All language subtitles for The.Pendragon.Cycle.S01E05.E5.The.Price.of.Failure.2160p.DWP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-4kHdHub.Com.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,326 --> 00:00:02,904 (rousing music) 2 00:00:02,904 --> 00:00:05,571 (battle raging) 3 00:00:07,450 --> 00:00:09,690 Vortigern is dead. 4 00:00:09,690 --> 00:00:13,110 No doubt Aurelius will claim the throne for himself. 5 00:00:13,110 --> 00:00:15,450 Aurelius's life is in danger 6 00:00:15,450 --> 00:00:17,940 until the kings of Britain recognize his claim. 7 00:00:17,940 --> 00:00:19,958 We're not exactly neck deep in volunteers. 8 00:00:19,958 --> 00:00:21,609 (suspenseful music) 9 00:00:21,609 --> 00:00:22,442 You will not be able 10 00:00:22,442 --> 00:00:24,540 to repel the barbarian on your own. 11 00:00:24,540 --> 00:00:27,570 700 men is not a man to many to face Hengist, 12 00:00:27,570 --> 00:00:29,130 and before the summer is through, 13 00:00:29,130 --> 00:00:32,640 he means to take the throne, and he will have it. 14 00:00:32,640 --> 00:00:34,980 If we are too busy squabbling amongst ourselves 15 00:00:34,980 --> 00:00:36,750 to take up arms against him. 16 00:00:36,750 --> 00:00:40,371 You could be a most valuable ally to Hengist. 17 00:00:40,371 --> 00:00:42,001 The Saecsen? 18 00:00:42,001 --> 00:00:45,090 They say Myrddin slew 70 men with his own hands 19 00:00:45,090 --> 00:00:46,740 within these very gates. 20 00:00:46,740 --> 00:00:48,900 At Goddeu, he slew 500. 21 00:00:48,900 --> 00:00:50,127 That the world burned 22 00:00:50,127 --> 00:00:52,649 and the ground trembled at his wrath. 23 00:00:52,649 --> 00:00:54,690 (Myrddin screaming) 24 00:00:54,690 --> 00:00:57,390 No man is capable of such a thing. 25 00:00:57,390 --> 00:00:59,010 No mortal man. 26 00:00:59,010 --> 00:01:01,369 He's nearly an otherworldly being. 27 00:01:01,369 --> 00:01:02,202 Morcant! 28 00:01:05,183 --> 00:01:07,650 There will be no victory 29 00:01:07,650 --> 00:01:09,570 without the kings of Britain by our side, 30 00:01:09,570 --> 00:01:12,110 without Merlin by our side. 31 00:01:12,110 --> 00:01:14,700 Pelleas and I ride north to Gothe, 32 00:01:14,700 --> 00:01:16,140 to ask Custennin to rule Kelithon. 33 00:01:16,140 --> 00:01:19,170 His Atlantian blood is strong, but we would-- 34 00:01:19,170 --> 00:01:21,110 We would not be welcome there. 35 00:01:21,110 --> 00:01:24,822 If you return north, Custennin will kill you. 36 00:01:24,822 --> 00:01:27,655 There is no other way. 37 00:01:29,447 --> 00:01:32,864 (tranquil rousing music) 38 00:01:41,790 --> 00:01:44,540 (tranquil music) 39 00:01:51,971 --> 00:01:55,554 (tranquil music continues) 40 00:02:01,971 --> 00:02:05,554 (tranquil music continues) 41 00:02:11,969 --> 00:02:15,677 (tranquil music continues) 42 00:02:15,677 --> 00:02:19,812 Look up on me then, Shining Brow. 43 00:02:19,812 --> 00:02:21,508 (birds singing) 44 00:02:21,508 --> 00:02:25,591 They say you are amongst powerful of your people. 45 00:02:26,627 --> 00:02:29,157 Why did you allow 46 00:02:29,157 --> 00:02:32,074 one of their sacred stones to fall? 47 00:02:34,164 --> 00:02:36,500 Will you be the man to raise it? 48 00:02:36,500 --> 00:02:37,333 Hawk? 49 00:02:38,667 --> 00:02:41,417 (tranquil music) 50 00:02:45,891 --> 00:02:49,474 (tranquil music continues) 51 00:02:50,320 --> 00:02:53,320 (suspenseful music) 52 00:02:59,967 --> 00:03:03,800 (suspenseful music continues) 53 00:03:09,947 --> 00:03:13,780 (suspenseful music continues) 54 00:03:16,405 --> 00:03:19,155 (staff thumping) 55 00:03:24,418 --> 00:03:27,168 (tranquil music) 56 00:03:30,080 --> 00:03:30,933 My brothers, 57 00:03:32,850 --> 00:03:35,103 I greet you in the name of the Great Light, 58 00:03:36,150 --> 00:03:40,173 whose coming was foretold within this sacred ring. 59 00:03:42,072 --> 00:03:44,739 (men murmuring) 60 00:03:47,370 --> 00:03:48,663 You resent my greeting. 61 00:03:49,830 --> 00:03:50,663 Why? 62 00:03:53,610 --> 00:03:55,710 If my brothers are silent, 63 00:03:55,710 --> 00:03:58,770 perhaps it is because they're no longer certain who it is 64 00:03:58,770 --> 00:04:01,420 that addresses them as Archdruid of the sacred grove. 65 00:04:02,580 --> 00:04:04,110 Who says these things? 66 00:04:04,110 --> 00:04:06,240 We've heard it said that you have left the old ways 67 00:04:06,240 --> 00:04:08,583 to follow a new god, a foreign god. 68 00:04:10,740 --> 00:04:14,160 From ancient days, we have sought knowledge 69 00:04:14,160 --> 00:04:16,080 so that we might learn the truth of all things. 70 00:04:16,080 --> 00:04:17,103 Is this not so? 71 00:04:18,150 --> 00:04:19,290 It is. 72 00:04:19,290 --> 00:04:22,170 Then how should we be slow to grasp the truth 73 00:04:22,170 --> 00:04:24,120 when it is proclaimed before us? 74 00:04:24,120 --> 00:04:26,193 We know many truths, Master. 75 00:04:27,240 --> 00:04:28,950 Which truth is proclaimed this day? 76 00:04:28,950 --> 00:04:30,093 The Final Truth. 77 00:04:31,050 --> 00:04:35,883 Then you have become a follower of this Jesu? 78 00:04:37,380 --> 00:04:42,380 He is the Great Light of whom our forebears spoke. 79 00:04:42,630 --> 00:04:45,270 He is the one we have always sought to find, 80 00:04:45,270 --> 00:04:47,040 and worshiped unknowingly. 81 00:04:47,040 --> 00:04:50,220 And it is his priests who cut down our groves, 82 00:04:50,220 --> 00:04:52,050 toppled our ancient places. 83 00:04:52,050 --> 00:04:56,193 Men act in ignorance, yet the truth remains. 84 00:04:57,540 --> 00:05:00,090 We all know from whence these ideas came. 85 00:05:00,090 --> 00:05:03,960 We all know who it was who led the great Hafgan astray. 86 00:05:03,960 --> 00:05:06,705 Taliesin was the greatest bard who ever lived. 87 00:05:06,705 --> 00:05:08,070 He betrayed our Brotherhood. 88 00:05:08,070 --> 00:05:10,440 He gave our Brotherhood its greatest vision. 89 00:05:10,440 --> 00:05:12,810 Lies. You do not deserve truth. 90 00:05:12,810 --> 00:05:13,860 Sacrilege! 91 00:05:13,860 --> 00:05:14,814 (men murmuring) 92 00:05:14,814 --> 00:05:17,364 How is this? Betrayal. 93 00:05:17,364 --> 00:05:18,960 (suspenseful music) 94 00:05:18,960 --> 00:05:21,570 No one may set their foot on the sacred seat. 95 00:05:21,570 --> 00:05:23,010 Utter blasphemy, 96 00:05:23,010 --> 00:05:24,732 Not even the Archdruid himself. 97 00:05:24,732 --> 00:05:26,565 Punishable by death. 