All language subtitles for 01.Spasti.ili.ynistozit..2013.WEB-DLRip.RG.Russkie.serialy.&.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,530 --> 00:00:11,850 Я, Корнеев Сергей Александрович, лейтенант, 1910 года рождения. 2 00:00:12,350 --> 00:00:15,650 Идет второй месяц войны, и наши отступают по всем фронтам. 3 00:00:15,930 --> 00:00:20,470 Сегодня утром меня чуть не расстреляли, а сейчас я иду в тыл к немцам с заданием 4 00:00:20,470 --> 00:00:23,350 за невыполнение, которое у меня тоже могут подставить к стенке. 5 00:00:23,710 --> 00:00:26,830 Наверное, это моя судьба, принять смерть от своих. 6 00:00:28,010 --> 00:00:30,410 Миронов, главную заповедь разведчика знаешь? 7 00:00:32,270 --> 00:00:33,270 Не, не знаю. 8 00:00:35,040 --> 00:00:36,360 Я ж при миномете. 9 00:00:36,880 --> 00:00:40,160 Раненого товарища под немецким огнем не бросать. 10 00:00:40,440 --> 00:00:42,060 Всех могут ранить. 11 00:00:42,540 --> 00:00:45,140 Хлебникова, Петерина, меня. 12 00:00:47,480 --> 00:00:52,500 Бросишь, до твоих не доберешься. Сам застрелю. Понял? 13 00:00:52,880 --> 00:00:54,040 Так точно. 14 00:00:54,260 --> 00:00:57,100 А ко мне это предупреждение тоже относится? 15 00:00:57,560 --> 00:01:02,040 Ваша задача, девушка, обеспечить связь. Других задач пока нет. 16 00:01:05,740 --> 00:01:10,980 Мой отец арестован накануне войны, о начале которой он предупреждал. 17 00:01:11,240 --> 00:01:15,620 Он или сидит, или уже расстрелян как немецкий шпион. 18 00:01:28,560 --> 00:01:32,740 Кто значит товарищ старший лейтенант Джугашвили отказался? 19 00:01:33,390 --> 00:01:36,630 Вы понимаете, что речь идет о сыне Верховного? 20 00:01:37,250 --> 00:01:38,950 Каким угодно образом. 21 00:01:39,350 --> 00:01:45,190 Насильно. Но вы должны отправить его в Москву. Товарищ Мерлих, за прошедшие два 22 00:01:45,190 --> 00:01:47,090 часа обстановка резко изменилась. 23 00:01:47,530 --> 00:01:52,370 Немцы отрезали батареи старшего лейтенанта Джугашвили от основных 24 00:01:53,790 --> 00:01:56,890 Сейчас даже невозможно установить, где находится его батарея. 25 00:01:57,510 --> 00:01:58,610 Совет Сетерина. 26 00:02:00,270 --> 00:02:07,030 Если через трое суток он не будет в Москве, попрощаешься не только с 27 00:02:07,030 --> 00:02:08,210 головой. Ясно? 28 00:02:20,590 --> 00:02:22,190 А что ты здесь делаешь? 29 00:02:23,910 --> 00:02:25,090 Почему ты не с ним? 30 00:02:26,970 --> 00:02:29,010 Ты должен быть там, понимаешь, там. 31 00:02:29,840 --> 00:02:34,080 Если надо телом своим закрыть его... Товарищ генерал, я пытался убедить его, 32 00:02:34,080 --> 00:02:35,400 он категорически... Категорически? 33 00:02:35,660 --> 00:02:40,540 Товарищ генерал, разрешите взять роту из резерва и обратно пробиться к товарищу 34 00:02:40,540 --> 00:02:44,420 Джугашвили. Я гарантирую, что в этот раз... 35 00:02:44,420 --> 00:02:52,020 Это 36 00:02:52,020 --> 00:02:53,120 Борька Хлебников. 37 00:02:53,840 --> 00:02:56,900 Хлебыч. Мы вместе с ним с начала войны. 38 00:02:57,640 --> 00:03:00,360 С ним бы я пошел куда угодно, на любой риск. 39 00:03:00,980 --> 00:03:05,160 Он всегда молчит, словно прислушивается к себе, но он самый надежный из моих 40 00:03:05,160 --> 00:03:06,160 людей. 41 00:03:07,040 --> 00:03:09,340 Тетерин, он из Одессы, совсем другой. 42 00:03:10,000 --> 00:03:11,720 Жизнелюб, говорун, девушка нравится. 43 00:03:12,080 --> 00:03:16,480 Я взял его, потому что он везучий. Я в это верю, в незримого ангела, который 44 00:03:16,480 --> 00:03:21,260 бережет даже на войне. А нам сейчас ангел очень нужен. Ведь практически на 45 00:03:21,260 --> 00:03:22,440 правиле, на убой. 46 00:03:45,580 --> 00:03:48,240 Генерал, прибыли начальник разведки, начальник особого отдела армии. 47 00:03:49,340 --> 00:03:52,380 Давай -ка, сестричек, прервемся. Я тебя потом позову. 48 00:03:52,680 --> 00:03:54,920 Товарищ генерал, я должна закончить. Я сказал потом. 49 00:04:04,500 --> 00:04:05,700 Позвали, товарищ генерал. 50 00:04:06,400 --> 00:04:07,400 Присаживайтесь. 51 00:04:10,240 --> 00:04:11,240 Яшин. Я. 52 00:04:11,820 --> 00:04:13,920 Сделай, чтобы нам никто не мешал. Есть. 53 00:04:16,140 --> 00:04:18,540 Как плечо, товарищ генерал? Вам бы в госпиталь. 