All language subtitles for 01.Spasti.ili.ynistozit..2013.WEB-DLRip.RG.Russkie.serialy.&.Files-x
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,530 --> 00:00:11,850
Я, Корнеев Сергей Александрович,
лейтенант, 1910 года рождения.
2
00:00:12,350 --> 00:00:15,650
Идет второй месяц войны, и наши
отступают по всем фронтам.
3
00:00:15,930 --> 00:00:20,470
Сегодня утром меня чуть не расстреляли,
а сейчас я иду в тыл к немцам с заданием
4
00:00:20,470 --> 00:00:23,350
за невыполнение, которое у меня тоже
могут подставить к стенке.
5
00:00:23,710 --> 00:00:26,830
Наверное, это моя судьба, принять смерть
от своих.
6
00:00:28,010 --> 00:00:30,410
Миронов, главную заповедь разведчика
знаешь?
7
00:00:32,270 --> 00:00:33,270
Не, не знаю.
8
00:00:35,040 --> 00:00:36,360
Я ж при миномете.
9
00:00:36,880 --> 00:00:40,160
Раненого товарища под немецким огнем не
бросать.
10
00:00:40,440 --> 00:00:42,060
Всех могут ранить.
11
00:00:42,540 --> 00:00:45,140
Хлебникова, Петерина, меня.
12
00:00:47,480 --> 00:00:52,500
Бросишь, до твоих не доберешься. Сам
застрелю. Понял?
13
00:00:52,880 --> 00:00:54,040
Так точно.
14
00:00:54,260 --> 00:00:57,100
А ко мне это предупреждение тоже
относится?
15
00:00:57,560 --> 00:01:02,040
Ваша задача, девушка, обеспечить связь.
Других задач пока нет.
16
00:01:05,740 --> 00:01:10,980
Мой отец арестован накануне войны, о
начале которой он предупреждал.
17
00:01:11,240 --> 00:01:15,620
Он или сидит, или уже расстрелян как
немецкий шпион.
18
00:01:28,560 --> 00:01:32,740
Кто значит товарищ старший лейтенант
Джугашвили отказался?
19
00:01:33,390 --> 00:01:36,630
Вы понимаете, что речь идет о сыне
Верховного?
20
00:01:37,250 --> 00:01:38,950
Каким угодно образом.
21
00:01:39,350 --> 00:01:45,190
Насильно. Но вы должны отправить его в
Москву. Товарищ Мерлих, за прошедшие два
22
00:01:45,190 --> 00:01:47,090
часа обстановка резко изменилась.
23
00:01:47,530 --> 00:01:52,370
Немцы отрезали батареи старшего
лейтенанта Джугашвили от основных
24
00:01:53,790 --> 00:01:56,890
Сейчас даже невозможно установить, где
находится его батарея.
25
00:01:57,510 --> 00:01:58,610
Совет Сетерина.
26
00:02:00,270 --> 00:02:07,030
Если через трое суток он не будет в
Москве, попрощаешься не только с
27
00:02:07,030 --> 00:02:08,210
головой. Ясно?
28
00:02:20,590 --> 00:02:22,190
А что ты здесь делаешь?
29
00:02:23,910 --> 00:02:25,090
Почему ты не с ним?
30
00:02:26,970 --> 00:02:29,010
Ты должен быть там, понимаешь, там.
31
00:02:29,840 --> 00:02:34,080
Если надо телом своим закрыть его...
Товарищ генерал, я пытался убедить его,
32
00:02:34,080 --> 00:02:35,400
он категорически... Категорически?
33
00:02:35,660 --> 00:02:40,540
Товарищ генерал, разрешите взять роту из
резерва и обратно пробиться к товарищу
34
00:02:40,540 --> 00:02:44,420
Джугашвили. Я гарантирую, что в этот
раз...
35
00:02:44,420 --> 00:02:52,020
Это
36
00:02:52,020 --> 00:02:53,120
Борька Хлебников.
37
00:02:53,840 --> 00:02:56,900
Хлебыч. Мы вместе с ним с начала войны.
38
00:02:57,640 --> 00:03:00,360
С ним бы я пошел куда угодно, на любой
риск.
39
00:03:00,980 --> 00:03:05,160
Он всегда молчит, словно прислушивается
к себе, но он самый надежный из моих
40
00:03:05,160 --> 00:03:06,160
людей.
41
00:03:07,040 --> 00:03:09,340
Тетерин, он из Одессы, совсем другой.
42
00:03:10,000 --> 00:03:11,720
Жизнелюб, говорун, девушка нравится.
43
00:03:12,080 --> 00:03:16,480
Я взял его, потому что он везучий. Я в
это верю, в незримого ангела, который
44
00:03:16,480 --> 00:03:21,260
бережет даже на войне. А нам сейчас
ангел очень нужен. Ведь практически на
45
00:03:21,260 --> 00:03:22,440
правиле, на убой.
46
00:03:45,580 --> 00:03:48,240
Генерал, прибыли начальник разведки,
начальник особого отдела армии.
47
00:03:49,340 --> 00:03:52,380
Давай -ка, сестричек, прервемся. Я тебя
потом позову.
48
00:03:52,680 --> 00:03:54,920
Товарищ генерал, я должна закончить. Я
сказал потом.
49
00:04:04,500 --> 00:04:05,700
Позвали, товарищ генерал.
50
00:04:06,400 --> 00:04:07,400
Присаживайтесь.
51
00:04:10,240 --> 00:04:11,240
Яшин. Я.
52
00:04:11,820 --> 00:04:13,920
Сделай, чтобы нам никто не мешал. Есть.
53
00:04:16,140 --> 00:04:18,540
Как плечо, товарищ генерал? Вам бы в
госпиталь.
54
00:04:18,880 --> 00:04:20,279
Слушайте меня внимательно.