98 00:05:27,674 --> 00:05:28,917 (rousing music) 99 00:05:28,917 --> 00:05:30,104 (boulder creaking) 100 00:05:30,104 --> 00:05:32,160 (men murmuring) 101 00:05:32,160 --> 00:05:35,160 (suspenseful music) 102 00:05:41,567 --> 00:05:44,940 Servants of the truth, hear me. 103 00:05:44,940 --> 00:05:47,010 Why do you wonder that the wisest among you 104 00:05:47,010 --> 00:05:49,620 should greet you in the name of Jesu, 105 00:05:49,620 --> 00:05:53,010 the one who called Himself the Way and the Truth? 106 00:05:53,010 --> 00:05:56,370 How is it that you, who seek the truth in all ways, 107 00:05:56,370 --> 00:05:58,080 should be blind to it now? 108 00:05:58,080 --> 00:06:00,787 You believe this grove is sacred, 109 00:06:00,787 --> 00:06:02,880 (boulder cracking) 110 00:06:02,880 --> 00:06:04,167 these stones, 111 00:06:04,167 --> 00:06:05,302 (boulder cracking) 112 00:06:05,302 --> 00:06:08,610 the new ways, the old? 113 00:06:08,610 --> 00:06:12,930 I say He who created the stones and the trees is greater, 114 00:06:12,930 --> 00:06:14,665 as are His ways. 115 00:06:14,665 --> 00:06:17,332 (men murmuring) 116 00:06:19,688 --> 00:06:22,008 Enough, Myrddin. 117 00:06:22,008 --> 00:06:22,841 Myrddin, 118 00:06:25,168 --> 00:06:26,750 enough! 119 00:06:26,750 --> 00:06:28,737 (boulders thumping) 120 00:06:28,737 --> 00:06:30,365 Merlin! 121 00:06:30,365 --> 00:06:33,032 (ominous music) 122 00:06:36,801 --> 00:06:39,468 (rousing music) 123 00:06:46,985 --> 00:06:50,485 (rousing music continues) 124 00:06:56,996 --> 00:07:00,496 (rousing music continues) 125 00:07:07,033 --> 00:07:10,533 (rousing music continues) 126 00:07:16,955 --> 00:07:20,455 (rousing music continues) 127 00:07:26,988 --> 00:07:30,488 (rousing music continues) 128 00:07:36,975 --> 00:07:40,475 (rousing music continues) 129 00:07:46,993 --> 00:07:50,493 (rousing music continues) 130 00:07:57,018 --> 00:08:00,518 (rousing music continues) 131 00:08:07,002 --> 00:08:10,502 (rousing music continues) 132 00:08:16,805 --> 00:08:19,722 (leaves crackling) 133 00:08:21,502 --> 00:08:24,252 (stick scraping) 134 00:08:26,961 --> 00:08:29,628 (birds singing) 135 00:08:32,850 --> 00:08:33,930 King Tewdrig's steward 136 00:08:33,930 --> 00:08:36,870 gave me a pick of the kitchen before we left. 137 00:08:36,870 --> 00:08:41,870 We have some raw onions, raw parsnips, raw leeks, 138 00:08:42,810 --> 00:08:45,633 cheese, carrots, 139 00:08:48,684 --> 00:08:49,517 also raw. 140 00:08:51,907 --> 00:08:53,787 Barley bread. 141 00:08:53,787 --> 00:08:57,132 Oh, and plenty of plums to help digest it all. 142 00:08:57,132 --> 00:08:59,882 (fire crackling) 143 00:09:02,700 --> 00:09:04,000 You've been here before? 144 00:09:05,220 --> 00:09:06,053 Once, 145 00:09:08,280 --> 00:09:09,113 long ago. 146 00:09:13,590 --> 00:09:16,190 We must be alert as we're near Custennin's border. 147 00:09:18,690 --> 00:09:20,130 You know as well as anyone alive 148 00:09:20,130 --> 00:09:22,029 what grief can do to a man. 149 00:09:22,029 --> 00:09:25,980 (tranquil somber music) 150 00:09:25,980 --> 00:09:26,813 Yes, 151 00:09:27,998 --> 00:09:29,248 I suppose I do. 152 00:09:30,280 --> 00:09:32,110 (rousing music) 153 00:09:32,110 --> 00:09:35,027 (seagulls calling) 154 00:09:41,997 --> 00:09:45,497 (rousing music continues) 155 00:09:54,523 --> 00:09:56,690 (weapons clattering) 156 00:09:56,690 --> 00:09:59,607 (Uther exclaiming) 157 00:10:02,200 --> 00:10:03,390 The gods take you, Aurelius. 158 00:10:03,390 --> 00:10:05,070 I might have killed you. 159 00:10:05,070 --> 00:10:06,720 Counting like that, I think the whole Saecsen army 160 00:10:06,720 --> 00:10:07,970 could've crept up on you. 161 00:10:09,996 --> 00:10:12,663 (both groaning) 162 00:10:13,894 --> 00:10:16,740 I should knock you on your kingly arse. 163 00:10:16,740 --> 00:10:19,590 See, the perfect return. 164 00:10:19,590 --> 00:10:22,482 Hale and whole, and free from enchantment. 165 00:10:22,482 --> 00:10:23,315 Aye. 166 00:10:28,560 --> 00:10:29,880 How many? 167 00:10:29,880 --> 00:10:31,037 More than 10,000. 168 00:10:35,787 --> 00:10:37,563 But your meddler came through. 169 00:10:38,760 --> 00:10:40,160 Men of the west are with us. 170 00:10:42,210 --> 00:10:43,910 I saw them in camp this morning. 171 00:10:44,790 --> 00:10:45,990 Brave hearts, every one. 172 00:10:49,800 --> 00:10:50,900 I was hoping for more. 173 00:10:52,064 --> 00:10:52,897 Aye. 174 00:10:54,420 --> 00:10:56,160 They fight mounted. 175 00:10:56,160 --> 00:10:56,993 One of their warriors 176 00:10:56,993 --> 00:10:58,970 is worth at least three Saecsen on foot. 177 00:11:03,540 --> 00:11:04,793 And where does that leave us? 178 00:11:09,113 --> 00:11:10,988 I was hoping for more. 179 00:11:10,988 --> 00:11:13,655 (rousing music) 180 00:11:20,964 --> 00:11:24,464 (rousing music continues) 181 00:11:27,667 --> 00:11:30,500 (horses neighing) 182 00:11:35,326 --> 00:11:38,826 (rousing music continues) 183 00:11:41,370 --> 00:11:43,710 We have come from King Loth of Orcady, 184 00:11:43,710 --> 00:11:45,235 ally to the great Hengist. 185 00:11:45,235 --> 00:11:47,849 (suspenseful music) 186 00:11:47,849 --> 00:11:50,516 (men murmuring) 187 00:11:53,301 --> 00:11:54,636 (eerie music) 188 00:11:54,636 --> 00:11:57,886 (hammer striking iron) 189 00:12:02,065 --> 00:12:04,732 (men murmuring) 190 00:12:11,939 --> 00:12:15,272 (eerie music continues) 191 00:12:21,946 --> 00:12:24,613 (goat bleating) 192 00:12:27,075 --> 00:12:29,825 (blade slashing) 193 00:12:33,551 --> 00:12:36,551 (suspenseful music) 194 00:12:37,513 --> 00:12:40,500 The gods have willed that they will fight for us. 195 00:12:40,500 --> 00:12:43,083 (men cheering) 196 00:12:48,210 --> 00:12:51,003 It is fortunate for you that you have, too. 197 00:12:53,070 --> 00:12:54,120 My Lord Hengist. 198 00:12:54,120 --> 00:12:55,680 He's not a Lord. 199 00:12:55,680 --> 00:12:58,623 He's bretwalda, Lord of all Lords. 200 00:13:00,180 --> 00:13:03,700 Bretwalda, I have come bearing gifts 201 00:13:07,410 --> 00:13:09,033 from my father, King Loth, 202 00:13:11,940 --> 00:13:12,843 and his wife. 203 00:13:15,151 --> 00:13:17,043 (contents clattering) 204 00:13:17,043 --> 00:13:19,710 (flies buzzing) 205 00:13:25,200 --> 00:13:28,950 My thanks to your father and mother. 206 00:13:28,950 --> 00:13:30,950 The Lady Morgian is no mother of mine. 207 00:13:34,230 --> 00:13:36,600 Not the witch's flesh and blood? 208 00:13:36,600 --> 00:13:39,480 Be careful, boy. 209 00:13:39,480 --> 00:13:42,123 You do not want to outlive your usefulness to her, 210 00:13:44,130 --> 00:13:44,963 or me. 211 00:13:46,493 --> 00:13:49,160 (ominous music) 212 00:13:54,451 --> 00:13:57,451 (suspenseful music) 213 00:14:04,508 --> 00:14:08,341 (suspenseful music continues) 214 00:14:14,450 --> 00:14:18,283 (suspenseful music continues) 215 00:14:19,604 --> 00:14:22,354 (tranquil music) 216 00:14:29,968 --> 00:14:33,551 (tranquil music continues) 217 00:14:36,477 --> 00:14:39,537 By Zeus and Lleu, I'm glad you're back. 218 00:14:39,537 --> 00:14:40,710 It's been a titan's task 219 00:14:40,710 --> 00:14:43,930 trying to keep these bastards from killing each other. 