All language subtitles for movieddl.me_Freaks.and.Geeks.S01E14.WS.1080p.BluRay.X264-REWARD_track6_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:06,100 Claro, Lindsay. Você pode ir ver o The Who. 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,799 E pode ir ver os Rolling Stones em Altamont também. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,800 Pare de criar caso, pai. Vai ser muito divertido. 4 00:00:13,200 --> 00:00:14,499 Com certeza! 5 00:00:14,500 --> 00:00:17,999 Deve ser divertido ficar numa nuvem de maconha 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,700 assistindo a um louco sacudir a língua. 7 00:00:20,800 --> 00:00:23,000 Isso não é The Who, é Kiss. 8 00:00:23,700 --> 00:00:25,700 The Who destrói guitarras. 9 00:00:25,800 --> 00:00:28,400 - Que horror! - Eles não fazem mais isso. 10 00:00:29,100 --> 00:00:31,900 Mãe, o The Who compôs uma ópera-rock. 11 00:00:32,000 --> 00:00:33,699 Deve ser ótima. 12 00:00:33,700 --> 00:00:37,600 Qual é o problema, querido? Ela já foi a outros shows. 13 00:00:37,601 --> 00:00:39,999 Nós a levamos para ver o Rich Little. 14 00:00:40,000 --> 00:00:43,600 "Tomara que um búfalo urine em seu carro." 15 00:00:45,000 --> 00:00:47,200 Ótimo. Você o imitou direitinho. 16 00:00:47,300 --> 00:00:49,500 Mãe, o Rich Little não é um show. 17 00:00:50,000 --> 00:00:53,500 Diga isso às duas mil pessoas que morreram de rir. 18 00:00:53,501 --> 00:00:55,500 - Eles são barulhentos? - Não! 19 00:00:55,501 --> 00:00:59,200 Segundo o "Livro dos Recordes, é a banda mais barulhenta do mundo. 20 00:00:59,600 --> 00:01:00,500 Sam! 21 00:01:01,100 --> 00:01:03,799 Se não posso assistir a "Kentucky Fried Movie", 22 00:01:03,800 --> 00:01:05,900 você não pode ir ver o The Who. 23 00:01:06,900 --> 00:01:11,000 Pai, como vou virar adulta se não me trata como tal? 24 00:01:11,200 --> 00:01:14,000 Tudo bem. Farei o seguinte: vou ouvir o disco. 25 00:01:14,001 --> 00:01:17,000 Se não me opuser a nada, eu a deixo ir. 26 00:01:18,200 --> 00:01:20,200 Valeu, pai. Não tem nada de mais. 27 00:01:20,400 --> 00:01:23,500 Não se anime. Vou ouvir de trás para frente também. 28 00:02:16,900 --> 00:02:19,700 É basquete, e não chá da tarde. Andem! 29 00:02:21,300 --> 00:02:22,900 Andem logo! 30 00:02:24,900 --> 00:02:26,700 Que jogo horrível! 31 00:02:34,800 --> 00:02:37,000 Passe a bola! Passe a bola! 32 00:02:42,600 --> 00:02:43,800 Haverchuck! 33 00:02:51,400 --> 00:02:53,000 Faça a cesta, Bill! 34 00:02:53,100 --> 00:02:55,200 - Não! - Isso não é nada bom. 35 00:03:00,800 --> 00:03:02,600 Bela jogada, Haverchuck! 36 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 Eu disse para não passar para ele. 37 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 É sério. Sem faltar ao respeito com o Zeppelin, 38 00:03:11,001 --> 00:03:14,600 mas assisti ao The Who em Indianápolis e fiquei louco! 39 00:03:14,700 --> 00:03:17,000 Mal posso esperar que venham para Detroit. 40 00:03:17,400 --> 00:03:19,300 Tomara que o meu ouvido sangre. 41 00:03:19,900 --> 00:03:21,399 Tenho uma idéia. 42 00:03:21,400 --> 00:03:24,600 Meu primo Floyd comprou um ônibus escolar num leilão. 43 00:03:24,700 --> 00:03:26,300 Podemos ir nele. 44 00:03:26,700 --> 00:03:29,600 O nosso próprio "Ônibus Mágico". 45 00:03:30,600 --> 00:03:32,900 "Ônibus Escolar Mágico". 46 00:03:33,100 --> 00:03:34,299 Cale a boca. 47 00:03:34,300 --> 00:03:36,100 Tomara que a Lindsay vá. 48 00:03:36,300 --> 00:03:40,100 Quero compor uma canção e dizer a ela o que sinto. 49 00:03:41,100 --> 00:03:43,000 Você nem sabe tocar violão. 50 00:03:43,100 --> 00:03:45,400 Engano seu. Sou como Pete Townshend. 51 00:03:45,500 --> 00:03:47,700 Aprendi sozinho. Sou um mestre. Quer ouvir? 52 00:03:47,701 --> 00:03:49,299 - Vá em frente. - Mande brasa. 53 00:03:49,300 --> 00:03:51,100 Compus esta para vocês. 54 00:03:56,900 --> 00:03:59,600 Michael, reme o barco até a praia 55 00:03:59,800 --> 00:04:01,600 aleluia 56 00:04:02,400 --> 00:04:04,400 Michael, reme o barco 57 00:04:05,200 --> 00:04:07,900 Coco! Esta não é a cantina de "Fama". 58 00:04:07,901 --> 00:04:09,500 Dá um tempo! 59 00:04:10,300 --> 00:04:11,800 Quem é Coco? 60 00:04:11,801 --> 00:04:14,500 A gata que tirou a camisa no filme. 61 00:04:15,200 --> 00:04:17,100 É, aquilo foi demais! 62 00:04:27,800 --> 00:04:32,000 Todo ano é a mesma coisa e eu sinto novamente 63 00:04:32,700 --> 00:04:34,400 sou um fracassado 64 00:04:34,700 --> 00:04:36,500 sem chance de vencer 65 00:04:38,200 --> 00:04:40,200 as folhas começam a cair 66 00:04:40,800 --> 00:04:42,700 a tristeza chama 67 00:04:42,900 --> 00:04:45,600 a solidão começa a pesar 68 00:04:47,100 --> 00:04:48,800 mas eu sou único 69 00:04:51,600 --> 00:04:53,400 eu sou único 70 00:04:57,200 --> 00:05:00,800 e posso ver que este sou eu 71 00:05:01,900 --> 00:05:03,600 e eu serei 72 00:05:05,000 --> 00:05:07,500 vocês verão que eu sou único 73 00:05:20,600 --> 00:05:22,200 eu sou único 74 00:05:24,900 --> 00:05:26,500 eu sou único 75 00:05:30,600 --> 00:05:34,300 e posso ver que este sou eu 76 00:05:35,200 --> 00:05:36,800 e eu serei 77 00:05:38,300 --> 00:05:40,500 vocês verão que eu sou único 78 00:05:41,600 --> 00:05:43,300 eu sou único 79 00:05:43,900 --> 00:05:45,600 eu sou único 80 00:05:53,200 --> 00:05:55,200 - Oi, rapazinho. - Oi, mãe. 81 00:05:55,900 --> 00:05:57,500 Como foi o trabalho? 82 00:05:58,100 --> 00:06:01,100 Horrível. Só ganhei US$ 18 em gorjetas. 83 00:06:01,500 --> 00:06:03,600 Como alguém vive só disso? 