All language subtitles for flavia_2026_csaladi_krimi_gepi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,490 --> 00:00:33,050 Chemistry is everything. 2 00:00:33,710 --> 00:00:37,450 Energy, elements, invisible bones. 3 00:00:38,150 --> 00:00:40,950 And me, Flavia Deleuze. 4 00:00:41,950 --> 00:00:46,210 I inherited my love of both chemistry and adventure from my mother, Harriet, 5 00:00:46,470 --> 00:00:47,530 whose lab this is. 6 00:00:51,930 --> 00:00:57,570 In fact, I was almost born on one of her adventures during the war, according to 7 00:00:57,570 --> 00:00:58,570 father. 8 00:01:00,660 --> 00:01:02,520 Glad to see your appetite come back. 9 00:01:04,800 --> 00:01:07,060 It's these canapas. I just can't stop eating them. 10 00:01:07,900 --> 00:01:09,240 Oh, dear. They're awful. 11 00:01:10,940 --> 00:01:11,940 Right. 12 00:01:13,900 --> 00:01:15,500 I'm off to say that about a stamp. 13 00:01:15,940 --> 00:01:16,940 What, another? 14 00:01:17,040 --> 00:01:20,920 This one, my darling, is a British guy on a two -stepped cotton reel once aimed 15 00:01:20,920 --> 00:01:21,920 by King Hoodoo. 16 00:01:22,140 --> 00:01:23,140 Gosh, how thrilling. 17 00:01:23,860 --> 00:01:24,860 Goodbye, Ratty. 18 00:01:25,340 --> 00:01:26,340 Goodbye, Lord. 19 00:01:27,640 --> 00:01:28,640 May I? 20 00:01:28,840 --> 00:01:29,840 Go on then. 21 00:02:15,280 --> 00:02:16,280 Hey, there's a meal. 22 00:02:16,460 --> 00:02:17,460 Thank you. 23 00:02:49,420 --> 00:02:50,418 I see. 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,560 Now, wiring walls, shake them. 25 00:02:51,980 --> 00:02:52,980 Hold it, I'll do it. 26 00:02:55,100 --> 00:02:56,100 Let's go. 27 00:03:01,680 --> 00:03:02,680 Carl. What? 28 00:03:03,000 --> 00:03:05,800 I can get us to London in four days. Three if the wind is with us. 29 00:03:06,740 --> 00:03:09,620 Harriet, next time the nest sends you on a mission, could you let me know about 30 00:03:09,620 --> 00:03:10,620 it? 31 00:03:11,720 --> 00:03:15,000 You know I'm not allowed to discuss it. Perhaps when we get to the airfield, I 32 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 should take the yoke out. 33 00:03:16,380 --> 00:03:18,780 I know it's your plane, but... Okay, I suppose just this one. 34 00:03:21,260 --> 00:03:23,340 Do hurry, darling, or there'll be three of us on the plane. 35 00:03:24,780 --> 00:03:25,920 OK, ready? 36 00:03:26,640 --> 00:03:27,900 Oh, ready? 37 00:03:56,560 --> 00:03:58,340 Isn't she perfect? She is. 38 00:04:00,100 --> 00:04:01,720 Oh. Harriet. 39 00:04:02,180 --> 00:04:03,220 Haviland. Auntie. 40 00:04:03,780 --> 00:04:04,900 Daphne and Ophelia. 41 00:04:05,240 --> 00:04:06,240 Good morning, Aunt Felicity. 42 00:04:06,860 --> 00:04:07,860 Mrs. Merritt. 43 00:04:08,080 --> 00:04:10,220 Well, let's see this baby. 44 00:04:10,640 --> 00:04:11,800 Girls, follow me, please. 45 00:04:15,580 --> 00:04:16,580 Mold warp. 46 00:04:18,500 --> 00:04:22,040 Felicity, meet Flavia Sabine Deleuze. 47 00:04:22,740 --> 00:04:23,740 Yes, indeed. 48 00:04:25,450 --> 00:04:27,250 We have a new fledgling in the nest. 49 00:04:27,730 --> 00:04:29,270 I think she might just have the stuff. 50 00:04:29,750 --> 00:04:32,450 Right then. I haven't much time. 51 00:04:33,010 --> 00:04:35,570 Ah, our Cairo agent gave me this shawl. 52 00:04:35,810 --> 00:04:36,810 Here you are. 53 00:04:38,430 --> 00:04:39,430 Let's see. 54 00:04:40,450 --> 00:04:41,450 Knit, purl. 55 00:04:41,830 --> 00:04:42,890 Knit, knit, purl. 56 00:04:44,130 --> 00:04:45,990 Some kind of secret code. 57 00:04:46,630 --> 00:04:49,510 Well done, Harriet. This will ruin Hitler's day. 58 00:04:51,250 --> 00:04:52,710 Knit the mullet? Yes, ma 'am. 59 00:05:08,169 --> 00:05:12,990 Watch the sunrise on a tropical 60 00:05:12,990 --> 00:05:18,270 But just remember darling 61 00:05:29,930 --> 00:05:34,770 Mother taught me that chemistry is the story of how everything, the whole of 62 00:05:34,770 --> 00:05:38,090 creation, is held together by invisible bonds. 63 00:05:39,250 --> 00:05:43,890 And the more energy you put into these bonds, the harder they are to break. 64 00:05:44,950 --> 00:05:46,750 If only it were the same for family. 65 00:05:49,270 --> 00:05:50,550 Flavia, open up! 66 00:05:50,810 --> 00:05:51,810 What's the password? 67 00:05:52,430 --> 00:05:53,890 Open up, it's an emergency! 68 00:05:57,370 --> 00:05:58,830 What kind of emergency? 69 00:06:00,240 --> 00:06:02,480 What have you done with Mummy's pearls, you odious prawn? 70 00:06:03,440 --> 00:06:04,880 We know you felched them. 71 00:06:06,060 --> 00:06:07,600 I'm not the keeper of your trinkets. 72 00:06:07,880 --> 00:06:09,220 Moldwarp. Pignut. 73 00:06:09,620 --> 00:06:12,080 Why do you two always gang up on me? 74 00:06:12,780 --> 00:06:13,780 Shall we tell her? 75 00:06:14,260 --> 00:06:15,260 It's time. 76 00:06:16,500 --> 00:06:18,020 We're not really your sisters. 77 00:06:18,600 --> 00:06:21,320 What? Mummy picked you up at the home for unwed mothers. 78 00:06:22,040 --> 00:06:26,760 I don't believe you. Besides, everyone always says I look just like Harriet. 79 00:06:26,760 --> 00:06:29,580 yes. That's why she chose you. Because of the resemblance. 80 00:06:30,140 --> 00:06:31,140 That's ridiculous. 81 00:06:31,160 --> 00:06:32,640 No, honestly, I'll never forget Mummy. 82 00:06:37,660 --> 00:06:39,480 Those were Mummy's pull. 83 00:06:41,520 --> 00:06:42,740 She left them for me. 84 00:06:43,420 --> 00:06:44,820 Do you want to know something else? 85 00:06:45,580 --> 00:06:47,440 You're the reason Mummy never came back. 86 00:06:48,360 --> 00:06:51,660 She couldn't bear to look at your ugly face a moment longer. 87 00:07:00,750 --> 00:07:04,150 Any fool can see it's an ordinary misperforation. 88 00:07:06,290 --> 00:07:08,590 Good morning, Father Dan. Ah, girl. 89 00:07:09,450 --> 00:07:10,670 Most manner of love, yeah? 90 00:07:11,010 --> 00:07:12,010 Nearly 12. 91 00:07:18,730 --> 00:07:23,770 Charles Darwin once said that the fiercest competition for survival comes 92 00:07:23,770 --> 00:07:24,770 one's own pride. 93 00:07:25,230 --> 00:07:27,010 Clearly, he had sisters. 94 00:07:27,950 --> 00:07:29,270 No, this won't do. 95 00:07:29,470 --> 00:07:32,810 I always say better three hours too early than a minute too late. 96 00:07:35,650 --> 00:07:39,910 To tell you the truth, Father, Daphne and I are quite concerned about Flavia. 97 00:07:40,170 --> 00:07:42,470 True. She's becoming positively feral. 98 00:07:43,070 --> 00:07:44,070 Feral? 99 00:07:57,820 --> 00:08:00,220 All her time in Uncle Tar's laboratory doing God knows what. 100 00:08:01,140 --> 00:08:02,800 Well, your mother loved that laboratory. 101 00:08:05,540 --> 00:08:08,500 Well, she used Mummy's pearls as one of her beastly experiments. 102 00:08:08,740 --> 00:08:09,599 And her language. 103 00:08:09,600 --> 00:08:11,380 You wouldn't believe the things that come out of her mouth. 104 00:08:11,780 --> 00:08:16,360 The other day she told me to put a lock in it. 105 00:08:16,640 --> 00:08:18,480 I think she gets it from the wireless. 106 00:08:20,880 --> 00:08:23,280 Sure to be sent away, really. To a proper school. 107 00:08:29,480 --> 00:08:30,439 Hello, Father. 108 00:08:30,440 --> 00:08:31,440 Sisters dear. 109 00:08:35,640 --> 00:08:38,159 Beast, how did you get out? I tied my thumb together. 110 00:08:38,820 --> 00:08:39,820 Moron. 111 00:08:40,020 --> 00:08:41,059 Flavia, a word. 112 00:08:41,260 --> 00:08:42,960 How was the Royal Stamp Exhibition, Father? 113 00:08:44,039 --> 00:08:47,280 You were going up to examine a pair of inverted jennies, weren't you? 114 00:08:53,320 --> 00:08:57,760 Well, yes, not bad, thank you. But the real excitement was a complete set. 115 00:08:58,510 --> 00:09:00,010 Of Rhodesian admirals. 116 00:09:01,150 --> 00:09:04,890 Father is incapable of thinking of dance and discipline at the same time. 117 00:09:05,390 --> 00:09:06,630 Entirely ungummed. 118 00:09:06,910 --> 00:09:08,570 Gosh, how thrilling. 119 00:09:08,890 --> 00:09:09,890 Here we are. 120 00:09:10,610 --> 00:09:11,730 Hot air at the oven. 121 00:09:14,070 --> 00:09:15,830 Baked rabbit and onions. 122 00:09:16,290 --> 00:09:19,410 Oh, thank you, Mrs. Mallett. And I have a special treat for supper. 123 00:09:21,570 --> 00:09:22,650 A custard pie. 124 00:09:23,130 --> 00:09:27,710 Oh, really, Mrs. Mallett, you needn't go to such trouble. No trouble at all, 125 00:09:27,810 --> 00:09:30,170 sir. I know how the girls depreciate it. 126 00:09:32,330 --> 00:09:37,110 What is that? 127 00:09:37,530 --> 00:09:38,530 A dead bird. 128 00:09:38,810 --> 00:09:41,130 You can see that, Flavia. It went on its beak. 129 00:09:50,890 --> 00:09:51,890 Golly. 130 00:09:53,470 --> 00:09:55,130 Penny black, isn't it, Flav? 131 00:10:02,839 --> 00:10:03,840 Dispose of that thing. 132 00:10:05,100 --> 00:10:07,420 At once, please, Mrs. Mullet. 133 00:10:08,340 --> 00:10:09,340 Yes, Queen. 