220 00:14:43,930 --> 00:14:46,803 Brigantes, Demetae, Pagans, 221 00:14:47,850 --> 00:14:49,293 Mithras-worshippers, 222 00:14:51,690 --> 00:14:52,523 Christians. 223 00:14:55,200 --> 00:14:57,306 There'll be plenty of killing soon enough. 224 00:14:57,306 --> 00:14:58,620 Aye. 225 00:14:58,620 --> 00:15:00,940 Just imagine the glory we'll earn. 226 00:15:02,040 --> 00:15:06,693 Whatever glory there is in slaughter, I've had my fill. 227 00:15:09,240 --> 00:15:10,743 Whose words are these? 228 00:15:11,640 --> 00:15:14,400 (men murmuring) 229 00:15:14,400 --> 00:15:16,978 I learned much while I was at Ynys Avallach. 230 00:15:16,978 --> 00:15:17,940 Of course you did. 231 00:15:17,940 --> 00:15:19,710 I spoke with the Fisher King. 232 00:15:19,710 --> 00:15:23,310 He told me of the Westernland from where the Faer Folk came. 233 00:15:23,310 --> 00:15:25,260 He told me of his realm, and the thousand years of peace, 234 00:15:25,260 --> 00:15:27,000 and how war amongst their kings 235 00:15:27,000 --> 00:15:28,500 nearly destroyed their people. 236 00:15:31,230 --> 00:15:35,220 They spin tales like old women spin flax threads, brother. 237 00:15:35,220 --> 00:15:39,543 King-making requires blood and sweat. 238 00:15:40,701 --> 00:15:43,825 You know this, brother. 239 00:15:43,825 --> 00:15:45,742 I learned more there. 240 00:15:48,578 --> 00:15:50,028 I learned of Jesu the Christ, 241 00:15:53,220 --> 00:15:54,770 and I have become his follower. 242 00:15:58,170 --> 00:15:59,270 What does it matter? 243 00:16:00,450 --> 00:16:01,353 Take a new god. 244 00:16:02,550 --> 00:16:04,937 Take a dozen for all I care. 245 00:16:04,937 --> 00:16:06,570 Better our chances. 246 00:16:06,570 --> 00:16:08,706 It is more than that, Uther. 247 00:16:08,706 --> 00:16:10,080 I have seen what the Fisher King and his people 248 00:16:10,080 --> 00:16:11,520 have done for the weak and the suffering. 249 00:16:11,520 --> 00:16:12,510 I have seen their mercy, 250 00:16:12,510 --> 00:16:14,460 and it is stronger than the strength of armies. 251 00:16:14,460 --> 00:16:16,500 It is the future of Britain, 252 00:16:16,500 --> 00:16:18,033 and it must be our future too. 253 00:16:23,490 --> 00:16:24,840 Are you out of your mind? 254 00:16:26,795 --> 00:16:29,545 (Uther laughing) 255 00:16:31,046 --> 00:16:35,379 Uther, I brought Brother Aaron from Ynys Avallach. 256 00:16:36,810 --> 00:16:39,390 He's come to instruct you in the catechism of the church, 257 00:16:39,390 --> 00:16:41,440 and baptize you in the name of Lord Jesu. 258 00:16:48,420 --> 00:16:49,253 Baptize me? 259 00:16:52,380 --> 00:16:56,163 Brother, I will do anything for you. 260 00:16:57,960 --> 00:17:02,313 I will lead your warhost, I will kill your enemies, 261 00:17:04,590 --> 00:17:06,540 I will bend the knee and call you King, 262 00:17:08,877 --> 00:17:12,933 but please, do not ask me to do this. 263 00:17:19,620 --> 00:17:20,453 Look at them. 264 00:17:21,360 --> 00:17:23,313 Boys playing the game of kings. 265 00:17:24,570 --> 00:17:28,533 They've played it well, as Vortigern can attest. 266 00:17:29,460 --> 00:17:31,590 They may have rooted out that usurper 267 00:17:31,590 --> 00:17:34,050 and settled their blood debt, 268 00:17:34,050 --> 00:17:38,010 but that does not make Aurelius my High King. 269 00:17:38,010 --> 00:17:39,840 Careful now, my friend. 270 00:17:39,840 --> 00:17:41,400 There are some who would misunderstand 271 00:17:41,400 --> 00:17:43,560 and consider those words as treasonous, 272 00:17:43,560 --> 00:17:45,603 especially now Saecsen host draws nigh. 273 00:17:46,680 --> 00:17:49,049 I know you too well, Morcant, 274 00:17:49,049 --> 00:17:52,053 to believe you're willing to bend your knee for any man. 275 00:17:53,160 --> 00:17:55,990 What webs are you weaving in that spider's mind? 276 00:17:55,990 --> 00:17:58,950 (Morcant laughing) 277 00:17:58,950 --> 00:18:00,480 The brothers defeated Vortigern 278 00:18:00,480 --> 00:18:02,613 with the help of their kinsman's army, 279 00:18:03,480 --> 00:18:05,883 an army that, even now, sails for Armorica. 280 00:18:06,840 --> 00:18:09,093 How many men are left for them to call upon? 281 00:18:10,680 --> 00:18:11,880 200? 282 00:18:11,880 --> 00:18:14,040 And you will openly move against them? 283 00:18:14,040 --> 00:18:15,290 With the Saecsens marching against us? 284 00:18:15,290 --> 00:18:16,590 Do you take me for a fool? 285 00:18:20,220 --> 00:18:24,520 But who is to say on the day of battle 286 00:18:25,920 --> 00:18:28,950 whether they're the ones to lead us to victory 287 00:18:28,950 --> 00:18:30,603 and gain the glory? 288 00:18:31,680 --> 00:18:35,463 They say they have the Emrys with them. 289 00:18:36,600 --> 00:18:41,160 Aye, and Magnus Maximus, Taliesin, 290 00:18:41,160 --> 00:18:42,573 Blessed Bran himself. 291 00:18:45,000 --> 00:18:47,493 I've met this so-called Emrys of theirs. 292 00:18:48,895 --> 00:18:49,728 And? 293 00:18:51,870 --> 00:18:56,620 The Merlin died long before you and I were born, Dunaut, 294 00:18:57,857 --> 00:18:59,274 if he ever lived. 295 00:19:02,294 --> 00:19:03,127 No. 296 00:19:04,110 --> 00:19:05,613 Those boys are on their own. 297 00:19:07,393 --> 00:19:10,060 (both scoffing) 298 00:19:11,729 --> 00:19:15,146 (rousing tranquil music) 299 00:19:18,419 --> 00:19:21,252 (hooves thumping) 300 00:19:28,525 --> 00:19:32,775 (rousing tranquil music continues) 301 00:19:38,489 --> 00:19:42,739 (rousing tranquil music continues) 302 00:19:49,009 --> 00:19:53,259 (rousing tranquil music continues) 303 00:19:54,976 --> 00:19:57,643 (men murmuring) 304 00:20:03,660 --> 00:20:04,493 I'm fine. 305 00:20:07,470 --> 00:20:08,463 Truly, mother. 306 00:20:10,560 --> 00:20:12,810 You should eat something for your strength. 307 00:20:13,716 --> 00:20:16,383 (men murmuring) 308 00:20:22,980 --> 00:20:25,443 He's been divided in his heart for a long time. 309 00:20:26,910 --> 00:20:31,053 I think, now that it is over, he finally feels free. 310 00:20:32,250 --> 00:20:33,690 Divided? 311 00:20:33,690 --> 00:20:35,430 Between Jesu and the old gods. 312 00:20:35,430 --> 00:20:37,110 But how can he be happy? 313 00:20:37,110 --> 00:20:39,813 The Brotherhood still refused to believe, even after. 