 pregnancies,
but she had two sets of twins.
173
00:13:04,760 --> 00:13:06,922
There's 24 of us altogether.
174
00:13:06,960 --> 00:13:08,485
24?!
175
00:13:08,520 --> 00:13:10,682
But you've hardly got any stretchmarks!
176
00:13:10,720 --> 00:13:13,405
I don't know the word for that
so I can't translate it.
177
00:13:13,440 --> 00:13:15,920
I'll need to ask your mother some
questions, so we can establish dates.
178
00:13:17,240 --> 00:13:19,402
When did you last have a period,
Mrs Warren?
179
00:13:19,440 --> 00:13:22,489
- I can't ask her that, she's me mum!
- (DOOR CLOSES)
180
00:13:22,520 --> 00:13:25,410
(ROARS) How you been, darling, all right?
181
00:13:25,440 --> 00:13:27,090
Dad? Is that you?
182
00:13:27,120 --> 00:13:31,364
The nurse is here and she's asking
really embarrassing questions.
183
00:13:31,400 --> 00:13:34,290
Well, come down here,
see to Denise.
184
00:13:34,320 --> 00:13:38,041
Ooh, she needs her drawers changing.
Don't you, my little dove? (KISSES)
185
00:13:38,080 --> 00:13:40,731
(CHILD CRYING)
186
00:13:40,760 --> 00:13:44,082
- You behave yourself.
- Let's sort you out, shall we?
187
00:13:44,120 --> 00:13:45,849
I reckon she's new.
188
00:13:45,880 --> 00:13:46,881
Oh, yeah...
189
00:13:49,000 --> 00:13:50,729
Mi Len.
190
00:13:50,760 --> 00:13:53,650
You're even lovelier than when you
first got up this morning.
191
00:13:56,080 --> 00:14:00,642
I'm afraid I need to ask your wife some
questions of a personal nature, Mr Warren.
192
00:14:00,680 --> 00:14:02,887
Do you need to know about her periods?
193
00:14:04,960 --> 00:14:07,964
Well... yes. I do.
194
00:14:08,000 --> 00:14:09,889
Well, she ain't had none of them
in years.
195
00:14:09,920 --> 00:14:11,331
She's had all the babies
one after the other.
196
00:14:16,920 --> 00:14:20,970
- When do you reckon it's due, then?
- Er, 12 or 13 weeks, I think.
197
00:14:21,000 --> 00:14:23,241
Well, don't let us hold you up, Nurse.
198
00:14:23,280 --> 00:14:25,009
That's all we need to know.
199
00:14:25,040 --> 00:14:27,281
This is a booking-in visit.
200
00:14:27,320 --> 00:14:30,688
I'm supposed to advise
the expectant mother on diet
201
00:14:30,720 --> 00:14:32,848
and hygiene in the home.
202
00:14:32,880 --> 00:14:34,644
I've got some leaflets.
203
00:14:34,680 --> 00:14:38,207
Don't you worry about us, Nurse.
We've had 24 babies, haven't we?
204
00:14:38,240 --> 00:14:40,208
We ain't never lost one yet.
205
00:14:46,120 --> 00:14:49,727
I didn't know where to turn,
or how to take my leave...
206
00:14:49,760 --> 00:14:53,526
- they seemed completely unconcerned!
- About the pregnancy, or the mess?
207
00:14:53,560 --> 00:14:56,723
The pregnancy and the mess!
They only had eyes for each other.
208
00:14:56,760 --> 00:14:59,161
Exactly. And look where it's got them.
209
00:14:59,200 --> 00:15:02,602
And how can anyone have 24 children
and still look so young?
210
00:15:02,640 --> 00:15:05,564
Now you've opened a lovely
jar of worms.
211
00:15:05,600 --> 00:15:07,602
Because she was 14 when she had her
first!
212
00:15:07,640 --> 00:15:09,563
She may even have been younger.
213
00:15:09,600 --> 00:15:12,046
Mr Warren brought her
back from the Spanish Civil War.
214
00:15:12,080 --> 00:15:14,048
Most men would be happy
with some enemy binoculars.
215
00:15:14,080 --> 00:15:17,926
She was his beaker
full of the warm south.
216
00:15:17,960 --> 00:15:20,088
"With beaded bubbles
winking at the brim."
217
00:15:20,120 --> 00:15:22,009
(SCOFFS)
218
00:15:22,040 --> 00:15:27,922
I know not why you seek to scorn me,
I am merely quoting Keats.
219
00:15:27,960 --> 00:15:31,203
I delivered Conchita's last little girl.
And do you know,
220
00:15:31,240 --> 00:15:33,004
Mr Warren never left her side?
221
00:15:33,040 --> 00:15:35,088
What? A father stayed in the room?
222
00:15:35,120 --> 00:15:37,805
If I was a policeman,
I would ask questions.
223
00:15:37,840 --> 00:15:39,251
A policeman did ask questions.
224
00:15:39,280 --> 00:15:43,001
She was of interest to us
when she disembarked at Tilbury.
225
00:15:43,040 --> 00:15:45,008
But the rector wanted them married,
226
00:15:45,040 --> 00:15:49,728
so every legal obstacle
was simply waved away.
227
00:15:51,920 --> 00:15:57,484
See? I am not deemed capable
of coherent recollection.
228
00:15:57,520 --> 00:16:01,445
But some things are etched
upon my membrane,
229
00:16:01,480 --> 00:16:07,840
they are preserved like...
like watermarks on vellum.
230
00:16:09,320 --> 00:16:12,961
- (PHONE RINGING)
- Oh, come on. Stir your stumps.
231
00:16:13,000 --> 00:16:15,082
I'm first call,
and you're coming with me.
232
00:16:15,120 --> 00:16:16,963
(PHONE CONTINUES RINGING)
233
00:16:23,560 --> 00:16:29,442
There are between 80 and 100 babies
born each month in Poplar.
234
00:16:29,480 --> 00:16:34,327
Soon as one vacates its pram,
another one takes its place!
235
00:16:34,360 --> 00:16:37,409
And thus it was and ever shall be,
236
00:16:37,440 --> 00:16:42,924
until such time as they invent
a magic potion to put a stop to it.
237
00:16:42,960 --> 00:16:44,644
WOMAN: Sister Evangelina.
238
00:16:44,680 --> 00:16:46,330
Afternoon!
239
00:16:55,360 --> 00:16:57,328
Midwives!
240
00:16:58,680 --> 00:17:00,409
She's upstairs in bed.
241
00:17:00,440 --> 00:17:04,286
The pains are even! ten minutes,
and I've got the hot water on.
242
00:17:07,320 --> 00:17:09,288
Cup of tea, Sister Evangelina?
243
00:17:09,320 --> 00:17:12,563
We shall have one apiece, and put some
extra condensed milk in Nurse Lee's.
244
00:17:12,600 --> 00:17:15,171
She's very junior and needs to keep
her strength up.