134 00:10:09,900 --> 00:10:11,100 I'm not full of it. 135 00:10:11,440 --> 00:10:13,240 It's a bit of puns and dead fur. 136 00:10:13,660 --> 00:10:16,180 We're not done with you, Moldwarp. Hignut. 137 00:10:35,240 --> 00:10:36,240 A penny black. 138 00:10:36,880 --> 00:10:37,880 What? 139 00:10:38,660 --> 00:10:39,660 Yes, miss? 140 00:10:39,720 --> 00:10:44,360 Place contact arms B and C directly on the lobes of cam C. 141 00:10:44,720 --> 00:10:46,400 All right. Now, please. 142 00:10:50,400 --> 00:10:52,840 Blast. Might it be the battery? 143 00:10:53,140 --> 00:10:54,140 Might be anything. 144 00:10:54,780 --> 00:11:00,180 Mrs. Harriet took such care of her car, but after she went away, she... 145 00:11:00,180 --> 00:11:01,460 Something wrong, miss? 146 00:11:02,480 --> 00:11:03,780 It's only the... 147 00:11:04,330 --> 00:11:06,490 Daphne and Ophelia were saying that I was adopted. 148 00:11:10,210 --> 00:11:11,210 Families. 149 00:11:12,250 --> 00:11:13,710 They're a bit like a chemistry set. 150 00:11:14,610 --> 00:11:19,310 Some people, your sisters, for example, quite basic elements. 151 00:11:21,050 --> 00:11:23,910 Others are much rarer, like Argon. 152 00:11:24,910 --> 00:11:26,650 And you, Ness. 153 00:11:29,250 --> 00:11:30,250 Thanks, Duggar. 154 00:11:38,060 --> 00:11:39,800 Leaves of three letter B, right? 155 00:11:41,200 --> 00:11:47,500 Poison Ivy, I believe it was Confucius who said, on a journey to revenge, be 156 00:11:47,500 --> 00:11:48,580 sure to dig two graves. 157 00:12:01,340 --> 00:12:04,060 Most chemists have a favorite corner of their craft. 158 00:12:05,520 --> 00:12:07,300 Mine happens to be poison. 159 00:12:08,740 --> 00:12:12,940 This is the way the ancient alchemists practiced their art. 160 00:12:14,940 --> 00:12:16,320 Heat and steam. 161 00:12:17,000 --> 00:12:18,600 Action and reaction. 162 00:12:21,240 --> 00:12:22,820 Frost and flame. 163 00:12:38,120 --> 00:12:39,500 Maybe there are more things like that. 164 00:13:07,150 --> 00:13:09,690 We've known each other since we were in short pants at Greyminster. 165 00:13:09,910 --> 00:13:11,790 You are a lot despicable. 166 00:13:12,990 --> 00:13:14,630 Teasdale was too kind to you. 167 00:13:15,290 --> 00:13:17,130 Teasdale? Oh, copper. 168 00:13:21,450 --> 00:13:25,290 It's exactly 30 years since we killed him. 169 00:13:25,490 --> 00:13:26,490 Be reasonable. 170 00:13:26,890 --> 00:13:30,370 What's a couple of thousand to you? You must have come into a fair bid with 171 00:13:30,370 --> 00:13:34,110 Harriet. Shut your filthy mouth. 172 00:13:34,490 --> 00:13:36,230 Now, what are you going to do with that, huh? 173 00:13:36,670 --> 00:13:37,910 Flash me over the head, eh? 174 00:13:39,770 --> 00:13:41,550 You don't have it in you, Jack. 175 00:13:41,810 --> 00:13:42,810 Don't push me. 176 00:14:28,280 --> 00:14:29,280 That's odd. 177 00:14:44,380 --> 00:14:46,320 Oh, Harriet, my love, where are you? 178 00:14:49,480 --> 00:14:51,500 My darling, it's all catching up to me. 179 00:15:12,130 --> 00:15:13,130 So good? 180 00:15:43,440 --> 00:15:44,440 I know that smell. 181 00:15:55,500 --> 00:15:57,560 The body. 182 00:15:58,120 --> 00:15:59,120 In the garden. 183 00:16:07,180 --> 00:16:08,180 Where's your father? 184 00:16:08,800 --> 00:16:11,420 In Harriet's car. 185 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 I'll have to ring the police. 186 00:16:29,120 --> 00:16:30,120 Good morning. 187 00:16:31,120 --> 00:16:32,120 Good. 188 00:16:33,780 --> 00:16:35,340 You must be Mr. Luce. 189 00:16:35,580 --> 00:16:36,740 Flavia, please. 190 00:16:37,040 --> 00:16:38,100 I'm Inspector Hewitt. 191 00:16:39,000 --> 00:16:42,680 Detective Sergeant Walmer, Detective Sergeant Graves. Is your father at home? 192 00:16:42,900 --> 00:16:43,759 He is. 193 00:16:43,760 --> 00:16:44,760 But he's in disgust. 194 00:16:49,440 --> 00:16:50,440 Good morning, sir. 195 00:16:50,480 --> 00:16:52,600 Morning. Everything all right, Flavia? 196 00:16:53,100 --> 00:16:54,580 Perfectly, Mrs. Mollett. Thank you. 197 00:16:54,900 --> 00:16:57,440 Well, Inspector, I suppose you'd like to take a deco at the corpse? 198 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Corpse, did you say? 199 00:16:59,580 --> 00:17:01,660 I'm afraid so, Mrs. Mollett. Yes. 200 00:17:02,180 --> 00:17:03,180 Good Lord. 201 00:17:03,580 --> 00:17:04,579 Follow me, Inspector. 202 00:17:27,690 --> 00:17:33,410 as signs of rigor mortis and lividity, as well as early signs of putrefaction. 203 00:17:34,990 --> 00:17:36,310 Thank you, Mr. Luce. 204 00:17:36,710 --> 00:17:37,710 We'll take it from here. 205 00:17:38,430 --> 00:17:39,430 Thank you. 206 00:17:41,950 --> 00:17:44,150 When you're ready, find out where the father is. 207 00:17:44,550 --> 00:17:45,550 Yes, sir. 208 00:17:50,170 --> 00:17:51,170 Graphite? 209 00:17:51,710 --> 00:17:53,450 Yes, that's right, miss. 210 00:17:54,030 --> 00:17:55,690 Just like they use in your school pencils. 211 00:17:56,430 --> 00:17:58,530 But the police use it for... Fingerprints. 212 00:17:59,170 --> 00:18:00,570 And that would be luminal. 213 00:18:00,790 --> 00:18:02,270 Use the test for haemoglobin. 214 00:18:02,470 --> 00:18:07,290 Mr. Luce, do you think you could find anyone who might make us a cup of tea? 215 00:18:07,590 --> 00:18:09,790 Do you think you could manage to rustle something up? 216 00:18:10,730 --> 00:18:12,990 I'll see what can be arranged, Inspector. 217 00:18:13,710 --> 00:18:14,710 Thank you. 218 00:18:16,410 --> 00:18:18,350 Oh, and we'll come in for it. 219 00:18:18,610 --> 00:18:20,330 No need for you to come out again. 220 00:18:23,930 --> 00:18:24,930 That's how it is. 221 00:18:25,150 --> 00:18:28,550 The only female in sight was promptly enlisted to trot off and boil some 222 00:18:33,990 --> 00:18:35,370 I saw something up. 223 00:18:35,830 --> 00:18:37,510 Take me for a cowboy. 224 00:18:38,110 --> 00:18:39,210 Shouldn't you be at breakfast? 225 00:18:39,470 --> 00:18:41,250 The police are asking for some tea. 226 00:18:41,630 --> 00:18:43,730 Tea? But I haven't made any biscuits. 227 00:18:45,130 --> 00:18:47,010 I shouldn't go to any great effort. 228 00:18:50,650 --> 00:18:51,650 Biscuits. 229 00:18:52,150 --> 00:18:53,530 Biscuits. There we are. 230 00:19:04,100 --> 00:19:05,500 Boot. Sorry I'm late. 231 00:19:06,100 --> 00:19:07,840 I had to speak to the police. 232 00:19:08,740 --> 00:19:09,760 About the body. 233 00:19:10,860 --> 00:19:12,480 Which I found in the garden. 234 00:19:15,440 --> 00:19:16,580 Murdered, most likely. 235 00:19:24,880 --> 00:19:25,880 Well, who was it, then? 236 00:19:27,240 --> 00:19:28,240 No idea. 237 00:19:28,520 --> 00:19:29,520 Was there much blood? 238 00:19:29,680 --> 00:19:30,680 Not a drop. 239 00:19:30,760 --> 00:19:31,820 How did he die, then? 240 00:19:32,040 --> 00:19:33,180 My money's on poison. 241 00:19:33,880 --> 00:19:35,640 Perhaps he ate some of Mrs Mullet's cooking. 242 00:19:35,980 --> 00:19:38,080 Actually, I noticed a slice of pie missing. 243 00:19:38,380 --> 00:19:39,740 Did either of you eat some? 244 00:19:42,400 --> 00:19:44,340 No. Of course not. 245 00:19:46,140 --> 00:19:48,320 Oh, I beg your pardon. 246 00:19:48,640 --> 00:19:49,640 The telephone? 247 00:19:49,760 --> 00:19:51,200 It's in the cupboard under the stairs. 248 00:19:51,540 --> 00:19:52,540 Thank you. 249 00:19:56,929 --> 00:19:58,250 extremely athletic individual. 250 00:19:58,610 --> 00:20:00,470 That and Detective Sergeant Graves. 251 00:20:00,770 --> 00:20:03,950 I think I'm just going to go and change my jumper. 252 00:20:04,190 --> 00:20:07,490 Better put on some lipstick while you're at it. You're looking a tad peaky. 253 00:20:18,190 --> 00:20:19,190 Coroner. 254 00:20:19,850 --> 00:20:20,850 Flavia. 255 00:20:28,880 --> 00:20:29,880 First corpse. 256 00:20:30,460 --> 00:20:31,700 Always the hardest. 257 00:20:33,080 --> 00:20:34,500 Stays with you the longest. 258 00:20:35,560 --> 00:20:36,560 Morning, Fred. 259 00:20:37,100 --> 00:20:38,180 Morning, Inspector. 260 00:20:40,000 --> 00:20:41,020 Anyone we know? 261 00:20:41,800 --> 00:20:44,340 Wouldn't seem like it. No identification. 262 00:20:44,800 --> 00:20:45,800 Empty pockets. 263 00:20:46,020 --> 00:20:50,440 Oh, we do have reason to believe he may have recently travelled from Norway. 264 00:20:51,260 --> 00:20:52,260 Typical, isn't it? 265 00:20:52,420 --> 00:20:53,840 Bloody Norwegians. 266 00:20:54,940 --> 00:20:56,360 Can't they die at home? 267 00:20:58,850 --> 00:21:01,870 Quite. Would you care to speculate on time of death? 268 00:21:04,210 --> 00:21:05,870 Have a guess. 269 00:21:07,590 --> 00:21:09,170 Midnight? Mm -mm. 270 00:21:15,750 --> 00:21:16,790 Good morning, you... Duggar! 271 00:21:16,990 --> 00:21:21,150 I understand, sir. I just still need your fingerprint. Step back. 272 00:21:22,030 --> 00:21:23,030 Steady on, Duggar. 273 00:21:23,390 --> 00:21:24,510 I've got him covered. 274 00:21:25,130 --> 00:21:26,130 Mr Luther. 