314 00:20:40,920 --> 00:20:42,645 Not every man will choose to believe 315 00:20:42,645 --> 00:20:45,270 and follow the light, my little Hawk. 316 00:20:45,270 --> 00:20:48,243 Dead men rise and stones dance in the air, 317 00:20:49,770 --> 00:20:53,100 and nothing you or anyone else can do will change that. 318 00:20:53,100 --> 00:20:55,050 Daylight is waning, Merlin. 319 00:20:59,400 --> 00:21:00,233 Go. 320 00:21:07,382 --> 00:21:10,799 (rousing tranquil music) 321 00:21:17,002 --> 00:21:20,946 (rousing tranquil music continues) 322 00:21:20,946 --> 00:21:24,852 (Merlin making sound effects) 323 00:21:24,852 --> 00:21:26,430 What kind of man is this? 324 00:21:26,430 --> 00:21:29,470 Who can stand against such power? 325 00:21:29,470 --> 00:21:33,352 Behold! I am Myrddin ap Taliesin, 326 00:21:33,352 --> 00:21:36,476 son of the greatest Druid who ever lived, 327 00:21:36,476 --> 00:21:40,277 Prince of Ynys Avallach, and the Champion of Summer-- 328 00:21:40,277 --> 00:21:42,860 (wind howling) 329 00:21:48,468 --> 00:21:51,242 (Myrrdin gasping) 330 00:21:51,242 --> 00:21:53,742 (eerie music) 331 00:22:00,473 --> 00:22:03,056 (wind howling) 332 00:22:10,516 --> 00:22:13,933 (wind continues howling) 333 00:22:15,736 --> 00:22:18,236 (eerie music) 334 00:22:22,049 --> 00:22:25,466 (wind continues howling) 335 00:22:26,978 --> 00:22:27,811 Mother! 336 00:22:30,697 --> 00:22:31,530 Hafgan! 337 00:22:32,718 --> 00:22:35,218 (eerie music) 338 00:22:39,455 --> 00:22:40,288 Mother! 339 00:22:41,835 --> 00:22:42,668 Hafgan! 340 00:22:47,841 --> 00:22:50,341 (eerie music) 341 00:22:52,000 --> 00:22:55,917 (indistinct voices whispering) 342 00:22:57,907 --> 00:23:00,483 (suspenseful music) 343 00:23:00,483 --> 00:23:04,233 (voices continue whispering) 344 00:23:11,003 --> 00:23:14,753 (voices continue whispering) 345 00:23:21,318 --> 00:23:25,068 (voices continue whispering) 346 00:23:29,222 --> 00:23:30,055 Heel. 347 00:23:30,955 --> 00:23:34,203 (suspenseful music) 348 00:23:34,203 --> 00:23:35,521 What are you doing? 349 00:23:35,521 --> 00:23:38,106 Where are you taking me? 350 00:23:38,106 --> 00:23:39,743 Let me go. 351 00:23:39,743 --> 00:23:42,248 (suspenseful music) 352 00:23:42,248 --> 00:23:45,998 (voices continue whispering) 353 00:23:48,924 --> 00:23:52,674 (voices continue whispering) 354 00:23:54,470 --> 00:23:58,887 (woman speaking in foreign language) 355 00:24:03,181 --> 00:24:08,181 (woman continues speaking in foreign language) 356 00:24:15,153 --> 00:24:18,903 (voices continue whispering) 357 00:24:20,400 --> 00:24:23,400 (suspenseful music) 358 00:24:30,995 --> 00:24:34,828 (suspenseful music continues) 359 00:24:40,990 --> 00:24:44,823 (suspenseful music continues) 360 00:24:48,511 --> 00:24:52,344 (suspenseful music continues) 361 00:24:58,483 --> 00:25:02,316 (suspenseful music continues) 362 00:25:09,353 --> 00:25:12,103 (wind whooshing) 363 00:25:19,478 --> 00:25:23,061 (wind continues whooshing) 364 00:25:24,282 --> 00:25:27,032 (tranquil music) 365 00:25:34,481 --> 00:25:38,064 (tranquil music continues) 366 00:25:43,055 --> 00:25:46,638 (tranquil music continues) 367 00:25:50,484 --> 00:25:51,317 (suspenseful music) 368 00:25:51,317 --> 00:25:53,178 What are you doing? 369 00:25:53,178 --> 00:25:54,261 Let go of me! 370 00:25:55,636 --> 00:26:00,053 (tribe chanting in foreign language) 371 00:26:02,789 --> 00:26:04,860 He that lives under the help of the Most High 372 00:26:04,860 --> 00:26:07,424 will dwell under the shadow of the Almighty. 373 00:26:07,424 --> 00:26:11,393 I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress, 374 00:26:11,393 --> 00:26:13,259 my God in whom I trust." 375 00:26:13,259 --> 00:26:14,667 Great Light! 376 00:26:14,667 --> 00:26:16,192 (thunder cracking) 377 00:26:16,192 --> 00:26:19,534 (woman agonizing) 378 00:26:19,534 --> 00:26:22,284 (all exclaiming) 379 00:26:29,723 --> 00:26:30,918 (woman speaking in foreign language) 380 00:26:30,918 --> 00:26:33,918 (suspenseful music) 381 00:26:39,930 --> 00:26:42,597 (rousing music) 382 00:26:49,695 --> 00:26:52,445 (wind whooshing) 383 00:26:57,602 --> 00:27:00,435 (hooves thumping) 384 00:27:01,800 --> 00:27:05,030 I spent six winters with a Hill Folk of the Hawk Fhain, 385 00:27:06,210 --> 00:27:08,523 learning the ways of Earth's first children. 386 00:27:11,400 --> 00:27:14,190 When I eventually mastered their tongue, 387 00:27:14,190 --> 00:27:16,290 they told me of a cloud shaped like a hand 388 00:27:16,290 --> 00:27:17,440 that stopped the blade. 389 00:27:19,674 --> 00:27:22,115 At first, I looked to make myself escape. 390 00:27:22,115 --> 00:27:24,660 (tranquil music) 391 00:27:24,660 --> 00:27:25,983 In time, however, 392 00:27:28,350 --> 00:27:30,390 I began to sense a purpose at work 393 00:27:30,390 --> 00:27:31,743 in my presence among them, 394 00:27:34,110 --> 00:27:38,163 a purpose that would eventually make itself known. 395 00:27:43,568 --> 00:27:46,985 (tranquil rousing music) 396 00:27:51,130 --> 00:27:55,380 (tranquil rousing music continues) 397 00:27:56,340 --> 00:27:58,620 We should send an emissary east. 398 00:27:58,620 --> 00:28:00,510 Only the Legions can defeat such a force. 399 00:28:00,510 --> 00:28:02,043 There are no Legions, 400 00:28:03,030 --> 00:28:04,710 scarcely even a Rome. 401 00:28:04,710 --> 00:28:07,350 Vortigern invited this doom upon us. 402 00:28:07,350 --> 00:28:11,220 And yet, the Saecsens stayed in their land 403 00:28:11,220 --> 00:28:12,993 and honored their treaty with him, 404 00:28:15,330 --> 00:28:17,160 until he was killed. 405 00:28:17,160 --> 00:28:20,253 The Saecsen will honor a treaty while it suits him. 406 00:28:21,300 --> 00:28:23,310 Whether Vortigern had lived or not, 407 00:28:23,310 --> 00:28:25,523 they would've turned their eyes to us eventually. 408 00:28:28,620 --> 00:28:30,037 King Gorlas? 409 00:28:30,037 --> 00:28:33,093 Vortigern is gone, Rome is gone. 410 00:28:34,050 --> 00:28:35,733 The Saecsen is here. 411 00:28:36,990 --> 00:28:38,400 What more is there to say? 412 00:28:38,400 --> 00:28:40,077 Then the Cornovii will fight? 413 00:28:40,077 --> 00:28:40,910 Aye. 414 00:28:40,910 --> 00:28:42,660 But who will lead the fight? 415 00:28:42,660 --> 00:28:45,030 My brother is High King. 416 00:28:45,030 --> 00:28:47,793 Your brother commands no army of his own. 417 00:28:49,530 --> 00:28:52,890 We men of the West recognize Aurelius 418 00:28:52,890 --> 00:28:56,430 as the lawful High King, and we offer him our armies, 419 00:28:56,430 --> 00:28:58,230 every horse, spearman and archer. 420 00:28:58,230 --> 00:29:01,320 We all acknowledge Aurelius's claim. 