245
00:17:15,200 --> 00:17:17,487
That's unless you've any cake.
246
00:17:17,520 --> 00:17:20,091
Peg, go down to the shops
and fetch some Devon splits.
247
00:17:20,120 --> 00:17:23,806
- Fresh cream or artificial?
- Can I have a bottle of pale ale?
248
00:17:23,840 --> 00:17:28,084
- Don't you push your luck.
- Cheeky beggar!
249
00:17:28,120 --> 00:17:33,763
You, me, your mother, Nurse Lee.
250
00:17:33,800 --> 00:17:37,327
Anybody else coming up those stairs
will have me to answer to.
251
00:17:37,360 --> 00:17:38,885
Thanks.
252
00:17:38,920 --> 00:17:43,562
My sister's come over, and then
my friend Dot, and my Auntie Peg!
253
00:17:43,600 --> 00:17:48,401
She's brought some cod, for me
to have afterwards. I hate cod.
254
00:17:49,480 --> 00:17:54,964
I have prepared the razor.
Nurse Lee will give you a shave.
255
00:17:55,000 --> 00:17:57,571
I did it myself this morning
After I had the show.
256
00:17:57,600 --> 00:18:00,046
You shaved yourself?
257
00:18:00,080 --> 00:18:03,004
I know the drill, Sister.
This is my fourth!
258
00:18:03,040 --> 00:18:05,520
I suppose you gave yourself
an enema, to boot?
259
00:18:05,560 --> 00:18:08,962
I don't want an enema.
It's not dignified!
260
00:18:09,000 --> 00:18:12,527
If you were that keen on your
dignity, you wouldn't be here now.
261
00:18:12,560 --> 00:18:13,925
Blasted chimney.
262
00:18:17,320 --> 00:18:21,723
High, hot and a hell of a lot!
263
00:18:21,760 --> 00:18:24,445
I hope you're ready with that po.
264
00:18:33,880 --> 00:18:35,928
Excuse me, Nurse.
Is that the afterbirth?
265
00:18:37,080 --> 00:18:39,765
No. Baby isn't here yet.
266
00:18:39,800 --> 00:18:41,768
Oh. Fair enough.
267
00:18:41,800 --> 00:18:43,723
Only, when you're done and dusted,
268
00:18:43,760 --> 00:18:46,525
I'd like the afterbirth to take down
the allotment.
269
00:18:46,560 --> 00:18:49,564
- Oh.
- Brings my tomatoes on lovely.
270
00:18:51,520 --> 00:18:53,887
I'm too tired for all of this!
271
00:18:53,920 --> 00:18:57,481
Come on, Muriel.
Where's all that fighting talk?
272
00:18:57,520 --> 00:18:59,522
No cod, no enemas.
273
00:18:59,560 --> 00:19:01,528
- No Eddy.
- I meant it about Eddy!
274
00:19:01,560 --> 00:19:04,131
Don't you go pulling
a fast one on me!
275
00:19:04,160 --> 00:19:07,209
Muriel, no father has ever been
allowed in one of my delivery rooms
276
00:19:07,240 --> 00:19:09,288
and no father ever shall be.
277
00:19:19,720 --> 00:19:23,202
And there go the waters!
278
00:19:23,240 --> 00:19:26,608
Splendid. Nurse Lee,
we will change the bed.
279
00:19:26,640 --> 00:19:31,601
No, stay where you are.
Nurse Lee and I will roll you.
280
00:19:31,640 --> 00:19:33,404
That's it.
281
00:19:33,440 --> 00:19:38,162
I'm fed up with having babies.
I'm only 23!
282
00:19:41,320 --> 00:19:43,368
There's newspaper under here!
283
00:19:43,400 --> 00:19:47,405
Well, saves on laundry and lets
the mattress live another day.
284
00:19:47,440 --> 00:19:50,922
You're not in hospital now, with
cupboards full of spotless linen.
285
00:19:50,960 --> 00:19:55,204
Oh, come on.
Be quicker to do it myself!
286
00:19:55,240 --> 00:19:57,891
Look, get rid of that.
287
00:19:57,920 --> 00:20:01,811
And sort that fire out,
it's not drawing properly.
288
00:20:01,840 --> 00:20:04,161
- Yes, Sister.
- Nurse Lee?
289
00:20:05,920 --> 00:20:07,763
- Yes?
- You stick with me, love.
290
00:20:07,800 --> 00:20:09,404
I'm an old hand.
291
00:20:13,720 --> 00:20:17,725
(MOANING)
292
00:20:19,200 --> 00:20:23,250
Well done, you. Well done.
293
00:20:26,200 --> 00:20:29,204
I can see the baby's head!
294
00:20:31,800 --> 00:20:36,806
We're going to turn you onto your side,
into the correct position for delivery,
295
00:20:36,840 --> 00:20:40,811
and then I want you
to listen to Nurse Lee.
296
00:20:43,640 --> 00:20:45,290
That's the way.
297
00:20:47,120 --> 00:20:50,920
Excellent! Right knee tucked up
under the chin.
298
00:20:50,960 --> 00:20:53,850
That's it. Good girl.
299
00:20:53,880 --> 00:20:55,644
See how it all comes flooding back!
300
00:20:55,680 --> 00:20:58,684
(PANTING AND GROANING)
301
00:21:07,000 --> 00:21:10,447
Little push now, Muriel.
Little push...
302
00:21:10,480 --> 00:21:11,811
don't push too hard...
303
00:21:18,880 --> 00:21:21,281
And that's it! The head is born.
304
00:21:21,320 --> 00:21:23,846
- Is it nearly here?
- Yes, it is.
305
00:21:23,880 --> 00:21:26,167
You're almost done.
306
00:21:26,200 --> 00:21:28,726
Well done.
307
00:21:28,760 --> 00:21:30,728
Well done.
308
00:21:30,760 --> 00:21:33,969
Well done, well done.
309
00:21:35,120 --> 00:21:37,202
And that's it!
310
00:21:39,280 --> 00:21:40,930
You have a little boy!
311
00:21:42,760 --> 00:21:46,128
I'm that proud of you,
I could burst!
312
00:21:46,160 --> 00:21:48,527
(BABY CRYING)
313
00:21:57,400 --> 00:21:59,323
What's happening?
314
00:21:59,360 --> 00:22:01,806
- (ALL COUGHING)
- I'll swing for that bleedin' sweep!
315
00:22:10,560 --> 00:22:14,007
Is he all right? Is he all right?
316
00:22:19,680 --> 00:22:23,207
Oh, Baby's in fine fettle.
He's fast asleep.
317
00:22:28,480 --> 00:22:32,087
I, meanwhile, am lathered in soot,
right down to my drawers.
318
00:22:32,120 --> 00:22:33,884
Me too.
319
00:22:33,920 --> 00:22:35,490
I haven't got any on!
320
00:22:35,520 --> 00:22:36,931
(ALL LAUGHING)
321
00:22:38,120 --> 00:22:41,169
We need to clamp and cut the cord,
Nurse Lee. Why the delay?