84 00:06:04,700 --> 00:06:06,900 Você não vai voltar a dançar, vai? 85 00:06:07,400 --> 00:06:09,200 - Não! - Ótimo. 86 00:06:09,600 --> 00:06:12,000 Ninguém quer mais uma velha como eu! 87 00:06:13,400 --> 00:06:14,800 É verdade. 88 00:06:16,500 --> 00:06:17,899 Adivinhe só! 89 00:06:17,900 --> 00:06:20,000 Teremos um convidado para o jantar. 90 00:06:20,100 --> 00:06:21,900 - O papai? - Não. 91 00:06:22,300 --> 00:06:24,100 É um amigo novo. 92 00:06:24,700 --> 00:06:26,499 Outro amigo novo? 93 00:06:26,500 --> 00:06:28,700 É uma pessoa que você conhece. 94 00:06:29,100 --> 00:06:30,599 O pai do Neal? 95 00:06:30,600 --> 00:06:33,900 Vic Schweiber? Não! Que nojo! 96 00:06:34,900 --> 00:06:36,800 Só pode estar brincando. 97 00:06:37,300 --> 00:06:40,099 Não. É uma pessoa que conheci na sua escola. 98 00:06:40,100 --> 00:06:42,900 Lembra que fui à reunião de pais e mestres, 99 00:06:43,100 --> 00:06:45,700 quando você teve problemas em Educação Física? 100 00:06:45,800 --> 00:06:46,900 Lembro. 101 00:06:48,100 --> 00:06:51,200 Estou... estou saindo com o sr. Fredricks. 102 00:06:52,400 --> 00:06:55,700 - Meu professor de ginástica? - De Educação Física. 103 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 - Não! Você não pode. - Ele é um cara legal. 104 00:06:59,100 --> 00:07:02,100 Não é, não! É um imbecil, um atleta burro! 105 00:07:02,101 --> 00:07:04,700 Não. Você só não o conhece bem. 106 00:07:05,000 --> 00:07:07,200 Eu o conheço melhor do que você. Acredite. 107 00:07:07,201 --> 00:07:10,800 Duvido. Estamos saindo há um tempinho. 108 00:07:10,900 --> 00:07:13,000 O quê? Por que não me contou? 109 00:07:13,001 --> 00:07:14,700 Não quis aborrecê-lo. 110 00:07:14,701 --> 00:07:18,300 Estava esperando para ver se era sério ou não. 111 00:07:18,301 --> 00:07:19,600 É sério? 112 00:07:20,200 --> 00:07:21,600 Acho que sim. 113 00:07:22,100 --> 00:07:23,700 Você tem... você tem... 114 00:07:24,300 --> 00:07:25,900 que terminar com ele. 115 00:07:27,200 --> 00:07:28,600 Quem é? 116 00:07:28,900 --> 00:07:30,500 Quanto custa o ingresso? 117 00:07:30,501 --> 00:07:32,600 US$ 40, mas o The Who nunca faz turnê. 118 00:07:32,601 --> 00:07:35,100 Soube que será a última deles. 119 00:07:35,200 --> 00:07:37,599 Soube que o show do Fleetwood Mac é incrível. 120 00:07:37,600 --> 00:07:39,800 Soube que a Stevie Nicks é uma bruxa 121 00:07:40,600 --> 00:07:42,000 Como assim? 122 00:07:42,800 --> 00:07:44,900 Sei lá. Ela faz bruxaria! 123 00:07:45,100 --> 00:07:47,200 Ela enfeitiça as pessoas. 124 00:07:47,500 --> 00:07:51,300 Soube que ela enfeitiçou o Lindsey Buckingham. 125 00:07:51,400 --> 00:07:52,899 Adoro os xales dela. 126 00:07:52,900 --> 00:07:54,700 Talvez eu devesse virar bruxa. 127 00:07:54,800 --> 00:07:58,800 Corto um cacho de cabelo do Daniel e enfio numa boneca de vodu. 128 00:07:59,100 --> 00:08:01,199 Assim, quando ele pisar na bola, 129 00:08:01,200 --> 00:08:03,800 enfio um alfinete para ele calar a boca. 130 00:08:04,000 --> 00:08:06,600 Nem pensar. Vodu é coisa séria. 131 00:08:06,900 --> 00:08:08,600 Eu também sou séria. 132 00:08:08,601 --> 00:08:11,800 Bem que eu podia ter poderes sobrenaturais! 133 00:08:15,300 --> 00:08:16,900 O que foi isso? 134 00:08:19,300 --> 00:08:21,100 Acho que você atropelou alguma coisa. 135 00:08:21,101 --> 00:08:23,100 Não, deve ser o amortecedor. 136 00:08:23,101 --> 00:08:25,100 Sei lá, o Daniel andou mexendo no meu carro. 137 00:08:25,300 --> 00:08:28,200 Não sei. Pode ter sido um esquilo. Vamos voltar. 138 00:08:29,000 --> 00:08:30,599 Lindsay, não temos tempo. 139 00:08:30,600 --> 00:08:33,100 O mundo sobreviverá com um esquilo a menos. 140 00:08:34,600 --> 00:08:37,300 Ele é um dos meus clientes preferidos. É assíduo. 141 00:08:37,500 --> 00:08:39,199 A sopa estava fria. 142 00:08:39,200 --> 00:08:40,799 Eu também ficaria uma fera. 143 00:08:40,800 --> 00:08:43,900 Não é culpa minha. Eu não cozinho, só sirvo. 144 00:08:49,300 --> 00:08:51,500 Bill, qual é o melhor filme de todos os tempos? 145 00:08:53,300 --> 00:08:54,600 "Rocky II". 146 00:08:55,200 --> 00:08:57,900 Isso mesmo. Foi muito melhor do que o primeiro. 147 00:08:58,200 --> 00:09:00,800 Aquele Carl Weathers é fortão. 148 00:09:01,500 --> 00:09:04,000 O abdômen do cara é definido! 149 00:09:04,100 --> 00:09:05,600 Ele deve malhar muito. 150 00:09:07,000 --> 00:09:09,400 Querido, qual foi o filme que você viu recentemente? 151 00:09:09,600 --> 00:09:12,500 Um filme chamado... "Recrutas da Pesada". 152 00:09:12,900 --> 00:09:14,400 Eu assisti. 153 00:09:14,600 --> 00:09:16,100 Você gostou? 154 00:09:16,400 --> 00:09:18,100 Bill Murray é um abusado. 155 00:09:18,200 --> 00:09:21,000 Devia apanhar para ver se criava respeito. 156 00:09:22,800 --> 00:09:25,000 Bill Murray é o cara mais engraçado do mundo. 157 00:09:32,700 --> 00:09:35,600 Acho que todo comediante é meio abusado mesmo, não? 158 00:09:37,200 --> 00:09:39,600 Gloria, você devia ter visto o Bill na aula de hoje. 159 00:09:39,800 --> 00:09:41,900 Amigão, se você se esforçar, 160 00:09:42,100 --> 00:09:44,100 pode entrar para o time da escola. 161 00:09:44,200 --> 00:09:45,800 Você tem altura para isso. 162 00:09:45,801 --> 00:09:49,600 Que legal! O Ben pode lhe dar aulas particulares. 163 00:09:51,200 --> 00:09:52,700 Quem é Ben? 164 00:09:53,500 --> 00:09:54,600 Ele. 165 00:09:55,500 --> 00:09:57,100 Ben Fredricks. 166 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Com licença, preciso ir à toalete. 