55
00:04:22,520 --> 00:04:27,880
Приказываю немедленно сформировать
группу разведки и отправить ее к немцам.
56
00:04:27,880 --> 00:04:31,160
обнаружения пропавшей шестой гаубичной
батареи.
57
00:04:32,380 --> 00:04:36,620
Командира батареи старшего лейтенанта
Джугашвили найти живым или мертвым.
58
00:04:36,860 --> 00:04:40,320
И доставить в расположение штаба.
Вопросы есть?
59
00:04:44,100 --> 00:04:45,200
Вопросы есть.
60
00:04:47,920 --> 00:04:50,980
Найти батарею в таком хаосе? Должен
пойти лучший.
61
00:04:51,500 --> 00:04:53,120
Да я и сам бы пошел, да видите.
62
00:04:53,500 --> 00:04:54,660
Значит, не ты. Кто?
63
00:04:55,300 --> 00:04:59,300
Не хватает у меня людей, товарищ
генерал. За последние две недели погибло
64
00:04:59,300 --> 00:05:01,020
половина разведчиков. Кто?
65
00:05:02,060 --> 00:05:04,000
Шансов на успех 3%, не более.
66
00:05:04,240 --> 00:05:05,240
Да хоть один.
67
00:05:06,100 --> 00:05:11,340
Я считаю, что должен пойти лейтенант
Корнеев.
68
00:05:12,360 --> 00:05:13,660
Командир роты разведки.
69
00:05:16,110 --> 00:05:18,070
Вы над нами издеваетесь, полковник?
70
00:05:18,350 --> 00:05:19,350
Никак нет.
71
00:05:20,230 --> 00:05:22,590
Вы хотите лучшего. Это лучший.
72
00:05:23,670 --> 00:05:26,570
К тому же он знает немецкий, а таких у
меня почти не осталось.
73
00:05:28,290 --> 00:05:33,430
А я, как начальник особого отдела армии,
считаю, что издеваетесь.
74
00:05:35,770 --> 00:05:37,270
Корнеев арестован.
75
00:05:39,450 --> 00:05:41,730
И вы это прекрасно знаете.
76
00:05:43,430 --> 00:05:45,230
Корнеев враг.
77
00:05:46,030 --> 00:05:49,310
И не исключено, что через два часа будет
расстрелян.
78
00:05:49,830 --> 00:05:51,530
За что его арестовали?
79
00:05:55,770 --> 00:05:58,290
Он обманул органы, товарищ генерал.
80
00:05:58,710 --> 00:06:02,470
И обманным путем получил назначение в
разведку.
81
00:06:03,210 --> 00:06:10,010
Он скрыл в анкете, что его отец отбывает
срок за шпионаж в пользу Германии.
82
00:06:11,350 --> 00:06:14,090
А зачем сыну шпиона?
83
00:06:14,640 --> 00:06:15,780
Идти в разведку.
84
00:06:18,740 --> 00:06:20,780
За ошибку в анкете расстрел?
85
00:06:21,180 --> 00:06:22,500
Не слишком, майор?
86
00:06:23,800 --> 00:06:25,520
Не слишком, товарищ генерал.
87
00:06:26,220 --> 00:06:30,300
Сейчас такое время, что надо выжигать
корнем.
88
00:06:30,620 --> 00:06:32,200
При малейшем подозрении.
89
00:06:33,040 --> 00:06:34,480
Иначе потом не расхлебаем.
90
00:06:36,380 --> 00:06:37,620
Кто его отец?
91
00:06:40,500 --> 00:06:42,700
Дипломатический работник. Работал в
Берлине до войны.
92
00:06:53,640 --> 00:06:54,640
Значит так.
93
00:06:58,380 --> 00:07:05,280
Если мой начальник разведки говорит, что
должен пойти Корнеев, значит пойдет
94
00:07:05,280 --> 00:07:06,280
Корнеев.
95
00:07:11,760 --> 00:07:13,980
Товарищ генерал. Успокойся.
96
00:07:16,600 --> 00:07:19,760
Боялся. Боялся, что его на фронт не
возьмут.
97
00:07:20,840 --> 00:07:22,300
Поэтому исклю в анкете.
98
00:07:22,910 --> 00:07:24,730
А не потому, что хотел партию обмануть.
99
00:07:27,570 --> 00:07:31,370
Я сам сидел три года в мордовских
лагерях.
100
00:07:31,990 --> 00:07:36,950
Был выпущен 24 июня и отправлен на
фронт.
101
00:07:37,650 --> 00:07:42,450
Товарищ генерал, вы понимаете, чем вы
рискуете?
102
00:07:44,910 --> 00:07:49,170
Я обязан доложить о вашем решении в
Москву.
103
00:07:52,140 --> 00:07:57,720
Вы хотите доверить врагу сына товарища
Сталина?
104
00:08:01,040 --> 00:08:07,300
Поймите меня правильно, товарищ генерал,
но место в мордовских лагерях для вас
105
00:08:07,300 --> 00:08:08,780
всегда найдется.
106
00:08:21,800 --> 00:08:22,800
Так точно.
107
00:08:25,340 --> 00:08:27,860
Ну, давай своего Корнеева.
108
00:08:28,660 --> 00:08:31,200
У развилки сверни направо. Понял?
109
00:08:39,280 --> 00:08:40,280
Миронов,
110
00:08:40,840 --> 00:08:41,840
у тебя вода?
111
00:08:43,400 --> 00:08:44,440
Дай глоток.
112
00:08:46,100 --> 00:08:47,760
Вроде не жарко, товарищ лейтенант.
113
00:08:48,860 --> 00:08:51,740
Организм быстро обезвоживает. Что
делать? Такой организм.
114
00:08:53,300 --> 00:08:55,560
Миронов. Этот со мной в первый раз.