275 00:21:27,020 --> 00:21:29,040 That you don't move. 276 00:21:29,500 --> 00:21:30,620 I'm so sorry. 277 00:21:32,040 --> 00:21:33,040 Is it broken? 278 00:21:33,460 --> 00:21:37,540 I borrowed it yesterday to cut a bit of twine and I might have jammed the blade. 279 00:21:39,780 --> 00:21:40,780 Mr Luce. 280 00:21:42,520 --> 00:21:43,860 A word, if I may. 281 00:21:45,120 --> 00:21:47,200 Who was that man to whom you were just speaking? 282 00:21:48,120 --> 00:21:49,860 Dogger. First name? 283 00:21:50,880 --> 00:21:52,220 Flavia. Fly. 284 00:21:54,880 --> 00:21:55,880 Mr Luce. 285 00:21:56,300 --> 00:21:58,820 I warn you, I will brook no frivolity. 286 00:21:59,100 --> 00:22:03,840 I serve His Majesty King George VI, and King George VI is not a frivolous man. 287 00:22:04,020 --> 00:22:05,440 Do I make myself quite clear? 288 00:22:05,740 --> 00:22:06,740 Yes, Inspector. 289 00:22:07,780 --> 00:22:09,760 His name is Arthur, Arthur Dogger. 290 00:22:09,980 --> 00:22:13,620 Arthur Dogger. And he's the gardener here? 291 00:22:14,480 --> 00:22:15,820 Well, now, yes. 292 00:22:16,800 --> 00:22:17,800 Now? 293 00:22:18,840 --> 00:22:20,960 He was a medical student before the war. 294 00:22:22,890 --> 00:22:26,170 He and father were prisoners of war together at the fall of Singapore. 295 00:22:26,670 --> 00:22:28,410 Spent time in Changi prison camp. 296 00:22:29,350 --> 00:22:33,550 And then Dogger was put to work on the death railway in Burma. 297 00:22:36,250 --> 00:22:37,270 How appalling. 298 00:22:37,910 --> 00:22:44,770 When he got back, his nerves were... Do you mean to say 299 00:22:44,770 --> 00:22:48,250 that perhaps Mr Dogger is happiest in the garden? 300 00:22:49,750 --> 00:22:51,130 Now, Mr Loose. 301 00:22:51,630 --> 00:22:52,950 Who discovered the body? 302 00:22:53,270 --> 00:22:54,270 I did. 303 00:22:55,250 --> 00:22:57,010 Well, that must have been a terrible shock. 304 00:22:57,890 --> 00:23:01,690 Shock? It's the most interesting thing that's ever happened to me. 305 00:23:04,690 --> 00:23:05,690 Devastating. 306 00:23:07,970 --> 00:23:08,970 Close my eyes. 307 00:23:11,910 --> 00:23:12,910 Colonel DeLuca. 308 00:23:13,170 --> 00:23:17,130 I found him in the coach house, sir. Hold up in an old motor car. Who are 309 00:23:17,190 --> 00:23:18,190 Why are you in my house? 310 00:23:18,730 --> 00:23:19,890 Inspector Hewitt. 311 00:23:20,430 --> 00:23:21,730 Hindley Constabulary, sir. 312 00:23:22,690 --> 00:23:23,690 Right, well. 313 00:23:25,790 --> 00:23:27,010 Is there a problem, Inspector? 314 00:23:27,410 --> 00:23:28,570 You could say that, sir. 315 00:23:28,910 --> 00:23:31,350 A corpse has turned up in your garden. 316 00:23:35,630 --> 00:23:38,970 Mudded? Well, we haven't ascertained that yet. 317 00:23:39,870 --> 00:23:42,250 May I ask you a few questions, sir? 318 00:23:43,910 --> 00:23:44,809 Yes, of course. 319 00:23:44,810 --> 00:23:48,210 You were outside the house since last evening? 320 00:23:48,590 --> 00:23:51,630 Yes, I went out of the coach house where the detective sergeant found me. 321 00:23:51,930 --> 00:23:54,490 Do you recall what time you left, sir? 322 00:23:54,730 --> 00:23:56,130 It was around three in the morning. 323 00:23:56,650 --> 00:23:58,350 You aren't telling me what you were doing there, sir. 324 00:23:58,610 --> 00:23:59,610 I mind very much. 325 00:24:01,390 --> 00:24:02,390 Indeed. 326 00:24:03,110 --> 00:24:04,810 Did you see anyone else about? 327 00:24:05,230 --> 00:24:06,169 Not at all. 328 00:24:06,170 --> 00:24:12,330 And finally, sir, yesterday, did it contain anything that struck you as 329 00:24:12,330 --> 00:24:13,590 or extraordinary? 330 00:24:14,710 --> 00:24:16,350 Perhaps even suspicious? 331 00:24:18,890 --> 00:24:20,230 No, I can't think of a single thing. 332 00:24:22,090 --> 00:24:24,430 Well, there was that dead bird. 333 00:24:30,090 --> 00:24:31,090 Bird, you say? 334 00:24:31,150 --> 00:24:32,810 With a penny black on its beak. 335 00:24:33,370 --> 00:24:34,530 Isn't that right, Father? 336 00:24:41,790 --> 00:24:42,790 Come on. 337 00:24:45,470 --> 00:24:46,470 Father! 338 00:24:46,750 --> 00:24:47,990 Father! Flavia. 339 00:24:48,400 --> 00:24:49,920 Please, don't make a scene. There's a good girl. 340 00:24:50,160 --> 00:24:53,400 Hey, our father has agreed to come with us to the station to answer some more 341 00:24:53,400 --> 00:24:56,920 questions. Why can't he answer them here? This is standard police procedure. 342 00:24:57,160 --> 00:24:58,160 And don't forget church. 343 00:24:58,660 --> 00:24:59,660 Tomorrow morning. 344 00:25:23,310 --> 00:25:24,310 I hope not, man. 345 00:25:31,790 --> 00:25:32,790 Take him farther. 346 00:25:33,130 --> 00:25:34,550 Well, surely they won't keep him. 347 00:25:34,830 --> 00:25:35,830 He's a deluge. 348 00:25:41,450 --> 00:25:46,970 All right, Flavia. 349 00:25:47,530 --> 00:25:48,530 Where's your gumption? 350 00:25:49,270 --> 00:25:51,150 There must be something you can do. 351 00:25:52,060 --> 00:25:53,060 Think. 352 00:25:53,440 --> 00:25:54,440 Think. 353 00:25:54,860 --> 00:25:57,040 Teasdale? Oh, Carver. 354 00:25:57,820 --> 00:25:59,420 Exactly 30 years. 355 00:25:59,680 --> 00:26:01,160 It's sweet, Kildare. 356 00:26:01,740 --> 00:26:05,720 An event like that would surely have made the papers. 357 00:26:06,320 --> 00:26:07,420 Come on, Lannis. 358 00:26:07,920 --> 00:26:09,300 We've got work to do. 359 00:26:19,400 --> 00:26:20,780 Sorry, Flavia. 360 00:26:21,080 --> 00:26:22,080 Sorry, Paul. 361 00:26:31,200 --> 00:26:32,820 Hello, Miss Mountainjoy. 362 00:26:33,640 --> 00:26:34,640 Well? 363 00:26:36,060 --> 00:26:37,060 What is it? 364 00:26:38,020 --> 00:26:39,040 Speak up, child. 365 00:26:39,440 --> 00:26:44,580 I wish to peruse the newspaper archives, if you please. What does a little girl 366 00:26:44,580 --> 00:26:46,220 want with a newspaper archive? 367 00:26:47,140 --> 00:26:49,320 I have found that a lie wrapped in detail. 368 00:26:49,740 --> 00:26:51,200 Like a horse pill in an apple. 369 00:26:51,580 --> 00:26:52,940 Goes down with greater ease. 370 00:26:55,280 --> 00:26:56,600 It's for my Aunt Marjorie. 371 00:26:57,120 --> 00:26:58,400 She's got the glaucoma. 372 00:26:58,820 --> 00:27:02,760 Poor thing. She wanted me to look up the date of the St. Tancred's picnic in 373 00:27:02,760 --> 00:27:03,760 1920. 374 00:27:04,100 --> 00:27:06,640 That's the year her begonia... There's no room for them here. 375 00:27:07,160 --> 00:27:09,300 So they're piled up in the old shed. 376 00:27:09,940 --> 00:27:12,020 If the rats haven't eaten them. 377 00:27:12,580 --> 00:27:15,100 We close in ten minutes. 378 00:27:39,980 --> 00:27:41,220 Father's school yearbook. 379 00:27:44,700 --> 00:27:45,700 Shoo! 380 00:27:54,480 --> 00:27:56,100 The Hindley Chronicle. 381 00:27:57,300 --> 00:27:58,300 1920. 382 00:28:03,280 --> 00:28:06,940 Grenville Teasdale. A popular Latin teacher at Graham Institute. 383 00:28:07,150 --> 00:28:14,010 In an accident that is being described as simply inexplicable. 384 00:28:14,770 --> 00:28:19,330 Said one of the boys, he climbed up onto the parapet, gave us the Roman salute. 385 00:28:19,750 --> 00:28:21,050 Barley, he shouted. 386 00:28:21,610 --> 00:28:23,030 And down he came. 387 00:28:25,410 --> 00:28:26,410 Barley! 388 00:28:26,950 --> 00:28:27,950 Time's up. 389 00:28:30,230 --> 00:28:32,450 Miss Moundjoy, you must know that. 390 00:28:32,670 --> 00:28:34,550 What does barley mean? 391 00:28:36,240 --> 00:28:40,800 Second person singular imperative of the verb valere, to farewell. 392 00:28:41,160 --> 00:28:44,340 In other words... Goodbye. 393 00:28:45,160 --> 00:28:46,160 Precisely. 394 00:29:26,469 --> 00:29:29,870 Wait for your time. 395 00:29:30,110 --> 00:29:33,630 There's no Norwegian thing here. Sorry to say, but if I could just have a look 396 00:29:33,630 --> 00:29:34,630 at your register. 397 00:29:34,710 --> 00:29:36,190 I'm trying to run a business here, Inspector. 398 00:29:36,570 --> 00:29:40,130 Mr Tully, I am the law. I demand to see your register. 399 00:29:41,290 --> 00:29:43,350 Well, I've only got one guest, room three. 400 00:29:44,150 --> 00:29:45,150 What's their name? 401 00:29:45,570 --> 00:29:47,210 F .X. Sanders. 402 00:29:48,410 --> 00:29:49,410 Sanders? 403 00:29:49,790 --> 00:29:51,710 That doesn't sound very Norwegian. 404 00:29:52,130 --> 00:29:53,130 That's what I've been saying. 405 00:29:53,370 --> 00:29:56,690 Tell me, Mr. Tully, does this Sanders have red hair? 406 00:29:57,590 --> 00:29:58,690 Red as rhubarb. 407 00:30:01,530 --> 00:30:02,750 Show me to his room. 408 00:30:03,610 --> 00:30:05,270 Well, I'll have to get the bare keys. 409 00:30:06,070 --> 00:30:08,030 You seen the keys anywhere, love? 410 00:30:31,880 --> 00:30:33,340 It might be an alias. 411 00:30:40,220 --> 00:30:41,220 Insulin. 412 00:30:43,100 --> 00:30:45,080 So Mr. Sanders was a diabetic. 413 00:30:46,220 --> 00:30:48,080 But where is the syringe? 