167 00:10:03,100 --> 00:10:05,700 Não temos toalete, temos banheiro. 168 00:10:18,200 --> 00:10:21,100 Calma. Eles dão muitos passes para andar no corredor. 169 00:10:21,200 --> 00:10:23,200 - Não tem problema. - Vamos logo. 170 00:10:25,500 --> 00:10:27,100 Millie, o que foi? 171 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 - O Golias morreu. - Meu Deus, Millie! 172 00:10:31,900 --> 00:10:33,600 Quem é Golias? 173 00:10:33,700 --> 00:10:37,100 Era o cachorro dela. O que houve? 174 00:10:37,800 --> 00:10:40,900 Ele foi atropelado por algum maluco. 175 00:10:45,300 --> 00:10:48,900 Millie... Atropelado? Que horror! 176 00:10:49,300 --> 00:10:50,800 Eu sinto muito. 177 00:10:52,400 --> 00:10:54,200 Ele deve ter saído. 178 00:10:56,000 --> 00:10:59,200 Meu pai o achou na rua entre as nossas casas. 179 00:11:07,300 --> 00:11:08,700 O pior é... 180 00:11:10,200 --> 00:11:12,000 que a pessoa nem parou. 181 00:11:15,100 --> 00:11:16,900 Quem faria isso? 182 00:11:22,200 --> 00:11:24,700 Tenho que ir para a aula. Tenho uma prova. 183 00:11:25,700 --> 00:11:26,800 Até mais. 184 00:11:28,400 --> 00:11:29,800 Até mais, Millie. 185 00:11:32,100 --> 00:11:33,400 Meu Deus! 186 00:11:34,800 --> 00:11:35,900 Lindsay, 187 00:11:36,100 --> 00:11:38,100 matamos o cachorro da Millie. 188 00:11:45,100 --> 00:11:46,200 Gente, 189 00:11:47,300 --> 00:11:49,200 eu matei o cachorro da Millie 190 00:11:49,400 --> 00:11:51,200 Com as próprias mãos? 191 00:11:52,200 --> 00:11:54,200 Não. Eu o atropelei. 192 00:11:55,500 --> 00:11:57,100 Você é doente. 193 00:11:57,300 --> 00:11:59,400 Não fiz de propósito, imbecil. 194 00:11:59,500 --> 00:12:01,300 Foi um acidente. 195 00:12:01,500 --> 00:12:05,400 Sempre digo: Mulher + Carro = Animal morto. 196 00:12:05,500 --> 00:12:06,600 Verdade. 197 00:12:08,100 --> 00:12:09,900 Você precisa contar à Millie. 198 00:12:09,901 --> 00:12:13,200 Por quê? Isso não vai trazer o cachorro de volta. 199 00:12:13,400 --> 00:12:15,400 Ela só vai ficar mais chateada. 200 00:12:17,000 --> 00:12:20,300 Não é como matar uma pessoa, é só um cachorro. 201 00:12:20,600 --> 00:12:24,200 Pior ainda, Ken! Eu adoro cachorros. 202 00:12:24,700 --> 00:12:26,899 Por quê? Cachorros são uma droga! 203 00:12:26,900 --> 00:12:29,500 São burros, fedorentos e feios. 204 00:12:29,700 --> 00:12:31,700 Eles nem gostam das pessoas. 205 00:12:31,701 --> 00:12:34,900 Fingem que sim, mas só nos bajulam por comida. 206 00:12:35,200 --> 00:12:37,100 Eu não caio nessa furada. 207 00:12:37,500 --> 00:12:38,700 Ah, não. 208 00:12:39,100 --> 00:12:40,600 Veja só, Lindsay. 209 00:12:41,700 --> 00:12:43,400 Meu Deus. Coitada da Millie. 210 00:12:45,400 --> 00:12:48,100 Ela está sentada lá, 211 00:12:48,900 --> 00:12:50,400 sozinha. 212 00:12:55,100 --> 00:12:57,599 Já disse, "MASH" não é engraçado. 213 00:12:57,600 --> 00:13:00,900 Soube que o Radar O'Reilly não tem dedos, 214 00:13:00,901 --> 00:13:03,100 por isso que sempre carrega uma prancheta. 215 00:13:03,500 --> 00:13:04,700 Oi, Billy! 216 00:13:05,300 --> 00:13:07,699 Ainda estou cheio com a carne assada da sua mãe. 217 00:13:07,700 --> 00:13:11,200 Nem consegui tomar café. Mas estava boa demais! 218 00:13:11,400 --> 00:13:13,400 Te vejo na aula de ginástica, garotão. 219 00:13:16,800 --> 00:13:18,600 Espere aí. O que foi isso? 220 00:13:20,200 --> 00:13:21,600 O que foi o quê? 221 00:13:21,601 --> 00:13:23,700 Ele comeu a carne assada da sua mãe? 222 00:13:24,500 --> 00:13:26,600 Não quero falar sobre isso. 223 00:13:26,900 --> 00:13:29,200 Ora, Bill! Você tem que falar. 224 00:13:31,200 --> 00:13:33,100 Não podem contar a ninguém, certo? 225 00:13:34,100 --> 00:13:36,100 O que foi? Conte-nos! 226 00:13:38,400 --> 00:13:40,000 Minha mãe... 227 00:13:40,400 --> 00:13:42,600 está namorando o sr. Fredricks. 228 00:13:48,000 --> 00:13:49,600 Nem uma palavra! 229 00:13:50,100 --> 00:13:51,700 Eu não disse nada. 230 00:13:51,701 --> 00:13:53,500 Ótimo, não diga. 231 00:14:09,600 --> 00:14:10,500 Oi. 232 00:14:11,200 --> 00:14:12,500 E aí? 233 00:14:13,500 --> 00:14:15,500 Tudo bem. E você? 234 00:14:17,200 --> 00:14:18,500 Sei lá. 235 00:14:18,700 --> 00:14:22,300 O Perlick vai me matar. Não fiz o trabalho. 236 00:14:23,400 --> 00:14:24,800 Nem eu. 237 00:14:25,800 --> 00:14:27,400 Está brincando? 238 00:14:28,800 --> 00:14:31,100 Passei a noite acordada, chorando. 239 00:14:37,200 --> 00:14:38,300 Sabe? 240 00:14:39,600 --> 00:14:41,400 Eu sei o que está sentindo. 241 00:14:44,100 --> 00:14:46,100 Já tive um cachorro que morreu. 242 00:14:48,100 --> 00:14:49,800 Qual era o nome dele? 243 00:14:51,000 --> 00:14:52,100 Bobo. 244 00:14:52,400 --> 00:14:54,100 Ele era tão esperto! 245 00:14:55,400 --> 00:14:57,900 Assistia à TV comigo o dia inteiro. 246 00:14:58,100 --> 00:14:59,800 Ele adorava TV. 247 00:15:00,500 --> 00:15:03,400 O Golias atacava a TV se visse um gato. 248 00:15:06,100 --> 00:15:07,700 O que aconteceu? 249 00:15:07,800 --> 00:15:10,300 Bem, ele era epilético. 250 00:15:10,800 --> 00:15:13,000 Então, do nada, 251 00:15:14,200 --> 00:15:16,500 ele começava a espumar, 252 00:15:16,800 --> 00:15:20,800 as perninhas dele ficavam tensas e ele tremia. 253 00:15:22,200 --> 00:15:23,699 E se sujava todo. 254 00:15:23,700 --> 00:15:27,300 Pisava nas fezes e espalhava por todo lado. 255 00:15:29,600 --> 00:15:30,900 Coitadinho. 256 00:15:31,100 --> 00:15:33,500 Meus pais não suportaram aquilo. 