Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,100
Claro, Lindsay.
Você pode ir ver o The Who.
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,799
E pode ir ver os Rolling Stones
em Altamont também.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,800
Pare de criar caso, pai.
Vai ser muito divertido.
4
00:00:13,200 --> 00:00:14,499
Com certeza!
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,999
Deve ser divertido ficar
numa nuvem de maconha
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,700
assistindo a um louco
sacudir a língua.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,000
Isso não é The Who,
é Kiss.
8
00:00:23,700 --> 00:00:25,700
The Who destrói guitarras.
9
00:00:25,800 --> 00:00:28,400
- Que horror!
- Eles não fazem mais isso.
10
00:00:29,100 --> 00:00:31,900
Mãe, o The Who
compôs uma ópera-rock.
11
00:00:32,000 --> 00:00:33,699
Deve ser ótima.
12
00:00:33,700 --> 00:00:37,600
Qual é o problema, querido?
Ela já foi a outros shows.
13
00:00:37,601 --> 00:00:39,999
Nós a levamos
para ver o Rich Little.
14
00:00:40,000 --> 00:00:43,600
"Tomara que um búfalo
urine em seu carro."
15
00:00:45,000 --> 00:00:47,200
Ótimo.
Você o imitou direitinho.
16
00:00:47,300 --> 00:00:49,500
Mãe, o Rich Little
não é um show.
17
00:00:50,000 --> 00:00:53,500
Diga isso às duas mil
pessoas que morreram de rir.
18
00:00:53,501 --> 00:00:55,500
- Eles são barulhentos?
- Não!
19
00:00:55,501 --> 00:00:59,200
Segundo o "Livro dos Recordes,
é a banda mais barulhenta do mundo.
20
00:00:59,600 --> 00:01:00,500
Sam!
21
00:01:01,100 --> 00:01:03,799
Se não posso assistir a
"Kentucky Fried Movie",
22
00:01:03,800 --> 00:01:05,900
você não pode
ir ver o The Who.
23
00:01:06,900 --> 00:01:11,000
Pai, como vou virar adulta
se não me trata como tal?
24
00:01:11,200 --> 00:01:14,000
Tudo bem. Farei o seguinte:
vou ouvir o disco.
25
00:01:14,001 --> 00:01:17,000
Se não me opuser a nada,
eu a deixo ir.
26
00:01:18,200 --> 00:01:20,200
Valeu, pai.
Não tem nada de mais.
27
00:01:20,400 --> 00:01:23,500
Não se anime. Vou ouvir
de trás para frente também.
28
00:02:16,900 --> 00:02:19,700
É basquete, e não
chá da tarde. Andem!
29
00:02:21,300 --> 00:02:22,900
Andem logo!
30
00:02:24,900 --> 00:02:26,700
Que jogo horrível!
31
00:02:34,800 --> 00:02:37,000
Passe a bola!
Passe a bola!
32
00:02:42,600 --> 00:02:43,800
Haverchuck!
33
00:02:51,400 --> 00:02:53,000
Faça a cesta, Bill!
34
00:02:53,100 --> 00:02:55,200
- Não!
- Isso não é nada bom.
35
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
Bela jogada, Haverchuck!
36
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
Eu disse para
não passar para ele.
37
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
É sério. Sem faltar
ao respeito com o Zeppelin,
38
00:03:11,001 --> 00:03:14,600
mas assisti ao The Who
em Indianápolis e fiquei louco!
39
00:03:14,700 --> 00:03:17,000
Mal posso esperar
que venham para Detroit.
40
00:03:17,400 --> 00:03:19,300
Tomara que
o meu ouvido sangre.
41
00:03:19,900 --> 00:03:21,399
Tenho uma idéia.
42
00:03:21,400 --> 00:03:24,600
Meu primo Floyd comprou
um ônibus escolar num leilão.
43
00:03:24,700 --> 00:03:26,300
Podemos ir nele.
44
00:03:26,700 --> 00:03:29,600
O nosso próprio
"Ônibus Mágico".
45
00:03:30,600 --> 00:03:32,900
"Ônibus Escolar Mágico".
46
00:03:33,100 --> 00:03:34,299
Cale a boca.
47
00:03:34,300 --> 00:03:36,100
Tomara que a Lindsay vá.
48
00:03:36,300 --> 00:03:40,100
Quero compor uma canção
e dizer a ela o que sinto.
49
00:03:41,100 --> 00:03:43,000
Você nem sabe
tocar violão.
50
00:03:43,100 --> 00:03:45,400
Engano seu. Sou como
Pete Townshend.
51
00:03:45,500 --> 00:03:47,700
Aprendi sozinho.
Sou um mestre. Quer ouvir?
52
00:03:47,701 --> 00:03:49,299
- Vá em frente.
- Mande brasa.
53
00:03:49,300 --> 00:03:51,100
Compus esta para vocês.
54
00:03:56,900 --> 00:03:59,600
Michael, reme o barco
até a praia
55
00:03:59,800 --> 00:04:01,600
aleluia
56
00:04:02,400 --> 00:04:04,400
Michael, reme o barco
57
00:04:05,200 --> 00:04:07,900
Coco! Esta não é
a cantina de "Fama".
58
00:04:07,901 --> 00:04:09,500
Dá um tempo!
59
00:04:10,300 --> 00:04:11,800
Quem é Coco?
60
00:04:11,801 --> 00:04:14,500
A gata que tirou
a camisa no filme.
61
00:04:15,200 --> 00:04:17,100
É, aquilo foi demais!
62
00:04:27,800 --> 00:04:32,000
Todo ano é a mesma coisa
e eu sinto novamente
63
00:04:32,700 --> 00:04:34,400
sou um fracassado
64
00:04:34,700 --> 00:04:36,500
sem chance de vencer
65
00:04:38,200 --> 00:04:40,200
as folhas começam a cair
66
00:04:40,800 --> 00:04:42,700
a tristeza chama
67
00:04:42,900 --> 00:04:45,600
a solidão começa a pesar
68
00:04:47,100 --> 00:04:48,800
mas eu sou único
69
00:04:51,600 --> 00:04:53,400
eu sou único
70
00:04:57,200 --> 00:05:00,800
e posso ver
que este sou eu
71
00:05:01,900 --> 00:05:03,600
e eu serei
72
00:05:05,000 --> 00:05:07,500
vocês verão
que eu sou único
73
00:05:20,600 --> 00:05:22,200
eu sou único
74
00:05:24,900 --> 00:05:26,500
eu sou único
75
00:05:30,600 --> 00:05:34,300
e posso ver
que este sou eu
76
00:05:35,200 --> 00:05:36,800
e eu serei
77
00:05:38,300 --> 00:05:40,500
vocês verão
que eu sou único
78
00:05:41,600 --> 00:05:43,300
eu sou único
79
00:05:43,900 --> 00:05:45,600
eu sou único
80
00:05:53,200 --> 00:05:55,200
- Oi, rapazinho.
- Oi, mãe.
81
00:05:55,900 --> 00:05:57,500
Como foi o trabalho?
82
00:05:58,100 --> 00:06:01,100
Horrível. Só ganhei
US$ 18 em gorjetas.
83
00:06:01,500 --> 00:06:03,600
Como alguém vive
só disso?
84
00:06:04,700 --> 00:06:06,900
Você não vai
voltar a dançar, vai?
85
00:06:07,400 --> 00:06:09,200
- Não!
- Ótimo.
86
00:06:09,600 --> 00:06:12,000
Ninguém quer mais
uma velha como eu!
87
00:06:13,400 --> 00:06:14,800
É verdade.
88
00:06:16,500 --> 00:06:17,899
Adivinhe só!