414 00:31:07,210 --> 00:31:08,850 Savannah, he's not in Norway. 415 00:31:11,450 --> 00:31:12,650 There's something in him. 416 00:31:24,770 --> 00:31:25,770 Criders! 417 00:31:28,170 --> 00:31:29,170 Murdered? 418 00:31:30,050 --> 00:31:32,710 But he's going to pay for his room. Bloody hell. 419 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Mr. Saunders? 420 00:31:40,200 --> 00:31:41,200 This is the police. 421 00:31:41,400 --> 00:31:42,600 They said he was dead. 422 00:31:43,980 --> 00:31:45,100 I heard something. 423 00:32:08,919 --> 00:32:09,919 Bloody hell. 424 00:32:11,880 --> 00:32:12,880 Far be it to lose. 425 00:32:13,180 --> 00:32:16,520 I will not tolerate any more interference in my investigation. 426 00:32:16,860 --> 00:32:17,860 Do you understand? 427 00:32:18,180 --> 00:32:19,180 Careful, sir. 428 00:32:20,140 --> 00:32:21,360 Here's your camera, sir. 429 00:32:21,560 --> 00:32:23,460 Thank you. There you go. Thank you. 430 00:32:25,960 --> 00:32:27,240 No more meddling. 431 00:32:28,100 --> 00:32:29,100 Is that clear? 432 00:32:29,820 --> 00:32:30,820 Yes, Inspector. 433 00:33:12,580 --> 00:33:16,840 What is the inspector doing here? 434 00:33:17,660 --> 00:33:19,300 They're charging father with murder. 435 00:33:20,280 --> 00:33:22,420 What? Oh, I can't bear it. He'll be hanging. 436 00:33:23,060 --> 00:33:24,300 This is all your fault. 437 00:33:24,780 --> 00:33:28,380 My fault? You went to go and tell the inspector about that stupid bird. 438 00:33:56,880 --> 00:33:57,880 I love you. 439 00:33:58,840 --> 00:33:59,920 I love you too. 440 00:34:24,590 --> 00:34:27,610 Be ye therefore mercy. You can keep your mercy, Vicar. 441 00:34:29,050 --> 00:34:31,770 He was found in the Deleuze's garden. 442 00:34:33,090 --> 00:34:34,909 We don't have to bury him here. 443 00:34:38,510 --> 00:34:39,510 Flavian. 444 00:34:41,050 --> 00:34:42,050 Vicar? 445 00:34:46,750 --> 00:34:48,830 Oh, there's Max, the town gossip. 446 00:34:52,710 --> 00:34:54,710 You mentioned something about a Roman well. 447 00:34:55,230 --> 00:34:56,230 Heru Max. 448 00:34:56,850 --> 00:34:57,850 Heru, mon vieux. 449 00:34:58,310 --> 00:35:00,470 Dreadful news of the Buckshaw. Oh, yes. 450 00:35:00,990 --> 00:35:06,470 Mac. Mr Pemberton, may I introduce Flavia de Luce. How do you do? De Luce. 451 00:35:06,470 --> 00:35:07,970 the Buckshaw, de Luce. That's right. 452 00:35:08,190 --> 00:35:09,230 Oh, but this is wonderful. 453 00:35:09,610 --> 00:35:12,890 I was hoping to pay a visit to Buckshaw. You see, I'm a gong -goozler. 454 00:35:13,530 --> 00:35:18,970 I beg your pardon. It's like trainspotting for canals. Well, not just 455 00:35:18,970 --> 00:35:20,270 All kinds of waterways. 456 00:35:20,590 --> 00:35:21,830 Conduits, creeks. 457 00:35:22,480 --> 00:35:24,860 ornamental lakes, much like yours at Buckshaw. 458 00:35:25,120 --> 00:35:28,780 But our lake was filled in years ago. I was hoping to speak to your father about 459 00:35:28,780 --> 00:35:29,780 taking a few photographs. 460 00:35:30,080 --> 00:35:33,260 Please tell him I'll be staying at the Thirteen Drakes until Tuesday. 461 00:35:33,720 --> 00:35:36,280 I think, perhaps, that I saw you there. 462 00:35:36,660 --> 00:35:38,240 Um, possibly. 463 00:35:39,560 --> 00:35:40,560 Max, 464 00:35:41,580 --> 00:35:43,820 do you happen to know where Miss Mount joins? 465 00:35:44,340 --> 00:35:45,380 What do you want with her? 466 00:35:45,720 --> 00:35:47,000 She dropped this at church. 467 00:35:47,550 --> 00:35:50,470 And I just wanted to return it to her, but I don't know where she lives. 468 00:35:50,670 --> 00:35:52,310 Willow Villa, on Brick Lane. 469 00:35:52,710 --> 00:35:54,590 The one that looks like a witch's house. 470 00:35:55,270 --> 00:35:56,270 Thanks, Max. 471 00:35:56,830 --> 00:35:58,330 Good day, Mr Pemberton. 472 00:36:01,510 --> 00:36:03,150 Sad story, the Deleuces. 473 00:36:03,970 --> 00:36:05,930 The mother, Harriet, was an aviatrix. 474 00:36:06,430 --> 00:36:10,130 She disappeared in Nepal during the war. Her body was never covered. 475 00:36:41,730 --> 00:36:42,730 Yes. 476 00:36:46,690 --> 00:36:50,750 Then tell me, did it have red hair? 477 00:36:55,050 --> 00:36:56,050 I knew it. 478 00:36:56,650 --> 00:37:00,930 I saw him at the Thirteen Drakes, swaggering around. 479 00:37:01,410 --> 00:37:03,710 Those cold, blue eyes. 480 00:37:04,410 --> 00:37:08,250 I knew that it could only be Horace Bonepenny. 481 00:37:09,010 --> 00:37:10,390 Horace Bonepenny? 482 00:37:11,710 --> 00:37:16,810 H .B.? Who is he? The monster who killed my uncle. 483 00:37:19,030 --> 00:37:21,810 Your uncle's... 484 00:37:26,410 --> 00:37:27,410 He was murdered. 485 00:37:28,090 --> 00:37:30,410 Murdered? By those two boys. 486 00:37:31,270 --> 00:37:34,070 As surely as if they'd stuck a dagger in his heart. 487 00:37:36,030 --> 00:37:40,250 Who was the other one? They all had nicknames in that stamp club. 488 00:37:41,150 --> 00:37:43,090 Conky, Bodger, Gigger. 489 00:37:43,850 --> 00:37:44,850 Bonepenny was Boney. 490 00:37:45,210 --> 00:37:52,030 The other was called... Oh, I... Oh, come on, Jacko. 491 00:37:52,110 --> 00:37:54,970 Don't you pull on ears with me, Jacko. I don't have any in you, Jacko. 492 00:37:56,970 --> 00:37:58,470 Don't you push me. 493 00:38:02,870 --> 00:38:03,870 Draco. 494 00:38:08,030 --> 00:38:14,990 I don't 495 00:38:14,990 --> 00:38:15,990 believe it. 496 00:38:16,630 --> 00:38:19,770 I don't believe Father is capable of killing anyone. 497 00:38:31,280 --> 00:38:34,940 of a rare stamp from the Royal Collection brought a sad end to the most 498 00:38:34,940 --> 00:38:36,580 prestigious exhibition of the year. 499 00:38:36,780 --> 00:38:41,860 The stamp, known as the Orange Avenger, is considered priceless due to its 500 00:38:41,860 --> 00:38:43,200 supreme singularity. 501 00:38:45,500 --> 00:38:51,620 But if this is the only Orange Avenger in the world, how do I have two of them? 502 00:38:52,580 --> 00:38:54,560 And where is the Penny Black? 503 00:39:10,660 --> 00:39:11,800 Harriet's dressing room. 504 00:39:12,040 --> 00:39:13,460 Sealed up when she left us. 505 00:39:14,960 --> 00:39:18,900 In eight years, not one of us dared to try and open it. 506 00:39:34,180 --> 00:39:37,420 Oh, well done, Flavia. 507 00:39:37,940 --> 00:39:39,360 Now, potassium? 508 00:39:41,900 --> 00:39:42,900 You clever girl. 509 00:40:15,360 --> 00:40:22,180 In honor of baby's love, I'm newest fledgling from your friends in the nest. 510 00:40:23,600 --> 00:40:24,700 In the nest. 511 00:40:30,220 --> 00:40:37,000 I always said, 512 00:40:37,020 --> 00:40:39,180 better three hours too early than a minute too late. 513 00:40:41,390 --> 00:40:42,530 You should never let a clock run slow. 514 00:40:46,090 --> 00:40:46,570 Unless... 515 00:40:46,570 --> 00:40:54,890 What 516 00:40:54,890 --> 00:40:57,370 was it about this stamp that frightened Father, though? 517 00:40:58,130 --> 00:41:01,750 Father told me once that stamps are printed in rows of 20 times 12. 518 00:41:02,590 --> 00:41:07,490 Each stamp carries a two -letter identifier, beginning with AA on the top 519 00:41:07,490 --> 00:41:08,490 of the sheet. 520 00:41:08,840 --> 00:41:10,780 Ending with TL on the bottom right. 521 00:41:14,600 --> 00:41:15,600 One penny. 522 00:41:16,140 --> 00:41:17,260 That's the price. 523 00:41:18,360 --> 00:41:20,100 One penny H. 524 00:41:23,700 --> 00:41:25,240 Bone penny H. 525 00:41:26,760 --> 00:41:33,200 Horace Bonepenny. Horace Bonepenny. The monster who killed my uncle. 526 00:41:33,560 --> 00:41:35,840 Shut your filthy mouth. 527 00:41:36,300 --> 00:41:37,780 What are you going to do with that? 528 00:41:38,300 --> 00:41:40,320 Flash me over the head. You are a vile. 529 00:41:41,040 --> 00:41:42,900 Despicable. Don't push me. 530 00:41:43,760 --> 00:41:44,760 Cricus. 531 00:42:10,250 --> 00:42:11,250 Oh, miss. 532 00:42:11,510 --> 00:42:13,230 You lost your kitten. 533 00:42:13,670 --> 00:42:18,150 My name is Flavia Sabine Deleuze, and I'm here to confess to a murder. 534 00:42:20,950 --> 00:42:22,430 It's quite simple, Inspector. 535 00:42:23,030 --> 00:42:25,870 I heard a noise in the garden, and I went out to investigate. 536 00:42:26,310 --> 00:42:29,250 And someone jumped out at me from the shadows and... Shadows? 537 00:42:30,210 --> 00:42:31,210 Where exactly? 538 00:42:32,010 --> 00:42:33,150 Behind the potting shed. 539 00:42:33,690 --> 00:42:37,790 I was struggling to get free when there was a sudden gurgle in his throat, 540 00:42:37,830 --> 00:42:38,830 like... 541 00:42:40,080 --> 00:42:43,280 Like a man suffering a myocardial infarction. 542 00:42:44,040 --> 00:42:45,040 A what? 543 00:42:45,140 --> 00:42:46,260 A heart attack. 544 00:42:46,620 --> 00:42:52,840 So how long were you struggling with this sickly, dying man before you 545 00:42:52,840 --> 00:42:54,160 you'd murdered him? 546 00:42:57,780 --> 00:42:58,780 I'm listening. 