257 00:15:34,800 --> 00:15:38,000 Eles nem me disseram que iam sacrificá-lo. 258 00:15:39,000 --> 00:15:40,900 Um dia, cheguei em casa e... 259 00:15:41,800 --> 00:15:43,500 ele não estava lá. 260 00:15:47,200 --> 00:15:50,100 Vou enterrar Golias embaixo de sua árvore preferida. 261 00:15:52,000 --> 00:15:53,300 Quer ir? 262 00:15:54,500 --> 00:15:55,600 Quero. 263 00:16:00,800 --> 00:16:03,400 Bem, lá vem o futuro pai do Bill. 264 00:16:04,700 --> 00:16:08,000 Ora, Neal! Prometemos ao Bill que não diríamos nada. 265 00:16:08,300 --> 00:16:11,100 Fazemos piada entre nós, por que não do Bill? 266 00:16:12,400 --> 00:16:14,800 Entendo porque o sr. Fredricks a namora. 267 00:16:15,200 --> 00:16:17,500 - Ela é bonitona. - Credo! 268 00:16:18,500 --> 00:16:21,800 Ela é mãe do seu amigo, seu tarado! 269 00:16:22,400 --> 00:16:23,700 Certo, pessoal. 270 00:16:24,300 --> 00:16:27,500 Talvez tenhamos craques do basquete aqui. 271 00:16:27,501 --> 00:16:30,700 Hoje, trabalharemos os fundamentos. Tudo bem? 272 00:16:32,000 --> 00:16:35,800 Quem sabe? Talvez alguém até entre para o time da escola. 273 00:16:38,100 --> 00:16:39,800 Vamos aquecer, sim? 274 00:16:39,801 --> 00:16:41,700 Dez voltas no ginásio. Vamos lá. 275 00:16:42,400 --> 00:16:44,200 - Sr. Fredricks. - Sim, Bill? 276 00:16:45,000 --> 00:16:46,500 Não posso correr. 277 00:16:47,000 --> 00:16:49,500 - Por quê? - Tenho mais o que fazer. 278 00:16:51,100 --> 00:16:52,200 Como? 279 00:16:52,600 --> 00:16:55,099 Tenho mais o que fazer do que correr pelo ginásio 280 00:16:55,100 --> 00:16:57,200 e jogar uma bola idiota numa cesta. 281 00:16:59,900 --> 00:17:01,500 É mesmo, Bill? 282 00:17:01,700 --> 00:17:03,500 O que tem de melhor para fazer? 283 00:17:03,900 --> 00:17:05,300 Qualquer coisa. 284 00:17:06,500 --> 00:17:08,200 Tirar meleca e comer. 285 00:17:08,800 --> 00:17:11,100 Ou ler gibi e ir ao banheiro. 286 00:17:12,600 --> 00:17:14,800 Tudo isso é melhor do que Educação Física. 287 00:17:15,600 --> 00:17:18,600 Ele está morto. Mate-o, sr. Fredricks. 288 00:17:19,400 --> 00:17:20,900 Cale a boca, Alan! 289 00:17:21,100 --> 00:17:24,700 Pelo menos uma vez na vida feche essa matraca fedida! 290 00:17:25,300 --> 00:17:27,199 - Foi ele que... - Estou falando com você! 291 00:17:27,200 --> 00:17:28,700 Cale a boca! 292 00:17:28,900 --> 00:17:32,000 Cansei dos comentários constantes e das provocações. 293 00:17:33,300 --> 00:17:34,700 Entendeu bem? 294 00:17:36,400 --> 00:17:37,500 Está bem. 295 00:17:38,000 --> 00:17:39,700 Bill, você vai correr. 296 00:17:40,500 --> 00:17:43,199 E vai fazer os exercícios. Sabe por quê? Este ginásio é meu. 297 00:17:43,200 --> 00:17:45,200 Sou o professor e você é o aluno. 298 00:17:45,600 --> 00:17:48,100 - Certo? Sente-se... - Não pode me dar ordens. 299 00:17:49,400 --> 00:17:51,800 Se continuar, estará encrencado, sr. Haverchuck. 300 00:17:52,000 --> 00:17:54,100 Vai fazer o quê? Ligar para a minha mãe? 301 00:17:54,500 --> 00:17:55,500 Bill! 302 00:17:55,900 --> 00:17:57,500 Deixe-me em paz. 303 00:18:02,800 --> 00:18:06,100 Nunca pensei que diria isso, mas Haverchuck é o rei. 304 00:18:09,000 --> 00:18:12,100 Você esteve ao meu lado a minha vida inteira, 305 00:18:13,400 --> 00:18:15,400 mas sei que agora está com Jesus. 306 00:18:15,600 --> 00:18:18,700 E está feliz no Céu, com todos os outros cães. 307 00:18:18,800 --> 00:18:22,800 Pode correr e brincar, e nunca mais usará coleira, 308 00:18:23,500 --> 00:18:25,500 porque não há coleiras no Céu. 309 00:18:27,200 --> 00:18:29,100 Você era o meu cãozinho preferido. 310 00:18:30,400 --> 00:18:32,100 Amo você, Golias. 311 00:18:34,400 --> 00:18:36,200 Lindsay, quer dizer alguma coisa? 312 00:18:38,000 --> 00:18:39,800 Quer dizer algo ao Golias? 313 00:18:42,600 --> 00:18:44,100 Não, tudo bem. 314 00:18:44,900 --> 00:18:49,000 Lindsay... diga algo ao Golias. 315 00:18:55,400 --> 00:18:56,700 Golias, 316 00:18:58,400 --> 00:19:01,500 você era um bom cãozinho e... 317 00:19:04,300 --> 00:19:06,800 tinha um pêlo bonito. 318 00:19:10,300 --> 00:19:12,500 E não há coleiras no Céu. 319 00:19:13,000 --> 00:19:14,600 Eu já disse isso. 320 00:19:17,100 --> 00:19:21,600 Lembro quando minha mãe aparecia com botas de pele 321 00:19:21,700 --> 00:19:23,800 e você trepava no pé dela. 322 00:19:25,400 --> 00:19:27,400 E achávamos muito engraçado. 323 00:19:27,800 --> 00:19:31,100 Depois, você foi castrado e deixou de fazer aquilo. 324 00:19:32,700 --> 00:19:35,000 Não estamos tristes, porque... 325 00:19:35,500 --> 00:19:40,200 você viveu uma vida muito longa e feliz. 326 00:19:40,700 --> 00:19:44,800 É verdade. Uma vida longa e feliz. 327 00:19:56,300 --> 00:19:58,100 Só o amor 328 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 pode fazer chover 329 00:20:02,400 --> 00:20:04,300 do modo que a praia 330 00:20:05,500 --> 00:20:07,400 é beijada pelo mar 331 00:20:09,300 --> 00:20:11,100 só o amor 332 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 pode fazer chover 333 00:20:15,000 --> 00:20:17,200 como o suor dos amantes 334 00:20:18,100 --> 00:20:20,100 deitados no campo 335 00:20:22,600 --> 00:20:24,200 amor 336 00:20:27,600 --> 00:20:29,800 reine sobre mim 337 00:20:35,200 --> 00:20:36,800 amor 338 00:20:40,000 --> 00:20:42,100 reine sobre mim 339 00:20:43,400 --> 00:20:45,200 chova sobre mim 340 00:20:46,300 --> 00:20:48,100 chova sobre mim 341 00:20:50,500 --> 00:20:53,200 Esse lugar vende camisetas de shows e essas coisas. 