89
00:06:17,900 --> 00:06:20,000
Teremos um convidado
para o jantar.
90
00:06:20,100 --> 00:06:21,900
- O papai?
- Não.
91
00:06:22,300 --> 00:06:24,100
É um amigo novo.
92
00:06:24,700 --> 00:06:26,499
Outro amigo novo?
93
00:06:26,500 --> 00:06:28,700
É uma pessoa
que você conhece.
94
00:06:29,100 --> 00:06:30,599
O pai do Neal?
95
00:06:30,600 --> 00:06:33,900
Vic Schweiber?
Não! Que nojo!
96
00:06:34,900 --> 00:06:36,800
Só pode estar brincando.
97
00:06:37,300 --> 00:06:40,099
Não. É uma pessoa
que conheci na sua escola.
98
00:06:40,100 --> 00:06:42,900
Lembra que fui à reunião
de pais e mestres,
99
00:06:43,100 --> 00:06:45,700
quando você teve problemas
em Educação Física?
100
00:06:45,800 --> 00:06:46,900
Lembro.
101
00:06:48,100 --> 00:06:51,200
Estou... estou saindo
com o sr. Fredricks.
102
00:06:52,400 --> 00:06:55,700
- Meu professor de ginástica?
- De Educação Física.
103
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
- Não! Você não pode.
- Ele é um cara legal.
104
00:06:59,100 --> 00:07:02,100
Não é, não! É um imbecil,
um atleta burro!
105
00:07:02,101 --> 00:07:04,700
Não. Você só
não o conhece bem.
106
00:07:05,000 --> 00:07:07,200
Eu o conheço melhor
do que você. Acredite.
107
00:07:07,201 --> 00:07:10,800
Duvido. Estamos saindo
há um tempinho.
108
00:07:10,900 --> 00:07:13,000
O quê? Por que não me contou?
109
00:07:13,001 --> 00:07:14,700
Não quis aborrecê-lo.
110
00:07:14,701 --> 00:07:18,300
Estava esperando para ver
se era sério ou não.
111
00:07:18,301 --> 00:07:19,600
É sério?
112
00:07:20,200 --> 00:07:21,600
Acho que sim.
113
00:07:22,100 --> 00:07:23,700
Você tem... você tem...
114
00:07:24,300 --> 00:07:25,900
que terminar com ele.
115
00:07:27,200 --> 00:07:28,600
Quem é?
116
00:07:28,900 --> 00:07:30,500
Quanto custa o ingresso?
117
00:07:30,501 --> 00:07:32,600
US$ 40, mas o The Who
nunca faz turnê.
118
00:07:32,601 --> 00:07:35,100
Soube que será
a última deles.
119
00:07:35,200 --> 00:07:37,599
Soube que o show do
Fleetwood Mac é incrível.
120
00:07:37,600 --> 00:07:39,800
Soube que a Stevie Nicks
é uma bruxa
121
00:07:40,600 --> 00:07:42,000
Como assim?
122
00:07:42,800 --> 00:07:44,900
Sei lá. Ela faz bruxaria!
123
00:07:45,100 --> 00:07:47,200
Ela enfeitiça as pessoas.
124
00:07:47,500 --> 00:07:51,300
Soube que ela enfeitiçou
o Lindsey Buckingham.
125
00:07:51,400 --> 00:07:52,899
Adoro os xales dela.
126
00:07:52,900 --> 00:07:54,700
Talvez eu devesse
virar bruxa.
127
00:07:54,800 --> 00:07:58,800
Corto um cacho de cabelo do
Daniel e enfio numa boneca de vodu.
128
00:07:59,100 --> 00:08:01,199
Assim, quando
ele pisar na bola,
129
00:08:01,200 --> 00:08:03,800
enfio um alfinete
para ele calar a boca.
130
00:08:04,000 --> 00:08:06,600
Nem pensar.
Vodu é coisa séria.
131
00:08:06,900 --> 00:08:08,600
Eu também sou séria.
132
00:08:08,601 --> 00:08:11,800
Bem que eu podia ter
poderes sobrenaturais!
133
00:08:15,300 --> 00:08:16,900
O que foi isso?
134
00:08:19,300 --> 00:08:21,100
Acho que você
atropelou alguma coisa.
135
00:08:21,101 --> 00:08:23,100
Não, deve ser o amortecedor.
136
00:08:23,101 --> 00:08:25,100
Sei lá, o Daniel andou
mexendo no meu carro.
137
00:08:25,300 --> 00:08:28,200
Não sei. Pode ter sido
um esquilo. Vamos voltar.
138
00:08:29,000 --> 00:08:30,599
Lindsay, não temos tempo.
139
00:08:30,600 --> 00:08:33,100
O mundo sobreviverá
com um esquilo a menos.
140
00:08:34,600 --> 00:08:37,300
Ele é um dos meus clientes
preferidos. É assíduo.
141
00:08:37,500 --> 00:08:39,199
A sopa estava fria.
142
00:08:39,200 --> 00:08:40,799
Eu também
ficaria uma fera.
143
00:08:40,800 --> 00:08:43,900
Não é culpa minha.
Eu não cozinho, só sirvo.
144
00:08:49,300 --> 00:08:51,500
Bill, qual é o melhor
filme de todos os tempos?
145
00:08:53,300 --> 00:08:54,600
"Rocky II".
146
00:08:55,200 --> 00:08:57,900
Isso mesmo. Foi muito
melhor do que o primeiro.
147
00:08:58,200 --> 00:09:00,800
Aquele Carl Weathers
é fortão.
148
00:09:01,500 --> 00:09:04,000
O abdômen do cara
é definido!
149
00:09:04,100 --> 00:09:05,600
Ele deve malhar muito.
150
00:09:07,000 --> 00:09:09,400
Querido, qual foi o filme
que você viu recentemente?
151
00:09:09,600 --> 00:09:12,500
Um filme chamado...
"Recrutas da Pesada".
152
00:09:12,900 --> 00:09:14,400
Eu assisti.
153
00:09:14,600 --> 00:09:16,100
Você gostou?
154
00:09:16,400 --> 00:09:18,100
Bill Murray é um abusado.
155
00:09:18,200 --> 00:09:21,000
Devia apanhar para ver
se criava respeito.
156
00:09:22,800 --> 00:09:25,000
Bill Murray é o cara
mais engraçado do mundo.
157
00:09:32,700 --> 00:09:35,600
Acho que todo comediante
é meio abusado mesmo, não?
158
00:09:37,200 --> 00:09:39,600
Gloria, você devia ter visto
o Bill na aula de hoje.
159
00:09:39,800 --> 00:09:41,900
Amigão, se você
se esforçar,
160
00:09:42,100 --> 00:09:44,100
pode entrar para
o time da escola.
161
00:09:44,200 --> 00:09:45,800
Você tem altura
para isso.
162
00:09:45,801 --> 00:09:49,600
Que legal! O Ben pode
lhe dar aulas particulares.
163
00:09:51,200 --> 00:09:52,700
Quem é Ben?
164
00:09:53,500 --> 00:09:54,600
Ele.
165
00:09:55,500 --> 00:09:57,100
Ben Fredricks.
166
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Com licença,
preciso ir à toalete.
167
00:10:03,100 --> 00:10:05,700
Não temos toalete,
temos banheiro.
168
00:10:18,200 --> 00:10:21,100
Calma. Eles dão muitos passes
para andar no corredor.
169
00:10:21,200 --> 00:10:23,200
- Não tem problema.
- Vamos logo.
170
00:10:25,500 --> 00:10:27,100
Millie, o que foi?
171
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
- O Golias morreu.
- Meu Deus, Millie!