54 00:04:18,880 --> 00:04:20,279 Слушайте меня внимательно. 55 00:04:22,520 --> 00:04:27,880 Приказываю немедленно сформировать группу разведки и отправить ее к немцам. 56 00:04:27,880 --> 00:04:31,160 обнаружения пропавшей шестой гаубичной батареи. 57 00:04:32,380 --> 00:04:36,620 Командира батареи старшего лейтенанта Джугашвили найти живым или мертвым. 58 00:04:36,860 --> 00:04:40,320 И доставить в расположение штаба. Вопросы есть? 59 00:04:44,100 --> 00:04:45,200 Вопросы есть. 60 00:04:47,920 --> 00:04:50,980 Найти батарею в таком хаосе? Должен пойти лучший. 61 00:04:51,500 --> 00:04:53,120 Да я и сам бы пошел, да видите. 62 00:04:53,500 --> 00:04:54,660 Значит, не ты. Кто? 63 00:04:55,300 --> 00:04:59,300 Не хватает у меня людей, товарищ генерал. За последние две недели погибло 64 00:04:59,300 --> 00:05:01,020 половина разведчиков. Кто? 65 00:05:02,060 --> 00:05:04,000 Шансов на успех 3%, не более. 66 00:05:04,240 --> 00:05:05,240 Да хоть один. 67 00:05:06,100 --> 00:05:11,340 Я считаю, что должен пойти лейтенант Корнеев. 68 00:05:12,360 --> 00:05:13,660 Командир роты разведки. 69 00:05:16,110 --> 00:05:18,070 Вы над нами издеваетесь, полковник? 70 00:05:18,350 --> 00:05:19,350 Никак нет. 71 00:05:20,230 --> 00:05:22,590 Вы хотите лучшего. Это лучший. 72 00:05:23,670 --> 00:05:26,570 К тому же он знает немецкий, а таких у меня почти не осталось. 73 00:05:28,290 --> 00:05:33,430 А я, как начальник особого отдела армии, считаю, что издеваетесь. 74 00:05:35,770 --> 00:05:37,270 Корнеев арестован. 75 00:05:39,450 --> 00:05:41,730 И вы это прекрасно знаете. 76 00:05:43,430 --> 00:05:45,230 Корнеев враг. 77 00:05:46,030 --> 00:05:49,310 И не исключено, что через два часа будет расстрелян. 78 00:05:49,830 --> 00:05:51,530 За что его арестовали? 79 00:05:55,770 --> 00:05:58,290 Он обманул органы, товарищ генерал. 80 00:05:58,710 --> 00:06:02,470 И обманным путем получил назначение в разведку. 81 00:06:03,210 --> 00:06:10,010 Он скрыл в анкете, что его отец отбывает срок за шпионаж в пользу Германии. 82 00:06:11,350 --> 00:06:14,090 А зачем сыну шпиона? 83 00:06:14,640 --> 00:06:15,780 Идти в разведку. 84 00:06:18,740 --> 00:06:20,780 За ошибку в анкете расстрел? 85 00:06:21,180 --> 00:06:22,500 Не слишком, майор? 86 00:06:23,800 --> 00:06:25,520 Не слишком, товарищ генерал. 87 00:06:26,220 --> 00:06:30,300 Сейчас такое время, что надо выжигать корнем. 88 00:06:30,620 --> 00:06:32,200 При малейшем подозрении. 89 00:06:33,040 --> 00:06:34,480 Иначе потом не расхлебаем. 90 00:06:36,380 --> 00:06:37,620 Кто его отец? 91 00:06:40,500 --> 00:06:42,700 Дипломатический работник. Работал в Берлине до войны. 92 00:06:53,640 --> 00:06:54,640 Значит так. 93 00:06:58,380 --> 00:07:05,280 Если мой начальник разведки говорит, что должен пойти Корнеев, значит пойдет 94 00:07:05,280 --> 00:07:06,280 Корнеев. 95 00:07:11,760 --> 00:07:13,980 Товарищ генерал. Успокойся. 96 00:07:16,600 --> 00:07:19,760 Боялся. Боялся, что его на фронт не возьмут. 97 00:07:20,840 --> 00:07:22,300 Поэтому исклю в анкете. 98 00:07:22,910 --> 00:07:24,730 А не потому, что хотел партию обмануть. 99 00:07:27,570 --> 00:07:31,370 Я сам сидел три года в мордовских лагерях. 100 00:07:31,990 --> 00:07:36,950 Был выпущен 24 июня и отправлен на фронт. 101 00:07:37,650 --> 00:07:42,450 Товарищ генерал, вы понимаете, чем вы рискуете? 102 00:07:44,910 --> 00:07:49,170 Я обязан доложить о вашем решении в Москву. 103 00:07:52,140 --> 00:07:57,720 Вы хотите доверить врагу сына товарища Сталина? 104 00:08:01,040 --> 00:08:07,300 Поймите меня правильно, товарищ генерал, но место в мордовских лагерях для вас 105 00:08:07,300 --> 00:08:08,780 всегда найдется. 106 00:08:21,800 --> 00:08:22,800 Так точно. 107 00:08:25,340 --> 00:08:27,860 Ну, давай своего Корнеева. 108 00:08:28,660 --> 00:08:31,200 У развилки сверни направо. Понял? 109 00:08:39,280 --> 00:08:40,280 Миронов, 110 00:08:40,840 --> 00:08:41,840 у тебя вода? 111 00:08:43,400 --> 00:08:44,440 Дай глоток. 112 00:08:46,100 --> 00:08:47,760 Вроде не жарко, товарищ лейтенант. 113 00:08:48,860 --> 00:08:51,740 Организм быстро обезвоживает. Что делать? Такой организм. 