322
00:22:41,200 --> 00:22:43,521
- I'm sorry.
- Come along.
323
00:22:43,560 --> 00:22:46,643
Sometimes we need to deal with
what the Lord has sent us.
324
00:22:54,160 --> 00:22:58,722
You must be back first thing in the
morning, to do the routine checks.
325
00:23:00,520 --> 00:23:03,330
I'll wait for you
by the West Fem! Bridge.
326
00:23:16,120 --> 00:23:19,363
- Mr G!
- All right, Sister?
327
00:23:21,840 --> 00:23:25,242
Oh, bravo! All pink and white again.
328
00:23:25,280 --> 00:23:30,684
Still, they always say
soot is good, clean dirt.
329
00:23:30,720 --> 00:23:32,609
The soot was the least of my worries!
330
00:23:32,640 --> 00:23:34,529
I've never seen conditions like it.
331
00:23:34,560 --> 00:23:39,771
Quite! The first time I saw an
East End bathroom, I actually shook.
332
00:23:39,800 --> 00:23:43,441
- Bathroom? You were lucky!
- Little did I know!
333
00:23:43,480 --> 00:23:46,131
I mean, tap on the tenement landing,
some of them.
334
00:23:46,160 --> 00:23:50,768
Sister Evangelina never turns a hair,
she grew up very poor.
335
00:23:50,800 --> 00:23:53,326
- Somewhere near Reading.
- (KNOCK AT DOOR)
336
00:23:53,360 --> 00:23:56,648
- MAN: Are you decent?
- We're all in our unmentionables,
337
00:23:56,680 --> 00:23:58,648
the sight will make your day.
338
00:23:58,680 --> 00:24:01,729
This is Fred, our handyman.
339
00:24:01,760 --> 00:24:05,845
You won't be able to resist his charm.
Good day off yesterday?
340
00:24:05,880 --> 00:24:08,360
I've had better.
341
00:24:08,400 --> 00:24:11,131
Erm, do you like toffee apples?
342
00:24:14,320 --> 00:24:15,685
Not really.
343
00:24:15,720 --> 00:24:19,441
I'm thinking of going into toffee apples.
344
00:24:19,480 --> 00:24:23,166
Fred has a wide range of sidelines,
some of which are actually legal.
345
00:24:23,200 --> 00:24:27,000
You can keep your aspersions
to yourself, young madam.
346
00:24:27,040 --> 00:24:31,682
I'm not complaining. We thoroughly
enjoyed your alcoholic ginger beer.
347
00:24:31,720 --> 00:24:34,246
It was just a shame you sold
some to those children.
348
00:24:34,280 --> 00:24:38,444
There's no point in discussing it,
for you cannot understand.
349
00:24:38,480 --> 00:24:43,202
Brewing is a science.
There was error of exactitude.
350
00:24:45,120 --> 00:24:46,804
Cigarette?
351
00:24:49,360 --> 00:24:52,842
You really do have
the most lovely hands.
352
00:24:52,880 --> 00:24:54,325
Do YOU play the piano?
353
00:24:54,360 --> 00:24:58,490
I've played since I was tiny, but nursing
doesn't leave much room for practice.
354
00:24:58,520 --> 00:25:02,889
No. I have this fantasy
about painting my nails.
355
00:25:02,920 --> 00:25:06,766
Chem!-red talons,
gleaming in the light.
356
00:25:06,800 --> 00:25:09,804
One day, I won't be able to
resist it any longer.
357
00:25:09,840 --> 00:25:12,605
I'll chuck out my rubber gloves,
the carbolic soap
358
00:25:12,640 --> 00:25:14,608
and that infernal nailbrush.
359
00:25:14,640 --> 00:25:18,611
Trade it all in for lashings of Atrixo
and a proper manicure.
360
00:25:18,640 --> 00:25:20,642
But not yet?
361
00:25:20,680 --> 00:25:24,127
Absolutely not yet.
There's work to be done.
362
00:25:27,880 --> 00:25:29,928
(♪ DORIS DAY: Que Sera, Sera)
363
00:25:29,960 --> 00:25:33,362
♪ When I was just a little girl...
♪- (THEY SCREAM)
364
00:25:33,400 --> 00:25:39,089
♪ ...I asked my mother
What will I be?
365
00:25:39,120 --> 00:25:43,170
♪ Will I be pretty?
Will I be rich?
366
00:25:43,200 --> 00:25:46,602
♪ Here's what she said to me
367
00:25:46,640 --> 00:25:49,371
♪ Que sera, sera
368
00:25:49,400 --> 00:25:53,849
♪ Whatever will be will be
369
00:25:53,880 --> 00:25:57,726
♪ The future's not ours to see
370
00:25:57,760 --> 00:26:00,525
♪ Que sera, sera
371
00:26:01,880 --> 00:26:05,930
♪ What will be will be... ♪
372
00:26:07,560 --> 00:26:10,609
I can still smell cabbage
from the pensioners' luncheon club.
373
00:26:10,640 --> 00:26:12,244
One week we were weighing babies
374
00:26:12,280 --> 00:26:15,602
and there was still an old man in the
corner finishing off his mince.
375
00:26:15,640 --> 00:26:20,362
Not to mention Madame Enid's
dancing class comes in at half-past five.
376
00:26:22,360 --> 00:26:26,331
- Excellent! Aspirin.
- Why, have you got a headache?
377
00:26:26,360 --> 00:26:30,001
No, I've lost a button
off my suspender belt.
378
00:26:32,680 --> 00:26:35,968
I ought to get garters, really,
like the nuns.
379
00:26:36,000 --> 00:26:40,562
I've seen them in the laundry room,
drying. Quite vile.
380
00:26:42,960 --> 00:26:47,807
♪ ...Now I have children of my own
381
00:26:47,840 --> 00:26:52,801
♪ They ask their mother
What will I he?
382
00:26:52,840 --> 00:26:57,243
♪ Will I be handsome?
Will I be rich?
383
00:26:57,280 --> 00:27:00,204
♪ I tell them tenderly... ♪
384
00:27:00,240 --> 00:27:03,722
- It's twins!
- ♪ ...Que sera, sera
385
00:27:03,760 --> 00:27:08,129
♪ Whatever will be, will be
386
00:27:08,160 --> 00:27:11,607
♪ The future's not ours to see
387
00:27:11,640 --> 00:27:16,123
♪ Que sera, sera
388
00:27:16,160 --> 00:27:19,846
♪ What will be, will be
389
00:27:19,880 --> 00:27:23,601
♪ Que sera, sera! ♪
390
00:27:26,000 --> 00:27:28,048
(KNOCKS ON DOOR)
391
00:27:29,560 --> 00:27:33,360
Have you come to see Mum?
We're about to have our tea.
392
00:27:33,400 --> 00:27:35,402
(HUBBUB IN THE NEXT ROOM)
393
00:27:35,440 --> 00:27:38,205
All right, then, kids.