115
00:08:55,820 --> 00:09:00,380
Он не из разведки, не наметчик. Идет с
нами потому, что местный, знает все пути
116
00:09:00,380 --> 00:09:03,040
дорожки. Как проводник у меня вполне
устраивает.
117
00:09:03,240 --> 00:09:06,260
Но если будет бой, я не знаю, чего от
него ожидать.
118
00:09:09,880 --> 00:09:11,160
Я не хочу умирать.
119
00:09:12,140 --> 00:09:13,140
Я жить хочу.
120
00:09:14,400 --> 00:09:17,480
Товарищ лейтенант, скажите, меня не
расстреляют?
121
00:09:18,600 --> 00:09:20,900
Эти расстреляют, я же свой.
122
00:09:21,720 --> 00:09:23,220
Ну что ж ты, я испугался.
123
00:09:23,920 --> 00:09:25,080
Все равно свой, а?
124
00:09:28,580 --> 00:09:29,760
Видишь, комар летает.
125
00:09:31,060 --> 00:09:32,080
Тоже жить хочет.
126
00:09:34,440 --> 00:09:38,620
Только в нашей с тобой ситуации у комара
больше шансов выжить, чем у нас.
127
00:09:39,360 --> 00:09:40,360
За что?
128
00:09:41,820 --> 00:09:44,140
Все побежали, когда немецкие танки
пошли.
129
00:09:44,420 --> 00:09:46,860
Все. А поймали только меня.
130
00:09:47,910 --> 00:09:49,450
Объясните, товарищ лейтенант.
131
00:09:50,530 --> 00:09:51,790
Ну, кому я объясню?
132
00:09:52,650 --> 00:09:54,330
Да я бы тебя не расстреливал.
133
00:09:55,170 --> 00:09:57,610
Я бы тебя обратно на передовой отправил.
134
00:10:00,290 --> 00:10:01,630
Держись, пацан, все бывает.
135
00:10:02,430 --> 00:10:03,570
Может, и пронесет.
136
00:10:04,790 --> 00:10:06,670
А за кто вас, товарищ лейтенант?
137
00:10:08,490 --> 00:10:09,710
Много от жизни хотел.
138
00:10:10,950 --> 00:10:11,950
Как это?
139
00:10:20,750 --> 00:10:23,310
А я бы с вами, товарищ лейтенант, не
боялся.
140
00:10:24,050 --> 00:10:25,930
Мне про вас пацаны вроде рассказывали.
141
00:10:26,570 --> 00:10:27,570
Вы же легенда.
142
00:10:28,270 --> 00:10:29,330
Еще с финской говорят.
143
00:10:30,570 --> 00:10:32,390
Выше нос, мы еще повоюем.
144
00:10:32,870 --> 00:10:33,870
Повоюем.
145
00:10:38,150 --> 00:10:39,150
Корнеев!
146
00:10:39,290 --> 00:10:40,290
Встать, гнида!
147
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Лицом к стене.
148
00:11:01,580 --> 00:11:02,580
Куда меня?
149
00:11:02,940 --> 00:11:04,440
В расход. Куда же?
150
00:12:03,850 --> 00:12:04,850
Вообще никому, понял?
151
00:12:05,930 --> 00:12:07,230
Собирай группу.
152
00:12:07,770 --> 00:12:09,470
Веди лучших из тех, кто остался.
153
00:12:09,830 --> 00:12:11,770
Но о цели задания знаешь только ты.
154
00:12:12,130 --> 00:12:15,390
А если меня убьют? Кто -то из моих
должен знать приказ?
155
00:12:15,630 --> 00:12:21,450
Если тебя убьют для того, как ты
выполнишь приказ, я сам найду твою
156
00:12:21,470 --> 00:12:22,850
вырую тебя и расстреляю, понял?
157
00:12:23,390 --> 00:12:24,390
Так точно.
158
00:12:28,870 --> 00:12:29,870
Вообще -то ты прав.
159
00:12:31,010 --> 00:12:32,550
Твои разведчики должны знать.
160
00:12:34,100 --> 00:12:38,840
Хлебников. Живой? Трошев. Хлебников
живой. Трошев погиб при бомбежке.
161
00:12:39,880 --> 00:12:44,940
Возьмешь Сетерина и еще Миронова из воды
минометчиков. Они хоть обстреляны,
162
00:12:45,040 --> 00:12:46,040
больше не дам.
163
00:12:47,100 --> 00:12:50,320
Миронов -то местный, из поселка Гнездов.
164
00:12:50,840 --> 00:12:54,240
Знает все тюркские дорожки, поэтому с
ним. Смотри. Давай.
165
00:12:55,640 --> 00:12:57,900
Пойдешь здесь, по ЖТ.
166
00:12:58,660 --> 00:13:01,080
По данным разведки, немцев здесь пока
нет.
167
00:13:01,700 --> 00:13:03,400
Батареякова находится где -то вот тут.
168
00:13:04,520 --> 00:13:06,360
Ну, по крайней мере, утром они были еще
здесь.
169
00:13:08,140 --> 00:13:10,500
Когда ведешь Якова, Витебск не
возвращается.
170
00:13:12,340 --> 00:13:13,620
Мы оставляем город.
171
00:13:14,820 --> 00:13:17,320
Пойдешь с ним 30 километров восточнее, в
Сураж.
172
00:13:19,420 --> 00:13:20,420
И еще.
173
00:13:21,380 --> 00:13:26,920
Если он погиб, ты должен найти труп и
захоронить его анонимно. Ясно?
174
00:13:27,700 --> 00:13:31,740
Воинские документы изъять, место
захоронения запомнить и об этом сообщить
175
00:13:31,740 --> 00:13:33,720
командующему фронтом или мне.
176
00:13:34,140 --> 00:13:35,560
Больше никому.