114 00:08:53,300 --> 00:08:55,560 Миронов. Этот со мной в первый раз. 115 00:08:55,820 --> 00:09:00,380 Он не из разведки, не наметчик. Идет с нами потому, что местный, знает все пути 116 00:09:00,380 --> 00:09:03,040 дорожки. Как проводник у меня вполне устраивает. 117 00:09:03,240 --> 00:09:06,260 Но если будет бой, я не знаю, чего от него ожидать. 118 00:09:09,880 --> 00:09:11,160 Я не хочу умирать. 119 00:09:12,140 --> 00:09:13,140 Я жить хочу. 120 00:09:14,400 --> 00:09:17,480 Товарищ лейтенант, скажите, меня не расстреляют? 121 00:09:18,600 --> 00:09:20,900 Эти расстреляют, я же свой. 122 00:09:21,720 --> 00:09:23,220 Ну что ж ты, я испугался. 123 00:09:23,920 --> 00:09:25,080 Все равно свой, а? 124 00:09:28,580 --> 00:09:29,760 Видишь, комар летает. 125 00:09:31,060 --> 00:09:32,080 Тоже жить хочет. 126 00:09:34,440 --> 00:09:38,620 Только в нашей с тобой ситуации у комара больше шансов выжить, чем у нас. 127 00:09:39,360 --> 00:09:40,360 За что? 128 00:09:41,820 --> 00:09:44,140 Все побежали, когда немецкие танки пошли. 129 00:09:44,420 --> 00:09:46,860 Все. А поймали только меня. 130 00:09:47,910 --> 00:09:49,450 Объясните, товарищ лейтенант. 131 00:09:50,530 --> 00:09:51,790 Ну, кому я объясню? 132 00:09:52,650 --> 00:09:54,330 Да я бы тебя не расстреливал. 133 00:09:55,170 --> 00:09:57,610 Я бы тебя обратно на передовой отправил. 134 00:10:00,290 --> 00:10:01,630 Держись, пацан, все бывает. 135 00:10:02,430 --> 00:10:03,570 Может, и пронесет. 136 00:10:04,790 --> 00:10:06,670 А за кто вас, товарищ лейтенант? 137 00:10:08,490 --> 00:10:09,710 Много от жизни хотел. 138 00:10:10,950 --> 00:10:11,950 Как это? 139 00:10:20,750 --> 00:10:23,310 А я бы с вами, товарищ лейтенант, не боялся. 140 00:10:24,050 --> 00:10:25,930 Мне про вас пацаны вроде рассказывали. 141 00:10:26,570 --> 00:10:27,570 Вы же легенда. 142 00:10:28,270 --> 00:10:29,330 Еще с финской говорят. 143 00:10:30,570 --> 00:10:32,390 Выше нос, мы еще повоюем. 144 00:10:32,870 --> 00:10:33,870 Повоюем. 145 00:10:38,150 --> 00:10:39,150 Корнеев! 146 00:10:39,290 --> 00:10:40,290 Встать, гнида! 147 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Лицом к стене. 148 00:11:01,580 --> 00:11:02,580 Куда меня? 149 00:11:02,940 --> 00:11:04,440 В расход. Куда же? 150 00:12:03,850 --> 00:12:04,850 Вообще никому, понял? 151 00:12:05,930 --> 00:12:07,230 Собирай группу. 152 00:12:07,770 --> 00:12:09,470 Веди лучших из тех, кто остался. 153 00:12:09,830 --> 00:12:11,770 Но о цели задания знаешь только ты. 154 00:12:12,130 --> 00:12:15,390 А если меня убьют? Кто -то из моих должен знать приказ? 155 00:12:15,630 --> 00:12:21,450 Если тебя убьют для того, как ты выполнишь приказ, я сам найду твою 156 00:12:21,470 --> 00:12:22,850 вырую тебя и расстреляю, понял? 157 00:12:23,390 --> 00:12:24,390 Так точно. 158 00:12:28,870 --> 00:12:29,870 Вообще -то ты прав. 159 00:12:31,010 --> 00:12:32,550 Твои разведчики должны знать. 160 00:12:34,100 --> 00:12:38,840 Хлебников. Живой? Трошев. Хлебников живой. Трошев погиб при бомбежке. 161 00:12:39,880 --> 00:12:44,940 Возьмешь Сетерина и еще Миронова из воды минометчиков. Они хоть обстреляны, 162 00:12:45,040 --> 00:12:46,040 больше не дам. 163 00:12:47,100 --> 00:12:50,320 Миронов -то местный, из поселка Гнездов. 164 00:12:50,840 --> 00:12:54,240 Знает все тюркские дорожки, поэтому с ним. Смотри. Давай. 165 00:12:55,640 --> 00:12:57,900 Пойдешь здесь, по ЖТ. 166 00:12:58,660 --> 00:13:01,080 По данным разведки, немцев здесь пока нет. 167 00:13:01,700 --> 00:13:03,400 Батареякова находится где -то вот тут. 168 00:13:04,520 --> 00:13:06,360 Ну, по крайней мере, утром они были еще здесь. 169 00:13:08,140 --> 00:13:10,500 Когда ведешь Якова, Витебск не возвращается. 170 00:13:12,340 --> 00:13:13,620 Мы оставляем город. 171 00:13:14,820 --> 00:13:17,320 Пойдешь с ним 30 километров восточнее, в Сураж. 172 00:13:19,420 --> 00:13:20,420 И еще. 173 00:13:21,380 --> 00:13:26,920 Если он погиб, ты должен найти труп и захоронить его анонимно. Ясно? 174 00:13:27,700 --> 00:13:31,740 Воинские документы изъять, место захоронения запомнить и об этом сообщить 175 00:13:31,740 --> 00:13:33,720 командующему фронтом или мне. 176 00:13:34,140 --> 00:13:35,560 Больше никому. 