What are we going to have tonight?
394
00:27:38,240 --> 00:27:41,050
How about a lovely boiled pillowcase?
395
00:27:41,080 --> 00:27:44,482
- CHILDREN: No!
- I fancy some fried pyjama bottoms.
396
00:27:44,520 --> 00:27:47,046
No, we had pyjama bottoms
last night.
397
00:27:47,080 --> 00:27:49,208
I'm hoping it's underpant soup.
398
00:27:49,240 --> 00:27:51,208
We had that last night!
399
00:27:51,240 --> 00:27:53,402
Vamos, Mamà! Tenemos hambre!
400
00:27:53,440 --> 00:27:57,047
Magia potagia. Abracadabra.
401
00:27:57,080 --> 00:28:00,050
¿Estàis listos? Olé!
402
00:28:00,080 --> 00:28:03,846
Oh, not stew and dumplings again!
403
00:28:03,880 --> 00:28:05,405
Nurse, you going to join us, look?
404
00:28:05,440 --> 00:28:10,162
Maureen, que coma Lizzy o se va a quedar
como el espiritu de la golosina.
405
00:28:10,200 --> 00:28:11,850
(CHILDREN) Gracias.
406
00:28:13,160 --> 00:28:18,200
A ver, los demàs, ni una miga en el suelo.
¿Me habéis oido? Venga, a comer.
407
00:28:19,520 --> 00:28:20,726
Muy bien.
408
00:28:23,080 --> 00:28:25,481
Coma. Coma.
409
00:28:25,520 --> 00:28:28,410
She says, "Eat up. Eat up."
Do as you're told.
410
00:28:29,560 --> 00:28:30,971
There are no plates.
411
00:28:31,000 --> 00:28:33,241
We never use them. Tuck in, Nurse!
412
00:28:33,280 --> 00:28:35,681
No quiero caras de asco.
413
00:28:40,600 --> 00:28:42,443
CHILD: A bit too hot!
414
00:28:55,040 --> 00:28:57,008
Cor, that don't half
pen and ink, Nurse.
415
00:28:57,040 --> 00:28:58,883
I don't know why you're bothering.
416
00:28:58,920 --> 00:29:00,570
Conchita's ankles are swollen.
417
00:29:00,600 --> 00:29:04,286
When that happens we have to check
for a condition called pre-eclampsia,
418
00:29:04,320 --> 00:29:06,607
by looking for signs
of protein in the urine.
419
00:29:06,640 --> 00:29:09,371
Pre-eclampsia?
Is that the same as toxaemia?
420
00:29:09,400 --> 00:29:10,890
Yes. It is.
421
00:29:10,920 --> 00:29:13,764
Well, then you ain't got
to bother with the test, Nurse.
422
00:29:13,800 --> 00:29:16,167
Sister Bernadette always says
you can't get toxaemia
423
00:29:16,200 --> 00:29:17,964
except with your first and second.
424
00:29:18,000 --> 00:29:21,368
- We're on our 25th.
- Conchita's ankles are swollen.
425
00:29:21,400 --> 00:29:24,324
Well, Sister Bernadette
used to say that it was
426
00:29:24,360 --> 00:29:26,044
cos she was on her feet.
427
00:29:26,080 --> 00:29:30,608
Perhaps you could persuade Conchita
to lie down for an hour or so each day,
428
00:29:30,640 --> 00:29:32,369
with her legs slightly elevated.
429
00:29:32,400 --> 00:29:34,607
I'll tell Maureen to tell her.
430
00:29:34,640 --> 00:29:37,769
I take my hat off to the kids.
I mean, even the nippers can do it.
431
00:29:37,800 --> 00:29:40,167
I was never much good
with the foreign lingo.
432
00:29:42,400 --> 00:29:44,050
You don't speak Spanish?
433
00:29:44,080 --> 00:29:46,481
No, there's never no need, no.
434
00:29:46,520 --> 00:29:49,410
Conchita and me,
we understand each other.
435
00:29:55,600 --> 00:29:58,251
(BABIES CRY)
436
00:30:34,520 --> 00:30:36,124
Mrs Merrick!
437
00:30:59,160 --> 00:31:00,366
Hello, Muriel.
438
00:31:00,400 --> 00:31:02,926
Hello, Pearl. Long time no see.
439
00:31:04,040 --> 00:31:07,169
I've just come in for my check-up.
He's my fourth.
440
00:31:07,200 --> 00:31:11,808
That's a lovely hat. You can pass it
my way once his head gets too big.
441
00:31:13,840 --> 00:31:16,491
Your youngest's just weed
on the floor.
442
00:31:19,480 --> 00:31:21,403
Yeah, I know.
We're toilet-training him
443
00:31:21,440 --> 00:31:23,761
but it's all right,
he ain't got no pants to wet.
444
00:31:25,400 --> 00:31:27,323
Mrs Winston.
445
00:31:30,480 --> 00:31:32,608
Keep an eye on him for me, will you?
446
00:31:50,200 --> 00:31:54,285
Ah, first lie down I've had all day.
447
00:31:54,320 --> 00:31:56,641
I see you're 32 weeks pregnant.
448
00:31:56,680 --> 00:31:58,648
I shall need you to do a urine sample
for me.
449
00:31:58,680 --> 00:32:03,208
Oh, can't you just examine me first?
I've only just got comfy.
450
00:32:03,240 --> 00:32:07,404
I keep having twinges, on and off.
451
00:32:11,080 --> 00:32:13,401
Well, let's take a look at you,
shall we?
452
00:32:13,440 --> 00:32:16,011
I've got some shocking discharge.
453
00:32:24,640 --> 00:32:27,530
Heels to bottom,
knees nice and wide apart
454
00:32:39,560 --> 00:32:42,040
Are you aware of this?
455
00:32:42,080 --> 00:32:45,562
Little lump in my down-belows?
Yeah, it's been there a while.
456
00:32:45,600 --> 00:32:47,011
I can't really reach it now.
457
00:32:49,760 --> 00:32:53,128
Your face! You reckon I've got
a dose, don't you?
458
00:32:54,200 --> 00:32:59,764
I'll have to... check
with someone more senior.
459
00:33:03,840 --> 00:33:08,323
I'm afraid the lump in her vulva
appears to be a syphilitic chancre.
460
00:33:08,360 --> 00:33:11,762
Other symptoms support the diagnosis.
461
00:33:11,800 --> 00:33:16,761
And, of course, the foetus is at risk.
Dr Turner is already on his way.
462
00:33:18,400 --> 00:33:22,371
I imagine he will prescribe
a course of penicillin.
463
00:33:22,400 --> 00:33:24,084
Nurse?
464
00:33:25,600 --> 00:33:27,841
You won't catch anything.
465
00:33:28,880 --> 00:33:30,450
How could she not have known?
466
00:33:30,480 --> 00:33:33,643
How could she have felt that thing
and never cared?