342 00:20:54,000 --> 00:20:56,900 Linds, o seu velho já decidiu quanto ao show? 343 00:20:58,100 --> 00:21:01,000 Não, mas eu vou. Ele só quer que eu sofra um pouco. 344 00:21:01,300 --> 00:21:04,700 Após a aula, Kim e eu vamos à loja de discos. Quer ir? 345 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 O quê? 346 00:21:08,001 --> 00:21:11,100 Vou comprar discos do Who para poder cantar no show. 347 00:21:11,300 --> 00:21:13,200 Você vai ao show do The Who? 348 00:21:14,800 --> 00:21:16,500 E os seus pais? 349 00:21:16,700 --> 00:21:19,600 Desde que o meu cão morreu, eles me deixam fazer tudo. 350 00:21:19,800 --> 00:21:22,800 Vou para casa estudar para a prova de Trigonometria. 351 00:21:23,400 --> 00:21:26,500 Certo, Millie? Não acha que precisa estudar? 352 00:21:28,700 --> 00:21:30,900 É mesmo. Eu tinha me esquecido disso. 353 00:21:31,700 --> 00:21:34,100 Quer saber? Jogue pro alto. 354 00:21:34,300 --> 00:21:37,100 Você está de luto. Não tem que fazer dever. 355 00:21:38,100 --> 00:21:41,400 Bem pensado. Acho que vou jogar pro alto. 356 00:21:42,000 --> 00:21:44,300 Meu Deus. Eu sou tão má! 357 00:21:46,400 --> 00:21:49,100 Nos vemos na porta da escola e vamos ao shopping. 358 00:21:49,600 --> 00:21:52,100 Use aquele casacão com bolsos grandes. 359 00:21:52,600 --> 00:21:54,300 Legal. Até mais, Linds. 360 00:21:55,700 --> 00:22:00,200 Ela adora o meu casacão. Falou nele o dia inteiro! 361 00:22:00,500 --> 00:22:02,500 Millie, por favor, não use o casacão. 362 00:22:02,800 --> 00:22:05,300 Lindsay, quando você começou a sair com eles, 363 00:22:05,700 --> 00:22:08,700 senti pena porque achei que tinha virado uma idiota. 364 00:22:09,400 --> 00:22:12,500 Mas percebi que você só estava experimentando. 365 00:22:13,300 --> 00:22:15,700 E acho que estou fazendo o mesmo. 366 00:22:29,300 --> 00:22:30,800 É animada. 367 00:22:31,700 --> 00:22:33,300 Eu gosto do banjo 368 00:22:33,301 --> 00:22:36,300 A mamãe tem uma sanfona que carrega no peito 369 00:22:36,500 --> 00:22:38,700 O quê? Ele disse "sanfona"? 370 00:22:39,800 --> 00:22:42,300 - Eu... - Isso não parece safadeza? 371 00:22:42,700 --> 00:22:43,800 Querido, 372 00:22:44,200 --> 00:22:46,500 acho que é sobre um acordeão. 373 00:22:47,400 --> 00:22:51,500 a mamãe tem uma sanfona que não deixa o papai dormir 374 00:22:52,900 --> 00:22:54,000 O quê? 375 00:22:55,400 --> 00:22:56,700 É legal. 376 00:22:57,700 --> 00:23:01,600 é um entra e sai, entra e sai 377 00:23:02,500 --> 00:23:04,400 "Entra e sai, entra e sai"? 378 00:23:04,500 --> 00:23:05,900 O instrumento. 379 00:23:05,901 --> 00:23:08,700 Jean, isso não é sobre um acordeão, é... 380 00:23:09,300 --> 00:23:10,700 "entra e sai"! 381 00:23:10,701 --> 00:23:15,000 - Pois é, o entra e sai... - Entra e sai fora! Isso, sim! 382 00:23:23,800 --> 00:23:25,000 Oi, Kim. 383 00:23:25,600 --> 00:23:27,700 Oi. Pode me fazer um favor? 384 00:23:28,100 --> 00:23:29,900 Pode entregar isto ao Ken? 385 00:23:31,300 --> 00:23:33,200 Está copiando o dever do Ken? 386 00:23:33,600 --> 00:23:36,700 Estou tentando. A letra dele é horrível. 387 00:23:41,100 --> 00:23:44,000 Eu estava pensando. É melhor contarmos à Millie. 388 00:23:44,600 --> 00:23:46,400 Não podemos fazer isso. 389 00:23:46,600 --> 00:23:48,400 - Mas temos. - Por quê? 390 00:23:48,600 --> 00:23:51,300 Porque ela vai acabar arrumando encrenca. 391 00:23:52,200 --> 00:23:54,200 Só porque está saindo conosco? 392 00:23:54,500 --> 00:23:57,499 E daí? Só está com ela porque se sente culpada. 393 00:23:57,500 --> 00:24:00,400 Não estou! Ela é engraçada. 394 00:24:01,100 --> 00:24:03,199 Pois é. Mas você não conhece a Millie. 395 00:24:03,200 --> 00:24:07,700 Ela é muito inteligente, adora a igreja e a família. 396 00:24:07,900 --> 00:24:09,499 E nós somos a escória? 397 00:24:09,500 --> 00:24:12,700 - Não quis dizer isso. - O que quis dizer, Lindsay? 398 00:24:13,100 --> 00:24:15,500 Não acho que devemos nos meter na vida dela. 399 00:24:15,900 --> 00:24:18,100 Do que você tem medo? 400 00:24:18,500 --> 00:24:21,700 Que a Millie passe a sair conosco e você não tenha 401 00:24:21,701 --> 00:24:24,800 a quem recorrer quando tiver medo dos seus "amigos maus"? 402 00:24:24,801 --> 00:24:26,400 - Kim! - Quer saber? 403 00:24:26,401 --> 00:24:29,300 Se você contar para ela, eu te dou uma surra. 404 00:24:39,100 --> 00:24:40,900 Não sei mais o que fazer. 405 00:24:41,400 --> 00:24:43,100 Se ele me odeia, tudo bem. 406 00:24:43,101 --> 00:24:45,000 Está sendo difícil para ele. 407 00:24:45,100 --> 00:24:46,600 Para mim também. 408 00:24:46,900 --> 00:24:50,500 Querido, passe mais tempo com ele. Tentem se conhecer melhor. 409 00:24:51,900 --> 00:24:53,700 Ele não quer me conhecer. 410 00:24:53,900 --> 00:24:55,400 Ele não liga. 411 00:24:55,900 --> 00:24:58,000 Ora, deixe de ser um bebezão! 412 00:24:58,400 --> 00:25:00,200 Venha cá. Venha cá! 413 00:25:00,700 --> 00:25:02,000 O que foi? 414 00:25:04,900 --> 00:25:07,100 Leve-o a um lugar especial. 415 00:25:08,100 --> 00:25:09,899 Mostre que gosta dele. 416 00:25:09,900 --> 00:25:12,800 Como ao cinema? Não vou ver aquele filme de novo! 417 00:25:13,800 --> 00:25:17,400 Ele está me pedindo para ir a um kartódromo, 418 00:25:17,401 --> 00:25:19,900 mas eu nunca topo. Leve-o lá. 419 00:25:20,100 --> 00:25:21,900 Sério? Adoro o kartódromo. 420 00:25:21,901 --> 00:25:23,300 - Gosta? - Gosto. 421 00:25:24,400 --> 00:25:26,100 - Eu o levo lá. - Sério? 422 00:25:26,400 --> 00:25:27,300 Claro. 423 00:25:27,800 --> 00:25:31,000 Ele é gordo. É professor de ginástica e está fora de forma. 