177 00:13:36,040 --> 00:13:38,120 Есть. И еще. 178 00:13:38,960 --> 00:13:42,520 Получается, я тебя сегодня от расстрела спас. 179 00:13:43,660 --> 00:13:45,660 Но должен тебя предупредить. 180 00:13:47,700 --> 00:13:51,880 Не выполнишь приказ, сам понимаешь. 181 00:13:53,000 --> 00:13:54,720 Так что выручай, сынок. 182 00:13:55,580 --> 00:13:56,580 Тебя. 183 00:13:58,500 --> 00:13:59,820 Да и меня тоже. 184 00:14:01,820 --> 00:14:03,660 Я бывал до войны в Германии. 185 00:14:04,300 --> 00:14:05,460 У отца фамилия Корнеев? 186 00:14:06,220 --> 00:14:07,220 Да. 187 00:14:52,170 --> 00:14:53,170 Это вам. 188 00:14:54,110 --> 00:14:55,450 Тетерин, ну ты нашел время. 189 00:14:55,910 --> 00:14:56,910 Быстро в машину. 190 00:15:03,790 --> 00:15:04,790 Выброси. 191 00:15:08,630 --> 00:15:10,050 Радистку я вижу в первый раз. 192 00:15:10,650 --> 00:15:13,110 Ее прикомандировали к нам в последний момент. 193 00:15:13,930 --> 00:15:14,930 Зачем, не знаю. 194 00:15:15,170 --> 00:15:17,310 Мог бы и сам с трояндантой вправиться. 195 00:15:18,450 --> 00:15:19,450 Навязали бабу. 196 00:15:19,750 --> 00:15:20,830 Теперь с ней возит. 197 00:15:34,959 --> 00:15:41,440 Господин генерал, господин генерал, прибыл офицер из ставки 198 00:15:41,440 --> 00:15:42,900 главнокомандующего в Берлине. 199 00:15:44,260 --> 00:15:48,740 Он требует немедленной встречи с вами по неотложному вопросу. 200 00:15:57,670 --> 00:16:02,770 Полковник Вебер, адъютант командующего сухопутными силами вермахта. Я прилетел 201 00:16:02,770 --> 00:16:06,170 из Берлина, генерал, чтобы поставить вас в известность о чрезвычайном 202 00:16:06,170 --> 00:16:08,590 обстоятельстве. Сталин объявил квитуляцию? 203 00:16:09,010 --> 00:16:14,510 И еще нет, генерал. Но по нашим данным, одной из вертелевистских батарей в 204 00:16:14,510 --> 00:16:18,050 окрестностях Витебска командует старший сын Сталина, Яков. 205 00:16:21,230 --> 00:16:24,310 Номер части и местоположение уточняется адвером. 206 00:16:26,750 --> 00:16:29,430 Сын Сталина? Но ведь он, кажется, летчик. 207 00:16:31,150 --> 00:16:37,770 Летчик? Это младший сын, Василий. Мы говорим о старшем, Якове. Он закончил 208 00:16:37,770 --> 00:16:40,250 военное училище в чине лейтенанта артиллерии. 209 00:16:42,370 --> 00:16:49,050 Сталин послал его на фронт, чтобы поднять моральный дух своих 210 00:16:49,050 --> 00:16:55,290 войск. По нашим данным, он ушел на фронт на следующий день после начала войны. 211 00:16:57,640 --> 00:16:59,860 Молод? Ему 33. 212 00:17:01,480 --> 00:17:02,940 Возраст Христа. 213 00:17:03,880 --> 00:17:07,180 Возраст, когда Всевышний внезапно испытывает нас. 214 00:17:10,220 --> 00:17:16,619 Итак, господин генерал, Берлин рассчитывает на то, что вы организуете 215 00:17:16,619 --> 00:17:17,619 Якова. 216 00:17:18,240 --> 00:17:22,300 Я не охотник, полковник. Я солдат. 217 00:17:23,119 --> 00:17:25,420 Но в Берлине не ошибаются. 218 00:17:26,109 --> 00:17:30,930 Захват пленцы на Сталина будет означать для русских, что сопротивление 219 00:17:30,930 --> 00:17:33,430 бесполезно и заставит многих сложить оружие. 220 00:17:33,890 --> 00:17:36,270 Может быть, я стал стар. 221 00:17:37,450 --> 00:17:42,890 Хорошо. Я немедленно сообщу в Берлин, что вы начинаете действовать, генерал. 222 00:17:43,610 --> 00:17:47,090 Абвер обещал предоставить свежий разведданные к утру. 223 00:17:48,970 --> 00:17:54,810 Вилли, как только полковник Вебер сообщит вам номер расположения этой 224 00:17:56,700 --> 00:18:01,620 Я хочу, чтобы она была обнаружена и окружена. 225 00:18:06,620 --> 00:18:10,880 Маленького Сталина брать живым. 226 00:19:15,560 --> 00:19:16,560 Что здесь? 227 00:19:18,780 --> 00:19:19,840 Ключицу перебила. 228 00:19:20,460 --> 00:19:21,460 Перевязать сможешь? 229 00:19:21,820 --> 00:19:22,820 Ага. 230 00:19:39,540 --> 00:19:40,540 Немцы впереди! 231 00:19:40,780 --> 00:19:42,460 Сворачивай в лес! Давай, давай, давай! 232 00:19:57,520 --> 00:19:59,360 Пошли, пошли, а я вас прикрою. 233 00:20:20,700 --> 00:20:24,200 Это просто брошенная машина, можем ехать дальше. 