467
00:33:35,080 --> 00:33:37,765
Pearl Winston
isn't accustomed to caring.
468
00:33:37,800 --> 00:33:41,600
- Or, indeed, being cared about.
- How can you be so calm?
469
00:33:43,360 --> 00:33:46,603
When I was new to district practice,
470
00:33:46,640 --> 00:33:50,042
I often found it hard
to conquer my revulsion.
471
00:33:57,440 --> 00:33:58,441
I'm sorry.
472
00:34:00,080 --> 00:34:01,889
I didn't know people lived like this.
473
00:34:03,080 --> 00:34:04,491
But they do.
474
00:34:06,000 --> 00:34:07,411
And it's why we're here.
475
00:34:38,440 --> 00:34:43,321
Tea's on its way!
You look as though you need a cup.
476
00:34:45,000 --> 00:34:49,608
- Can I smell smog?
- There's a mist closing in.
477
00:34:49,640 --> 00:34:53,850
It's coming up off the river.
And that ain't an encouraging sign.
478
00:34:53,880 --> 00:34:56,850
Temperature out there's
dropping like a stone.
479
00:34:58,160 --> 00:35:00,766
No good looking in there.
480
00:35:00,800 --> 00:35:03,724
There was a chem! sponge,
but guess who's had it!
481
00:35:20,360 --> 00:35:21,691
(KNOCK ON DOOR)
482
00:35:25,160 --> 00:35:28,687
There is frost fingering its way
beneath the door into the hall.
483
00:35:28,720 --> 00:35:31,291
You must take
these into bed with you.
484
00:35:31,320 --> 00:35:37,487
You are young, you see, and your
vibrations will stimulate the corms.
485
00:35:37,520 --> 00:35:40,490
They were mistaken into thinking
spring had come.
486
00:35:40,520 --> 00:35:43,524
I am very much afraid that they will die.
487
00:35:43,560 --> 00:35:47,326
And the demise of something
barely born goes against
488
00:35:47,360 --> 00:35:49,362
the sacred nature of our calling.
489
00:35:55,120 --> 00:35:56,724
Sister Monica Joan?
490
00:35:58,760 --> 00:36:00,762
What about the bowl?
491
00:36:02,320 --> 00:36:03,560
But it would be missed...
492
00:36:04,960 --> 00:36:06,689
by Sister Evangelina!
493
00:36:08,080 --> 00:36:11,641
I am sure we do not wish
to unleash the beast.
494
00:36:45,240 --> 00:36:47,004
Aargh!
495
00:36:58,120 --> 00:37:01,124
Dr Turner wanted you to start
the injections straight away.
496
00:37:01,160 --> 00:37:05,051
He'll need to see your husband, too, and
arrange the same treatments for him.
497
00:37:05,080 --> 00:37:07,731
Where are you going to
put the needle? Leg or arse?
498
00:37:08,920 --> 00:37:11,048
In your bottom, I'm afraid.
499
00:37:22,960 --> 00:37:24,610
I should have been a stripper!
500
00:37:24,640 --> 00:37:27,211
I mean, at least I'd have met
a better class of man.
501
00:37:28,480 --> 00:37:29,606
Ooh!
502
00:37:40,720 --> 00:37:42,210
(BABY CRYING)
503
00:38:00,160 --> 00:38:01,400
(CALLS OUT)
504
00:38:04,880 --> 00:38:06,291
(CRYING GETS LOUDER)
505
00:38:15,080 --> 00:38:19,210
Mum? Mamà? Mamà?
506
00:38:19,240 --> 00:38:20,651
Mum!
507
00:38:20,680 --> 00:38:22,125
Mum!
508
00:38:23,360 --> 00:38:26,204
Help! Mum!
509
00:38:26,240 --> 00:38:27,651
Help!
510
00:38:44,320 --> 00:38:45,526
(YAWNS)
511
00:38:47,960 --> 00:38:49,291
(DOOR OPENING)
512
00:38:50,880 --> 00:38:52,484
Room service!
513
00:38:54,960 --> 00:38:57,930
Strictly entre nous,
I could murder a Dubonnet.
514
00:38:57,960 --> 00:39:00,964
But we're both on call,
so Horlicks is our lot.
515
00:39:03,440 --> 00:39:06,011
Did you find it hard,
when you first came here?
516
00:39:06,040 --> 00:39:10,728
I thought I deserved
all manner of medals! Up all night.
517
00:39:10,760 --> 00:39:14,242
Cycling for miles. A wall of wimples
at every single meal time.
518
00:39:16,200 --> 00:39:19,124
And then one day I realised.
519
00:39:19,160 --> 00:39:21,481
I didn't deserve any medals at all.
520
00:39:21,520 --> 00:39:23,921
The mothers are the brave ones.
521
00:39:23,960 --> 00:39:29,046
Baby after baby, in abominable
conditions, and they keep on going.
522
00:39:29,080 --> 00:39:33,085
They're the heroines.
I'm just here to help.
523
00:39:34,400 --> 00:39:36,004
You will find your feet.
524
00:39:37,680 --> 00:39:39,842
You ought to come out
with Cynthia and I.
525
00:39:39,880 --> 00:39:43,441
They have these tremendous dances
down at the church hall.
526
00:39:43,480 --> 00:39:46,689
Unless, of course,
you already have a chap.
527
00:39:47,960 --> 00:39:48,961
No.
528
00:39:50,080 --> 00:39:51,081
Do you?
529
00:39:51,120 --> 00:39:52,610
What? Have a chap?
530
00:39:52,640 --> 00:39:56,645
Well, I used to go out with
this curate called Roger.
531
00:39:56,680 --> 00:39:59,604
But he couldn't be seen in the parish
with a woman on his arm.
532
00:39:59,640 --> 00:40:02,007
We had to catch separate buses
all the way to Monument
533
00:40:02,040 --> 00:40:04,646
before we were even permitted
to hold hands.
534
00:40:04,680 --> 00:40:07,445
I can't tell you how tedious it was!
535
00:40:08,760 --> 00:40:12,287
I thought you might be pining after
some beastly absentee boyfriend.
536
00:40:14,840 --> 00:40:16,251
No.
537
00:40:16,280 --> 00:40:17,850
Are you sure?
538
00:40:19,680 --> 00:40:22,968
There's a look about you,
that's all.
539
00:40:23,000 --> 00:40:25,526
A look that only the lovelorn have.
540
00:40:31,120 --> 00:40:33,168
I've loved someone since I was 17.
541
00:40:34,640 --> 00:40:36,881
But I can't have him.
542
00:40:38,040 --> 00:40:39,963
And I can't give him up.
543
00:40:43,280 --> 00:40:48,491
So until I can do that,
no-one else will stand a chance.
544
00:40:50,040 --> 00:40:51,371
(PHONE RINGING)
545
00:40:59,000 --> 00:41:01,002
Nonnatus House. Nurse Lee speaking.