421 00:29:01,320 --> 00:29:02,160 High King he may be-- 422 00:29:02,160 --> 00:29:02,993 May be? 423 00:29:04,860 --> 00:29:07,383 But leading an army requires training, 424 00:29:09,030 --> 00:29:10,620 skill. 425 00:29:10,620 --> 00:29:11,763 You bastard. 426 00:29:14,670 --> 00:29:18,120 I have named my brother the Dux Britanniarum, 427 00:29:18,120 --> 00:29:20,490 Battle Chief of all the armies of The Island of the Mighty. 428 00:29:20,490 --> 00:29:22,740 Well, there has not been a Dux Britanniarum 429 00:29:24,210 --> 00:29:26,160 since Maximus marched to Rome 430 00:29:26,160 --> 00:29:27,510 And yet there is one now. 431 00:29:29,130 --> 00:29:31,500 Uther is unmatched on the battlefield, 432 00:29:31,500 --> 00:29:32,823 and is a keen strategist, 433 00:29:34,380 --> 00:29:36,230 as I believe you yourself can attest. 434 00:29:37,620 --> 00:29:40,320 The Cornovii swore no oath to you as High King. 435 00:29:40,320 --> 00:29:42,570 You swore an oath to our father. 436 00:29:42,570 --> 00:29:44,223 Your father is dead. 437 00:29:45,480 --> 00:29:48,273 You ask my opinion, I give it now. 438 00:29:49,560 --> 00:29:53,610 Your father did nothing to make us stronger. 439 00:29:53,610 --> 00:29:57,030 He took more from our harvest than any Saecsen raider. 440 00:29:57,030 --> 00:30:01,050 And Vortigern, he sold us to the barbarians, 441 00:30:01,050 --> 00:30:04,650 and betrayed our brothers at the Treason of the Long Knives. 442 00:30:04,650 --> 00:30:07,680 While you cowered behind your walls. 443 00:30:07,680 --> 00:30:10,140 I will not suffer insult 444 00:30:10,140 --> 00:30:12,780 from a half-Saecsen bastard boy, 445 00:30:12,780 --> 00:30:15,480 no matter who your father was! 446 00:30:15,480 --> 00:30:17,283 I will fight the barbarians, 447 00:30:18,450 --> 00:30:20,643 but I've had enough of High Kings. 448 00:30:24,881 --> 00:30:27,714 (Morcant tisking) 449 00:30:36,480 --> 00:30:38,250 You've spoken many words in haste, 450 00:30:38,250 --> 00:30:40,860 some not so easily retracted. 451 00:30:40,860 --> 00:30:43,740 And you are not my tutor that I would be schooled. 452 00:30:43,740 --> 00:30:46,080 Do you not realize the damage you just caused? 453 00:30:46,080 --> 00:30:47,760 Do you not realize those vipers 454 00:30:47,760 --> 00:30:49,263 are openly moving against you? 455 00:30:50,100 --> 00:30:51,810 If you give 'em the right name the Dux, 456 00:30:51,810 --> 00:30:53,610 you might as well give them your crown. 457 00:30:53,610 --> 00:30:56,253 I have no crown, I have no kingdom, 458 00:30:57,270 --> 00:30:58,380 and if we do not stop the Saecsen, 459 00:30:58,380 --> 00:30:59,730 I won't even have a people. 460 00:31:04,650 --> 00:31:06,750 How many men does Gorlas command? 461 00:31:06,750 --> 00:31:09,544 420 from Dummonia. 462 00:31:09,544 --> 00:31:10,794 A quarter of our force. 463 00:31:13,710 --> 00:31:14,543 Thank you. 464 00:31:21,603 --> 00:31:25,020 You told me earlier you'd do anything I asked of you, 465 00:31:25,020 --> 00:31:28,863 you'd kill my enemies, bend the knee. 466 00:31:32,430 --> 00:31:33,980 You have but to say the word. 467 00:31:37,140 --> 00:31:38,626 I want you to find Gorlas 468 00:31:38,626 --> 00:31:39,720 and make amends. Aurelius. 469 00:31:39,720 --> 00:31:42,517 I've told you what needs to be done, Uther. 470 00:31:42,517 --> 00:31:44,017 Now, go and do it. 471 00:31:46,419 --> 00:31:49,002 (Uther scoffs) 472 00:31:51,744 --> 00:31:54,411 (men murmuring) 473 00:31:59,592 --> 00:32:00,425 Gorlas! 474 00:32:01,350 --> 00:32:03,393 My Lord, you cannot enter. 475 00:32:09,840 --> 00:32:11,590 Gorlas, I came to-- 476 00:32:13,072 --> 00:32:14,322 Give good word. 477 00:32:19,037 --> 00:32:21,810 I give you good greetings, My Lord. 478 00:32:23,854 --> 00:32:24,687 Uther. 479 00:32:32,692 --> 00:32:34,525 Is King Gorlas here? 480 00:32:35,970 --> 00:32:37,350 He will return presently. 481 00:32:37,350 --> 00:32:39,600 Perhaps you would like to sit while you wait. 482 00:32:43,200 --> 00:32:45,293 Would you care for a drink as well, Lord Uther? 483 00:32:46,530 --> 00:32:47,363 Yes, please. 484 00:32:50,733 --> 00:32:53,400 (drink pouring) 485 00:32:55,305 --> 00:32:56,700 The Cornovii are not famed for their wine, 486 00:32:56,700 --> 00:32:59,617 but I hope you'll find it pleasing. 487 00:33:13,620 --> 00:33:15,933 You must be one of Lord Aurelius's men. 488 00:33:17,490 --> 00:33:18,510 Are you from Armorica, then? 489 00:33:18,510 --> 00:33:20,730 I've heard it is a beautiful land 490 00:33:20,730 --> 00:33:23,133 full of apple trees and white cliffs. 491 00:33:25,223 --> 00:33:27,340 Aye, it is. 492 00:33:32,989 --> 00:33:37,230 The forests there are big and full of game. 493 00:33:37,230 --> 00:33:39,543 Fields perfect for tilling crops. 494 00:33:41,490 --> 00:33:43,803 But no country is as beautiful as this one. 495 00:33:50,520 --> 00:33:52,320 I'm afraid I didn't catch your name. 496 00:33:53,565 --> 00:33:54,398 Ygerna! 497 00:33:57,860 --> 00:33:59,370 By Christ and his saints. 498 00:33:59,370 --> 00:34:00,203 Father. 499 00:34:00,203 --> 00:34:02,040 Does your offense know no bounds? 500 00:34:02,040 --> 00:34:05,370 Perhaps across the sea in the Roman war camps, 501 00:34:05,370 --> 00:34:07,710 they taught you to prey on the young and naive. 502 00:34:07,710 --> 00:34:09,720 Lord Uther sought you, Father. 503 00:34:09,720 --> 00:34:11,220 I was merely extending him your courtesy 504 00:34:11,220 --> 00:34:12,670 while we awaited your return. 505 00:34:15,360 --> 00:34:16,470 Then speak, boy. 506 00:34:17,665 --> 00:34:19,805 (tranquil music) 507 00:34:19,805 --> 00:34:21,805 What do you have to say? 508 00:34:25,452 --> 00:34:28,869 (tranquil rousing music) 509 00:34:35,506 --> 00:34:39,756 (tranquil rousing music continues) 510 00:34:45,522 --> 00:34:49,320 (tranquil rousing music continues) 511 00:34:49,320 --> 00:34:52,061 (thunder rumbling) 512 00:34:52,061 --> 00:34:54,644 (door heaving) 513 00:34:55,773 --> 00:34:58,773 (hooves clattering) 514 00:35:03,241 --> 00:35:05,741 (eerie music) 515 00:35:12,962 --> 00:35:16,536 (eerie music continues) 516 00:35:16,536 --> 00:35:19,786 (footsteps clattering) 517 00:35:23,030 --> 00:35:26,363 (eerie music continues) 518 00:35:33,052 --> 00:35:35,966 (eerie music continues) 519 00:35:35,966 --> 00:35:38,549 (dog growling) 520 00:35:40,200 --> 00:35:42,150 Your journey was long. 521 00:35:42,150 --> 00:35:43,953 I came from Ynys Avallach. 522 00:35:45,067 --> 00:35:47,133 The road has fallen much from disuse. 523 00:35:50,520 --> 00:35:52,413 I was not speaking of the miles. 524 00:35:57,390 --> 00:36:00,810 Your hall has changed little these past 50 years. 