177
00:13:36,040 --> 00:13:38,120
Есть. И еще.
178
00:13:38,960 --> 00:13:42,520
Получается, я тебя сегодня от расстрела
спас.
179
00:13:43,660 --> 00:13:45,660
Но должен тебя предупредить.
180
00:13:47,700 --> 00:13:51,880
Не выполнишь приказ, сам понимаешь.
181
00:13:53,000 --> 00:13:54,720
Так что выручай, сынок.
182
00:13:55,580 --> 00:13:56,580
Тебя.
183
00:13:58,500 --> 00:13:59,820
Да и меня тоже.
184
00:14:01,820 --> 00:14:03,660
Я бывал до войны в Германии.
185
00:14:04,300 --> 00:14:05,460
У отца фамилия Корнеев?
186
00:14:06,220 --> 00:14:07,220
Да.
187
00:14:52,170 --> 00:14:53,170
Это вам.
188
00:14:54,110 --> 00:14:55,450
Тетерин, ну ты нашел время.
189
00:14:55,910 --> 00:14:56,910
Быстро в машину.
190
00:15:03,790 --> 00:15:04,790
Выброси.
191
00:15:08,630 --> 00:15:10,050
Радистку я вижу в первый раз.
192
00:15:10,650 --> 00:15:13,110
Ее прикомандировали к нам в последний
момент.
193
00:15:13,930 --> 00:15:14,930
Зачем, не знаю.
194
00:15:15,170 --> 00:15:17,310
Мог бы и сам с трояндантой вправиться.
195
00:15:18,450 --> 00:15:19,450
Навязали бабу.
196
00:15:19,750 --> 00:15:20,830
Теперь с ней возит.
197
00:15:34,959 --> 00:15:41,440
Господин генерал, господин генерал,
прибыл офицер из ставки
198
00:15:41,440 --> 00:15:42,900
главнокомандующего в Берлине.
199
00:15:44,260 --> 00:15:48,740
Он требует немедленной встречи с вами по
неотложному вопросу.
200
00:15:57,670 --> 00:16:02,770
Полковник Вебер, адъютант командующего
сухопутными силами вермахта. Я прилетел
201
00:16:02,770 --> 00:16:06,170
из Берлина, генерал, чтобы поставить вас
в известность о чрезвычайном
202
00:16:06,170 --> 00:16:08,590
обстоятельстве. Сталин объявил
квитуляцию?
203
00:16:09,010 --> 00:16:14,510
И еще нет, генерал. Но по нашим данным,
одной из вертелевистских батарей в
204
00:16:14,510 --> 00:16:18,050
окрестностях Витебска командует старший
сын Сталина, Яков.
205
00:16:21,230 --> 00:16:24,310
Номер части и местоположение уточняется
адвером.
206
00:16:26,750 --> 00:16:29,430
Сын Сталина? Но ведь он, кажется,
летчик.
207
00:16:31,150 --> 00:16:37,770
Летчик? Это младший сын, Василий. Мы
говорим о старшем, Якове. Он закончил
208
00:16:37,770 --> 00:16:40,250
военное училище в чине лейтенанта
артиллерии.
209
00:16:42,370 --> 00:16:49,050
Сталин послал его на фронт, чтобы
поднять моральный дух своих
210
00:16:49,050 --> 00:16:55,290
войск. По нашим данным, он ушел на фронт
на следующий день после начала войны.
211
00:16:57,640 --> 00:16:59,860
Молод? Ему 33.
212
00:17:01,480 --> 00:17:02,940
Возраст Христа.
213
00:17:03,880 --> 00:17:07,180
Возраст, когда Всевышний внезапно
испытывает нас.
214
00:17:10,220 --> 00:17:16,619
Итак, господин генерал, Берлин
рассчитывает на то, что вы организуете
215
00:17:16,619 --> 00:17:17,619
Якова.
216
00:17:18,240 --> 00:17:22,300
Я не охотник, полковник. Я солдат.
217
00:17:23,119 --> 00:17:25,420
Но в Берлине не ошибаются.
218
00:17:26,109 --> 00:17:30,930
Захват пленцы на Сталина будет означать
для русских, что сопротивление
219
00:17:30,930 --> 00:17:33,430
бесполезно и заставит многих сложить
оружие.
220
00:17:33,890 --> 00:17:36,270
Может быть, я стал стар.
221
00:17:37,450 --> 00:17:42,890
Хорошо. Я немедленно сообщу в Берлин,
что вы начинаете действовать, генерал.
222
00:17:43,610 --> 00:17:47,090
Абвер обещал предоставить свежий
разведданные к утру.
223
00:17:48,970 --> 00:17:54,810
Вилли, как только полковник Вебер
сообщит вам номер расположения этой
224
00:17:56,700 --> 00:18:01,620
Я хочу, чтобы она была обнаружена и
окружена.
225
00:18:06,620 --> 00:18:10,880
Маленького Сталина брать живым.
226
00:19:15,560 --> 00:19:16,560
Что здесь?
227
00:19:18,780 --> 00:19:19,840
Ключицу перебила.
228
00:19:20,460 --> 00:19:21,460
Перевязать сможешь?
229
00:19:21,820 --> 00:19:22,820
Ага.
230
00:19:39,540 --> 00:19:40,540
Немцы впереди!
231
00:19:40,780 --> 00:19:42,460
Сворачивай в лес! Давай, давай, давай!
232
00:19:57,520 --> 00:19:59,360
Пошли, пошли, а я вас прикрою.
233
00:20:20,700 --> 00:20:24,200
Это просто брошенная машина, можем ехать
дальше.
234
00:21:22,550 --> 00:21:23,650
Открывай, открывай, мать.
235
00:21:28,790 --> 00:21:29,790
Давай, давай, давай.
236
00:21:32,730 --> 00:21:33,730
Тоже крепче.