546
00:41:01,040 --> 00:41:06,570
Conchita took a tumble in the yard.
We think she's got concussion.
547
00:41:08,200 --> 00:41:11,568
Mr Warren, you should call the
doctor, not a midwife!
548
00:41:11,600 --> 00:41:15,047
No, we keep calling
but we can't get any answer.
549
00:41:16,120 --> 00:41:18,487
Can you get her to a hospital?
550
00:41:18,520 --> 00:41:21,330
No, you can't see
hand in front of your face out here.
551
00:41:22,760 --> 00:41:26,731
It's you we need now, not him.
She's in labour.
552
00:41:28,080 --> 00:41:31,129
Waters are still intact. The pains are
about even! five minutes.
553
00:41:31,160 --> 00:41:33,322
Mr Warren must know labour
when he sees it.
554
00:41:33,360 --> 00:41:37,684
The birth will not be remarkable, but such
a premature baby is unlikely to survive,
555
00:41:37,720 --> 00:41:41,202
- even if the ambulance arrives on time.
- Has it been sent for?
556
00:41:41,240 --> 00:41:43,368
The whole obstetrics flying squad
are on their way.
557
00:41:43,400 --> 00:41:45,641
Dr Turner will meet you
at the house.
558
00:41:45,680 --> 00:41:48,411
Have you delivered
a stillborn baby before?
559
00:41:50,360 --> 00:41:53,603
In training. Under supervision.
560
00:41:53,640 --> 00:41:55,404
I should go with her.
561
00:41:55,440 --> 00:41:57,886
No. I have a complex case to go to,
562
00:41:57,920 --> 00:42:00,321
and who knows what else the night
might bring?
563
00:42:06,520 --> 00:42:09,888
Worst fog in five years.
Hurry up, it's a bit of a step.
564
00:42:11,840 --> 00:42:13,683
Come on, Nurse.
565
00:42:16,000 --> 00:42:18,128
You'll be all right.
566
00:42:22,680 --> 00:42:24,330
God be with you.
567
00:42:25,840 --> 00:42:26,841
Good luck.
568
00:42:54,880 --> 00:42:58,168
- You still there, Nurse?
- just about.
569
00:42:58,200 --> 00:42:59,565
Not far now.
570
00:43:02,160 --> 00:43:04,811
(SCREAMING)
571
00:43:09,240 --> 00:43:11,971
She never screams like this!
She always keeps her head!
572
00:43:12,000 --> 00:43:14,651
- Has the doctor not arrived yet?
- No.
573
00:43:14,680 --> 00:43:17,251
We ain't never lost one before, Nurse.
574
00:43:19,600 --> 00:43:22,524
Sometimes we have to deal
with what the Lord has sent us.
575
00:43:31,840 --> 00:43:34,320
- (SHE BREATHES HEAVILY)
- All right.
576
00:43:35,920 --> 00:43:38,730
(GROANING AND SCREAMING)
577
00:43:38,760 --> 00:43:39,886
(SCREAMING GETS LOUDER)
578
00:43:39,920 --> 00:43:43,402
I think the concussion is preventing her
from recognising the pains as labour.
579
00:43:43,440 --> 00:43:46,922
She doesn't know what's happening,
she's too scared to co-operate.
580
00:43:46,960 --> 00:43:50,043
All right, my love.
We'll soon be done. I promise you.
581
00:43:50,080 --> 00:43:52,208
I don't think it will be long now.
582
00:43:52,240 --> 00:43:53,651
The urge to push will overtake her body,
583
00:43:53,680 --> 00:43:57,730
whether she knows what's happening
or not. You need to be prepared.
584
00:43:57,760 --> 00:43:59,728
How easily will it come away?
585
00:43:59,760 --> 00:44:01,762
(SCREAMS LOUDER)
586
00:44:01,800 --> 00:44:02,847
(FOOTSTEPS ON STAIRS)
587
00:44:02,880 --> 00:44:04,803
I wish the ambulance would come!
588
00:44:04,840 --> 00:44:07,127
If you come with me, Maureen,
help get your mum on her side.
589
00:44:07,160 --> 00:44:10,243
(SCREAMS UNCONTROLLABLY)
590
00:44:19,000 --> 00:44:20,570
(SCREAMS SUBSIDE)
591
00:44:28,360 --> 00:44:30,727
Get me the bowl, please, Maureen.
592
00:44:33,280 --> 00:44:36,170
I've got you, my darling.
I've got you. I've got you.
593
00:44:54,360 --> 00:44:57,842
You can go downstairs for me now,
Maureen, boil me some water, please.
594
00:45:13,920 --> 00:45:18,289
Don't ask me if she's all right,
because I don't know.
595
00:45:30,040 --> 00:45:32,407
Well, she's gone limp.
596
00:45:36,680 --> 00:45:38,762
She's going into shock.
597
00:45:45,000 --> 00:45:46,331
We need to keep her warm.
598
00:45:46,360 --> 00:45:50,126
We don't know when help will arrive,
she's still losing blood.
599
00:45:50,160 --> 00:45:53,050
You're doing perfect, my darling.
You are doing perfect.
600
00:45:56,600 --> 00:45:58,125
It's even weaker.
601
00:45:59,960 --> 00:46:01,928
Dónde està el bebé?
602
00:46:01,960 --> 00:46:04,770
No bebé. Not this time,
my beautiful.
603
00:46:19,160 --> 00:46:21,162
(BABY CRIES WEAKLY)
604
00:46:25,240 --> 00:46:27,368
It's alive, Nurse!
605
00:46:27,400 --> 00:46:29,562
I didn't wrap him up!
He'll be so cold.
606
00:46:29,600 --> 00:46:31,728
Wrap him now!
607
00:46:35,960 --> 00:46:39,282
It's a little boy.
Come on, little one, come on.
608
00:46:39,320 --> 00:46:41,209
(SNEEZES)
609
00:46:43,240 --> 00:46:45,368
Come on, little one, come on.
610
00:46:45,400 --> 00:46:46,640
Come on.
611
00:46:46,680 --> 00:46:50,366
- What's happened?
- You've got another brother.
612
00:46:50,400 --> 00:46:54,644
He's smaller than a doll.
How's he still alive?
613
00:46:54,680 --> 00:46:56,489
I don't know.
614
00:46:56,520 --> 00:46:58,568
Mi niño.
615
00:46:58,600 --> 00:47:01,001
Dónde està mi niño?
616
00:47:01,040 --> 00:47:03,088
She's saying,
"My baby. Where's my baby?"
617
00:47:03,120 --> 00:47:06,806
Està aquì'.
La matrona lo està secando.
618
00:47:08,840 --> 00:47:11,002
I said he's here.
I said you were just drying him.
619
00:47:11,040 --> 00:47:12,644
You must tell her
it's very small and fragile.
620
00:47:12,680 --> 00:47:13,966
Es muy pequeño.
621
00:47:14,000 --> 00:47:16,002
Muy fràgil.