234 00:21:22,550 --> 00:21:23,650 Открывай, открывай, мать. 235 00:21:28,790 --> 00:21:29,790 Давай, давай, давай. 236 00:21:32,730 --> 00:21:33,730 Тоже крепче. 237 00:21:35,370 --> 00:21:36,369 Вставай, дед. 238 00:21:36,370 --> 00:21:37,370 Живее. 239 00:21:38,990 --> 00:21:39,990 На кровать его. 240 00:21:42,210 --> 00:21:43,210 Тихо, тихо, тихо. 241 00:21:44,950 --> 00:21:45,950 Давай. 242 00:21:47,650 --> 00:21:48,650 Хлебыч, ты как? 243 00:21:49,030 --> 00:21:50,030 Ничего, ничего. 244 00:21:53,460 --> 00:21:54,460 Держись, держись. 245 00:21:56,040 --> 00:21:57,140 Кто еще в доме? 246 00:21:59,160 --> 00:22:00,300 Доктор, в деревне есть? 247 00:22:00,860 --> 00:22:04,360 Нет, нету доктора, нету. А где? В поселке где? 248 00:22:04,640 --> 00:22:06,880 В Торшино, доктор есть. 249 00:22:07,140 --> 00:22:08,140 Далеко отсюда? 250 00:22:08,740 --> 00:22:10,040 Версты три, не больше. 251 00:22:10,460 --> 00:22:12,980 Немцы через час будут здесь. Не позже, командир? 252 00:22:14,040 --> 00:22:17,560 Значит так, дорогие мои. Этот парень боец, Красной армии, герой. 253 00:22:18,000 --> 00:22:20,680 Он ранен, но он должен выжить. И он выживет. 254 00:22:20,920 --> 00:22:22,260 Сейчас кто -нибудь из вас. 255 00:22:22,780 --> 00:22:24,440 Пойдет с Торпена за врачом. 256 00:22:24,640 --> 00:22:26,800 Мы оставляем его на вас ответственно. 257 00:22:27,040 --> 00:22:29,000 Если придут немцы, спрячьте. 258 00:22:29,460 --> 00:22:33,880 Если найдут, скажите, что он ваш родственник, дезертировал из Красной 259 00:22:33,880 --> 00:22:35,580 бежал от патруля и был ранен. 260 00:22:36,020 --> 00:22:38,180 Ну как же вы на нас его оставляете? 261 00:22:38,520 --> 00:22:41,560 Немцы же нас постреляют. Фамилия твоя и твоей жены? 262 00:22:42,260 --> 00:22:43,600 Луценко. Луценко мы. 263 00:22:44,260 --> 00:22:48,220 Вот, Иван Александрович и... 264 00:22:51,850 --> 00:22:56,690 Астана Сергеевна... Верону, запиши их фамилии. Ваши фамилии будут переданы в 265 00:22:56,690 --> 00:22:57,690 особый отдел фронта. 266 00:22:57,870 --> 00:23:02,450 Если мы вернемся и узнаем, что наш товарищ умер, убит или попал к немцам в 267 00:23:02,550 --> 00:23:05,730 вы будете наказаны по законам военного времени. 268 00:23:06,010 --> 00:23:08,190 Ясно? Давай, дед, дуй точно. 269 00:23:08,650 --> 00:23:10,090 Мать, дай моим людям попить. 270 00:23:15,210 --> 00:23:16,210 Хлебыч. 271 00:23:18,250 --> 00:23:19,250 Хлебыч. 272 00:23:19,950 --> 00:23:20,990 Мы уходим. 273 00:23:22,730 --> 00:23:25,430 Мы ждать больше не можем. Сейчас приведут врача. 274 00:23:25,730 --> 00:23:27,990 Командир, гранату оставь. 275 00:23:31,030 --> 00:23:32,350 На, дочку попей. 276 00:23:34,270 --> 00:23:35,330 Держись, не умирай. 277 00:23:48,770 --> 00:23:49,910 Спасибо, бабуль. 278 00:24:10,960 --> 00:24:11,960 Слушай, 279 00:24:12,360 --> 00:24:14,400 а тебе нравится наша радистка Миронов, а? 280 00:24:16,640 --> 00:24:17,900 Нет, мне вообще никто не нравится. 281 00:24:18,740 --> 00:24:22,040 Меня дома невеста ждет. Я за них восьмого класса ухаживал. Давай. Валей. 282 00:24:23,640 --> 00:24:24,840 А мне очень нравится. 283 00:24:25,960 --> 00:24:28,180 У нее глаза такие глубокие, утонуть можно. 284 00:24:29,120 --> 00:24:30,120 Давай. Валей. 285 00:24:30,800 --> 00:24:32,440 Мы не можем его оставлять здесь. 286 00:24:33,460 --> 00:24:35,960 Если его возьмут немцы, он может выдать цель задания. 287 00:24:36,360 --> 00:24:38,960 Он не выдаст. Ты не можешь это гарантировать. 288 00:24:40,810 --> 00:24:42,250 Мы не можем взять его с собой. 289 00:24:44,570 --> 00:24:45,990 Он все равно не жилец. 290 00:24:50,390 --> 00:24:52,610 Ты не просто радистка. 291 00:24:53,510 --> 00:24:55,530 То предлагаешь... 292 00:24:55,530 --> 00:25:01,010 Добить. 293 00:25:03,050 --> 00:25:04,510 Он все равно не жилец. 294 00:25:05,050 --> 00:25:06,550 Мы не можем рисковать. 295 00:25:08,170 --> 00:25:10,450 Только подойди еще раз ко мне с этим. 296 00:25:10,750 --> 00:25:12,090 Я тебя вживую закопаю. 297 00:25:14,210 --> 00:25:16,930 Еще раз дотронешься, лейтенант, пожалеешь. 298 00:25:23,430 --> 00:25:26,330 Слушай, как думаешь, а ей нравлюсь? Ну хоть чуть -чуть. 299 00:25:27,190 --> 00:25:28,270 Нравишься, нравишься. 