237
00:21:35,370 --> 00:21:36,369
Вставай, дед.
238
00:21:36,370 --> 00:21:37,370
Живее.
239
00:21:38,990 --> 00:21:39,990
На кровать его.
240
00:21:42,210 --> 00:21:43,210
Тихо, тихо, тихо.
241
00:21:44,950 --> 00:21:45,950
Давай.
242
00:21:47,650 --> 00:21:48,650
Хлебыч, ты как?
243
00:21:49,030 --> 00:21:50,030
Ничего, ничего.
244
00:21:53,460 --> 00:21:54,460
Держись, держись.
245
00:21:56,040 --> 00:21:57,140
Кто еще в доме?
246
00:21:59,160 --> 00:22:00,300
Доктор, в деревне есть?
247
00:22:00,860 --> 00:22:04,360
Нет, нету доктора, нету. А где? В
поселке где?
248
00:22:04,640 --> 00:22:06,880
В Торшино, доктор есть.
249
00:22:07,140 --> 00:22:08,140
Далеко отсюда?
250
00:22:08,740 --> 00:22:10,040
Версты три, не больше.
251
00:22:10,460 --> 00:22:12,980
Немцы через час будут здесь. Не позже,
командир?
252
00:22:14,040 --> 00:22:17,560
Значит так, дорогие мои. Этот парень
боец, Красной армии, герой.
253
00:22:18,000 --> 00:22:20,680
Он ранен, но он должен выжить. И он
выживет.
254
00:22:20,920 --> 00:22:22,260
Сейчас кто -нибудь из вас.
255
00:22:22,780 --> 00:22:24,440
Пойдет с Торпена за врачом.
256
00:22:24,640 --> 00:22:26,800
Мы оставляем его на вас ответственно.
257
00:22:27,040 --> 00:22:29,000
Если придут немцы, спрячьте.
258
00:22:29,460 --> 00:22:33,880
Если найдут, скажите, что он ваш
родственник, дезертировал из Красной
259
00:22:33,880 --> 00:22:35,580
бежал от патруля и был ранен.
260
00:22:36,020 --> 00:22:38,180
Ну как же вы на нас его оставляете?
261
00:22:38,520 --> 00:22:41,560
Немцы же нас постреляют. Фамилия твоя и
твоей жены?
262
00:22:42,260 --> 00:22:43,600
Луценко. Луценко мы.
263
00:22:44,260 --> 00:22:48,220
Вот, Иван Александрович и...
264
00:22:51,850 --> 00:22:56,690
Астана Сергеевна... Верону, запиши их
фамилии. Ваши фамилии будут переданы в
265
00:22:56,690 --> 00:22:57,690
особый отдел фронта.
266
00:22:57,870 --> 00:23:02,450
Если мы вернемся и узнаем, что наш
товарищ умер, убит или попал к немцам в
267
00:23:02,550 --> 00:23:05,730
вы будете наказаны по законам военного
времени.
268
00:23:06,010 --> 00:23:08,190
Ясно? Давай, дед, дуй точно.
269
00:23:08,650 --> 00:23:10,090
Мать, дай моим людям попить.
270
00:23:15,210 --> 00:23:16,210
Хлебыч.
271
00:23:18,250 --> 00:23:19,250
Хлебыч.
272
00:23:19,950 --> 00:23:20,990
Мы уходим.
273
00:23:22,730 --> 00:23:25,430
Мы ждать больше не можем. Сейчас
приведут врача.
274
00:23:25,730 --> 00:23:27,990
Командир, гранату оставь.
275
00:23:31,030 --> 00:23:32,350
На, дочку попей.
276
00:23:34,270 --> 00:23:35,330
Держись, не умирай.
277
00:23:48,770 --> 00:23:49,910
Спасибо, бабуль.
278
00:24:10,960 --> 00:24:11,960
Слушай,
279
00:24:12,360 --> 00:24:14,400
а тебе нравится наша радистка Миронов,
а?
280
00:24:16,640 --> 00:24:17,900
Нет, мне вообще никто не нравится.
281
00:24:18,740 --> 00:24:22,040
Меня дома невеста ждет. Я за них
восьмого класса ухаживал. Давай. Валей.
282
00:24:23,640 --> 00:24:24,840
А мне очень нравится.
283
00:24:25,960 --> 00:24:28,180
У нее глаза такие глубокие, утонуть
можно.
284
00:24:29,120 --> 00:24:30,120
Давай. Валей.
285
00:24:30,800 --> 00:24:32,440
Мы не можем его оставлять здесь.
286
00:24:33,460 --> 00:24:35,960
Если его возьмут немцы, он может выдать
цель задания.
287
00:24:36,360 --> 00:24:38,960
Он не выдаст. Ты не можешь это
гарантировать.
288
00:24:40,810 --> 00:24:42,250
Мы не можем взять его с собой.
289
00:24:44,570 --> 00:24:45,990
Он все равно не жилец.
290
00:24:50,390 --> 00:24:52,610
Ты не просто радистка.
291
00:24:53,510 --> 00:24:55,530
То предлагаешь...
292
00:24:55,530 --> 00:25:01,010
Добить.
293
00:25:03,050 --> 00:25:04,510
Он все равно не жилец.
294
00:25:05,050 --> 00:25:06,550
Мы не можем рисковать.
295
00:25:08,170 --> 00:25:10,450
Только подойди еще раз ко мне с этим.
296
00:25:10,750 --> 00:25:12,090
Я тебя вживую закопаю.
297
00:25:14,210 --> 00:25:16,930
Еще раз дотронешься, лейтенант,
пожалеешь.
298
00:25:23,430 --> 00:25:26,330
Слушай, как думаешь, а ей нравлюсь? Ну
хоть чуть -чуть.