622
00:47:16,040 --> 00:47:19,089
Todos los niños son fràgiles.
623
00:47:19,120 --> 00:47:21,248
She says, "All babies are fragile."
624
00:47:26,800 --> 00:47:28,290
Oh, no...
625
00:47:28,320 --> 00:47:30,527
- No, no...
- What's up? Tell me what to do.
626
00:47:30,560 --> 00:47:32,642
- She needs ergometrine.
- What's that?
627
00:47:34,640 --> 00:47:38,611
- Straight upstairs.
- Mind out the road, kids.
628
00:47:38,640 --> 00:47:40,563
The children are to stay
out of the way.
629
00:47:47,200 --> 00:47:50,363
- O.5cc of ergometrine. Second dose.
- What happens now, Nurse?
630
00:47:50,400 --> 00:47:52,243
We need the rest of the afterbirth
to come away,
631
00:47:52,280 --> 00:47:54,123
or the bleeding won't stop
and she might need surgery.
632
00:47:54,160 --> 00:47:56,481
She ain't never been to hospital.
She's had all 25 of them at home!
633
00:47:56,520 --> 00:47:57,806
25';
634
00:47:57,840 --> 00:48:01,287
If you value her life,
you will let us do what's best.
635
00:48:01,320 --> 00:48:04,164
The name's Turner, patient's GP.
636
00:48:04,200 --> 00:48:05,440
Sorry, I was delayed.
637
00:48:05,480 --> 00:48:08,370
Three bronchitis patients,
one after the other.
638
00:48:08,400 --> 00:48:10,721
We, meanwhile, have a haemorrhaging
mother and a viable neonate.
639
00:48:10,760 --> 00:48:13,525
This young midwife's been very capable.
640
00:48:13,560 --> 00:48:15,210
Well done. Can I help?
641
00:48:15,240 --> 00:48:16,844
Take over on the oxygen.
642
00:48:16,880 --> 00:48:19,281
Call Great Ormond Street,
tell them to prepare for a 30-weeker.
643
00:48:19,320 --> 00:48:20,367
Yes, sir.
644
00:48:20,400 --> 00:48:22,243
And you can bring
the ventilator from the ambulance.
645
00:48:22,280 --> 00:48:24,123
- Ventilator? Great Ormond Street?
- He needs help.
646
00:48:24,160 --> 00:48:25,889
He might need to be tube fed.
647
00:48:25,920 --> 00:48:29,242
- That's it, it's out!
- Check it. Match it to the rest.
648
00:48:29,280 --> 00:48:32,090
Lips pinking up.
And the baby's still breathing.
649
00:48:32,120 --> 00:48:33,485
Oh, thank God.
650
00:48:33,520 --> 00:48:35,841
I'm all for giving medals
to the gentleman upstairs, sir,
651
00:48:35,880 --> 00:48:38,963
but in this case, credit should go to
the National Health.
652
00:48:39,000 --> 00:48:43,483
Ten years ago we would have had none of
this. No obstetric flying squad,
653
00:48:43,520 --> 00:48:47,206
- no ambulance and no chance.
- Placenta's complete, sir!
654
00:48:47,240 --> 00:48:50,403
Stabilising. She'll need a further
transfusion, but we can do that here.
655
00:48:50,440 --> 00:48:53,330
Right, let's take this little chap,
get him sorted out.
656
00:48:53,360 --> 00:48:54,361
No...
657
00:48:54,400 --> 00:48:57,563
Maureen... Tell her.
He's got to go to hospital.
658
00:48:57,600 --> 00:49:00,171
- Mamà, tiene que ir al hospital.
- No!
659
00:49:00,200 --> 00:49:03,204
Lo necesita! Morirà. Morirà.
660
00:49:03,240 --> 00:49:06,449
I said he'll die. He'll die
Morirà, Mamà!
661
00:49:06,480 --> 00:49:08,005
Se queda conmigo.
662
00:49:09,680 --> 00:49:11,569
She says, "He stays with me."
663
00:49:11,600 --> 00:49:14,080
Tell her she needs blood and
penicillin, and rest at home.
664
00:49:14,120 --> 00:49:18,569
The baby will be treated in the finest
children's hospital in England.
665
00:49:18,600 --> 00:49:21,331
- Mamà, necesita sangre...
- Se queda conmigo!
666
00:49:25,080 --> 00:49:28,527
Yo soy su hopital y el es mi sangre.
667
00:49:31,520 --> 00:49:33,682
She says, "He stays with me."
668
00:49:33,720 --> 00:49:36,485
"I am his hospital. He is my blood."
669
00:49:39,760 --> 00:49:42,570
- No morirà.
- (BABY WHIMPERS)
670
00:49:42,600 --> 00:49:44,409
No.
671
00:49:44,440 --> 00:49:46,363
No morirà.
672
00:49:46,400 --> 00:49:48,482
(BABY CRIES SOFTLY)
673
00:49:50,320 --> 00:49:51,810
Ssh...
674
00:50:33,000 --> 00:50:35,765
(FAINT CHORAL SINGING)
675
00:50:37,280 --> 00:50:43,606
♪ ...And lighten with celestial fire
676
00:50:43,640 --> 00:50:51,491
♪ Thou the anointing spirit alt
677
00:50:52,760 --> 00:51:00,008
♪ Who dost thy sevenfold gifts impart
678
00:51:01,400 --> 00:51:09,808
♪ Thy blessed unction from above
679
00:51:09,840 --> 00:51:16,246
♪ Is comfort, life, and fire of love
680
00:51:16,280 --> 00:51:23,050
♪ Enable with perpetual light
681
00:51:25,040 --> 00:51:31,969
♪ The dullness of our blinded sight
682
00:51:34,640 --> 00:51:42,161
♪ Anoint and cheer our soiled face
683
00:51:42,200 --> 00:51:49,288
♪ With the abundance of thy grace
684
00:51:49,320 --> 00:51:56,966
♪ Keep far our foes
Give peace at home
685
00:51:58,200 --> 00:52:05,448
♪ When thou alt kind, no ill can come
686
00:52:06,720 --> 00:52:14,411
♪ Teach us to know the Father, Son
687
00:52:15,960 --> 00:52:22,161
♪ And thee, of both, to be but one
688
00:52:23,600 --> 00:52:30,370
♪ That through the ages all along
689
00:52:32,480 --> 00:52:37,884
♪ This may be our endless song... ♪
690
00:52:39,400 --> 00:52:41,402
(KNOCKING ON DOOR)
691
00:52:42,840 --> 00:52:44,365
May we come in?
692
00:52:44,400 --> 00:52:47,085
Yeah, you're just in time
to see him take his milk.
693
00:52:47,120 --> 00:52:50,124
You wait till you see
his little tongue come out.
694
00:52:50,160 --> 00:52:54,609
- Ain't no bigger than a daisy petal.
- (BABY CRIES)
695
00:52:54,640 --> 00:52:56,881
What is that?