424 00:25:31,200 --> 00:25:34,200 Ele nunca corre e nunca joga conosco. 425 00:25:35,100 --> 00:25:36,900 Mande a sua mãe chutá-lo. 426 00:25:37,300 --> 00:25:39,600 Mesmo que ele não fosse o maior babaca do mundo, 427 00:25:39,601 --> 00:25:42,400 tem um péssimo emprego. Dá aula de ginástica. 428 00:25:42,500 --> 00:25:44,499 Ele não tem como subir na carreira. 429 00:25:44,501 --> 00:25:47,500 Ele não pode se tornar um executivo na escola. 430 00:25:48,800 --> 00:25:50,700 A minha mãe gosta dele, sabe? 431 00:25:51,300 --> 00:25:53,500 Ele é diferente com ela do que é conosco. 432 00:25:54,200 --> 00:25:55,900 É gentil e falso. 433 00:25:56,800 --> 00:25:58,400 - É nojento. - Talvez... 434 00:25:58,800 --> 00:26:00,800 Talvez ele não seja tão ruim assim. 435 00:26:02,300 --> 00:26:03,300 Como? 436 00:26:03,400 --> 00:26:06,000 Ele o deixou ser capitão na aula de ginástica. 437 00:26:06,400 --> 00:26:09,100 Tem razão. Vou chamá-lo de "papai". Valeu. 438 00:26:10,600 --> 00:26:11,600 Entre. 439 00:26:11,900 --> 00:26:13,800 - Oi, garotos. - Oi, sr. Fredricks. 440 00:26:15,800 --> 00:26:17,600 Bill, eu estava pensando. 441 00:26:18,100 --> 00:26:20,500 Quer ir ao kartódromo comigo amanhã? 442 00:26:24,700 --> 00:26:26,300 Nós adoraríamos ir. 443 00:26:27,200 --> 00:26:28,200 "Nós"? 444 00:26:31,500 --> 00:26:33,400 Tudo bem. Podemos ir. Quer ir, Sam? 445 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Claro. 446 00:26:36,100 --> 00:26:37,600 Legal. Combinado, Bill? 447 00:26:38,100 --> 00:26:40,300 Acho que sim. Tudo bem. 448 00:26:40,500 --> 00:26:43,500 Beleza! Os quatro homens vão se divertir! 449 00:26:45,200 --> 00:26:46,600 Muito obrigado, Neal! 450 00:26:46,700 --> 00:26:50,700 Como assim? Ninguém mais nos levaria. É muito longe! 451 00:26:50,900 --> 00:26:52,900 Você sabia que eu não queria ir com ele. 452 00:26:53,400 --> 00:26:55,800 Deixamos ele lá e andamos de kart. 453 00:26:59,100 --> 00:27:01,000 Nem pensar. De forma alguma! 454 00:27:01,100 --> 00:27:03,099 Lindsay, aquela canção é pornográfica. 455 00:27:03,100 --> 00:27:05,200 Pai, deixe de ser puritano. 456 00:27:05,400 --> 00:27:08,000 Se eu fosse tão puritano, você não existiria! 457 00:27:08,800 --> 00:27:12,700 Legal. Serei a única na escola que não pode ir a um show. 458 00:27:13,600 --> 00:27:16,100 Está bem. Talvez possamos ir com você. 459 00:27:16,300 --> 00:27:18,800 Ficaremos lá atrás. Será divertido. 460 00:27:19,200 --> 00:27:20,800 Não quero fazer isso. 461 00:27:21,000 --> 00:27:23,900 Pai, compreendo a sua preocupação. 462 00:27:24,400 --> 00:27:26,500 Também tenho as minhas, mas... 463 00:27:27,300 --> 00:27:29,900 Eu não contestaria, mas até a Millie vai. 464 00:27:30,200 --> 00:27:31,800 - A Millie vai? - Vai. 465 00:27:32,500 --> 00:27:35,900 Os pais dela deixaram e eu queria tomar conta dela. 466 00:27:36,700 --> 00:27:39,800 Querida. Você é um amor de menina. 467 00:27:40,400 --> 00:27:43,100 Claro. Eu sei me cuidar. 468 00:27:45,700 --> 00:27:47,800 Querido, a Millie vai. 469 00:27:49,800 --> 00:27:51,700 Tudo bem. Pode ir. 470 00:27:52,900 --> 00:27:55,600 Não deixe os meninos pegarem na sua sanfona. 471 00:27:58,400 --> 00:28:00,599 Tudo bem, podem dar troféus a Bill Russell. 472 00:28:00,600 --> 00:28:02,500 Está bem. Ele venceu o campeonato. 473 00:28:02,600 --> 00:28:05,400 Querem saber? Mudaram o jogo por causa de um homem: 474 00:28:05,401 --> 00:28:07,700 Wilt Chamberlain. "Wilt the Stilt". 475 00:28:07,700 --> 00:28:09,700 Quem é o seu jogador de basquete preferido? 476 00:28:10,000 --> 00:28:12,100 Vamos, quem é? Neal. 477 00:28:13,100 --> 00:28:15,900 - Não sei, não vejo basquete. - Não? Sam? 478 00:28:17,900 --> 00:28:19,100 Haverchuck? 479 00:28:19,400 --> 00:28:22,200 O "Dr. J", da ABA? 480 00:28:25,700 --> 00:28:27,400 Comprei umas coisas para vocês. 481 00:28:28,900 --> 00:28:30,400 - Aqui, Bill. - Legal! 482 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 Bacana. 483 00:28:32,500 --> 00:28:34,800 Obrigado. Sempre quis... 484 00:28:36,000 --> 00:28:37,300 um cocô. 485 00:28:37,301 --> 00:28:40,000 Não é uma loucura? Comprei na loja de piadas. 486 00:28:40,600 --> 00:28:42,600 Soube que vocês gostam de comédia, então... 487 00:28:43,100 --> 00:28:45,300 comprei algo para vocês. Aqui, Neal. 488 00:28:46,200 --> 00:28:50,000 Legal! Vômito. Parece pizza. Este eu não tinha. 489 00:28:52,900 --> 00:28:55,000 Neal, comprei um presente para você! 490 00:28:57,900 --> 00:28:59,200 Não é legal? 491 00:28:59,201 --> 00:29:01,200 Ei, Bill. Você quer um dólar? 492 00:29:01,600 --> 00:29:03,400 Quer um dólar? 493 00:29:04,800 --> 00:29:06,100 Não, obrigado. 494 00:29:18,100 --> 00:29:20,600 Dama L, liberte a sua alma 495 00:29:21,300 --> 00:29:23,800 fechou os olhos e não pôde ver 496 00:29:24,600 --> 00:29:27,900 o único que podia aliviar a sua dor era eu 497 00:29:30,100 --> 00:29:32,900 enquanto ando de cavalo pelo campo 498 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 eu digo: "Dama L, venha comigo" 499 00:29:36,300 --> 00:29:40,400 mas você puxou as rédeas do cavalo e da minha alma 500 00:29:41,800 --> 00:29:44,400 estou fora de controle, Dama L 501 00:29:46,400 --> 00:29:47,600 Dama L 502 00:29:48,600 --> 00:29:49,800 Dama L 503 00:29:52,300 --> 00:29:55,000 você não pôde ver através da minha fumaça 504 00:29:55,300 --> 00:29:57,999 tomou o meu coração que agora está partido 505 00:29:58,000 --> 00:30:02,400 o seu casaco do exército é a única coisa que a aquece à noite? 