525 00:36:00,810 --> 00:36:05,280 Did you think to find so different, Myrddin Wilt? 526 00:36:05,280 --> 00:36:06,843 We do not forget who we are, 527 00:36:10,650 --> 00:36:12,333 or what has been done to us. 528 00:36:15,521 --> 00:36:17,997 Vortigern is dead. 529 00:36:17,997 --> 00:36:20,550 The Saecsens overrun the Eastern shore, 530 00:36:20,550 --> 00:36:23,040 and the kings of Britain rally to oppose them. 531 00:36:23,040 --> 00:36:25,140 The kings of the South are fat and lazy. 532 00:36:26,880 --> 00:36:29,220 If they lived beyond the wall, 533 00:36:29,220 --> 00:36:31,653 fighting Picti and Irish every summer, 534 00:36:33,360 --> 00:36:35,460 they would never have allowed the barbarian 535 00:36:35,460 --> 00:36:37,110 a foothold in this land. 536 00:36:37,110 --> 00:36:41,343 And yet, what the barbarian has taken can be won back. 537 00:36:43,590 --> 00:36:47,617 There is to be a new High King, son of Constans. 538 00:36:47,617 --> 00:36:49,743 Or rather, two sons, 539 00:36:50,850 --> 00:36:55,200 one to rule and one to lead the warhost as Dux. 540 00:36:55,200 --> 00:36:59,040 It is they who have rallied the kings of the South and West. 541 00:36:59,040 --> 00:37:01,683 They are the ones who would oppose the Saecsens now. 542 00:37:03,900 --> 00:37:06,933 I have come to ask the northern lords to join with them. 543 00:37:13,740 --> 00:37:15,723 You enter my home once again, 544 00:37:18,261 --> 00:37:20,550 and the first words out of your mouth 545 00:37:22,170 --> 00:37:24,033 are to ask me for this? 546 00:37:25,530 --> 00:37:27,990 The brothers have named me their high counselor. 547 00:37:27,990 --> 00:37:30,210 They have asked me to raise an army. 548 00:37:30,210 --> 00:37:34,080 You know of what I speak. 549 00:37:34,080 --> 00:37:38,640 50 years and never once a word. 550 00:37:38,640 --> 00:37:40,660 50 years 551 00:37:42,300 --> 00:37:46,383 and not so much as a thought for those left behind. 552 00:37:47,580 --> 00:37:49,923 If there is such need, 553 00:37:50,910 --> 00:37:52,833 why do you not go yourself, eh? 554 00:37:54,900 --> 00:37:59,900 Join the fight, ride forth against the barbarian, 555 00:38:00,120 --> 00:38:03,660 and lead your High King to his victory. 556 00:38:03,660 --> 00:38:05,067 I cannot. You cannot? 557 00:38:05,067 --> 00:38:06,910 And what prevents you, eh? 558 00:38:07,874 --> 00:38:10,527 (tranquil somber music) 559 00:38:10,527 --> 00:38:12,930 Are you not strong enough? 560 00:38:12,930 --> 00:38:16,023 Are you not the mighty Merlin, 561 00:38:17,190 --> 00:38:20,689 terrible to meet on the field of battle? 562 00:38:20,689 --> 00:38:21,912 You know I cannot. 563 00:38:21,912 --> 00:38:24,245 I've seen what you can do. 564 00:38:26,016 --> 00:38:29,290 Why don't you summon the battle-awen, hey? 565 00:38:30,213 --> 00:38:32,760 Then you can single-handedly 566 00:38:32,760 --> 00:38:36,120 slaughter the entire Saecsen host, 567 00:38:36,120 --> 00:38:38,152 until the blood soaks the earth. 568 00:38:38,152 --> 00:38:39,313 You know I cannot. 569 00:38:39,313 --> 00:38:41,820 What I know is this. 570 00:38:41,820 --> 00:38:43,860 You parade yourself as a prophet, 571 00:38:43,860 --> 00:38:47,580 a warrior-bard, a champion of light. 572 00:38:47,580 --> 00:38:49,533 Yet when the day of trouble comes, 573 00:38:52,410 --> 00:38:55,571 you cannot even save those who trust you most. 574 00:38:55,571 --> 00:38:56,743 (weapons scraping) 575 00:38:56,743 --> 00:38:59,410 (magic humming) 576 00:39:03,385 --> 00:39:06,135 (tranquil music) 577 00:39:07,885 --> 00:39:10,552 (magic humming) 578 00:39:18,900 --> 00:39:21,064 (cheerful music) 579 00:39:21,064 --> 00:39:23,611 (men chattering) 580 00:39:23,611 --> 00:39:26,444 (dice clattering) 581 00:39:29,691 --> 00:39:32,388 (Uther exclaiming) 582 00:39:32,388 --> 00:39:35,527 The gods favor me tonight, lads. 583 00:39:35,527 --> 00:39:36,860 Sorry for you. 584 00:39:36,860 --> 00:39:39,743 Hopefully they're equally as generous in the sack tonight. 585 00:39:43,920 --> 00:39:45,620 I send you to speak on my behalf 586 00:39:46,631 --> 00:39:49,410 and I find you here playing games. 587 00:39:49,410 --> 00:39:50,243 Boys, 588 00:39:51,270 --> 00:39:54,120 I heard rumor there was an alehouse the next valley over. 589 00:39:55,050 --> 00:39:57,055 Fetch us a barrel or two, yeah? 590 00:39:57,055 --> 00:39:59,070 (men laughing) 591 00:39:59,070 --> 00:39:59,903 Wow. 592 00:40:05,669 --> 00:40:08,336 (drink pouring) 593 00:40:10,650 --> 00:40:13,073 You have much to learn about fighting men, brother. 594 00:40:14,220 --> 00:40:16,383 And your lord asked you a question. 595 00:40:18,030 --> 00:40:20,943 Then my lord should use his wits. 596 00:40:25,260 --> 00:40:26,883 What do you see there, brother? 597 00:40:27,926 --> 00:40:31,380 (men chattering) 598 00:40:31,380 --> 00:40:33,360 Half those tribe hate each other, 599 00:40:33,360 --> 00:40:36,303 but tonight, they think they're brothers, 600 00:40:37,950 --> 00:40:40,263 and they all stand united behind you. 601 00:40:43,440 --> 00:40:44,373 So you're welcome. 602 00:40:48,780 --> 00:40:49,980 And is Gorlas behind me? 603 00:40:53,176 --> 00:40:56,705 I prepared my speech like you asked. 604 00:40:56,705 --> 00:40:58,122 And? 605 00:41:01,347 --> 00:41:03,309 And it went poorly. 606 00:41:03,309 --> 00:41:04,500 By the bones of our father! 607 00:41:04,500 --> 00:41:06,630 I give you one single task. 608 00:41:06,630 --> 00:41:07,463 How? 609 00:41:08,788 --> 00:41:12,121 (tranquil somber music) 610 00:41:21,267 --> 00:41:22,953 He's an arrogant old fool. 611 00:41:24,120 --> 00:41:26,070 That arrogant old fool 612 00:41:26,070 --> 00:41:28,620 is the most respected fighter in this camp. 613 00:41:28,620 --> 00:41:31,320 He has faced the Saecsens before and won. 614 00:41:31,320 --> 00:41:32,460 Raiding parties. 615 00:41:32,460 --> 00:41:33,960 Which is more you have done. 616 00:41:34,860 --> 00:41:38,280 Oh, I don't question your skill and bravery in battle, 617 00:41:38,280 --> 00:41:39,453 but the other kings do. 618 00:41:41,490 --> 00:41:43,890 And if Gorlas withdraws his warband, 619 00:41:43,890 --> 00:41:46,087 they will most certainly follow. 620 00:41:52,067 --> 00:41:54,903 (tranquil somber music) 621 00:41:54,903 --> 00:41:58,743 We cannot let our forces be divided, not even by one man. 622 00:42:00,000 --> 00:42:02,950 If we do, the enemy will prevail 623 00:42:05,130 --> 00:42:06,330 and Britain will be lost 624 00:42:09,540 --> 00:42:10,987 without even a fight. 625 00:42:13,189 --> 00:42:14,022 Aye. 626 00:42:14,930 --> 00:42:15,763 Aye. 627 00:42:24,360 --> 00:42:26,883 Not exactly the reception you were hoping for. 628 00:42:28,110 --> 00:42:30,460 It was exactly the reception I was expecting. 