172
00:10:31,900 --> 00:10:33,600
Quem é Golias?
173
00:10:33,700 --> 00:10:37,100
Era o cachorro dela.
O que houve?
174
00:10:37,800 --> 00:10:40,900
Ele foi atropelado
por algum maluco.
175
00:10:45,300 --> 00:10:48,900
Millie... Atropelado?
Que horror!
176
00:10:49,300 --> 00:10:50,800
Eu sinto muito.
177
00:10:52,400 --> 00:10:54,200
Ele deve ter saído.
178
00:10:56,000 --> 00:10:59,200
Meu pai o achou na rua
entre as nossas casas.
179
00:11:07,300 --> 00:11:08,700
O pior é...
180
00:11:10,200 --> 00:11:12,000
que a pessoa nem parou.
181
00:11:15,100 --> 00:11:16,900
Quem faria isso?
182
00:11:22,200 --> 00:11:24,700
Tenho que ir para a aula.
Tenho uma prova.
183
00:11:25,700 --> 00:11:26,800
Até mais.
184
00:11:28,400 --> 00:11:29,800
Até mais, Millie.
185
00:11:32,100 --> 00:11:33,400
Meu Deus!
186
00:11:34,800 --> 00:11:35,900
Lindsay,
187
00:11:36,100 --> 00:11:38,100
matamos o
cachorro da Millie.
188
00:11:45,100 --> 00:11:46,200
Gente,
189
00:11:47,300 --> 00:11:49,200
eu matei o
cachorro da Millie
190
00:11:49,400 --> 00:11:51,200
Com as próprias mãos?
191
00:11:52,200 --> 00:11:54,200
Não. Eu o atropelei.
192
00:11:55,500 --> 00:11:57,100
Você é doente.
193
00:11:57,300 --> 00:11:59,400
Não fiz de
propósito, imbecil.
194
00:11:59,500 --> 00:12:01,300
Foi um acidente.
195
00:12:01,500 --> 00:12:05,400
Sempre digo:
Mulher + Carro = Animal morto.
196
00:12:05,500 --> 00:12:06,600
Verdade.
197
00:12:08,100 --> 00:12:09,900
Você precisa contar
à Millie.
198
00:12:09,901 --> 00:12:13,200
Por quê? Isso não vai
trazer o cachorro de volta.
199
00:12:13,400 --> 00:12:15,400
Ela só vai ficar
mais chateada.
200
00:12:17,000 --> 00:12:20,300
Não é como matar uma pessoa,
é só um cachorro.
201
00:12:20,600 --> 00:12:24,200
Pior ainda, Ken!
Eu adoro cachorros.
202
00:12:24,700 --> 00:12:26,899
Por quê?
Cachorros são uma droga!
203
00:12:26,900 --> 00:12:29,500
São burros,
fedorentos e feios.
204
00:12:29,700 --> 00:12:31,700
Eles nem gostam
das pessoas.
205
00:12:31,701 --> 00:12:34,900
Fingem que sim, mas só
nos bajulam por comida.
206
00:12:35,200 --> 00:12:37,100
Eu não caio nessa furada.
207
00:12:37,500 --> 00:12:38,700
Ah, não.
208
00:12:39,100 --> 00:12:40,600
Veja só, Lindsay.
209
00:12:41,700 --> 00:12:43,400
Meu Deus.
Coitada da Millie.
210
00:12:45,400 --> 00:12:48,100
Ela está sentada lá,
211
00:12:48,900 --> 00:12:50,400
sozinha.
212
00:12:55,100 --> 00:12:57,599
Já disse,
"MASH" não é engraçado.
213
00:12:57,600 --> 00:13:00,900
Soube que o Radar O'Reilly
não tem dedos,
214
00:13:00,901 --> 00:13:03,100
por isso que sempre
carrega uma prancheta.
215
00:13:03,500 --> 00:13:04,700
Oi, Billy!
216
00:13:05,300 --> 00:13:07,699
Ainda estou cheio com
a carne assada da sua mãe.
217
00:13:07,700 --> 00:13:11,200
Nem consegui tomar café.
Mas estava boa demais!
218
00:13:11,400 --> 00:13:13,400
Te vejo na aula
de ginástica, garotão.
219
00:13:16,800 --> 00:13:18,600
Espere aí.
O que foi isso?
220
00:13:20,200 --> 00:13:21,600
O que foi o quê?
221
00:13:21,601 --> 00:13:23,700
Ele comeu a carne assada
da sua mãe?
222
00:13:24,500 --> 00:13:26,600
Não quero
falar sobre isso.
223
00:13:26,900 --> 00:13:29,200
Ora, Bill!
Você tem que falar.
224
00:13:31,200 --> 00:13:33,100
Não podem contar
a ninguém, certo?
225
00:13:34,100 --> 00:13:36,100
O que foi? Conte-nos!
226
00:13:38,400 --> 00:13:40,000
Minha mãe...
227
00:13:40,400 --> 00:13:42,600
está namorando
o sr. Fredricks.
228
00:13:48,000 --> 00:13:49,600
Nem uma palavra!
229
00:13:50,100 --> 00:13:51,700
Eu não disse nada.
230
00:13:51,701 --> 00:13:53,500
Ótimo, não diga.
231
00:14:09,600 --> 00:14:10,500
Oi.
232
00:14:11,200 --> 00:14:12,500
E aí?
233
00:14:13,500 --> 00:14:15,500
Tudo bem. E você?
234
00:14:17,200 --> 00:14:18,500
Sei lá.
235
00:14:18,700 --> 00:14:22,300
O Perlick vai me matar.
Não fiz o trabalho.
236
00:14:23,400 --> 00:14:24,800
Nem eu.
237
00:14:25,800 --> 00:14:27,400
Está brincando?
238
00:14:28,800 --> 00:14:31,100
Passei a noite
acordada, chorando.
239
00:14:37,200 --> 00:14:38,300
Sabe?
240
00:14:39,600 --> 00:14:41,400
Eu sei o que
está sentindo.
241
00:14:44,100 --> 00:14:46,100
Já tive um cachorro
que morreu.
242
00:14:48,100 --> 00:14:49,800
Qual era o nome dele?
243
00:14:51,000 --> 00:14:52,100
Bobo.
244
00:14:52,400 --> 00:14:54,100
Ele era tão esperto!
245
00:14:55,400 --> 00:14:57,900
Assistia à TV comigo
o dia inteiro.
246
00:14:58,100 --> 00:14:59,800
Ele adorava TV.
247
00:15:00,500 --> 00:15:03,400
O Golias atacava a TV
se visse um gato.
248
00:15:06,100 --> 00:15:07,700
O que aconteceu?
249
00:15:07,800 --> 00:15:10,300
Bem, ele era epilético.
250
00:15:10,800 --> 00:15:13,000
Então, do nada,
251
00:15:14,200 --> 00:15:16,500
ele começava a espumar,
252
00:15:16,800 --> 00:15:20,800
as perninhas dele
ficavam tensas e ele tremia.
253
00:15:22,200 --> 00:15:23,699
E se sujava todo.
254
00:15:23,700 --> 00:15:27,300
Pisava nas fezes
e espalhava por todo lado.
255
00:15:29,600 --> 00:15:30,900
Coitadinho.
256
00:15:31,100 --> 00:15:33,500
Meus pais não
suportaram aquilo.
257
00:15:34,800 --> 00:15:38,000
Eles nem me disseram
que iam sacrificá-lo.
258
00:15:39,000 --> 00:15:40,900
Um dia, cheguei em casa e...
259
00:15:41,800 --> 00:15:43,500
ele não estava lá.