506 00:30:04,600 --> 00:30:05,800 Dama L 507 00:30:07,600 --> 00:30:08,800 Dama L 508 00:30:10,700 --> 00:30:11,900 Dama L 509 00:30:12,300 --> 00:30:14,100 ela é a minha Dama L 510 00:30:16,700 --> 00:30:17,900 Dama L 511 00:30:18,800 --> 00:30:20,100 Dama L 512 00:30:24,500 --> 00:30:26,500 este é o som dos sinos 513 00:30:29,000 --> 00:30:31,600 você é a minha Dama L 514 00:30:44,600 --> 00:30:46,000 O que achou? 515 00:30:47,100 --> 00:30:49,800 Pensei que fosse odiar, mas até gostei. 516 00:30:50,000 --> 00:30:51,099 Sério? 517 00:30:51,100 --> 00:30:55,200 Não, cara! Foi terrível. "Dama L"? 518 00:30:56,300 --> 00:30:58,200 Não podia usar o nome dela. 519 00:30:58,201 --> 00:31:01,000 Não use nem o seu para assinar essa coisa. 520 00:31:02,200 --> 00:31:06,500 Acho que o importante é eu expressar o que sinto. 521 00:31:06,800 --> 00:31:09,200 Só maluco expressa o que sente. 522 00:31:12,900 --> 00:31:14,700 Vamos, pilotos de kart! 523 00:31:14,701 --> 00:31:16,800 - Quem é o bom? - Você! 524 00:31:17,700 --> 00:31:20,600 - Isso é demais! - Kart é muito bom! Legal! 525 00:31:21,500 --> 00:31:24,100 Muito obrigado, sr. Fredricks. Isto é muito legal. 526 00:31:24,200 --> 00:31:27,700 É, valeu, sr. Fredericks. O meu pai nunca me traria. 527 00:31:27,900 --> 00:31:31,100 De nada. Preparem-se para correr. Não vou aliviar. 528 00:31:31,400 --> 00:31:33,600 - Você vai perder. - Acha mesmo? 529 00:31:34,000 --> 00:31:36,300 Aposto dois sorvetes que acabarei com vocês. 530 00:31:37,500 --> 00:31:38,599 Apostado! 531 00:31:38,600 --> 00:31:40,200 Legal. Está dentro, Bill? 532 00:31:40,400 --> 00:31:41,500 Sim. 533 00:31:42,000 --> 00:31:43,300 Vamos correr. 534 00:31:49,300 --> 00:31:51,000 Estou indo pra casa 535 00:31:51,100 --> 00:31:53,000 e quando quero ir pra casa 536 00:31:53,001 --> 00:31:54,700 eu vou de carro 537 00:31:56,400 --> 00:31:58,400 bem, eu vou encontrar um lar 538 00:31:58,501 --> 00:32:00,200 e nós veremos como é 539 00:32:00,201 --> 00:32:01,900 andando de carro 540 00:32:03,200 --> 00:32:04,900 continuo em movimento 541 00:32:05,500 --> 00:32:07,200 Não! Nem vem! 542 00:32:17,500 --> 00:32:19,800 Vamos, amigão! Estou atrás de você. 543 00:32:38,400 --> 00:32:39,800 Lá vou eu! 544 00:32:59,300 --> 00:33:02,200 - Bill, foi incrível! - Foi muito legal. 545 00:33:02,201 --> 00:33:04,100 Você saiu da pista! 546 00:33:04,400 --> 00:33:06,000 O sorvete é meu! 547 00:33:08,000 --> 00:33:09,600 O que foi, Bill? 548 00:33:09,800 --> 00:33:11,400 Eu odeio você! 549 00:33:11,900 --> 00:33:13,100 O quê? 550 00:33:14,300 --> 00:33:17,100 Sempre tem que vencer! Só se importa com isso. 551 00:33:18,600 --> 00:33:21,300 Não se importa com o sentimento dos outros. 552 00:33:22,400 --> 00:33:24,000 Sinto muito, Bill... 553 00:33:42,000 --> 00:33:43,900 Oi, gente. Viram a Millie? 554 00:33:45,700 --> 00:33:47,300 - Não. - Tudo bem. 555 00:33:49,900 --> 00:33:51,800 O que achou do Ônibus Mágico? 556 00:33:52,700 --> 00:33:54,100 É incrível! 557 00:33:55,100 --> 00:33:57,400 Depois volte. Fiz um who-dog para você. 558 00:33:59,500 --> 00:34:00,800 - Oi. - Oi. 559 00:34:04,200 --> 00:34:05,800 Você viu a Millie? 560 00:34:06,000 --> 00:34:08,100 Está ali jogando frisbee com o Stroker. 561 00:34:09,000 --> 00:34:10,500 Ela está uma gata. 562 00:34:10,501 --> 00:34:12,600 Gosto quando as "boazinhas" mudam de lado. 563 00:34:12,800 --> 00:34:15,700 Cale a boca! E fique longe dela. 564 00:34:16,400 --> 00:34:18,500 Caramba. Você é mãe dela? 565 00:34:19,500 --> 00:34:20,500 Millie! 566 00:34:24,200 --> 00:34:25,200 Millie! 567 00:34:27,000 --> 00:34:28,100 Millie! 568 00:34:30,600 --> 00:34:32,500 A magrela está em apuros. 569 00:34:33,700 --> 00:34:37,600 Millie, não combinamos que você não iria ao show? 570 00:34:37,900 --> 00:34:39,700 Eu, não. Foi decisão sua. 571 00:34:40,700 --> 00:34:43,100 Bem, você não vai. 572 00:34:43,200 --> 00:34:44,600 Vou, sim. 573 00:34:46,100 --> 00:34:47,700 Não me responda. 574 00:34:47,701 --> 00:34:49,600 Mãe, isso é importante para mim. 575 00:34:49,700 --> 00:34:52,100 Sou boa aluna e nunca fiz nada errado. 576 00:34:53,400 --> 00:34:56,300 - Querida, você é uma criança. - Tenho 15 anos, mãe! 577 00:34:56,400 --> 00:34:58,400 Não sabe o que pode acontecer? 578 00:34:58,401 --> 00:35:00,200 Como pode não confiar em mim? 579 00:35:00,201 --> 00:35:03,400 Não vou tomar ácido e transar no estacionamento. 580 00:35:03,401 --> 00:35:04,400 Millie! 581 00:35:06,800 --> 00:35:09,900 Entre no carro. Vou levá-la para casa agora! 582 00:35:10,200 --> 00:35:11,200 Não! 583 00:35:13,000 --> 00:35:14,500 Deixe-me em paz. 584 00:35:16,500 --> 00:35:17,600 Tudo bem. 585 00:35:18,200 --> 00:35:20,700 Vá em frente e faça o que quiser. 586 00:35:21,100 --> 00:35:23,600 Obviamente, não se importa com o que eu penso. 587 00:35:29,900 --> 00:35:31,800 Que garota desaforada! 588 00:35:32,600 --> 00:35:34,500 É isso aí! Enquadre a mamãe. 589 00:35:34,900 --> 00:35:36,400 Mostre como é! 590 00:35:54,700 --> 00:35:56,200 Sinto muito, Bill. 591 00:35:56,600 --> 00:35:59,200 Não bati no seu carro de propósito. 592 00:36:01,100 --> 00:36:03,200 A pista devia estar molhada, sei lá. 593 00:36:06,200 --> 00:36:08,100 Nós não nos conhecemos. 594 00:36:08,101 --> 00:36:10,700 Pensei que nos conhecêssemos pelas aulas, mas... 595 00:36:11,100 --> 00:36:13,100 não conhecemos nada um do outro. 