300 00:25:29,590 --> 00:25:32,150 Ей вообще нравятся сильные, грубые мужчины. 301 00:25:32,830 --> 00:25:34,150 Это я с виду такой. 302 00:25:34,430 --> 00:25:36,650 А так я нежный, товарищ лейтенант. 303 00:25:52,040 --> 00:25:53,120 Да тебе это... 304 00:26:49,530 --> 00:26:50,530 Уходим. 305 00:27:05,710 --> 00:27:06,890 Что от меня здесь? 306 00:28:07,440 --> 00:28:08,440 Что -то не так, командир? 307 00:28:09,740 --> 00:28:11,500 Все нормально, папиросы забыл. 308 00:28:12,580 --> 00:28:16,780 Сержант, отнесите рацию в лес и спешите со штабом армии. 309 00:28:17,180 --> 00:28:19,520 Выясните последние данные о шестой батарее. 310 00:28:24,440 --> 00:28:25,440 Поосторожней с ней. 311 00:28:26,260 --> 00:28:28,700 Не понял, товарищ лейтенант, в каком смысле? 312 00:28:28,920 --> 00:28:31,740 Я тебе все сказал, что хотел. 313 00:28:34,180 --> 00:28:35,180 Пойдем. 314 00:28:48,170 --> 00:28:52,690 Штат передает, по последним данным, шестая батарея находится в километре 315 00:28:52,690 --> 00:28:54,070 севернее от села Дубравка. 316 00:28:54,610 --> 00:28:59,250 В Полоцке лепили и подсвили уже немцы. Нам приказано идти в Дубравку. 317 00:28:59,510 --> 00:29:00,550 Это здесь. 318 00:29:00,970 --> 00:29:03,050 Миронов, иди сюда. 319 00:29:04,810 --> 00:29:05,810 Смотри. 320 00:29:07,010 --> 00:29:08,090 Это здесь. 321 00:29:08,690 --> 00:29:11,250 Мы здесь. В этом квадрате. 322 00:29:11,830 --> 00:29:14,950 Как попасть из точки А в точку Б? 323 00:29:15,830 --> 00:29:17,110 Пошатся идти нельзя. 324 00:29:17,660 --> 00:29:18,660 Там ненависть. 325 00:29:18,820 --> 00:29:20,220 Здесь тоже ненависть. 326 00:29:20,900 --> 00:29:24,640 Что думаешь, по болоту можно драчить, лейтенант? 327 00:29:25,620 --> 00:29:26,980 Ты это болото знаешь? 328 00:29:30,300 --> 00:29:32,560 Ну, отец в детстве учил по болотам ходить. 329 00:29:34,480 --> 00:29:36,020 Нужно только рассвета дождаться. 330 00:29:50,660 --> 00:29:55,260 Вернёмся к своим, я тебя в разведку возьму. 331 00:29:55,600 --> 00:29:56,940 Нет, какой разведчик? 332 00:29:57,380 --> 00:29:59,980 Мне лучше при миномёте. 333 00:30:02,420 --> 00:30:03,420 Ну как же? 334 00:30:04,960 --> 00:30:10,200 Вот ты как храбро по незнакомому болоту топаешь. 335 00:30:12,600 --> 00:30:13,940 Так я же болото знаю. 336 00:30:15,600 --> 00:30:17,760 Вон видите, сосны. 337 00:30:18,920 --> 00:30:20,720 Рассосная, значит пройти можно. 338 00:30:21,220 --> 00:30:25,260 Он двухстарый, значит тропинка есть. 339 00:30:27,000 --> 00:30:28,560 Осторожно идите, шаг -шаг. 340 00:30:32,540 --> 00:30:36,160 Детерин, не забывай вешки ставить. 341 00:30:49,450 --> 00:30:50,450 Что это там? 342 00:30:55,110 --> 00:30:56,810 Немец? Или наш? 343 00:31:24,040 --> 00:31:25,440 Помогите! 344 00:32:07,050 --> 00:32:08,050 В этом болоте! 345 00:32:10,550 --> 00:32:11,550 Нров! 346 00:32:24,550 --> 00:32:25,550 Что это? 347 00:32:26,630 --> 00:32:27,310 Что 348 00:32:27,310 --> 00:32:35,970 случилось, 349 00:32:35,970 --> 00:32:36,970 командир? 350 00:32:43,850 --> 00:32:45,730 Дальше. Мы не знаем тропы. 351 00:32:46,390 --> 00:32:48,530 Мы должны идти в Дубравку. 352 00:32:49,570 --> 00:32:53,810 Теперь идем обратно. По твоим вешкам. 353 00:32:55,730 --> 00:32:58,070 Командир, там же немцы. Что будем делать? 354 00:32:59,210 --> 00:33:00,210 Я люблю. 355 00:33:33,439 --> 00:33:38,920 Господин генерал, этот пленный утверждает, что знает местонахождение 356 00:33:38,920 --> 00:33:45,700 Джугашвили. Кто он? Он утверждает, что он адъютант командующего армией. И я 357 00:33:45,700 --> 00:33:46,860 готов его выслушать. 358 00:33:50,320 --> 00:33:54,800 Мне обещали сохранить жизнь за информацию. Я могу рассчитывать на это. 359 00:33:59,700 --> 00:34:03,320 Я даю ему слово немецкого офицера. 360 00:34:06,380 --> 00:34:12,000 Сегодня утром я лично беседовал с Яковом Джугашвили. Это было в районе села 361 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 Дубравка. 362 00:34:13,840 --> 00:34:18,000 Его батарея направлялась на восток, на соединение с основными частями. 363 00:34:23,630 --> 00:34:25,710 После этого связь с ним была утеряна. 