547 00:43:01,280 --> 00:43:04,320 I'm not telling you another thing until I speak to Father. 548 00:43:05,040 --> 00:43:06,320 That's out of the question. 549 00:43:10,030 --> 00:43:11,430 Why don't we make a deal? 550 00:43:15,030 --> 00:43:19,690 What kind of deal? You let me speak to Father, and I'll tell you everything I 551 00:43:19,690 --> 00:43:20,690 know about the victim. 552 00:43:21,150 --> 00:43:23,910 Listen, Flavia... He was a diabetic. 553 00:43:24,530 --> 00:43:26,630 Yes, we know that. 554 00:43:27,110 --> 00:43:30,430 Because that's what we do here at the Henley Constabulary. 555 00:43:30,990 --> 00:43:36,270 We investigate the facts in a thorough, impartial and efficient manner. 556 00:43:42,730 --> 00:43:49,310 No, um, there's not much you can tell us about the recently departed 557 00:43:49,310 --> 00:43:50,450 Mr. Sanders. 558 00:43:52,190 --> 00:43:55,810 Except, it seems, his real name. 559 00:44:07,030 --> 00:44:09,870 Father. No, please, Inspector, I beg you, take her away. 560 00:44:10,910 --> 00:44:12,090 Fifteen minutes, Flavia. 561 00:44:12,850 --> 00:44:13,850 No more. 562 00:44:22,570 --> 00:44:23,770 Who brought you here, him? 563 00:44:24,390 --> 00:44:26,270 I came on my own. Oh, good Lord. 564 00:44:26,590 --> 00:44:29,290 Look, Father, we haven't much time. 565 00:44:30,810 --> 00:44:32,830 I overheard your quarrel with Bonbenny. 566 00:44:33,990 --> 00:44:37,810 I know he was trying to blackmail you. That's why I told the inspector that I 567 00:44:37,810 --> 00:44:38,589 killed him. 568 00:44:38,590 --> 00:44:39,590 You what? 569 00:44:39,670 --> 00:44:41,280 He can't hang me, you see. A minor? 570 00:44:41,520 --> 00:44:44,220 I wanted to know. I told Blake before you did. 571 00:44:44,880 --> 00:44:48,760 I'm sure he was a dreadful man and fully deserved a time. 572 00:44:49,460 --> 00:44:53,680 Do you really think that your father is capable of murder? 573 00:44:54,200 --> 00:44:58,180 Then why did Berkeley say that you killed your teacher, Mr. Teasdale? 574 00:45:04,980 --> 00:45:08,020 I was a solitary lad at school. 575 00:45:09,870 --> 00:45:10,870 Unbearably homesick. 576 00:45:14,270 --> 00:45:19,130 If it hadn't been for our Latin master, Mr Teasdale, I don't know if I would 577 00:45:19,130 --> 00:45:20,130 have survived. 578 00:45:20,810 --> 00:45:25,830 He founded the Magic Circle Club as a way of helping those boys who didn't fit 579 00:45:25,830 --> 00:45:26,830 in. 580 00:45:27,270 --> 00:45:28,270 Well done, Jacko. 581 00:45:29,970 --> 00:45:30,868 Who's next? 582 00:45:30,870 --> 00:45:33,170 It was there that I first met Horace Bonepenny. 583 00:45:33,450 --> 00:45:35,330 He was even more of a misfit than I was. 584 00:45:36,610 --> 00:45:37,610 Boney, was it? 585 00:45:37,870 --> 00:45:38,970 Natural conjurer. 586 00:45:39,530 --> 00:45:40,590 French drop. 587 00:45:41,550 --> 00:45:42,830 Haunted handkerchief. 588 00:45:46,750 --> 00:45:47,910 Ghost light. 589 00:45:50,290 --> 00:45:51,430 You knew them all. 590 00:45:51,850 --> 00:45:56,070 You were a conjurer. No, no, no, no. That was Horace's passion. Mine was for 591 00:45:56,070 --> 00:45:57,410 something far more exciting. 592 00:45:59,510 --> 00:46:00,510 Stamp collecting. 593 00:46:02,070 --> 00:46:04,090 Another of Teasdale's passions. 594 00:46:04,890 --> 00:46:05,890 Panny Black. 595 00:46:07,200 --> 00:46:08,200 Perforate. 596 00:46:08,580 --> 00:46:09,920 1841, I would guess. 597 00:46:10,200 --> 00:46:13,360 But there was one other master at Greyminster who could outmatch it. 598 00:46:14,080 --> 00:46:16,260 Her headmaster, Dr Kissinger. 599 00:46:17,240 --> 00:46:21,380 Most of Kissinger's collection was fairly run -of -the -mill, except for 600 00:46:21,380 --> 00:46:25,440 stamp. One stamp of inestimable value. 601 00:46:26,180 --> 00:46:30,560 It was our most fervent desire to get a glimpse of that stamp, and then... 602 00:46:47,440 --> 00:46:53,260 By this time, Bonepenny had found a new friend, an accomplice, an older boy 603 00:46:53,260 --> 00:46:55,960 named Bob Stanley, with whom he'd begun to spend all his time. 604 00:46:57,260 --> 00:46:58,260 Hello, Boney. 605 00:46:58,480 --> 00:47:00,560 Bob. Hello, Boney. Bob. 606 00:47:01,180 --> 00:47:06,160 Now, as I told you before, my grandfather was a partner in the firm 607 00:47:06,260 --> 00:47:12,060 Perkins, Kissing and Petch, sole printers of British postage stamps at 608 00:47:12,060 --> 00:47:13,060 of Queen Victoria. 609 00:47:13,560 --> 00:47:15,740 Now, in 1841... 610 00:47:16,400 --> 00:47:22,740 a terrorist group managed to ink a set of orange stamps with the aim of 611 00:47:22,740 --> 00:47:26,040 igniting a violent uprising against the Queen. 612 00:47:26,300 --> 00:47:31,460 Now, this was at a time when a mere stamp could inspire a revolution. 613 00:47:31,800 --> 00:47:35,480 The plot was uncovered and the stamps destroyed. 614 00:47:36,260 --> 00:47:38,380 All except one. 615 00:47:39,220 --> 00:47:45,140 AA, which was reserved for Queen Victoria as a memento of her escape. 616 00:47:45,530 --> 00:47:46,530 from death. 617 00:47:47,130 --> 00:47:53,650 However, it was another stamp, TL, from the opposite corner, 618 00:47:53,870 --> 00:47:57,770 which my grandfather secretly kept for himself. 619 00:47:58,070 --> 00:48:03,410 A stamp of priceless value, which my grandfather left to my father and my 620 00:48:03,410 --> 00:48:04,269 left to me. 621 00:48:04,270 --> 00:48:05,270 There, you see? 622 00:48:06,870 --> 00:48:09,010 Ashes to ashes, dust to dust. 623 00:48:09,230 --> 00:48:10,750 The king can't have you. 624 00:48:18,060 --> 00:48:21,920 Bonepenny, what have you done? It's okay, sir. It's just a trick. Now, all 625 00:48:21,920 --> 00:48:24,840 you need to help me to get it back. If we all join hands and pray. 626 00:48:25,080 --> 00:48:26,240 Come on, Jack, I want you, Bob. 627 00:48:26,500 --> 00:48:29,920 That's funny, Boney. Just join hands and form a circle. Enough of this 628 00:48:29,920 --> 00:48:34,580 insolence. Put the stamp back. But, sir... Put the stamp back. 629 00:48:38,040 --> 00:48:39,040 All right. 630 00:48:40,220 --> 00:48:41,400 I'll have to go at it myself. 631 00:48:42,160 --> 00:48:45,900 Come back, come back, oh, Orange Queen. Come and show us where you've been. 632 00:48:49,400 --> 00:48:50,400 There. 633 00:48:50,780 --> 00:48:51,780 You see? 634 00:48:57,500 --> 00:48:59,680 But this isn't the Avenger. 635 00:49:00,740 --> 00:49:02,980 What? It's a Canada One cent. 636 00:49:03,500 --> 00:49:09,680 What? I'm sorry, sir. I'm at the... Where's the stamp? 637 00:49:10,860 --> 00:49:14,900 Where is the stamp? I'm sorry, sir. It's worked before lots of times. 638 00:49:23,660 --> 00:49:24,920 Get out. Go on. Go to bed. 639 00:49:25,140 --> 00:49:26,240 All of you, get out. 640 00:49:28,260 --> 00:49:31,300 I'm so sorry, Jack. It's not me you should be apologising to. 641 00:49:35,980 --> 00:49:36,980 Do you feel? 642 00:49:37,360 --> 00:49:40,300 Yes, but I... They will have to be punished, all of them. 643 00:49:46,360 --> 00:49:50,320 The caning didn't hurt nearly so much as the fright of Mr Tisdale's distress. 644 00:49:55,880 --> 00:49:58,580 He felt responsible, you see. 645 00:50:00,280 --> 00:50:03,240 And then the very next day... Look! 646 00:50:03,440 --> 00:50:04,440 Up there! 647 00:50:04,540 --> 00:50:05,540 On the tower! 648 00:50:05,780 --> 00:50:06,780 What? Where? 649 00:50:07,320 --> 00:50:08,320 Oh, say. 650 00:50:08,380 --> 00:50:09,720 Is that Mr. 651 00:50:09,980 --> 00:50:13,760 Teasdale? He looked like a prophet from an old manuscript. 652 00:50:14,220 --> 00:50:15,220 Molly! 653 00:50:21,620 --> 00:50:23,380 It was murder. 654 00:50:23,740 --> 00:50:28,050 On his bone, Penny and I... murdered him as surely as if we had flung him from 655 00:50:28,050 --> 00:50:31,470 the tower with our own hands. But you had nothing to do with it. He was just a 656 00:50:31,470 --> 00:50:34,050 dear, good man, an innocent dupe. 657 00:50:35,250 --> 00:50:40,530 When I returned to my room, I found a strange sticky spot on my sleeve. 658 00:50:40,810 --> 00:50:43,070 I realized immediately what had happened. 659 00:50:43,990 --> 00:50:47,450 Owen Penny hadn't destroyed the stamp. 660 00:50:47,810 --> 00:50:52,630 He had stuck it onto my cuff and then retrieved it later when he shook my 661 00:50:53,010 --> 00:50:54,030 And I... 662 00:50:59,950 --> 00:51:00,950 schoolboy's honour. 663 00:51:01,270 --> 00:51:02,710 And all that rot. 664 00:51:03,770 --> 00:51:05,250 What happened to Bumbelly? 665 00:51:05,690 --> 00:51:07,110 He left shortly afterwards. 666 00:51:07,610 --> 00:51:08,610 And Stanley? 667 00:51:09,250 --> 00:51:10,250 He left too. 668 00:51:10,970 --> 00:51:13,930 I heard that he had died when his ship was torpedoed in the war. 669 00:51:14,510 --> 00:51:16,450 I hadn't thought of either of them in years. 