596 00:36:15,900 --> 00:36:17,700 Mas sei o que pensa de mim. 597 00:36:17,900 --> 00:36:20,400 Acha que sou um professor de ginástica burro, certo? 598 00:36:23,000 --> 00:36:24,700 Você deve ter razão. 599 00:36:26,600 --> 00:36:29,700 Não sei o que fazer... Sabe o que eu sou? 600 00:36:30,300 --> 00:36:32,800 Sou um cara que ama a sua mãe, e muito. 601 00:36:34,300 --> 00:36:36,500 Ela é uma mulher especial e eu a amo. 602 00:36:37,300 --> 00:36:39,800 Ela passou maus bocados nos últimos anos. 603 00:36:39,801 --> 00:36:41,600 O que você sabe sobre nós? 604 00:36:42,700 --> 00:36:44,600 Só o que ela me conta. 605 00:36:48,200 --> 00:36:51,600 Mas ela merece ser feliz, e eu posso fazê-la feliz. 606 00:36:55,700 --> 00:36:59,300 Nunca amei ninguém como amo a sua mãe. 607 00:37:00,500 --> 00:37:03,300 Talvez eu não seja tão ruim quanto você pensa. 608 00:37:36,000 --> 00:37:37,100 - Oi. - Oi. 609 00:37:40,400 --> 00:37:42,300 Estou feliz por você ter vindo. 610 00:37:44,600 --> 00:37:46,100 É, eu também. 611 00:37:46,101 --> 00:37:47,700 Adoro o The Who. 612 00:37:48,200 --> 00:37:51,600 Pete Townshend me inspira como compositor. 613 00:37:52,900 --> 00:37:54,200 É mesmo? 614 00:37:56,900 --> 00:37:58,900 Compus uma música para você. 615 00:38:00,100 --> 00:38:02,000 Quer ouvi-la? 616 00:38:10,900 --> 00:38:12,200 Vejam só! 617 00:38:14,200 --> 00:38:16,800 Ei, olhem para mim! Sou Pete Townshend. 618 00:38:17,100 --> 00:38:18,800 Valeu, Townshend! 619 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 É, cara! Hoje vai ser demais! 620 00:38:27,900 --> 00:38:29,100 Beleza! 621 00:38:29,101 --> 00:38:31,500 Boa, Ken! Quebre por mim também! 622 00:38:34,900 --> 00:38:36,800 Ele é um palhaço, não? 623 00:38:48,200 --> 00:38:50,800 Este foi o maior favor que eu já lhe fiz. 624 00:38:51,300 --> 00:38:53,200 Vai me comprar um violão novo, cara. 625 00:38:57,500 --> 00:38:58,800 Você está bem? 626 00:38:59,100 --> 00:39:00,800 Nunca a vi daquele jeito. 627 00:39:02,700 --> 00:39:04,400 Estou me sentindo mal. 628 00:39:04,700 --> 00:39:06,500 Quem quer uma cerveja? 629 00:39:07,700 --> 00:39:10,600 - Eu quero uma. - Certo. Pode pegar. 630 00:39:11,200 --> 00:39:13,300 - Aqui está o abridor. - Valeu. 631 00:39:13,500 --> 00:39:15,200 Millie, você não bebe. 632 00:39:17,000 --> 00:39:18,900 É uma boa hora para começar. 633 00:39:26,600 --> 00:39:27,800 Saúde! 634 00:39:31,700 --> 00:39:33,400 Eu matei o seu cachorro! 635 00:39:33,800 --> 00:39:34,800 O quê? 636 00:39:38,700 --> 00:39:40,800 Fui eu que o atropelei. 637 00:39:42,100 --> 00:39:43,800 Eu sinto muito, Millie. 638 00:39:45,100 --> 00:39:46,900 Isso não tem graça. 639 00:39:49,600 --> 00:39:51,500 Não estou brincando, Millie. 640 00:39:52,400 --> 00:39:53,800 É verdade. 641 00:39:57,500 --> 00:39:59,300 Por que não disse nada? 642 00:39:59,900 --> 00:40:01,700 Por que não me contou? 643 00:40:02,800 --> 00:40:06,300 Não sei. Não sabíamos o que dizer. 644 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Lindsay? 645 00:40:10,600 --> 00:40:12,100 Sinto muito, Millie. 646 00:40:20,400 --> 00:40:22,100 Ela está irada. 647 00:40:22,300 --> 00:40:24,500 Ótimo. Vou falar com ela. 648 00:40:27,400 --> 00:40:28,400 Kim, 649 00:40:29,300 --> 00:40:30,500 obrigada. 650 00:40:39,200 --> 00:40:41,200 Ainda bem que não fomos ao show. 651 00:40:41,201 --> 00:40:43,100 Seria muito barulhento. 652 00:40:43,800 --> 00:40:48,300 Eu soube que o banheiro fede e não se pode sentar. 653 00:40:49,600 --> 00:40:52,000 Imagine ter que se segurar por 4 horas! 654 00:41:04,300 --> 00:41:06,700 Veja. Encontrei isto na minha gaveta outro dia. 655 00:41:07,800 --> 00:41:09,700 Achei que você fosse querer. 656 00:41:12,200 --> 00:41:13,900 Eu me lembro disso. 657 00:41:13,901 --> 00:41:17,300 Foi o dia em que Golias roubou os bifes da churrasqueira. 658 00:41:18,500 --> 00:41:19,900 É mesmo! 659 00:41:20,700 --> 00:41:22,700 O seu pai ficou louco! 660 00:41:28,300 --> 00:41:30,300 Ele era um bom cachorro, Lindsay. 661 00:41:31,700 --> 00:41:33,500 É, era um bom cachorro. 662 00:42:03,900 --> 00:42:06,000 Desculpe, Bill. Quer assistir algo? 663 00:42:07,900 --> 00:42:09,700 Está na hora de "Dallas". 664 00:42:17,900 --> 00:42:20,100 - Sim, estou no meio. - Bobby... 665 00:42:20,800 --> 00:42:22,700 Espere aí. É verdade? 666 00:42:24,900 --> 00:42:26,500 Você pode fazer algo. 667 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 O quê? 668 00:42:28,100 --> 00:42:29,599 Querida, é como o J.R. disse: 669 00:42:29,600 --> 00:42:32,200 votando pela mamãe ou pelo papai, saio perdendo. 670 00:42:33,200 --> 00:42:34,800 Pode não votar? 671 00:42:34,900 --> 00:42:36,600 Sim, posso me abster. 672 00:42:36,601 --> 00:42:39,100 Ou posso sair do comitê, mas não farei isso. 673 00:42:40,900 --> 00:42:42,400 Essa é a Pamela 674 00:42:42,900 --> 00:42:45,600 e esse é o Bobby, irmão do J.R. 675 00:42:48,800 --> 00:42:50,200 É mesmo? 676 00:42:50,700 --> 00:42:52,200 O J.R. é mau. 677 00:42:53,000 --> 00:42:55,300 Então, o Bobby tem que proteger a Pamela. 678 00:42:58,900 --> 00:43:00,800 Então, Bobby é o mocinho? 679 00:43:01,600 --> 00:43:02,600 É. 680 00:43:03,300 --> 00:43:05,900 É, mas ele está numa disputa com a família. 681 00:43:08,800 --> 00:43:10,900 Que tipo de disputa? Com Bobby ou... 682 00:43:13,400 --> 00:43:14,600 Desculpe. 683 00:43:16,500 --> 00:43:18,700 Tudo bem. Eu conto na hora do comercial. 684 00:43:32,100 --> 00:43:33,700 Legendas e Sincronia: Marcelo T. 48297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.