629 00:42:32,370 --> 00:42:35,003 Forgive me then, my lord, but why did we come here? 630 00:42:36,180 --> 00:42:37,780 I must go back the way I came, 631 00:42:38,910 --> 00:42:40,533 all the way to the beginning. 632 00:42:43,110 --> 00:42:45,150 Without the North, the kings of Britain 633 00:42:45,150 --> 00:42:47,350 are not strong enough to repel the invaders. 634 00:42:50,850 --> 00:42:55,050 Even you may struggle to persuade a king who hates you, 635 00:42:55,050 --> 00:42:55,883 who blames you for-- 636 00:42:55,883 --> 00:42:58,470 I know what he blames me for. 637 00:42:58,470 --> 00:43:00,713 Then you know how hard this is going to be. 638 00:43:04,110 --> 00:43:05,560 And you may not have noticed, 639 00:43:06,690 --> 00:43:08,723 but we are currently locked in a dungeon. 640 00:43:10,860 --> 00:43:12,003 I had noticed. 641 00:43:18,870 --> 00:43:22,563 Custennin's anger is fierce, but it will pass. 642 00:43:23,940 --> 00:43:25,080 We were bound together once. 643 00:43:25,080 --> 00:43:26,463 That bond will not fail. 644 00:43:27,300 --> 00:43:28,863 He is still the man I knew. 645 00:43:29,970 --> 00:43:30,933 Are you certain? 646 00:43:33,174 --> 00:43:37,174 (Myrddin speaking in Atlantean) 647 00:43:42,870 --> 00:43:47,703 (Myrddin continues speaking in Atlantean) 648 00:43:51,630 --> 00:43:54,113 It is our gift, and our curse. 649 00:43:57,927 --> 00:43:59,373 All men change, lord, 650 00:44:02,550 --> 00:44:03,573 even us. 651 00:44:05,485 --> 00:44:08,152 (rousing music) 652 00:44:15,497 --> 00:44:18,997 (rousing music continues) 653 00:44:22,140 --> 00:44:26,073 It is an insult to all of us, no matter the father. 654 00:44:27,780 --> 00:44:29,730 The boy should've consulted us 655 00:44:29,730 --> 00:44:31,713 before naming his brother the Dux. 656 00:44:33,030 --> 00:44:34,290 Perhaps in Armorica, 657 00:44:34,290 --> 00:44:37,953 one king lords it over another as he wills, 658 00:44:43,830 --> 00:44:45,903 but that is not how it is done here. 659 00:44:53,370 --> 00:44:55,170 You've always had a silver tongue. 660 00:44:56,250 --> 00:44:58,750 Spit out this thing that you're trying to hint at. 661 00:45:00,369 --> 00:45:03,150 Only that I took an oath to Aurelius, 662 00:45:03,150 --> 00:45:05,520 not to his fool of a brother. 663 00:45:05,520 --> 00:45:09,003 We must have a battle chief who can lead us to victory, 664 00:45:11,460 --> 00:45:12,753 and that Dunaut is right. 665 00:45:13,650 --> 00:45:15,210 If there is to be a Dux Britanniarum, 666 00:45:15,210 --> 00:45:17,043 let us decide it in counsel. 667 00:45:18,480 --> 00:45:20,490 We are all kings, are we not? 668 00:45:20,490 --> 00:45:24,390 Do we not all supply and train our own warbands? 669 00:45:24,390 --> 00:45:26,790 Should we not have a say in who would lead them? 670 00:45:28,440 --> 00:45:32,283 And if Aurelius refuses to heed our wisdom? 671 00:45:34,290 --> 00:45:35,763 Then he must be challenged. 672 00:45:36,690 --> 00:45:40,582 You said yourself, you swore an oath to the boy. 673 00:45:40,582 --> 00:45:44,643 And as you have said, you have not. 674 00:45:45,532 --> 00:45:48,282 (fire crackling) 675 00:45:55,508 --> 00:45:59,091 (fire continues crackling) 676 00:46:05,503 --> 00:46:09,086 (fire continues crackling) 677 00:46:12,480 --> 00:46:14,223 They are two slithering snakes. 678 00:46:16,710 --> 00:46:17,820 I know. 679 00:46:17,820 --> 00:46:19,470 Then why do you entertain them? 680 00:46:20,760 --> 00:46:23,010 Because they are kings of Britain, 681 00:46:23,010 --> 00:46:25,203 and because they speak the truth. 682 00:46:26,280 --> 00:46:27,930 The brothers are honorable men. 683 00:46:29,370 --> 00:46:30,693 Aurelius perhaps, 684 00:46:32,520 --> 00:46:35,553 but he is young, untried, 685 00:46:37,050 --> 00:46:40,653 and war with the Saecsen is no place to learn how to lead. 686 00:46:41,748 --> 00:46:43,263 You learnt in battle. 687 00:46:44,550 --> 00:46:46,743 How much like your mother you are. 688 00:46:47,610 --> 00:46:50,610 Whenever a foul mood would fall, she would speak to me thus. 689 00:46:50,610 --> 00:46:53,283 You're torn, Father, I can see it. 690 00:46:54,360 --> 00:46:57,480 Sometimes honor makes demands of us 691 00:46:57,480 --> 00:46:59,943 that it would be foolish to fulfill. 692 00:47:02,430 --> 00:47:03,813 This is the way of a king. 693 00:47:05,700 --> 00:47:07,947 It is not your way. 694 00:47:07,947 --> 00:47:11,280 (tranquil somber music) 695 00:47:17,943 --> 00:47:22,110 (tranquil somber music continues) 696 00:47:28,782 --> 00:47:33,540 Have my dungeons given you time to think, Myrddin? 697 00:47:33,540 --> 00:47:34,373 They have. 698 00:47:35,880 --> 00:47:37,233 Time I much needed. 699 00:47:41,250 --> 00:47:42,600 They have for me as well. 700 00:47:43,950 --> 00:47:45,453 You know, truth be told, 701 00:47:46,650 --> 00:47:48,900 I did not believe I would ever see you again. 702 00:47:50,550 --> 00:47:51,753 Once, 703 00:47:56,340 --> 00:47:58,473 there was much I wanted to say to you, 704 00:47:59,970 --> 00:48:01,413 so many things. 705 00:48:03,330 --> 00:48:04,233 But now, 706 00:48:06,600 --> 00:48:09,250 after all these years, 707 00:48:09,250 --> 00:48:11,850 (ominous music) 708 00:48:11,850 --> 00:48:16,850 I find there is nothing left in my heart but justice. 709 00:48:17,408 --> 00:48:18,960 (ominous music) 710 00:48:18,960 --> 00:48:20,283 You were a father to me. 711 00:48:22,080 --> 00:48:23,303 And you were a son. 712 00:48:27,757 --> 00:48:28,740 I tried. 713 00:48:28,740 --> 00:48:29,793 You failed, 714 00:48:30,840 --> 00:48:35,230 and now I will exact father's price for that failure! 715 00:48:41,967 --> 00:48:44,100 And with greatest regrets, 716 00:48:44,100 --> 00:48:45,870 that in the hour of tribulation, 717 00:48:45,870 --> 00:48:48,780 the distance between our realms is too far. 718 00:48:48,780 --> 00:48:51,180 Further, as the Irish raids increase-- 719 00:48:51,180 --> 00:48:52,013 That's enough. 720 00:48:52,013 --> 00:48:53,597 The coward isn't coming. 721 00:48:54,453 --> 00:48:57,150 Have we received any replies to our other letters? 722 00:48:57,150 --> 00:48:58,480 Eldof of Eboracum 723 00:48:59,840 --> 00:49:01,540 and Ogryvan of Dolgellau 724 00:49:02,820 --> 00:49:07,200 both ask pardon 'cause they're unable to send aid. 725 00:49:07,200 --> 00:49:10,522 And with Loth of Orcady, we've heard no word at all. 726 00:49:10,522 --> 00:49:11,355 (table banging) 727 00:49:11,355 --> 00:49:12,490 Cowards and traitors! 