670 00:51:17,730 --> 00:51:24,130 And then last week in the exhibition I was studying some items from the 671 00:51:24,130 --> 00:51:25,190 King's collection. 672 00:51:26,450 --> 00:51:27,730 And there it is. 673 00:51:33,870 --> 00:51:36,630 The twin of kissings of stamps. 674 00:51:38,610 --> 00:51:40,850 I thought I had imagined Bonepenny. 675 00:51:48,790 --> 00:51:50,390 Bonepenny stole the king's stamp. 676 00:51:50,730 --> 00:51:55,450 When the jacksnipe appeared on our doorstep, I knew he was coming. 677 00:51:56,230 --> 00:51:58,770 Jacksnipe was my nickname at school, or Jacko for short. 678 00:51:59,250 --> 00:52:00,910 The bird with the warning, you see. 679 00:52:01,230 --> 00:52:02,230 But why? 680 00:52:02,640 --> 00:52:03,640 What did he want from you? 681 00:52:04,280 --> 00:52:05,280 Blackmail. 682 00:52:06,240 --> 00:52:11,140 The thamps were too notorious to sell, and so he wanted me to buy them, 683 00:52:11,220 --> 00:52:15,000 threatening to frame me for both thefts if I didn't. 684 00:52:15,600 --> 00:52:19,720 He had it all planned out to the last detail like one of his magic tricks. 685 00:52:20,100 --> 00:52:23,560 What did you tell him? The truth, that I haven't any money. 686 00:52:24,500 --> 00:52:25,800 It's all tied up in taxes. 687 00:52:27,400 --> 00:52:29,260 I may have to sell Buckshaw. 688 00:52:29,940 --> 00:52:33,300 What? But surely you heard all that when you were listening at the door. I 689 00:52:33,300 --> 00:52:34,300 didn't hear that part. 690 00:52:35,080 --> 00:52:36,200 Dogger intercepted me. 691 00:52:37,900 --> 00:52:38,900 Dogger was there? 692 00:52:39,300 --> 00:52:40,300 Yes. 693 00:52:43,100 --> 00:52:44,820 That is what I feared the most. 694 00:52:45,620 --> 00:52:48,880 That he would think I was in danger. That he would... 695 00:52:48,880 --> 00:52:54,360 One's up of the fright. 696 00:52:54,620 --> 00:52:57,560 Please, Inspector, just five more minutes. I'm sorry, Flavia. 697 00:53:23,920 --> 00:53:24,920 Love you. 698 00:53:25,400 --> 00:53:27,020 Courage, my dear. 699 00:53:37,480 --> 00:53:39,220 Uh, Inspector? 700 00:53:41,420 --> 00:53:42,560 A word? 701 00:53:51,700 --> 00:53:52,860 The plane? 702 00:53:53,390 --> 00:53:54,730 with Horace Bonepenny. 703 00:53:55,970 --> 00:53:57,850 Yes. Thank you. 704 00:53:58,470 --> 00:54:03,550 I was just speaking to Scotland Yard. Apparently Bonepenny was a very well 705 00:54:03,550 --> 00:54:04,550 -known con man. 706 00:54:04,890 --> 00:54:06,950 Why won't you believe I killed him? 707 00:54:07,270 --> 00:54:11,470 Clever as you are, Flavia, I don't believe you're capable of murder. 708 00:54:12,310 --> 00:54:15,430 And it wasn't a dicky heart that killed Bonepenny. 709 00:54:16,290 --> 00:54:17,290 Goodbye, then. 710 00:54:17,830 --> 00:54:21,690 I poisoned it and he ate it. According to the report, it was a... 711 00:54:21,950 --> 00:54:23,350 Perfectly ordinary pie. 712 00:54:23,630 --> 00:54:26,390 You've obviously never tasted one of Mrs. Mellor's customs. 713 00:54:26,910 --> 00:54:32,230 It's all so unfair. You haven't got a shred of evidence against my father. I'm 714 00:54:32,230 --> 00:54:33,230 sorry, Flavia. 715 00:54:33,590 --> 00:54:36,290 But your father has just confessed to murder. 716 00:55:14,640 --> 00:55:16,700 Mrs Mullet, may I speak frankly? 717 00:55:16,920 --> 00:55:17,980 It's about Dogger. 718 00:55:18,480 --> 00:55:20,340 About when he was a prisoner in the war. 719 00:55:21,500 --> 00:55:25,500 Did Dogger ever kill anyone? 720 00:55:26,160 --> 00:55:27,980 I mean, besides the enemy. 721 00:55:30,140 --> 00:55:33,740 Your father saved his life once. 722 00:55:34,580 --> 00:55:36,080 Pulled him out of a burning tank. 723 00:55:38,440 --> 00:55:41,300 Then Dogger did the same for him. 724 00:55:42,250 --> 00:55:47,250 An army bloke went off his head, tried to kill the colonel with a machete. 725 00:55:49,970 --> 00:55:53,930 Dogger took care of it. 726 00:55:56,510 --> 00:55:58,270 Afterwards, he couldn't remember a thing. 727 00:55:58,550 --> 00:56:02,010 It was the start of his spells, you see. 728 00:56:03,590 --> 00:56:05,410 The things that happened over there. 729 00:56:06,630 --> 00:56:08,050 No man should ever... 730 00:56:12,170 --> 00:56:13,170 Not just men. 731 00:56:14,670 --> 00:56:15,670 Your mother. 732 00:56:17,650 --> 00:56:18,650 Harriet? 733 00:56:23,390 --> 00:56:24,510 Did you know her? 734 00:56:26,150 --> 00:56:28,270 I worked with your mother during the war. 735 00:56:28,790 --> 00:56:29,930 Very hush -hush. 736 00:56:31,910 --> 00:56:37,970 After your mother left... I was then here. 737 00:56:38,330 --> 00:56:40,490 Didn't know the first thing about housekeeping. 738 00:56:42,080 --> 00:56:44,240 Thank goodness for this. 739 00:56:47,020 --> 00:56:51,220 Mrs. Mallard, what is next? 740 00:56:53,260 --> 00:56:54,260 Drink up, ma 'am. 741 00:56:55,180 --> 00:56:56,200 And straight to bed. 742 00:57:34,700 --> 00:57:38,700 He was murdered by the two boys. 743 00:58:18,800 --> 00:58:19,940 Roxanne nursing home. 744 00:58:20,180 --> 00:58:22,080 I'd like to speak to Dr. Kissing. 745 00:58:23,740 --> 00:58:28,760 It's Mrs. Rubble from Grey Mint to School calling to ask whether he'll be 746 00:58:28,760 --> 00:58:30,080 for Prize Day this year. 747 00:59:06,860 --> 00:59:11,220 Said one of the boys, he climbed up onto the parapet, gave us the Roman salute. 748 00:59:11,700 --> 00:59:12,980 Vale, he shouted. 749 01:00:33,160 --> 01:00:34,160 What is it? 750 01:00:34,520 --> 01:00:40,220 Miss Flavia, you know I have moments when I'm not quite myself. 751 01:00:40,940 --> 01:00:46,760 I had one of those moments on the night we... And now they've charged Colonel 752 01:00:46,760 --> 01:00:47,760 Deleuze with it. 753 01:00:53,200 --> 01:00:58,160 Dogger, tell me everything you remember about the night that the stranger was 754 01:00:58,160 --> 01:00:59,160 killed. 755 01:00:59,300 --> 01:01:00,420 I was in my room. 756 01:01:01,100 --> 01:01:02,160 I heard voices. 757 01:01:03,530 --> 01:01:05,010 I went along to the colonel's study. 758 01:01:06,910 --> 01:01:08,050 There was someone in the hall. 759 01:01:09,130 --> 01:01:10,089 That was me. 760 01:01:10,090 --> 01:01:11,090 I was in the hall. 761 01:01:11,790 --> 01:01:12,790 How were you? 762 01:01:13,670 --> 01:01:14,670 No matter. 763 01:01:15,730 --> 01:01:16,970 What happened after I left? 764 01:01:18,250 --> 01:01:20,910 A man came out and he walked right past me. 765 01:01:21,370 --> 01:01:22,990 I could have reached out and touched him. 766 01:01:23,430 --> 01:01:26,750 He was talking to himself and eating a piece of pie. 767 01:01:35,440 --> 01:01:36,440 Fireworks. Fireworks? 768 01:01:37,300 --> 01:01:40,740 Catherine wheels, skyrockets. There must have been a fair in town. 769 01:01:41,220 --> 01:01:42,320 There was no fair in town. 770 01:01:42,600 --> 01:01:43,600 Are you sure? 771 01:01:43,800 --> 01:01:44,779 Trust me. 772 01:01:44,780 --> 01:01:46,620 I'm 11. I know when the fair's on. 773 01:01:47,780 --> 01:01:48,780 What happened next? 774 01:01:49,800 --> 01:01:50,800 I fell asleep. 775 01:01:51,860 --> 01:01:53,940 When I woke up, I was on the grass. 776 01:01:54,480 --> 01:01:55,480 It was wet. 777 01:01:55,820 --> 01:01:57,360 And my head felt strange. 778 01:01:58,440 --> 01:02:00,520 Like it does after one of my bad times. 779 01:02:00,980 --> 01:02:02,280 And you're worried that... 780 01:02:03,009 --> 01:02:06,190 During a bad time we might have killed the stranger 781 01:02:06,190 --> 01:02:11,170 Speak 782 01:02:11,170 --> 01:02:18,010 to 783 01:02:18,010 --> 01:02:19,070 me darling. What's wrong? 784 01:02:34,060 --> 01:02:36,000 You might want to start digging a second grave, miss. 785 01:02:42,080 --> 01:02:44,580 Celie, eat something, darling. 786 01:02:44,920 --> 01:02:45,839 I can't. 787 01:02:45,840 --> 01:02:47,260 It hurts too much. 788 01:02:47,500 --> 01:02:48,880 Just a little porridge. 789 01:02:51,360 --> 01:02:54,460 Celie, I'm so sorry. 790 01:02:54,900 --> 01:02:56,220 What are you sorry for? 791 01:02:56,900 --> 01:03:03,460 I'm... I... It looks very... 792 01:03:03,480 --> 01:03:04,480 Painful. 793 01:03:05,660 --> 01:03:06,880 Good God, who is that? 794 01:03:07,460 --> 01:03:08,960 It's all right. I know him. 795 01:03:09,200 --> 01:03:10,600 That's hardly reassuring. 796 01:03:13,580 --> 01:03:14,740 Good morning, Flavia. 797 01:03:16,420 --> 01:03:17,440 Oh, dear. 798 01:03:17,780 --> 01:03:18,780 Hey, fever. 799 01:03:19,420 --> 01:03:20,580 Cold, I'm afraid. 800 01:03:21,980 --> 01:03:26,160 What can I help you with, Mr Pemberton? I found something in the local archives 801 01:03:26,160 --> 01:03:27,740 that got my blood pounding. 802 01:03:28,080 --> 01:03:31,640 Did you know that Buckshaw's Buried Lake was designed by Capability Brown? 803 01:03:31,920 --> 01:03:34,420 Yes. The plans are in Father's study, actually. 