299
00:25:27,190 --> 00:25:28,270
Нравишься, нравишься.
300
00:25:29,590 --> 00:25:32,150
Ей вообще нравятся сильные, грубые
мужчины.
301
00:25:32,830 --> 00:25:34,150
Это я с виду такой.
302
00:25:34,430 --> 00:25:36,650
А так я нежный, товарищ лейтенант.
303
00:25:52,040 --> 00:25:53,120
Да тебе это...
304
00:26:49,530 --> 00:26:50,530
Уходим.
305
00:27:05,710 --> 00:27:06,890
Что от меня здесь?
306
00:28:07,440 --> 00:28:08,440
Что -то не так, командир?
307
00:28:09,740 --> 00:28:11,500
Все нормально, папиросы забыл.
308
00:28:12,580 --> 00:28:16,780
Сержант, отнесите рацию в лес и спешите
со штабом армии.
309
00:28:17,180 --> 00:28:19,520
Выясните последние данные о шестой
батарее.
310
00:28:24,440 --> 00:28:25,440
Поосторожней с ней.
311
00:28:26,260 --> 00:28:28,700
Не понял, товарищ лейтенант, в каком
смысле?
312
00:28:28,920 --> 00:28:31,740
Я тебе все сказал, что хотел.
313
00:28:34,180 --> 00:28:35,180
Пойдем.
314
00:28:48,170 --> 00:28:52,690
Штат передает, по последним данным,
шестая батарея находится в километре
315
00:28:52,690 --> 00:28:54,070
севернее от села Дубравка.
316
00:28:54,610 --> 00:28:59,250
В Полоцке лепили и подсвили уже немцы.
Нам приказано идти в Дубравку.
317
00:28:59,510 --> 00:29:00,550
Это здесь.
318
00:29:00,970 --> 00:29:03,050
Миронов, иди сюда.
319
00:29:04,810 --> 00:29:05,810
Смотри.
320
00:29:07,010 --> 00:29:08,090
Это здесь.
321
00:29:08,690 --> 00:29:11,250
Мы здесь. В этом квадрате.
322
00:29:11,830 --> 00:29:14,950
Как попасть из точки А в точку Б?
323
00:29:15,830 --> 00:29:17,110
Пошатся идти нельзя.
324
00:29:17,660 --> 00:29:18,660
Там ненависть.
325
00:29:18,820 --> 00:29:20,220
Здесь тоже ненависть.
326
00:29:20,900 --> 00:29:24,640
Что думаешь, по болоту можно драчить,
лейтенант?
327
00:29:25,620 --> 00:29:26,980
Ты это болото знаешь?
328
00:29:30,300 --> 00:29:32,560
Ну, отец в детстве учил по болотам
ходить.
329
00:29:34,480 --> 00:29:36,020
Нужно только рассвета дождаться.
330
00:29:50,660 --> 00:29:55,260
Вернёмся к своим, я тебя в разведку
возьму.
331
00:29:55,600 --> 00:29:56,940
Нет, какой разведчик?
332
00:29:57,380 --> 00:29:59,980
Мне лучше при миномёте.
333
00:30:02,420 --> 00:30:03,420
Ну как же?
334
00:30:04,960 --> 00:30:10,200
Вот ты как храбро по незнакомому болоту
топаешь.
335
00:30:12,600 --> 00:30:13,940
Так я же болото знаю.
336
00:30:15,600 --> 00:30:17,760
Вон видите, сосны.
337
00:30:18,920 --> 00:30:20,720
Рассосная, значит пройти можно.
338
00:30:21,220 --> 00:30:25,260
Он двухстарый, значит тропинка есть.
339
00:30:27,000 --> 00:30:28,560
Осторожно идите, шаг -шаг.
340
00:30:32,540 --> 00:30:36,160
Детерин, не забывай вешки ставить.
341
00:30:49,450 --> 00:30:50,450
Что это там?
342
00:30:55,110 --> 00:30:56,810
Немец? Или наш?
343
00:31:24,040 --> 00:31:25,440
Помогите!
344
00:32:07,050 --> 00:32:08,050
В этом болоте!
345
00:32:10,550 --> 00:32:11,550
Нров!
346
00:32:24,550 --> 00:32:25,550
Что это?
347
00:32:26,630 --> 00:32:27,310
Что
348
00:32:27,310 --> 00:32:35,970
случилось,
349
00:32:35,970 --> 00:32:36,970
командир?
350
00:32:43,850 --> 00:32:45,730
Дальше. Мы не знаем тропы.
351
00:32:46,390 --> 00:32:48,530
Мы должны идти в Дубравку.
352
00:32:49,570 --> 00:32:53,810
Теперь идем обратно. По твоим вешкам.
353
00:32:55,730 --> 00:32:58,070
Командир, там же немцы. Что будем
делать?
354
00:32:59,210 --> 00:33:00,210
Я люблю.
355
00:33:33,439 --> 00:33:38,920
Господин генерал, этот пленный
утверждает, что знает местонахождение
356
00:33:38,920 --> 00:33:45,700
Джугашвили. Кто он? Он утверждает, что
он адъютант командующего армией. И я
357
00:33:45,700 --> 00:33:46,860
готов его выслушать.
358
00:33:50,320 --> 00:33:54,800
Мне обещали сохранить жизнь за
информацию. Я могу рассчитывать на это.
359
00:33:59,700 --> 00:34:03,320
Я даю ему слово немецкого офицера.
360
00:34:06,380 --> 00:34:12,000
Сегодня утром я лично беседовал с Яковом
Джугашвили. Это было в районе села
361
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Дубравка.
362
00:34:13,840 --> 00:34:18,000
Его батарея направлялась на восток, на
соединение с основными частями.
363
00:34:23,630 --> 00:34:25,710
После этого связь с ним была утеряна.