364 00:34:30,670 --> 00:34:36,130 Вилли, он не мог уйти далеко со своими гаубицами. 365 00:34:39,190 --> 00:34:45,770 Передайте приказ третьему моторизованному батальону выдвинуться в 366 00:34:45,770 --> 00:34:46,770 для поисков. 367 00:34:49,810 --> 00:34:55,050 У нас приказ рексфюрера Гиммлера расстрелить всех военнопленных, господин 368 00:34:55,050 --> 00:34:57,310 генерал. Накормите его. 369 00:34:57,970 --> 00:35:00,810 А потом 370 00:35:00,810 --> 00:35:06,230 расстреляйте. 371 00:35:21,720 --> 00:35:23,120 Субтитры сделал 372 00:35:23,120 --> 00:35:32,000 DimaTorzok 373 00:36:02,650 --> 00:36:04,390 Это точно Дубравка? 374 00:36:04,930 --> 00:36:07,250 Точно. Этот Конрад. 375 00:36:07,930 --> 00:36:09,090 Немцы уже здесь. 376 00:36:09,650 --> 00:36:12,210 А где же отставить батарею одному богу известно? 377 00:36:13,270 --> 00:36:14,870 А ну -ка посмотри, командир. 378 00:36:15,210 --> 00:36:17,370 Похоже на наш тягач для перевозки гаубиц. 379 00:36:19,730 --> 00:36:21,070 Вижу первые две цифры. 380 00:36:22,950 --> 00:36:23,950 Четыре и семь. 381 00:36:29,050 --> 00:36:30,050 Сорок семь. 382 00:36:32,550 --> 00:36:33,590 Триста шестьнадцать. 383 00:36:34,670 --> 00:36:35,670 Это точно он. 384 00:36:35,950 --> 00:36:36,990 Я как был здесь. 385 00:36:37,730 --> 00:36:38,730 Был -то был. 386 00:36:39,150 --> 00:36:40,630 А куда он теперь делся? 387 00:36:41,210 --> 00:36:46,590 Если здесь он столкнулся с немцами, и был бой, то где трупы? 388 00:36:53,230 --> 00:36:54,830 Другой возможности получить информацию на... 389 00:38:10,990 --> 00:38:12,190 Документов при нем нет. 390 00:38:13,090 --> 00:38:16,150 Как ваша фамилия? Номер вашей части? 391 00:38:17,770 --> 00:38:22,390 Вы можете убить меня, если хотите. 392 00:38:23,310 --> 00:38:26,950 Но я не буду отвечать на вопросы. 393 00:38:27,590 --> 00:38:31,130 Я не буду спрашивать о ваших военных секретах. 394 00:38:31,590 --> 00:38:34,870 Скажите только, вы вступали в бой с русской гаубичной батареей? 395 00:38:35,130 --> 00:38:36,890 Что с ней стало? 396 00:38:37,470 --> 00:38:38,470 Отвечайте. 397 00:38:39,600 --> 00:38:41,040 Только на этот вопрос. 398 00:38:41,260 --> 00:38:42,260 Да. 399 00:38:42,600 --> 00:38:47,280 Был бой с русской батареей и ее хранением. 400 00:38:48,320 --> 00:38:51,200 Мы почти окружили ее. 401 00:38:51,500 --> 00:38:54,740 Но потом откуда -то подошли русские танки. 402 00:38:55,020 --> 00:39:00,160 Мы были вынуждены отступить. Куда ушла батарея? 403 00:39:01,980 --> 00:39:04,080 Я не знаю. 404 00:39:04,300 --> 00:39:08,500 Я больше не буду отвечать на ваши вопросы. 405 00:39:10,440 --> 00:39:11,440 Карта есть? 406 00:39:16,340 --> 00:39:19,780 Если они ушли с танками, они могли пойти только по шоссе. 407 00:39:27,320 --> 00:39:28,420 Что случилось? 408 00:39:31,020 --> 00:39:32,380 Развилка. Куда ехать? 409 00:39:52,510 --> 00:39:54,450 Так, вот он след от гаубицы. 410 00:39:55,410 --> 00:39:56,830 Куда ведет эта дорога? 411 00:39:57,490 --> 00:40:00,690 Толочин. Они ушли в Толочин. Поехали! 412 00:40:17,410 --> 00:40:18,730 Капитан! Капитан! 413 00:40:19,020 --> 00:40:22,300 Есть ли ваши войска в Толочине? Или там русские части? 414 00:40:23,040 --> 00:40:26,620 Он не будет отвечать. 415 00:40:27,900 --> 00:40:28,900 Не будет? 416 00:40:29,900 --> 00:40:31,720 Он скорее даст тебя застрелить. 417 00:40:33,120 --> 00:40:37,440 Ты не умеешь допрашивать, Корнеев. Зато ты умеешь. Я посмотрю. 418 00:40:37,880 --> 00:40:38,880 Элементарно. 419 00:40:46,540 --> 00:40:48,620 Спрашивай. Что, стурела? 420 00:40:50,510 --> 00:40:51,408 Это враг! 421 00:40:51,410 --> 00:40:54,750 А где веков раненый, которого ты задушила? Кто ты был враг, тварь? 422 00:41:13,750 --> 00:41:16,290 А ну -ка, смотри. 423 00:41:19,010 --> 00:41:20,010 Три. 424 00:41:20,710 --> 00:41:22,030 Брет, как по Берлину. 425 00:41:23,750 --> 00:41:25,510 А ну, давай, Костя. 426 00:41:41,330 --> 00:41:43,290 Давай еще разок, Костя. 427 00:41:44,350 --> 00:41:49,370 Я офицер вермахта Генрих Штольц. 428 00:41:51,080 --> 00:41:54,240 Меня взяли в плен русские диверсанты. 429 00:41:58,740 --> 00:42:00,140 Твоих! 430 00:42:01,960 --> 00:42:04,620 Давайте, призубьем нахрен! 