804 01:03:34,720 --> 01:03:35,720 Oh, my. 805 01:03:36,100 --> 01:03:39,760 Do you think I could just take a quick photo of them? Maybe with the three of 806 01:03:39,760 --> 01:03:43,300 you. It would be a real feather in my cap with the Inland Waterways 807 01:03:43,940 --> 01:03:44,940 That's Ogger. 808 01:03:45,020 --> 01:03:46,040 I could ask him. 809 01:03:46,740 --> 01:03:49,420 Oh, no, no, don't bother a working man. Hello! 810 01:03:50,060 --> 01:03:51,360 No, it was just a thought. 811 01:03:52,320 --> 01:03:55,320 Thank you, Flavia. It was good to meet you. We'll meet again sometime. 812 01:03:56,160 --> 01:03:57,640 A visitor, Miss Flavia? 813 01:03:58,120 --> 01:03:59,320 His name is Pemberton. 814 01:04:00,160 --> 01:04:01,160 He's a Gongusla. 815 01:04:01,560 --> 01:04:03,580 He wanted to see the blueprints of the buried lake. 816 01:04:05,020 --> 01:04:07,160 You're quite sure that's what he's interested in? 817 01:04:07,600 --> 01:04:08,600 What do you mean? 818 01:04:08,720 --> 01:04:13,340 There's a certain type of person, tabloid hacks, mere merchants, scandal 819 01:04:13,340 --> 01:04:18,680 mongers, so -called journalists, that will do anything for a story, especially 820 01:04:18,680 --> 01:04:19,760 when there's a murder involved. 821 01:04:20,680 --> 01:04:22,720 I didn't think of that. 822 01:04:23,920 --> 01:04:26,760 Speaking of which, the inspector rang earlier. 823 01:04:27,940 --> 01:04:29,740 They're moving the colonel to London tomorrow. 824 01:04:30,669 --> 01:04:34,090 London. And prison will be the end of him. What are you going to do? 825 01:04:35,550 --> 01:04:36,970 I'm going to turn myself in. 826 01:04:43,050 --> 01:04:44,050 Wait. 827 01:04:44,410 --> 01:04:45,590 Duggar, what's that on your neck? 828 01:04:47,150 --> 01:04:50,350 Oh, I... I got it the night I blacked out. 829 01:05:02,750 --> 01:05:04,250 Dogger, you didn't black out. 830 01:05:05,270 --> 01:05:06,470 You were knobbed. 831 01:05:06,830 --> 01:05:12,090 What? Someone hit you on the neck with a shoe, by the looks of it. But if I 832 01:05:12,090 --> 01:05:14,530 really was knocked out, then I'd... You couldn't have killed anyone. 833 01:05:17,830 --> 01:05:19,550 Dogger, do you know where the Rook's End is? 834 01:05:34,890 --> 01:05:36,470 Come join us till the nurse comes back. 835 01:05:37,490 --> 01:05:41,690 Next, a little love song from America. I hope you like it. 836 01:05:42,970 --> 01:05:48,570 See the pyramids along the Nile 837 01:05:48,570 --> 01:05:54,890 Watch the sun rise on a tropic isle 838 01:05:54,890 --> 01:06:00,410 Just remember when a dream appears 839 01:06:10,030 --> 01:06:11,030 May I be of assistance? 840 01:06:13,370 --> 01:06:17,070 I'm here to see Dr. Kissing. Dr. Isaac Kissing? Yes. 841 01:06:18,110 --> 01:06:19,410 Do you keep more than one? 842 01:06:20,670 --> 01:06:23,290 In the solarium at the end of the hall. 843 01:06:45,580 --> 01:06:49,060 I've been expecting you. So, you're Jacko's daughter. 844 01:06:51,020 --> 01:06:52,920 You don't look a bit like him. 845 01:06:53,300 --> 01:06:56,000 I'm told I take after my mother. 846 01:06:56,360 --> 01:06:58,660 Quite so. A remarkable woman. 847 01:06:59,560 --> 01:07:00,560 You knew her? 848 01:07:01,360 --> 01:07:02,360 Slightly. 849 01:07:02,680 --> 01:07:03,760 Where do you go to school? 850 01:07:04,040 --> 01:07:05,600 Father doesn't approve of schools. 851 01:07:05,900 --> 01:07:07,020 I can't say I'm surprised. 852 01:07:07,360 --> 01:07:12,600 He was a changed man after those scoundrels Bonepenny and Bob Stanley got 853 01:07:12,600 --> 01:07:13,600 hooks into him. 854 01:07:18,060 --> 01:07:19,580 Well? Hand it over. 855 01:07:20,700 --> 01:07:24,420 Sir? My orange Avenger. You've brought it with you, haven't you? 856 01:07:25,040 --> 01:07:26,320 What makes you think that? 857 01:07:26,580 --> 01:07:28,260 Well, let's deduce, shall we? 858 01:07:28,700 --> 01:07:34,520 Horace Bonepenny, one -time boy conjurer, long -time fraud artist, finds 859 01:07:34,520 --> 01:07:37,920 dead in the garden of his old chum, Jack O'Doose. 860 01:07:38,240 --> 01:07:43,880 Soon, Jack O's daughter finds herself at the library, ransacking the newspaper 861 01:07:43,880 --> 01:07:49,520 archives. ferreting out the obituary of my old colleague Teasdale, God rest his 862 01:07:49,520 --> 01:07:50,520 soul. 863 01:07:51,420 --> 01:07:52,840 How am I doing so far? 864 01:07:53,400 --> 01:07:55,700 Miss Mountjoy, Teasdale's niece. 865 01:07:56,140 --> 01:07:59,500 Tilda Mountjoy. My eyes and ears in the village. 866 01:08:00,420 --> 01:08:07,060 Hours after Bonepenny's untimely demise, his room is rifled by the maiden who 867 01:08:07,060 --> 01:08:11,360 stands before me, her hand fidgeting in her pocket. 868 01:08:16,490 --> 01:08:17,490 Thank you. 869 01:08:20,590 --> 01:08:23,010 A .A. and T .L. together? 870 01:08:23,529 --> 01:08:25,609 They were under a sticker on Boney's trunk. 871 01:08:26,010 --> 01:08:30,630 Oh, what pain and suffering have these bits of paper caused? 872 01:08:33,109 --> 01:08:34,630 Does your father know you're here? 873 01:08:35,250 --> 01:08:36,250 No. 874 01:08:37,109 --> 01:08:38,550 He's in Henley Jail. 875 01:08:39,210 --> 01:08:41,790 He's been charged with Boney's murder. 876 01:08:44,029 --> 01:08:45,450 Did he do it? No. 877 01:08:46,350 --> 01:08:51,970 I mean, I... I don't think so. My head's all in a muddle. Oh, well, everything's 878 01:08:51,970 --> 01:08:54,550 always in a muddle just before it settles in. 879 01:08:57,930 --> 01:09:02,510 Dr. Kissing, do you remember about the day that Mr. 880 01:09:02,850 --> 01:09:03,850 Teasdale died? 881 01:09:04,970 --> 01:09:05,990 Oh, everything. 882 01:09:07,450 --> 01:09:08,450 Everything. 883 01:09:13,290 --> 01:09:18,590 I remember the way the sun glistened on the ramparts. Good God. The way he drew 884 01:09:18,590 --> 01:09:23,290 himself upright like a saint in an old picture. The way he raised his arm like 885 01:09:23,290 --> 01:09:25,229 Roman soldier as he bid farewell. 886 01:09:25,609 --> 01:09:26,609 Folly! 887 01:09:34,050 --> 01:09:37,410 Miss Mountjoy thinks he was murdered. 888 01:09:37,850 --> 01:09:39,109 Well, Miss Mountjoy is wrong. 889 01:09:39,410 --> 01:09:40,830 But isn't there a possibility? 890 01:09:43,080 --> 01:09:49,880 You know, sometimes when someone is taken away from you suddenly, it 891 01:09:49,880 --> 01:09:51,779 leaves a burning question in your heart. 892 01:09:52,240 --> 01:09:53,240 Why? 893 01:09:54,060 --> 01:09:58,180 And sometimes no merely factual answer will suffice. 894 01:10:00,480 --> 01:10:01,480 Here. 895 01:10:03,840 --> 01:10:06,520 Your father will know what to do with it. 896 01:10:07,800 --> 01:10:11,760 This thing of darkness, I acknowledge. 897 01:10:12,440 --> 01:10:13,440 my own. 898 01:10:21,200 --> 01:10:24,440 The stamp in your pocket has just doubled in value. 899 01:10:25,140 --> 01:10:28,340 Guard it well, Flavia de Luz. 900 01:10:41,320 --> 01:10:45,840 He was a changed man after those scoundrels, Bonepenny and Bogdanovich. 901 01:10:47,620 --> 01:10:48,620 Of course. 902 01:10:56,500 --> 01:10:57,500 Wait there, Bobby. 903 01:11:18,440 --> 01:11:19,440 With a duo. 904 01:11:19,820 --> 01:11:21,840 Horace Bonepenny and Bob Stanley. 905 01:11:23,360 --> 01:11:24,780 I know that face. 906 01:11:26,200 --> 01:11:27,460 Oh, Flavia. 907 01:11:28,420 --> 01:11:30,520 How could you be so stupid? 908 01:11:31,000 --> 01:11:32,260 Bob Stanley? 909 01:11:41,760 --> 01:11:44,080 I've never really liked that photograph. 910 01:11:48,970 --> 01:11:49,970 Big Ted. 911 01:11:50,010 --> 01:11:51,010 Yes. 912 01:11:51,290 --> 01:11:53,110 I read about that in the newspaper. 913 01:11:54,590 --> 01:11:57,190 Look, Flavia, I'll be honest with you. 914 01:11:57,950 --> 01:12:02,410 An old acquaintance of mine had something in his possession that didn't 915 01:12:02,410 --> 01:12:03,389 to him. 916 01:12:03,390 --> 01:12:09,470 In fact, it was mine. So naturally, I'm quite keen to get it back. 917 01:12:09,850 --> 01:12:10,850 Do you see? 918 01:12:12,290 --> 01:12:16,610 Philly once said, if ever you're accosted by a man, kick him in the cat 919 01:12:16,610 --> 01:12:17,970 and run like blue blazes. 920 01:12:19,850 --> 01:12:21,930 Only I knew where the Catanovas were. 921 01:12:23,690 --> 01:12:26,270 What? Do you mean those old stamps? 922 01:12:27,070 --> 01:12:29,710 So you admit you took them? I didn't take them. 923 01:12:29,950 --> 01:12:33,050 I found them. Well, that solves it then. 924 01:12:33,970 --> 01:12:37,590 You hand over my stamps and it's case closed. 925 01:12:38,730 --> 01:12:39,730 Agreed? 926 01:12:40,930 --> 01:12:41,930 Right. 927 01:12:42,310 --> 01:12:45,950 I'll just run home and... Cheeky little thing, aren't you? 928 01:12:46,790 --> 01:12:48,870 Where are the stamps? 929 01:12:49,370 --> 01:12:50,370 Flavia. 930 01:12:52,830 --> 01:12:54,230 In my father's bedroom. 931 01:12:54,730 --> 01:12:56,630 Hidden inside the clock on the mantel. 932 01:12:56,970 --> 01:12:57,970 In the house. 