260
00:15:47,200 --> 00:15:50,100
Vou enterrar Golias embaixo
de sua árvore preferida.
261
00:15:52,000 --> 00:15:53,300
Quer ir?
262
00:15:54,500 --> 00:15:55,600
Quero.
263
00:16:00,800 --> 00:16:03,400
Bem, lá vem o futuro
pai do Bill.
264
00:16:04,700 --> 00:16:08,000
Ora, Neal! Prometemos ao Bill
que não diríamos nada.
265
00:16:08,300 --> 00:16:11,100
Fazemos piada entre nós,
por que não do Bill?
266
00:16:12,400 --> 00:16:14,800
Entendo porque
o sr. Fredricks a namora.
267
00:16:15,200 --> 00:16:17,500
- Ela é bonitona.
- Credo!
268
00:16:18,500 --> 00:16:21,800
Ela é mãe do seu amigo,
seu tarado!
269
00:16:22,400 --> 00:16:23,700
Certo, pessoal.
270
00:16:24,300 --> 00:16:27,500
Talvez tenhamos craques
do basquete aqui.
271
00:16:27,501 --> 00:16:30,700
Hoje, trabalharemos
os fundamentos. Tudo bem?
272
00:16:32,000 --> 00:16:35,800
Quem sabe? Talvez alguém até
entre para o time da escola.
273
00:16:38,100 --> 00:16:39,800
Vamos aquecer, sim?
274
00:16:39,801 --> 00:16:41,700
Dez voltas no ginásio.
Vamos lá.
275
00:16:42,400 --> 00:16:44,200
- Sr. Fredricks.
- Sim, Bill?
276
00:16:45,000 --> 00:16:46,500
Não posso correr.
277
00:16:47,000 --> 00:16:49,500
- Por quê?
- Tenho mais o que fazer.
278
00:16:51,100 --> 00:16:52,200
Como?
279
00:16:52,600 --> 00:16:55,099
Tenho mais o que fazer
do que correr pelo ginásio
280
00:16:55,100 --> 00:16:57,200
e jogar uma bola idiota
numa cesta.
281
00:16:59,900 --> 00:17:01,500
É mesmo, Bill?
282
00:17:01,700 --> 00:17:03,500
O que tem de melhor
para fazer?
283
00:17:03,900 --> 00:17:05,300
Qualquer coisa.
284
00:17:06,500 --> 00:17:08,200
Tirar meleca e comer.
285
00:17:08,800 --> 00:17:11,100
Ou ler gibi
e ir ao banheiro.
286
00:17:12,600 --> 00:17:14,800
Tudo isso é melhor
do que Educação Física.
287
00:17:15,600 --> 00:17:18,600
Ele está morto.
Mate-o, sr. Fredricks.
288
00:17:19,400 --> 00:17:20,900
Cale a boca, Alan!
289
00:17:21,100 --> 00:17:24,700
Pelo menos uma vez na vida
feche essa matraca fedida!
290
00:17:25,300 --> 00:17:27,199
- Foi ele que...
- Estou falando com você!
291
00:17:27,200 --> 00:17:28,700
Cale a boca!
292
00:17:28,900 --> 00:17:32,000
Cansei dos comentários
constantes e das provocações.
293
00:17:33,300 --> 00:17:34,700
Entendeu bem?
294
00:17:36,400 --> 00:17:37,500
Está bem.
295
00:17:38,000 --> 00:17:39,700
Bill, você vai correr.
296
00:17:40,500 --> 00:17:43,199
E vai fazer os exercícios.
Sabe por quê? Este ginásio é meu.
297
00:17:43,200 --> 00:17:45,200
Sou o professor
e você é o aluno.
298
00:17:45,600 --> 00:17:48,100
- Certo? Sente-se...
- Não pode me dar ordens.
299
00:17:49,400 --> 00:17:51,800
Se continuar, estará
encrencado, sr. Haverchuck.
300
00:17:52,000 --> 00:17:54,100
Vai fazer o quê?
Ligar para a minha mãe?
301
00:17:54,500 --> 00:17:55,500
Bill!
302
00:17:55,900 --> 00:17:57,500
Deixe-me em paz.
303
00:18:02,800 --> 00:18:06,100
Nunca pensei que diria isso,
mas Haverchuck é o rei.
304
00:18:09,000 --> 00:18:12,100
Você esteve ao meu lado
a minha vida inteira,
305
00:18:13,400 --> 00:18:15,400
mas sei que agora
está com Jesus.
306
00:18:15,600 --> 00:18:18,700
E está feliz no Céu,
com todos os outros cães.
307
00:18:18,800 --> 00:18:22,800
Pode correr e brincar,
e nunca mais usará coleira,
308
00:18:23,500 --> 00:18:25,500
porque não há
coleiras no Céu.
309
00:18:27,200 --> 00:18:29,100
Você era o meu
cãozinho preferido.
310
00:18:30,400 --> 00:18:32,100
Amo você, Golias.
311
00:18:34,400 --> 00:18:36,200
Lindsay, quer dizer
alguma coisa?
312
00:18:38,000 --> 00:18:39,800
Quer dizer algo
ao Golias?
313
00:18:42,600 --> 00:18:44,100
Não, tudo bem.
314
00:18:44,900 --> 00:18:49,000
Lindsay...
diga algo ao Golias.
315
00:18:55,400 --> 00:18:56,700
Golias,
316
00:18:58,400 --> 00:19:01,500
você era um
bom cãozinho e...
317
00:19:04,300 --> 00:19:06,800
tinha um pêlo bonito.
318
00:19:10,300 --> 00:19:12,500
E não há coleiras
no Céu.
319
00:19:13,000 --> 00:19:14,600
Eu já disse isso.
320
00:19:17,100 --> 00:19:21,600
Lembro quando minha mãe
aparecia com botas de pele
321
00:19:21,700 --> 00:19:23,800
e você trepava
no pé dela.
322
00:19:25,400 --> 00:19:27,400
E achávamos
muito engraçado.
323
00:19:27,800 --> 00:19:31,100
Depois, você foi castrado
e deixou de fazer aquilo.
324
00:19:32,700 --> 00:19:35,000
Não estamos
tristes, porque...
325
00:19:35,500 --> 00:19:40,200
você viveu uma vida
muito longa e feliz.
326
00:19:40,700 --> 00:19:44,800
É verdade.
Uma vida longa e feliz.
327
00:19:56,300 --> 00:19:58,100
Só o amor
328
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
pode fazer chover
329
00:20:02,400 --> 00:20:04,300
do modo que a praia
330
00:20:05,500 --> 00:20:07,400
é beijada pelo mar
331
00:20:09,300 --> 00:20:11,100
só o amor
332
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
pode fazer chover
333
00:20:15,000 --> 00:20:17,200
como o suor dos amantes
334
00:20:18,100 --> 00:20:20,100
deitados no campo
335
00:20:22,600 --> 00:20:24,200
amor
336
00:20:27,600 --> 00:20:29,800
reine sobre mim
337
00:20:35,200 --> 00:20:36,800
amor
338
00:20:40,000 --> 00:20:42,100
reine sobre mim
339
00:20:43,400 --> 00:20:45,200
chova sobre mim
340
00:20:46,300 --> 00:20:48,100
chova sobre mim
341
00:20:50,500 --> 00:20:53,200
Esse lugar vende camisetas
de shows e essas coisas.
342
00:20:54,000 --> 00:20:56,900
Linds, o seu velho já
decidiu quanto ao show?
343
00:20:58,100 --> 00:21:01,000
Não, mas eu vou. Ele só
quer que eu sofra um pouco.
344
00:21:01,300 --> 00:21:04,700
Após a aula, Kim e eu vamos
à loja de discos. Quer ir?