431 00:42:04,860 --> 00:42:11,260 На простор речной волны выплывают расписные. 432 00:42:12,320 --> 00:42:14,360 Твои, что ли? 433 00:42:22,920 --> 00:42:23,960 Тебе не девка, урод! 434 00:42:25,100 --> 00:42:27,140 Я сержант Красной Армии! 435 00:42:41,160 --> 00:42:42,680 Полковник Вебер на проводе. 436 00:42:44,100 --> 00:42:51,100 Да. Мы больше не блуждаем в темноте, генерал. По моим данным, Яков и его 437 00:42:51,100 --> 00:42:52,180 находятся в толочине. 438 00:42:53,810 --> 00:42:56,970 Я в двух километрах от Толочина. 439 00:42:57,910 --> 00:43:00,670 Я отдаю приказ взять город в кольцо. 440 00:43:06,470 --> 00:43:07,870 Ты мне не нравишься. 441 00:43:08,330 --> 00:43:10,570 Очень не нравишься. Кто бы ты ни была. 442 00:43:10,790 --> 00:43:12,250 Но задание у нас одно. 443 00:43:12,530 --> 00:43:15,130 Только поэтому я еще не свернул тебе шею. Ясно? 444 00:43:15,870 --> 00:43:17,890 Доставим Якова к своим и разбежимся. 445 00:43:18,510 --> 00:43:20,590 А потом я все -таки сверну тебе шею. 446 00:43:23,970 --> 00:43:26,850 В городе Калбисе не видели? Нет, не видел. 447 00:43:33,270 --> 00:43:34,430 Благодарю, Калбис, не видели. 448 00:44:02,510 --> 00:44:03,510 Есть. 449 00:44:04,230 --> 00:44:08,390 Батарея Якова прикрывает отход войск. Недалеко от железнодорожного переезда. 450 00:44:08,730 --> 00:44:10,090 Километры отсюда. Пошли. 451 00:44:47,080 --> 00:44:48,340 Ну, я думаю, всё готово. 452 00:44:52,880 --> 00:44:56,120 Ты куда? 453 00:44:58,400 --> 00:44:59,400 Подвинься! 454 00:45:18,800 --> 00:45:21,060 Субтитры создавал DimaTorzok 455 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Есть хочу. 456 00:46:48,970 --> 00:46:50,070 Здесь только сахар. 457 00:47:07,210 --> 00:47:10,150 У тебя есть шанс вернуть Мишель, лейтенант. 458 00:47:12,330 --> 00:47:13,330 Свидетелей нет. 459 00:47:14,690 --> 00:47:17,050 Не привык еще своих грудить. 460 00:47:20,430 --> 00:47:22,090 Дай мне кусочек шоколада. 461 00:47:27,090 --> 00:47:29,850 Он у тебя в правом кармане гимнастерки. 462 00:48:03,280 --> 00:48:04,460 Как будем выбираться? 463 00:48:08,160 --> 00:48:09,160 Ночью по одному. 464 00:48:16,900 --> 00:48:21,760 Если вернешься к нашим без Якова, лучше сам застрелить. 465 00:48:24,340 --> 00:48:25,720 А если он погиб? 466 00:48:29,320 --> 00:48:31,980 А это для тебя не самый лучший вариант, Корнеев. 467 00:48:34,060 --> 00:48:36,060 Думай. Думай, как его найти. 468 00:48:38,760 --> 00:48:39,840 Я думаю. 469 00:48:43,100 --> 00:48:45,180 Ты хороший боец, Корнеев. 470 00:48:47,060 --> 00:48:48,980 Но еще совсем щенок. 471 00:48:50,000 --> 00:48:55,420 А настоящим псом ты станешь, когда поймешь, что на войне один Бог. 472 00:48:57,940 --> 00:48:58,940 Целесообразность. 473 00:49:01,130 --> 00:49:03,570 Будешь распускать сопли, не выживешь. 474 00:49:04,230 --> 00:49:06,670 А я очень хочу, чтобы ты выжил, Корнеев. 475 00:49:06,910 --> 00:49:07,910 Очень. 476 00:49:09,850 --> 00:49:14,250 Готов поспорить, студенчик капитана Беккера уже обошелся квартирой и выбрал 477 00:49:14,250 --> 00:49:18,970 самую лучшую. Нет, Густав, капитан не станет на постой в одном доме с 478 00:49:19,490 --> 00:49:22,450 Ему уже подобрали квартиру рядом со штабом полка. 479 00:49:23,630 --> 00:49:27,170 Как вы думаете, ребята, здесь можно найти квартиру с чистым бельем? 480 00:49:30,029 --> 00:49:34,170 Тебе надо бросать курить, Генрих. Он не может. 481 00:49:34,650 --> 00:49:35,970 Он слишком волнуется. 482 00:49:38,130 --> 00:49:42,150 Генриху уже 40, а это его первое заграничное путешествие. 483 00:49:43,730 --> 00:49:44,830 Ну что, 484 00:49:46,170 --> 00:49:49,510 ребята, мы с Густавом посмотрим эту квартиру. 485 00:49:49,910 --> 00:49:50,910 Хорошо? 486 00:49:57,960 --> 00:50:00,340 По -моему, неплохо, Густав. 487 00:50:00,560 --> 00:50:02,220 Да, хорошо. 488 00:50:02,480 --> 00:50:04,880 Пойду посмотрю, сколько здесь кроватей. 489 00:50:05,140 --> 00:50:08,100 Я не собираюсь больше спать с тобой в одной постели. 490 00:50:08,620 --> 00:50:09,620 О, 491 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 вот еще одна. 46367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.