933 01:13:06,690 --> 01:13:07,690 Right. 934 01:13:14,650 --> 01:13:16,510 Now. The house key. 935 01:13:26,670 --> 01:13:27,670 It's the door. 936 01:13:28,630 --> 01:13:29,630 Don't move. 937 01:13:33,970 --> 01:13:40,770 I told 938 01:13:40,770 --> 01:13:41,770 you not to move! 939 01:14:04,170 --> 01:14:05,170 Be a good girl. 940 01:15:32,810 --> 01:15:37,570 are going to tell me exactly where the stamps are done it 941 01:15:37,570 --> 01:15:44,450 well i put 942 01:15:44,450 --> 01:15:51,290 them in the clock i swear unless someone's taken them 943 01:15:51,290 --> 01:15:52,610 who 944 01:16:23,400 --> 01:16:24,700 was just an innocent dude. 945 01:16:26,080 --> 01:16:28,120 Boney was a natural conjurer. 946 01:16:28,480 --> 01:16:29,680 Hello, Boney. Bob. 947 01:16:30,900 --> 01:16:31,900 It was you. 948 01:16:32,120 --> 01:16:35,560 You killed Mr Teasdale. It's all coming clear to me now. 949 01:16:36,100 --> 01:16:37,580 You lured him onto the roof. 950 01:16:38,040 --> 01:16:40,820 You and Bonepenny promising to give him back the stamp. 951 01:16:41,720 --> 01:16:42,920 It's right over here, sir. 952 01:16:43,420 --> 01:16:45,120 Enough of stalling, Bonepenny. 953 01:16:45,500 --> 01:16:47,520 I know you and Stanley stole the stamp. 954 01:16:47,980 --> 01:16:50,600 Hand it over at once or I'll call the police. 955 01:17:21,490 --> 01:17:24,870 It was yours and Bonepenny's greatest illusion. 956 01:17:32,490 --> 01:17:34,190 It's terribly lonely, don't you find? 957 01:17:36,550 --> 01:17:38,590 Being the cleverest person in the room. 958 01:17:44,030 --> 01:17:48,370 Now, what do you suppose this is, little Miss Marple? 959 01:17:50,810 --> 01:17:51,810 That smell. 960 01:17:52,450 --> 01:17:53,550 I know that smell. 961 01:17:54,130 --> 01:17:55,590 Carbon tetrachloride. 962 01:17:56,110 --> 01:17:58,790 Father uses it for revealing watermarks from the adaptive. 963 01:17:59,170 --> 01:18:00,890 You used it to kill Bumpen. 964 01:18:05,160 --> 01:18:06,620 It's his own syringe. 965 01:18:07,880 --> 01:18:11,700 But first, you had to make sure there weren't any witnesses. 966 01:18:27,880 --> 01:18:28,880 Very impressive. 967 01:18:29,550 --> 01:18:31,770 You'd make a fine murderess, Flavia. 968 01:18:33,270 --> 01:18:34,270 Thank you. 969 01:18:34,450 --> 01:18:40,550 Now, for the last time, where are those stamps? 970 01:18:56,690 --> 01:18:58,150 There's only one here. 971 01:19:05,070 --> 01:19:06,110 Where are the stamps, Lovia? 972 01:19:33,900 --> 01:19:34,900 Silly, silly fool. 973 01:19:35,740 --> 01:19:38,660 I'm so sorry. We should never have been so mean to you. 974 01:19:41,280 --> 01:19:42,280 Careful, Philly. 975 01:19:42,500 --> 01:19:43,680 Get your best coat dirty. 976 01:19:45,600 --> 01:19:46,740 You were right about the car. 977 01:19:46,960 --> 01:19:47,960 It was the battery. 978 01:19:49,660 --> 01:19:50,660 All right, miss? 979 01:19:53,940 --> 01:19:55,200 Right as rain, dogger. 980 01:19:57,480 --> 01:19:58,480 Come on, look at me. 981 01:20:06,690 --> 01:20:07,830 We followed him here. 982 01:20:08,110 --> 01:20:11,010 Duncan knew you hadn't come home. It's when he saw someone prowling around the 983 01:20:11,010 --> 01:20:13,830 house. He should have seen us flying through the lanes. 984 01:20:36,520 --> 01:20:38,540 better care of you, Mother's handkerchief, love. 985 01:20:39,260 --> 01:20:44,140 Thank you, Mrs. Mullet. 986 01:20:54,420 --> 01:20:56,860 Welcome home, Colonel. 987 01:20:59,160 --> 01:21:00,160 Colonel. 988 01:21:01,980 --> 01:21:02,980 Mrs. 989 01:21:03,480 --> 01:21:05,440 Mullet. Any chance of some breakfast? 990 01:21:05,700 --> 01:21:09,500 Indeed, sir. I've a lovely egg and bacon pie in the oven. Oh! 991 01:21:10,280 --> 01:21:12,460 Perhaps you'd care to join us, Detective Todd? 992 01:21:12,920 --> 01:21:14,020 Uh, sir? 993 01:21:16,480 --> 01:21:20,520 Go ahead, Graves. I still have one or two questions for Clavia. 994 01:21:23,420 --> 01:21:28,660 In through the spleenis capitis, puncture the atlanto -axial ligament, 995 01:21:28,660 --> 01:21:32,540 slide the needle over the... Oh, yes. 996 01:21:33,230 --> 01:21:34,129 I see. 997 01:21:34,130 --> 01:21:40,350 And you're certain that it was carbon tet... Carbon tet... 998 01:21:40,350 --> 01:21:41,870 What you said. 999 01:21:42,170 --> 01:21:45,070 I'm quite competent with chlorinated hydrocarbons, Victor. 1000 01:21:45,370 --> 01:21:47,130 It evaporates almost instantly. 1001 01:21:47,490 --> 01:21:50,630 I recognised the smell when Bonepenny breathed his last. 1002 01:21:50,930 --> 01:21:53,370 Tell the coroner to inspect the sinuses for traces. 1003 01:21:53,850 --> 01:21:55,850 But I thought you said it evaporated immediately. 1004 01:21:56,410 --> 01:21:58,870 Normally, yes, but Bonepenny had a cold. 1005 01:22:00,370 --> 01:22:02,750 Great. He passed on to me. 1006 01:22:03,020 --> 01:22:07,340 Unfortunately. Oh, sleep well of it. I don't know whether to give you a medal 1007 01:22:07,340 --> 01:22:08,680 clap you in jail. 1008 01:22:09,520 --> 01:22:12,260 That reminds me, the stamp, please. 1009 01:22:13,120 --> 01:22:14,120 I can't. 1010 01:22:14,960 --> 01:22:15,960 Why not? 1011 01:22:16,140 --> 01:22:18,140 At least, not yet. 1012 01:22:20,600 --> 01:22:23,060 Good Lord, it's the Orange Avenger. 1013 01:22:23,960 --> 01:22:26,300 There must be returns to its rightful owner. 1014 01:22:26,580 --> 01:22:27,580 Of course. 1015 01:22:33,640 --> 01:22:34,640 What is it, Flavia? 1016 01:22:36,220 --> 01:22:40,720 Did Harriet go away because of me? 1017 01:22:41,280 --> 01:22:42,280 No. 1018 01:22:42,540 --> 01:22:44,680 Wherever did you get that idea? 1019 01:22:47,700 --> 01:22:50,100 Your sisters go too far sometimes. 1020 01:22:52,540 --> 01:22:54,300 Why did she go away? 1021 01:22:56,900 --> 01:23:02,020 Flavia... Your mother loved you. 1022 01:23:03,340 --> 01:23:04,680 More than anything in the world. 1023 01:23:05,740 --> 01:23:09,300 Now, she went away not because she wanted to, but because she had to. 1024 01:23:10,300 --> 01:23:14,500 So that you and your... could grow up in a better world. 1025 01:23:15,760 --> 01:23:17,260 Do you mean Harriet? 1026 01:23:18,380 --> 01:23:19,440 Working for the next? 1027 01:23:23,280 --> 01:23:24,640 No, I can't say any more. 1028 01:23:26,240 --> 01:23:27,800 It's forbidden, you see. 1029 01:23:30,240 --> 01:23:31,780 But what I can say... 1030 01:23:34,570 --> 01:23:39,230 is that she would be very, very proud of you. 1031 01:23:52,530 --> 01:23:55,710 Remember, if he addresses you, then curtsy, but only if he addresses you 1032 01:23:55,710 --> 01:23:56,710 directly. 1033 01:24:08,430 --> 01:24:13,750 I do beg your pardon for dropping in unannounced, Colonel, but I wanted to 1034 01:24:13,750 --> 01:24:17,010 the opportunity to thank the young lady who returned my stamp. 1035 01:24:17,270 --> 01:24:21,970 Your Royal Majesty, it is a great honour. Now, which one's Flavia? 1036 01:24:24,670 --> 01:24:25,850 Um, sir? 1037 01:24:27,050 --> 01:24:28,570 Your Royal Majesty. 1038 01:24:29,070 --> 01:24:30,090 Goodness, so young. 1039 01:24:31,430 --> 01:24:34,550 Mind you, I was the same age when I caught the bug. Do you know my father? 1040 01:24:35,290 --> 01:24:39,430 had a Guyanese one -cent magenta in his collection. I tell you, I was hooked for 1041 01:24:39,430 --> 01:24:41,870 life. Gosh, how thrilling. 1042 01:24:44,610 --> 01:24:51,150 My dear, on behalf of the royal family and stamp collectors everywhere, 1043 01:24:51,350 --> 01:24:57,690 thank you for your brave action, in token of which, please accept this gift. 1044 01:25:00,970 --> 01:25:02,110 Harry, can't... 1045 01:25:05,830 --> 01:25:07,370 You really are your mother's daughter. 1046 01:25:37,710 --> 01:25:38,710 I'll just go and take this. 1047 01:25:39,330 --> 01:25:41,230 It's been such a long day. 1048 01:25:41,610 --> 01:25:44,130 I think I'll wait. 1049 01:25:50,770 --> 01:25:53,250 I have been requested to pass the laundry. 1050 01:25:54,010 --> 01:25:56,150 Compliments from Vanessa. 1051 01:25:58,010 --> 01:25:59,870 Kind regards, George R. 1052 01:26:06,060 --> 01:26:11,520 The father of modern chemistry, Antoine Lavoisier, once observed that in nature, 1053 01:26:11,640 --> 01:26:12,960 nothing is created. 1054 01:26:13,580 --> 01:26:14,840 Nothing is lost. 1055 01:26:15,760 --> 01:26:17,080 Everything changes. 1056 01:26:18,440 --> 01:26:19,860 It's a comforting thought. 1057 01:26:20,500 --> 01:26:22,740 Everything changes. It's true. 1058 01:26:23,040 --> 01:26:26,740 But we are all, every one of us, eternally connected. 1059 01:26:35,220 --> 01:26:40,320 My darling Flavia, if you're reading this, it means that I have not returned. 1060 01:26:41,220 --> 01:26:46,200 I can't tell you why I had to go, but I can tell you that from the moment I held 1061 01:26:46,200 --> 01:26:50,080 you in my arms, I knew you would do great things. 72748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.