345
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
O quê?
346
00:21:08,001 --> 00:21:11,100
Vou comprar discos do Who
para poder cantar no show.
347
00:21:11,300 --> 00:21:13,200
Você vai ao show
do The Who?
348
00:21:14,800 --> 00:21:16,500
E os seus pais?
349
00:21:16,700 --> 00:21:19,600
Desde que o meu cão morreu,
eles me deixam fazer tudo.
350
00:21:19,800 --> 00:21:22,800
Vou para casa estudar para
a prova de Trigonometria.
351
00:21:23,400 --> 00:21:26,500
Certo, Millie?
Não acha que precisa estudar?
352
00:21:28,700 --> 00:21:30,900
É mesmo. Eu tinha
me esquecido disso.
353
00:21:31,700 --> 00:21:34,100
Quer saber?
Jogue pro alto.
354
00:21:34,300 --> 00:21:37,100
Você está de luto.
Não tem que fazer dever.
355
00:21:38,100 --> 00:21:41,400
Bem pensado.
Acho que vou jogar pro alto.
356
00:21:42,000 --> 00:21:44,300
Meu Deus.
Eu sou tão má!
357
00:21:46,400 --> 00:21:49,100
Nos vemos na porta
da escola e vamos ao shopping.
358
00:21:49,600 --> 00:21:52,100
Use aquele casacão
com bolsos grandes.
359
00:21:52,600 --> 00:21:54,300
Legal. Até mais, Linds.
360
00:21:55,700 --> 00:22:00,200
Ela adora o meu casacão.
Falou nele o dia inteiro!
361
00:22:00,500 --> 00:22:02,500
Millie, por favor,
não use o casacão.
362
00:22:02,800 --> 00:22:05,300
Lindsay, quando você começou
a sair com eles,
363
00:22:05,700 --> 00:22:08,700
senti pena porque achei
que tinha virado uma idiota.
364
00:22:09,400 --> 00:22:12,500
Mas percebi que você
só estava experimentando.
365
00:22:13,300 --> 00:22:15,700
E acho que estou
fazendo o mesmo.
366
00:22:29,300 --> 00:22:30,800
É animada.
367
00:22:31,700 --> 00:22:33,300
Eu gosto do banjo
368
00:22:33,301 --> 00:22:36,300
A mamãe tem uma sanfona
que carrega no peito
369
00:22:36,500 --> 00:22:38,700
O quê?
Ele disse "sanfona"?
370
00:22:39,800 --> 00:22:42,300
- Eu...
- Isso não parece safadeza?
371
00:22:42,700 --> 00:22:43,800
Querido,
372
00:22:44,200 --> 00:22:46,500
acho que é
sobre um acordeão.
373
00:22:47,400 --> 00:22:51,500
a mamãe tem uma sanfona
que não deixa o papai dormir
374
00:22:52,900 --> 00:22:54,000
O quê?
375
00:22:55,400 --> 00:22:56,700
É legal.
376
00:22:57,700 --> 00:23:01,600
é um entra e sai,
entra e sai
377
00:23:02,500 --> 00:23:04,400
"Entra e sai, entra e sai"?
378
00:23:04,500 --> 00:23:05,900
O instrumento.
379
00:23:05,901 --> 00:23:08,700
Jean, isso não é sobre
um acordeão, é...
380
00:23:09,300 --> 00:23:10,700
"entra e sai"!
381
00:23:10,701 --> 00:23:15,000
- Pois é, o entra e sai...
- Entra e sai fora! Isso, sim!
382
00:23:23,800 --> 00:23:25,000
Oi, Kim.
383
00:23:25,600 --> 00:23:27,700
Oi. Pode me fazer
um favor?
384
00:23:28,100 --> 00:23:29,900
Pode entregar isto ao Ken?
385
00:23:31,300 --> 00:23:33,200
Está copiando
o dever do Ken?
386
00:23:33,600 --> 00:23:36,700
Estou tentando.
A letra dele é horrível.
387
00:23:41,100 --> 00:23:44,000
Eu estava pensando.
É melhor contarmos à Millie.
388
00:23:44,600 --> 00:23:46,400
Não podemos fazer isso.
389
00:23:46,600 --> 00:23:48,400
- Mas temos.
- Por quê?
390
00:23:48,600 --> 00:23:51,300
Porque ela vai acabar
arrumando encrenca.
391
00:23:52,200 --> 00:23:54,200
Só porque está
saindo conosco?
392
00:23:54,500 --> 00:23:57,499
E daí? Só está com ela
porque se sente culpada.
393
00:23:57,500 --> 00:24:00,400
Não estou!
Ela é engraçada.
394
00:24:01,100 --> 00:24:03,199
Pois é. Mas você não
conhece a Millie.
395
00:24:03,200 --> 00:24:07,700
Ela é muito inteligente,
adora a igreja e a família.
396
00:24:07,900 --> 00:24:09,499
E nós somos a escória?
397
00:24:09,500 --> 00:24:12,700
- Não quis dizer isso.
- O que quis dizer, Lindsay?
398
00:24:13,100 --> 00:24:15,500
Não acho que devemos
nos meter na vida dela.
399
00:24:15,900 --> 00:24:18,100
Do que você tem medo?
400
00:24:18,500 --> 00:24:21,700
Que a Millie passe a sair
conosco e você não tenha
401
00:24:21,701 --> 00:24:24,800
a quem recorrer quando tiver
medo dos seus "amigos maus"?
402
00:24:24,801 --> 00:24:26,400
- Kim!
- Quer saber?
403
00:24:26,401 --> 00:24:29,300
Se você contar para ela,
eu te dou uma surra.
404
00:24:39,100 --> 00:24:40,900
Não sei mais o que fazer.
405
00:24:41,400 --> 00:24:43,100
Se ele me odeia, tudo bem.
406
00:24:43,101 --> 00:24:45,000
Está sendo difícil para ele.
407
00:24:45,100 --> 00:24:46,600
Para mim também.
408
00:24:46,900 --> 00:24:50,500
Querido, passe mais tempo com ele.
Tentem se conhecer melhor.
409
00:24:51,900 --> 00:24:53,700
Ele não quer me conhecer.
410
00:24:53,900 --> 00:24:55,400
Ele não liga.
411
00:24:55,900 --> 00:24:58,000
Ora, deixe de ser
um bebezão!
412
00:24:58,400 --> 00:25:00,200
Venha cá. Venha cá!
413
00:25:00,700 --> 00:25:02,000
O que foi?
414
00:25:04,900 --> 00:25:07,100
Leve-o a um lugar especial.
415
00:25:08,100 --> 00:25:09,899
Mostre que gosta dele.
416
00:25:09,900 --> 00:25:12,800
Como ao cinema? Não vou ver
aquele filme de novo!
417
00:25:13,800 --> 00:25:17,400
Ele está me pedindo
para ir a um kartódromo,
418
00:25:17,401 --> 00:25:19,900
mas eu nunca topo.
Leve-o lá.
419
00:25:20,100 --> 00:25:21,900
Sério?
Adoro o kartódromo.
420
00:25:21,901 --> 00:25:23,300
- Gosta?
- Gosto.
421
00:25:24,400 --> 00:25:26,100
- Eu o levo lá.
- Sério?
422
00:25:26,400 --> 00:25:27,300
Claro.
423
00:25:27,800 --> 00:25:31,000
Ele é gordo. É professor
de ginástica e está fora de forma.
424
00:25:31,200 --> 00:25:34,200
Ele nunca corre
e nunca joga conosco.
425
00:25:35,100 --> 00:25:36,900
Mande a sua mãe chutá-lo.