696
00:52:56,920 --> 00:52:59,287
Oh, that's something Maureen uses
in domestic science.
697
00:52:59,320 --> 00:53:01,322
She says it's an icing rod.
698
00:53:07,840 --> 00:53:09,410
JENNY: How often has he been fed?
699
00:53:09,440 --> 00:53:11,727
Even! half an hour since
seven o'clock this morning.
700
00:53:11,760 --> 00:53:14,570
Six or eight drops, he has.
just sort of licks them down
701
00:53:14,600 --> 00:53:16,762
and then she tucks him back
in her nightie.
702
00:53:19,240 --> 00:53:22,289
We have no experience of caring for
such babies.
703
00:53:23,880 --> 00:53:26,406
In the olden days,
they did not live.
704
00:53:26,440 --> 00:53:29,728
And now they're nursed in a hospital.
705
00:53:30,760 --> 00:53:32,728
Not this one.
706
00:53:47,360 --> 00:53:49,806
We won't send the baby to hospital,
will we, Sister?
707
00:53:49,840 --> 00:53:51,080
No.
708
00:53:51,120 --> 00:53:54,966
We'll visit three times a day
for the first six weeks,
709
00:53:55,000 --> 00:53:58,129
and then even! day
for as long as is required.
710
00:53:58,160 --> 00:54:01,562
Only time will tell
whether Conchita will succeed.
711
00:54:01,600 --> 00:54:03,443
We must see what love can do.
712
00:54:19,680 --> 00:54:23,241
It frightens me, seeing him
without his little nightie on.
713
00:54:23,280 --> 00:54:26,568
His ribs is that delicate,
they look like kipper bones.
714
00:54:29,360 --> 00:54:31,328
(BABY CRIES)
715
00:54:33,920 --> 00:54:37,527
I seen an incubator baby
in a newsreel once.
716
00:54:37,560 --> 00:54:39,449
Looked like a landed fish, it did.
717
00:54:41,520 --> 00:54:43,682
Laying on its back,
glass all around it.
718
00:54:45,080 --> 00:54:46,570
It looked lonely to its marrow.
719
00:55:02,200 --> 00:55:06,649
He's put on two ounces,
Mr and Mrs Warren! We're on our way.
720
00:55:22,200 --> 00:55:26,728
RADIO: Teach yourself
to be a good home laundress.
721
00:55:26,760 --> 00:55:29,684
Washing and ironing most things
in the home
722
00:55:29,720 --> 00:55:32,246
- are covered by this helpful advice...
- Midwife.
723
00:55:32,280 --> 00:55:34,442
from Cecille.
724
00:55:34,480 --> 00:55:37,927
Follow her message
and you 'll find your weekly wash...
725
00:55:37,960 --> 00:55:39,803
Did you hear I lost it?
726
00:55:41,120 --> 00:55:42,406
Yes.
727
00:55:43,520 --> 00:55:45,682
I did. I'm so sorry.
728
00:55:47,280 --> 00:55:49,044
Can't win 'em all, eh?
729
00:55:53,360 --> 00:55:54,771
No.
730
00:55:54,800 --> 00:55:57,644
I'd like my milk dried up.
731
00:55:59,960 --> 00:56:02,531
I know.
I brought you some Epsom salts.
732
00:56:05,040 --> 00:56:06,644
I'll make you a cuppa.
733
00:56:07,920 --> 00:56:10,526
- Let me do it, Pearl.
- No.
734
00:56:10,560 --> 00:56:12,528
You got to keep going.
735
00:56:16,440 --> 00:56:21,367
My grandma left me this. Mind you don't
sit on that chair! (LAUGHS)
736
00:56:21,400 --> 00:56:23,562
The little fella weed on it.
737
00:56:26,760 --> 00:56:30,765
Bet you think we're all slatterns
round here, don't you?
738
00:56:32,840 --> 00:56:35,969
As a matter of fact,
I think you're all heroines.
739
00:56:36,000 --> 00:56:39,163
RADIO: That concludes
our household tips for the day.
740
00:56:39,200 --> 00:56:41,441
Now to our afternoon
music programme.
741
00:56:41,480 --> 00:56:44,165
(♪ THE FOUR ACES: Stranger In Paradise)
742
00:56:44,200 --> 00:56:46,646
(VOLUME INCREASES)
743
00:56:46,680 --> 00:56:49,889
♪ Oh-oh
744
00:56:49,920 --> 00:56:54,448
♪ Oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh
745
00:56:58,360 --> 00:57:02,206
♪ Take my hand
746
00:57:02,240 --> 00:57:08,009
♪ I'm a stranger in paradise
747
00:57:08,040 --> 00:57:11,806
♪ All lost in a wonderland... ♪
748
00:57:11,840 --> 00:57:15,526
JENNY: I had begun to see
what love could do.
749
00:57:15,560 --> 00:57:21,283
Love brought life into the world
and women to their knees.
750
00:57:21,320 --> 00:57:25,291
Love had the power to break hearts
and to save.
751
00:57:25,320 --> 00:57:30,486
Love was, like midwifery,
the very stuff of life,
752
00:57:30,520 --> 00:57:33,603
and I was [earning
how to fly with if,
753
00:57:33,640 --> 00:57:37,929
through all the streets,
like the river to the sea.
754
00:57:37,960 --> 00:57:43,649
♪ ...An angel like you... ♪
755
00:57:45,880 --> 00:57:48,611
Ah! Camilla
Fortescue-Cholmeley-Browne?
756
00:57:48,640 --> 00:57:49,880
- Yes.
- Come in.
757
00:57:51,440 --> 00:57:53,522
I generally answer to Chummy.
758
00:57:53,560 --> 00:57:56,370
My pa used to say,
"Long dogs need short names."
759
00:57:56,400 --> 00:57:58,528
You can ride a bike?
760
00:57:58,560 --> 00:58:02,451
I can ride a horse. That can't be
so very different, surely?
761
00:58:02,480 --> 00:58:06,405
Miss? Miss? Could you change
a five-pound note for me?
762
00:58:06,440 --> 00:58:09,569
People like you are supposed to
help people like me.
763
00:58:09,600 --> 00:58:11,921
You're very afraid of something
aren't you, Mary?
764
00:58:15,600 --> 00:58:19,525
It would seem, Betty, as though your baby
is presenting in the breech position.
765
00:58:19,560 --> 00:58:22,882
- CHUMMY: It's coming out arse-first
- WOMAN: It's bad.
766
00:58:22,920 --> 00:58:24,524
(BREATHES DEEPLY)
767
00:58:24,560 --> 00:58:30,408
♪ There's a chance that you care
768
00:58:30,440 --> 00:58:36,527
♪ Won'! you answer the fervent prayer
769
00:58:36,560 --> 00:58:43,045
♪ Of a stranger in paradise?
770
00:58:43,080 --> 00:58:48,849
♪ Don't send me in dark despair... ♪59669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.