364
00:34:30,670 --> 00:34:36,130
Вилли, он не мог уйти далеко со своими
гаубицами.
365
00:34:39,190 --> 00:34:45,770
Передайте приказ третьему
моторизованному батальону выдвинуться в
366
00:34:45,770 --> 00:34:46,770
для поисков.
367
00:34:49,810 --> 00:34:55,050
У нас приказ рексфюрера Гиммлера
расстрелить всех военнопленных, господин
368
00:34:55,050 --> 00:34:57,310
генерал. Накормите его.
369
00:34:57,970 --> 00:35:00,810
А потом
370
00:35:00,810 --> 00:35:06,230
расстреляйте.
371
00:35:21,720 --> 00:35:23,120
Субтитры сделал
372
00:35:23,120 --> 00:35:32,000
DimaTorzok
373
00:36:02,650 --> 00:36:04,390
Это точно Дубравка?
374
00:36:04,930 --> 00:36:07,250
Точно. Этот Конрад.
375
00:36:07,930 --> 00:36:09,090
Немцы уже здесь.
376
00:36:09,650 --> 00:36:12,210
А где же отставить батарею одному богу
известно?
377
00:36:13,270 --> 00:36:14,870
А ну -ка посмотри, командир.
378
00:36:15,210 --> 00:36:17,370
Похоже на наш тягач для перевозки
гаубиц.
379
00:36:19,730 --> 00:36:21,070
Вижу первые две цифры.
380
00:36:22,950 --> 00:36:23,950
Четыре и семь.
381
00:36:29,050 --> 00:36:30,050
Сорок семь.
382
00:36:32,550 --> 00:36:33,590
Триста шестьнадцать.
383
00:36:34,670 --> 00:36:35,670
Это точно он.
384
00:36:35,950 --> 00:36:36,990
Я как был здесь.
385
00:36:37,730 --> 00:36:38,730
Был -то был.
386
00:36:39,150 --> 00:36:40,630
А куда он теперь делся?
387
00:36:41,210 --> 00:36:46,590
Если здесь он столкнулся с немцами, и
был бой, то где трупы?
388
00:36:53,230 --> 00:36:54,830
Другой возможности получить информацию
на...
389
00:38:10,990 --> 00:38:12,190
Документов при нем нет.
390
00:38:13,090 --> 00:38:16,150
Как ваша фамилия? Номер вашей части?
391
00:38:17,770 --> 00:38:22,390
Вы можете убить меня, если хотите.
392
00:38:23,310 --> 00:38:26,950
Но я не буду отвечать на вопросы.
393
00:38:27,590 --> 00:38:31,130
Я не буду спрашивать о ваших военных
секретах.
394
00:38:31,590 --> 00:38:34,870
Скажите только, вы вступали в бой с
русской гаубичной батареей?
395
00:38:35,130 --> 00:38:36,890
Что с ней стало?
396
00:38:37,470 --> 00:38:38,470
Отвечайте.
397
00:38:39,600 --> 00:38:41,040
Только на этот вопрос.
398
00:38:41,260 --> 00:38:42,260
Да.
399
00:38:42,600 --> 00:38:47,280
Был бой с русской батареей и ее
хранением.
400
00:38:48,320 --> 00:38:51,200
Мы почти окружили ее.
401
00:38:51,500 --> 00:38:54,740
Но потом откуда -то подошли русские
танки.
402
00:38:55,020 --> 00:39:00,160
Мы были вынуждены отступить. Куда ушла
батарея?
403
00:39:01,980 --> 00:39:04,080
Я не знаю.
404
00:39:04,300 --> 00:39:08,500
Я больше не буду отвечать на ваши
вопросы.
405
00:39:10,440 --> 00:39:11,440
Карта есть?
406
00:39:16,340 --> 00:39:19,780
Если они ушли с танками, они могли пойти
только по шоссе.
407
00:39:27,320 --> 00:39:28,420
Что случилось?
408
00:39:31,020 --> 00:39:32,380
Развилка. Куда ехать?
409
00:39:52,510 --> 00:39:54,450
Так, вот он след от гаубицы.
410
00:39:55,410 --> 00:39:56,830
Куда ведет эта дорога?
411
00:39:57,490 --> 00:40:00,690
Толочин. Они ушли в Толочин. Поехали!
412
00:40:17,410 --> 00:40:18,730
Капитан! Капитан!
413
00:40:19,020 --> 00:40:22,300
Есть ли ваши войска в Толочине? Или там
русские части?
414
00:40:23,040 --> 00:40:26,620
Он не будет отвечать.
415
00:40:27,900 --> 00:40:28,900
Не будет?
416
00:40:29,900 --> 00:40:31,720
Он скорее даст тебя застрелить.
417
00:40:33,120 --> 00:40:37,440
Ты не умеешь допрашивать, Корнеев. Зато
ты умеешь. Я посмотрю.
418
00:40:37,880 --> 00:40:38,880
Элементарно.
419
00:40:46,540 --> 00:40:48,620
Спрашивай. Что, стурела?
420
00:40:50,510 --> 00:40:51,408
Это враг!
421
00:40:51,410 --> 00:40:54,750
А где веков раненый, которого ты
задушила? Кто ты был враг, тварь?
422
00:41:13,750 --> 00:41:16,290
А ну -ка, смотри.
423
00:41:19,010 --> 00:41:20,010
Три.
424
00:41:20,710 --> 00:41:22,030
Брет, как по Берлину.
425
00:41:23,750 --> 00:41:25,510
А ну, давай, Костя.
426
00:41:41,330 --> 00:41:43,290
Давай еще разок, Костя.
427
00:41:44,350 --> 00:41:49,370
Я офицер вермахта Генрих Штольц.
428
00:41:51,080 --> 00:41:54,240
Меня взяли в плен русские диверсанты.