426
00:25:37,300 --> 00:25:39,600
Mesmo que ele não fosse
o maior babaca do mundo,
427
00:25:39,601 --> 00:25:42,400
tem um péssimo emprego.
Dá aula de ginástica.
428
00:25:42,500 --> 00:25:44,499
Ele não tem
como subir na carreira.
429
00:25:44,501 --> 00:25:47,500
Ele não pode se tornar
um executivo na escola.
430
00:25:48,800 --> 00:25:50,700
A minha mãe
gosta dele, sabe?
431
00:25:51,300 --> 00:25:53,500
Ele é diferente com ela
do que é conosco.
432
00:25:54,200 --> 00:25:55,900
É gentil e falso.
433
00:25:56,800 --> 00:25:58,400
- É nojento.
- Talvez...
434
00:25:58,800 --> 00:26:00,800
Talvez ele não seja
tão ruim assim.
435
00:26:02,300 --> 00:26:03,300
Como?
436
00:26:03,400 --> 00:26:06,000
Ele o deixou ser capitão
na aula de ginástica.
437
00:26:06,400 --> 00:26:09,100
Tem razão. Vou chamá-lo
de "papai". Valeu.
438
00:26:10,600 --> 00:26:11,600
Entre.
439
00:26:11,900 --> 00:26:13,800
- Oi, garotos.
- Oi, sr. Fredricks.
440
00:26:15,800 --> 00:26:17,600
Bill, eu estava pensando.
441
00:26:18,100 --> 00:26:20,500
Quer ir ao kartódromo
comigo amanhã?
442
00:26:24,700 --> 00:26:26,300
Nós adoraríamos ir.
443
00:26:27,200 --> 00:26:28,200
"Nós"?
444
00:26:31,500 --> 00:26:33,400
Tudo bem. Podemos ir.
Quer ir, Sam?
445
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Claro.
446
00:26:36,100 --> 00:26:37,600
Legal. Combinado, Bill?
447
00:26:38,100 --> 00:26:40,300
Acho que sim.
Tudo bem.
448
00:26:40,500 --> 00:26:43,500
Beleza! Os quatro homens
vão se divertir!
449
00:26:45,200 --> 00:26:46,600
Muito obrigado, Neal!
450
00:26:46,700 --> 00:26:50,700
Como assim? Ninguém mais
nos levaria. É muito longe!
451
00:26:50,900 --> 00:26:52,900
Você sabia que eu
não queria ir com ele.
452
00:26:53,400 --> 00:26:55,800
Deixamos ele lá
e andamos de kart.
453
00:26:59,100 --> 00:27:01,000
Nem pensar.
De forma alguma!
454
00:27:01,100 --> 00:27:03,099
Lindsay, aquela canção
é pornográfica.
455
00:27:03,100 --> 00:27:05,200
Pai, deixe de ser puritano.
456
00:27:05,400 --> 00:27:08,000
Se eu fosse tão puritano,
você não existiria!
457
00:27:08,800 --> 00:27:12,700
Legal. Serei a única na escola
que não pode ir a um show.
458
00:27:13,600 --> 00:27:16,100
Está bem. Talvez possamos
ir com você.
459
00:27:16,300 --> 00:27:18,800
Ficaremos lá atrás.
Será divertido.
460
00:27:19,200 --> 00:27:20,800
Não quero fazer isso.
461
00:27:21,000 --> 00:27:23,900
Pai, compreendo
a sua preocupação.
462
00:27:24,400 --> 00:27:26,500
Também tenho
as minhas, mas...
463
00:27:27,300 --> 00:27:29,900
Eu não contestaria,
mas até a Millie vai.
464
00:27:30,200 --> 00:27:31,800
- A Millie vai?
- Vai.
465
00:27:32,500 --> 00:27:35,900
Os pais dela deixaram
e eu queria tomar conta dela.
466
00:27:36,700 --> 00:27:39,800
Querida. Você é
um amor de menina.
467
00:27:40,400 --> 00:27:43,100
Claro. Eu sei me cuidar.
468
00:27:45,700 --> 00:27:47,800
Querido, a Millie vai.
469
00:27:49,800 --> 00:27:51,700
Tudo bem. Pode ir.
470
00:27:52,900 --> 00:27:55,600
Não deixe os meninos
pegarem na sua sanfona.
471
00:27:58,400 --> 00:28:00,599
Tudo bem, podem dar troféus
a Bill Russell.
472
00:28:00,600 --> 00:28:02,500
Está bem. Ele venceu
o campeonato.
473
00:28:02,600 --> 00:28:05,400
Querem saber? Mudaram o jogo
por causa de um homem:
474
00:28:05,401 --> 00:28:07,700
Wilt Chamberlain.
"Wilt the Stilt".
475
00:28:07,700 --> 00:28:09,700
Quem é o seu jogador
de basquete preferido?
476
00:28:10,000 --> 00:28:12,100
Vamos, quem é? Neal.
477
00:28:13,100 --> 00:28:15,900
- Não sei, não vejo basquete.
- Não? Sam?
478
00:28:17,900 --> 00:28:19,100
Haverchuck?
479
00:28:19,400 --> 00:28:22,200
O "Dr. J", da ABA?
480
00:28:25,700 --> 00:28:27,400
Comprei umas coisas
para vocês.
481
00:28:28,900 --> 00:28:30,400
- Aqui, Bill.
- Legal!
482
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
Bacana.
483
00:28:32,500 --> 00:28:34,800
Obrigado.
Sempre quis...
484
00:28:36,000 --> 00:28:37,300
um cocô.
485
00:28:37,301 --> 00:28:40,000
Não é uma loucura?
Comprei na loja de piadas.
486
00:28:40,600 --> 00:28:42,600
Soube que vocês gostam
de comédia, então...
487
00:28:43,100 --> 00:28:45,300
comprei algo para vocês.
Aqui, Neal.
488
00:28:46,200 --> 00:28:50,000
Legal! Vômito. Parece pizza.
Este eu não tinha.
489
00:28:52,900 --> 00:28:55,000
Neal, comprei
um presente para você!
490
00:28:57,900 --> 00:28:59,200
Não é legal?
491
00:28:59,201 --> 00:29:01,200
Ei, Bill.
Você quer um dólar?
492
00:29:01,600 --> 00:29:03,400
Quer um dólar?
493
00:29:04,800 --> 00:29:06,100
Não, obrigado.
494
00:29:18,100 --> 00:29:20,600
Dama L, liberte
a sua alma
495
00:29:21,300 --> 00:29:23,800
fechou os olhos
e não pôde ver
496
00:29:24,600 --> 00:29:27,900
o único que podia aliviar
a sua dor era eu
497
00:29:30,100 --> 00:29:32,900
enquanto ando de cavalo
pelo campo
498
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
eu digo: "Dama L,
venha comigo"
499
00:29:36,300 --> 00:29:40,400
mas você puxou as rédeas
do cavalo e da minha alma
500
00:29:41,800 --> 00:29:44,400
estou fora de controle,
Dama L
501
00:29:46,400 --> 00:29:47,600
Dama L
502
00:29:48,600 --> 00:29:49,800
Dama L
503
00:29:52,300 --> 00:29:55,000
você não pôde ver
através da minha fumaça
504
00:29:55,300 --> 00:29:57,999
tomou o meu coração
que agora está partido
505
00:29:58,000 --> 00:30:02,400
o seu casaco do exército é a única
coisa que a aquece à noite?
506
00:30:04,600 --> 00:30:05,800
Dama L
507
00:30:07,600 --> 00:30:08,800
Dama L
508
00:30:10,700 --> 00:30:11,900
Dama L
509
00:30:12,300 --> 00:30:14,100
ela é a minha Dama L
510
00:30:16,700 --> 00:30:17,900
Dama L
511
00:30:18,800 --> 00:30:20,100
Dama L
512
00:30:24,500 --> 00:30:26,500
este é o som dos sinos
513
00:30:29,000 --> 00:30:31,600
você é a minha
Dama L
514
00:30:44,600 --> 00:30:46,000
O que achou?
515
00:30:47,100 --> 00:30:49,800
Pensei que fosse odiar,
mas até gostei.
516
00:30:50,000 --> 00:30:51,099
Sério?
517
00:30:51,100 --> 00:30:55,200
Não, cara!
Foi terrível. "Dama L"?
518
00:30:56,300 --> 00:30:58,200
Não podia usar o nome dela.
519
00:30:58,201 --> 00:31:01,000
Não use nem o seu
para assinar essa coisa.
520
00:31:02,200 --> 00:31:06,500
Acho que o importante
é eu expressar o que sinto.
521
00:31:06,800 --> 00:31:09,200
Só maluco expressa
o que sente.
522
00:31:12,900 --> 00:31:14,700
Vamos, pilotos de kart!
523
00:31:14,701 --> 00:31:16,800
- Quem é o bom?
- Você!
524
00:31:17,700 --> 00:31:20,600
- Isso é demais!
- Kart é muito bom! Legal!
525
00:31:21,500 --> 00:31:24,100
Muito obrigado, sr. Fredricks.
Isto é muito legal.
526
00:31:24,200 --> 00:31:27,700
É, valeu, sr. Fredericks.
O meu pai nunca me traria.
527
00:31:27,900 --> 00:31:31,100
De nada. Preparem-se para
correr. Não vou aliviar.
528
00:31:31,400 --> 00:31:33,600
- Você vai perder.
- Acha mesmo?
529
00:31:34,000 --> 00:31:36,300
Aposto dois sorvetes
que acabarei com vocês.
530
00:31:37,500 --> 00:31:38,599
Apostado!
531
00:31:38,600 --> 00:31:40,200
Legal. Está dentro, Bill?
532
00:31:40,400 --> 00:31:41,500
Sim.
533
00:31:42,000 --> 00:31:43,300
Vamos correr.
534
00:31:49,300 --> 00:31:51,000
Estou indo pra casa
535
00:31:51,100 --> 00:31:53,000
e quando quero
ir pra casa
536
00:31:53,001 --> 00:31:54,700
eu vou de carro
537
00:31:56,400 --> 00:31:58,400
bem, eu vou
encontrar um lar
538
00:31:58,501 --> 00:32:00,200
e nós veremos como é
539
00:32:00,201 --> 00:32:01,900
andando de carro
540
00:32:03,200 --> 00:32:04,900
continuo em movimento
541
00:32:05,500 --> 00:32:07,200
Não! Nem vem!
542
00:32:17,500 --> 00:32:19,800
Vamos, amigão!
Estou atrás de você.
543
00:32:38,400 --> 00:32:39,800
Lá vou eu!
544
00:32:59,300 --> 00:33:02,200
- Bill, foi incrível!
- Foi muito legal.
545
00:33:02,201 --> 00:33:04,100
Você saiu da pista!
546
00:33:04,400 --> 00:33:06,000
O sorvete é meu!
547
00:33:08,000 --> 00:33:09,600
O que foi, Bill?
548
00:33:09,800 --> 00:33:11,400
Eu odeio você!
549
00:33:11,900 --> 00:33:13,100
O quê?
550
00:33:14,300 --> 00:33:17,100
Sempre tem que vencer!
Só se importa com isso.
551
00:33:18,600 --> 00:33:21,300
Não se importa com
o sentimento dos outros.
552
00:33:22,400 --> 00:33:24,000
Sinto muito, Bill...
553
00:33:42,000 --> 00:33:43,900
Oi, gente.
Viram a Millie?
554
00:33:45,700 --> 00:33:47,300
- Não.
- Tudo bem.
555
00:33:49,900 --> 00:33:51,800
O que achou
do Ônibus Mágico?
556
00:33:52,700 --> 00:33:54,100
É incrível!
557
00:33:55,100 --> 00:33:57,400
Depois volte. Fiz
um who-dog para você.
558
00:33:59,500 --> 00:34:00,800
- Oi.
- Oi.
559
00:34:04,200 --> 00:34:05,800
Você viu a Millie?
560
00:34:06,000 --> 00:34:08,100
Está ali jogando frisbee
com o Stroker.
561
00:34:09,000 --> 00:34:10,500
Ela está uma gata.
562
00:34:10,501 --> 00:34:12,600
Gosto quando as "boazinhas"
mudam de lado.
563
00:34:12,800 --> 00:34:15,700
Cale a boca!
E fique longe dela.
564
00:34:16,400 --> 00:34:18,500
Caramba.
Você é mãe dela?
565
00:34:19,500 --> 00:34:20,500
Millie!
566
00:34:24,200 --> 00:34:25,200
Millie!
567
00:34:27,000 --> 00:34:28,100
Millie!
568
00:34:30,600 --> 00:34:32,500
A magrela
está em apuros.
569
00:34:33,700 --> 00:34:37,600
Millie, não combinamos
que você não iria ao show?
570
00:34:37,900 --> 00:34:39,700
Eu, não.
Foi decisão sua.
571
00:34:40,700 --> 00:34:43,100
Bem, você não vai.
572
00:34:43,200 --> 00:34:44,600
Vou, sim.
573
00:34:46,100 --> 00:34:47,700
Não me responda.
574
00:34:47,701 --> 00:34:49,600
Mãe, isso é importante
para mim.
575
00:34:49,700 --> 00:34:52,100
Sou boa aluna
e nunca fiz nada errado.
576
00:34:53,400 --> 00:34:56,300
- Querida, você é uma criança.
- Tenho 15 anos, mãe!
577
00:34:56,400 --> 00:34:58,400
Não sabe o que
pode acontecer?
578
00:34:58,401 --> 00:35:00,200
Como pode não
confiar em mim?
579
00:35:00,201 --> 00:35:03,400
Não vou tomar ácido
e transar no estacionamento.
580
00:35:03,401 --> 00:35:04,400
Millie!
581
00:35:06,800 --> 00:35:09,900
Entre no carro.
Vou levá-la para casa agora!
582
00:35:10,200 --> 00:35:11,200
Não!
583
00:35:13,000 --> 00:35:14,500
Deixe-me em paz.
584
00:35:16,500 --> 00:35:17,600
Tudo bem.
585
00:35:18,200 --> 00:35:20,700
Vá em frente
e faça o que quiser.
586
00:35:21,100 --> 00:35:23,600
Obviamente, não se importa
com o que eu penso.
587
00:35:29,900 --> 00:35:31,800
Que garota desaforada!
588
00:35:32,600 --> 00:35:34,500
É isso aí!
Enquadre a mamãe.
589
00:35:34,900 --> 00:35:36,400
Mostre como é!
590
00:35:54,700 --> 00:35:56,200
Sinto muito, Bill.
591
00:35:56,600 --> 00:35:59,200
Não bati no seu carro
de propósito.
592
00:36:01,100 --> 00:36:03,200
A pista devia estar
molhada, sei lá.
593
00:36:06,200 --> 00:36:08,100
Nós não nos conhecemos.
594
00:36:08,101 --> 00:36:10,700
Pensei que nos conhecêssemos
pelas aulas, mas...
595
00:36:11,100 --> 00:36:13,100
não conhecemos
nada um do outro.
596
00:36:15,900 --> 00:36:17,700
Mas sei o que pensa de mim.