429
00:41:58,740 --> 00:42:00,140
Твоих!
430
00:42:01,960 --> 00:42:04,620
Давайте, призубьем нахрен!
431
00:42:04,860 --> 00:42:11,260
На простор речной волны выплывают
расписные.
432
00:42:12,320 --> 00:42:14,360
Твои, что ли?
433
00:42:22,920 --> 00:42:23,960
Тебе не девка, урод!
434
00:42:25,100 --> 00:42:27,140
Я сержант Красной Армии!
435
00:42:41,160 --> 00:42:42,680
Полковник Вебер на проводе.
436
00:42:44,100 --> 00:42:51,100
Да. Мы больше не блуждаем в темноте,
генерал. По моим данным, Яков и его
437
00:42:51,100 --> 00:42:52,180
находятся в толочине.
438
00:42:53,810 --> 00:42:56,970
Я в двух километрах от Толочина.
439
00:42:57,910 --> 00:43:00,670
Я отдаю приказ взять город в кольцо.
440
00:43:06,470 --> 00:43:07,870
Ты мне не нравишься.
441
00:43:08,330 --> 00:43:10,570
Очень не нравишься. Кто бы ты ни была.
442
00:43:10,790 --> 00:43:12,250
Но задание у нас одно.
443
00:43:12,530 --> 00:43:15,130
Только поэтому я еще не свернул тебе
шею. Ясно?
444
00:43:15,870 --> 00:43:17,890
Доставим Якова к своим и разбежимся.
445
00:43:18,510 --> 00:43:20,590
А потом я все -таки сверну тебе шею.
446
00:43:23,970 --> 00:43:26,850
В городе Калбисе не видели? Нет, не
видел.
447
00:43:33,270 --> 00:43:34,430
Благодарю, Калбис, не видели.
448
00:44:02,510 --> 00:44:03,510
Есть.
449
00:44:04,230 --> 00:44:08,390
Батарея Якова прикрывает отход войск.
Недалеко от железнодорожного переезда.
450
00:44:08,730 --> 00:44:10,090
Километры отсюда. Пошли.
451
00:44:47,080 --> 00:44:48,340
Ну, я думаю, всё готово.
452
00:44:52,880 --> 00:44:56,120
Ты куда?
453
00:44:58,400 --> 00:44:59,400
Подвинься!
454
00:45:18,800 --> 00:45:21,060
Субтитры создавал DimaTorzok
455
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Есть хочу.
456
00:46:48,970 --> 00:46:50,070
Здесь только сахар.
457
00:47:07,210 --> 00:47:10,150
У тебя есть шанс вернуть Мишель,
лейтенант.
458
00:47:12,330 --> 00:47:13,330
Свидетелей нет.
459
00:47:14,690 --> 00:47:17,050
Не привык еще своих грудить.
460
00:47:20,430 --> 00:47:22,090
Дай мне кусочек шоколада.
461
00:47:27,090 --> 00:47:29,850
Он у тебя в правом кармане гимнастерки.
462
00:48:03,280 --> 00:48:04,460
Как будем выбираться?
463
00:48:08,160 --> 00:48:09,160
Ночью по одному.
464
00:48:16,900 --> 00:48:21,760
Если вернешься к нашим без Якова, лучше
сам застрелить.
465
00:48:24,340 --> 00:48:25,720
А если он погиб?
466
00:48:29,320 --> 00:48:31,980
А это для тебя не самый лучший вариант,
Корнеев.
467
00:48:34,060 --> 00:48:36,060
Думай. Думай, как его найти.
468
00:48:38,760 --> 00:48:39,840
Я думаю.
469
00:48:43,100 --> 00:48:45,180
Ты хороший боец, Корнеев.
470
00:48:47,060 --> 00:48:48,980
Но еще совсем щенок.
471
00:48:50,000 --> 00:48:55,420
А настоящим псом ты станешь, когда
поймешь, что на войне один Бог.
472
00:48:57,940 --> 00:48:58,940
Целесообразность.
473
00:49:01,130 --> 00:49:03,570
Будешь распускать сопли, не выживешь.
474
00:49:04,230 --> 00:49:06,670
А я очень хочу, чтобы ты выжил, Корнеев.
475
00:49:06,910 --> 00:49:07,910
Очень.
476
00:49:09,850 --> 00:49:14,250
Готов поспорить, студенчик капитана
Беккера уже обошелся квартирой и выбрал
477
00:49:14,250 --> 00:49:18,970
самую лучшую. Нет, Густав, капитан не
станет на постой в одном доме с
478
00:49:19,490 --> 00:49:22,450
Ему уже подобрали квартиру рядом со
штабом полка.
479
00:49:23,630 --> 00:49:27,170
Как вы думаете, ребята, здесь можно
найти квартиру с чистым бельем?
480
00:49:30,029 --> 00:49:34,170
Тебе надо бросать курить, Генрих. Он не
может.
481
00:49:34,650 --> 00:49:35,970
Он слишком волнуется.
482
00:49:38,130 --> 00:49:42,150
Генриху уже 40, а это его первое
заграничное путешествие.
483
00:49:43,730 --> 00:49:44,830
Ну что,
484
00:49:46,170 --> 00:49:49,510
ребята, мы с Густавом посмотрим эту
квартиру.
485
00:49:49,910 --> 00:49:50,910
Хорошо?
486
00:49:57,960 --> 00:50:00,340
По -моему, неплохо, Густав.
487
00:50:00,560 --> 00:50:02,220
Да, хорошо.
488
00:50:02,480 --> 00:50:04,880
Пойду посмотрю, сколько здесь кроватей.
489
00:50:05,140 --> 00:50:08,100
Я не собираюсь больше спать с тобой в
одной постели.
490
00:50:08,620 --> 00:50:09,620
О,
491
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
вот еще одна.
46367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.