597
00:36:17,900 --> 00:36:20,400
Acha que sou um professor
de ginástica burro, certo?
598
00:36:23,000 --> 00:36:24,700
Você deve ter razão.
599
00:36:26,600 --> 00:36:29,700
Não sei o que fazer...
Sabe o que eu sou?
600
00:36:30,300 --> 00:36:32,800
Sou um cara que ama
a sua mãe, e muito.
601
00:36:34,300 --> 00:36:36,500
Ela é uma mulher especial
e eu a amo.
602
00:36:37,300 --> 00:36:39,800
Ela passou maus bocados
nos últimos anos.
603
00:36:39,801 --> 00:36:41,600
O que você sabe
sobre nós?
604
00:36:42,700 --> 00:36:44,600
Só o que ela me conta.
605
00:36:48,200 --> 00:36:51,600
Mas ela merece ser feliz,
e eu posso fazê-la feliz.
606
00:36:55,700 --> 00:36:59,300
Nunca amei ninguém
como amo a sua mãe.
607
00:37:00,500 --> 00:37:03,300
Talvez eu não seja
tão ruim quanto você pensa.
608
00:37:36,000 --> 00:37:37,100
- Oi.
- Oi.
609
00:37:40,400 --> 00:37:42,300
Estou feliz
por você ter vindo.
610
00:37:44,600 --> 00:37:46,100
É, eu também.
611
00:37:46,101 --> 00:37:47,700
Adoro o The Who.
612
00:37:48,200 --> 00:37:51,600
Pete Townshend me inspira
como compositor.
613
00:37:52,900 --> 00:37:54,200
É mesmo?
614
00:37:56,900 --> 00:37:58,900
Compus uma
música para você.
615
00:38:00,100 --> 00:38:02,000
Quer ouvi-la?
616
00:38:10,900 --> 00:38:12,200
Vejam só!
617
00:38:14,200 --> 00:38:16,800
Ei, olhem para mim!
Sou Pete Townshend.
618
00:38:17,100 --> 00:38:18,800
Valeu, Townshend!
619
00:38:22,500 --> 00:38:24,500
É, cara!
Hoje vai ser demais!
620
00:38:27,900 --> 00:38:29,100
Beleza!
621
00:38:29,101 --> 00:38:31,500
Boa, Ken!
Quebre por mim também!
622
00:38:34,900 --> 00:38:36,800
Ele é um palhaço, não?
623
00:38:48,200 --> 00:38:50,800
Este foi o maior favor
que eu já lhe fiz.
624
00:38:51,300 --> 00:38:53,200
Vai me comprar
um violão novo, cara.
625
00:38:57,500 --> 00:38:58,800
Você está bem?
626
00:38:59,100 --> 00:39:00,800
Nunca a vi
daquele jeito.
627
00:39:02,700 --> 00:39:04,400
Estou me sentindo mal.
628
00:39:04,700 --> 00:39:06,500
Quem quer uma cerveja?
629
00:39:07,700 --> 00:39:10,600
- Eu quero uma.
- Certo. Pode pegar.
630
00:39:11,200 --> 00:39:13,300
- Aqui está o abridor.
- Valeu.
631
00:39:13,500 --> 00:39:15,200
Millie, você não bebe.
632
00:39:17,000 --> 00:39:18,900
É uma boa hora
para começar.
633
00:39:26,600 --> 00:39:27,800
Saúde!
634
00:39:31,700 --> 00:39:33,400
Eu matei o seu cachorro!
635
00:39:33,800 --> 00:39:34,800
O quê?
636
00:39:38,700 --> 00:39:40,800
Fui eu que o atropelei.
637
00:39:42,100 --> 00:39:43,800
Eu sinto muito, Millie.
638
00:39:45,100 --> 00:39:46,900
Isso não tem graça.
639
00:39:49,600 --> 00:39:51,500
Não estou brincando, Millie.
640
00:39:52,400 --> 00:39:53,800
É verdade.
641
00:39:57,500 --> 00:39:59,300
Por que não disse nada?
642
00:39:59,900 --> 00:40:01,700
Por que não me contou?
643
00:40:02,800 --> 00:40:06,300
Não sei.
Não sabíamos o que dizer.
644
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Lindsay?
645
00:40:10,600 --> 00:40:12,100
Sinto muito, Millie.
646
00:40:20,400 --> 00:40:22,100
Ela está irada.
647
00:40:22,300 --> 00:40:24,500
Ótimo.
Vou falar com ela.
648
00:40:27,400 --> 00:40:28,400
Kim,
649
00:40:29,300 --> 00:40:30,500
obrigada.
650
00:40:39,200 --> 00:40:41,200
Ainda bem que
não fomos ao show.
651
00:40:41,201 --> 00:40:43,100
Seria muito barulhento.
652
00:40:43,800 --> 00:40:48,300
Eu soube que o banheiro fede
e não se pode sentar.
653
00:40:49,600 --> 00:40:52,000
Imagine ter que
se segurar por 4 horas!
654
00:41:04,300 --> 00:41:06,700
Veja. Encontrei isto
na minha gaveta outro dia.
655
00:41:07,800 --> 00:41:09,700
Achei que você
fosse querer.
656
00:41:12,200 --> 00:41:13,900
Eu me lembro disso.
657
00:41:13,901 --> 00:41:17,300
Foi o dia em que Golias roubou
os bifes da churrasqueira.
658
00:41:18,500 --> 00:41:19,900
É mesmo!
659
00:41:20,700 --> 00:41:22,700
O seu pai ficou louco!
660
00:41:28,300 --> 00:41:30,300
Ele era um
bom cachorro, Lindsay.
661
00:41:31,700 --> 00:41:33,500
É, era um bom cachorro.
662
00:42:03,900 --> 00:42:06,000
Desculpe, Bill.
Quer assistir algo?
663
00:42:07,900 --> 00:42:09,700
Está na hora de "Dallas".
664
00:42:17,900 --> 00:42:20,100
- Sim, estou no meio.
- Bobby...
665
00:42:20,800 --> 00:42:22,700
Espere aí.
É verdade?
666
00:42:24,900 --> 00:42:26,500
Você pode fazer algo.
667
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
O quê?
668
00:42:28,100 --> 00:42:29,599
Querida, é como o J.R. disse:
669
00:42:29,600 --> 00:42:32,200
votando pela mamãe
ou pelo papai, saio perdendo.
670
00:42:33,200 --> 00:42:34,800
Pode não votar?
671
00:42:34,900 --> 00:42:36,600
Sim, posso me abster.
672
00:42:36,601 --> 00:42:39,100
Ou posso sair do comitê,
mas não farei isso.
673
00:42:40,900 --> 00:42:42,400
Essa é a Pamela
674
00:42:42,900 --> 00:42:45,600
e esse é o Bobby,
irmão do J.R.
675
00:42:48,800 --> 00:42:50,200
É mesmo?
676
00:42:50,700 --> 00:42:52,200
O J.R. é mau.
677
00:42:53,000 --> 00:42:55,300
Então, o Bobby tem que
proteger a Pamela.
678
00:42:58,900 --> 00:43:00,800
Então, Bobby é o mocinho?
679
00:43:01,600 --> 00:43:02,600
É.
680
00:43:03,300 --> 00:43:05,900
É, mas ele está
numa disputa com a família.
681
00:43:08,800 --> 00:43:10,900
Que tipo de disputa?
Com Bobby ou...
682
00:43:13,400 --> 00:43:14,600
Desculpe.
683
00:43:16,500 --> 00:43:18,700
Tudo bem. Eu conto
na hora do comercial.
684
00:43:32,100 --> 00:43:33,700
Legendas e Sincronia:
Marcelo T.
48297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.