728 00:49:13,830 --> 00:49:15,030 Thank you. 729 00:49:15,030 --> 00:49:17,453 Please send a reply thanking them for their answers. 730 00:49:20,790 --> 00:49:22,490 Even with all the warbands here, 731 00:49:24,371 --> 00:49:27,573 we still don't make up more than half a legion in strength. 732 00:49:29,040 --> 00:49:32,130 Our enemy is disorganized and undisciplined. 733 00:49:32,130 --> 00:49:36,093 Forgive me, Lord Aurelius, 734 00:49:37,320 --> 00:49:40,260 but our enemy grows stronger by the hour. 735 00:49:40,260 --> 00:49:42,870 Every day, more ships cross the sea 736 00:49:42,870 --> 00:49:45,093 bringing Saecsens, Angles, Jutes. 737 00:49:46,020 --> 00:49:48,720 We are outmatched five to one. 738 00:49:48,720 --> 00:49:51,573 The Emrys is rallying the kings of the North. 739 00:49:52,903 --> 00:49:55,230 The warbands could be riding to our aid even now. 740 00:49:55,230 --> 00:49:56,063 Could be? 741 00:49:56,063 --> 00:49:58,470 The North do not care if we live in peace 742 00:49:58,470 --> 00:50:00,033 of burn at the torch. 743 00:50:01,290 --> 00:50:05,310 Let us speak truthfully among ourselves, brothers. 744 00:50:05,310 --> 00:50:07,800 Not since the days of the legions 745 00:50:07,800 --> 00:50:10,650 have so many foes gathered in the Island of the Mighty. 746 00:50:10,650 --> 00:50:13,143 If we are to have any hope of victory, 747 00:50:14,130 --> 00:50:16,953 there must be nothing left to chance. 748 00:50:18,840 --> 00:50:22,920 I call on us to name King Gorlas as Dux Britanniarum. 749 00:50:22,920 --> 00:50:24,093 You bastard. 750 00:50:26,130 --> 00:50:28,020 I second this choice. 751 00:50:28,020 --> 00:50:29,100 This is treason. 752 00:50:29,100 --> 00:50:32,190 Your brother is not king yet. 753 00:50:32,190 --> 00:50:34,233 And who challenges his claim? 754 00:50:35,430 --> 00:50:36,263 I do. 755 00:50:39,300 --> 00:50:41,313 And before we play king making, 756 00:50:43,020 --> 00:50:45,570 there is a war that must be won. 757 00:50:45,570 --> 00:50:47,520 The choosing of the Dux 758 00:50:47,520 --> 00:50:50,583 can mean the difference between victory and defeat. 759 00:50:51,450 --> 00:50:54,220 I ask you and your brother 760 00:50:55,170 --> 00:50:59,430 to step aside and let another lead. 761 00:50:59,430 --> 00:51:00,780 You bastard! 762 00:51:00,780 --> 00:51:02,510 You'd steal our birthrights? 763 00:51:02,510 --> 00:51:06,330 To follow you would not only mean the death of many, 764 00:51:06,330 --> 00:51:08,250 it would mean the death of Britain. 765 00:51:08,250 --> 00:51:10,290 If death comes, it comes to you first. 766 00:51:10,290 --> 00:51:12,140 You threaten me? Enough! Enough! 767 00:51:15,120 --> 00:51:16,053 Steady, brother. 768 00:51:18,300 --> 00:51:19,950 We cannot afford to lose one man. 769 00:51:23,394 --> 00:51:24,944 Will you follow me into battle? 770 00:51:26,790 --> 00:51:30,250 I will not send the sons of my lords 771 00:51:31,260 --> 00:51:36,260 to die behind two undisciplined and untrained boys. 772 00:51:37,963 --> 00:51:40,293 Then we will settle this the old way. 773 00:51:41,490 --> 00:51:43,053 So we must. 774 00:51:46,789 --> 00:51:48,990 (sword scraping) 775 00:51:48,990 --> 00:51:50,160 Fetch my armor and shield 776 00:51:50,160 --> 00:51:52,170 before this old ox changes his mind. 777 00:51:52,170 --> 00:51:53,003 No, no, no. 778 00:51:54,210 --> 00:51:56,110 They're challenging me for the throne. 779 00:51:57,390 --> 00:52:00,753 If I'm to be High King, this is a fight I must win. 780 00:52:10,733 --> 00:52:11,814 (chains clattering) 781 00:52:11,814 --> 00:52:14,481 (men murmuring) 782 00:52:19,220 --> 00:52:22,970 (chains continue clattering) 783 00:52:29,340 --> 00:52:31,840 (eerie music) 784 00:52:33,090 --> 00:52:35,370 Do you know what the punishment was in Atlantis 785 00:52:35,370 --> 00:52:36,723 for betraying a king? 786 00:52:42,090 --> 00:52:43,413 I know your grief, Lord. 787 00:52:44,430 --> 00:52:45,263 It is my own. 788 00:52:46,710 --> 00:52:48,027 Though I bear it not as you. 789 00:52:48,027 --> 00:52:49,743 You bear it not at all. 790 00:52:52,860 --> 00:52:53,693 But you will. 791 00:52:57,488 --> 00:53:00,488 (chains clattering) 792 00:53:04,283 --> 00:53:06,930 (suspenseful music) 793 00:53:06,930 --> 00:53:08,190 What are you doing? 794 00:53:08,190 --> 00:53:10,101 Pelleas had nothing to do with that day. 795 00:53:10,101 --> 00:53:11,430 (Pelleas groaning) 796 00:53:11,430 --> 00:53:15,420 He followed his master, and he failed my child. 797 00:53:15,420 --> 00:53:17,520 Custennin, stop this madness. 798 00:53:17,520 --> 00:53:18,720 Your quarrel is with me. 799 00:53:24,601 --> 00:53:28,156 (suspenseful music) 800 00:53:28,156 --> 00:53:30,463 (Pelleas screaming) 801 00:53:30,463 --> 00:53:31,296 No. 802 00:53:34,271 --> 00:53:37,271 (suspenseful music) 803 00:53:40,320 --> 00:53:42,933 Watch and suffer, like I suffered. 804 00:53:43,937 --> 00:53:46,937 (Pelleas screaming) 805 00:53:48,420 --> 00:53:49,736 Look at you. 806 00:53:49,736 --> 00:53:52,543 You're just going to let him die, aren't you, 807 00:53:52,543 --> 00:53:53,437 like you let her die? 808 00:53:54,771 --> 00:53:55,760 Custennin, please. 809 00:53:55,760 --> 00:53:59,853 All you've got to do is slay me and save him, 810 00:54:02,672 --> 00:54:04,518 like you could've saved her. 811 00:54:04,518 --> 00:54:07,185 (rousing music) 812 00:54:13,110 --> 00:54:15,480 Show me you could've saved her. 813 00:54:16,768 --> 00:54:18,495 (explosion booming) 814 00:54:18,495 --> 00:54:20,084 (rousing music) 815 00:54:20,084 --> 00:54:23,167 (heartbeat thumping) 816 00:54:29,967 --> 00:54:33,467 (rousing music continues) 817 00:54:39,843 --> 00:54:42,843 (chains clattering) 818 00:54:49,939 --> 00:54:52,972 (rousing music continues) 819 00:54:52,972 --> 00:54:55,722 (water bubbling) 820 00:55:03,001 --> 00:55:06,501 (rousing music continues) 821 00:55:13,019 --> 00:55:16,519 (rousing music continues) 822 00:55:22,958 --> 00:55:26,458 (rousing music continues) 823 00:55:33,004 --> 00:55:36,504 (rousing music continues) 824 00:55:44,012 --> 00:55:47,512 (rousing music continues) 825 00:55:53,983 --> 00:55:57,483 (rousing music continues) 826 00:56:03,978 --> 00:56:07,478 (rousing music continues) 827 00:56:12,179 --> 00:56:15,426 (Custennin exclaiming) 828 00:56:15,426 --> 00:56:18,509 (Custennin grunting) 829 00:56:22,614 --> 00:56:23,447 Finish it. 830 00:56:25,483 --> 00:56:27,316 Go on then, finish it! 831 00:56:33,656 --> 00:56:34,489 Finish it. 832 00:56:36,810 --> 00:56:37,890 This is the second time 833 00:56:37,890 --> 00:56:40,707 you've found yourself beneath my blade, King Custennin. 834 00:56:42,420 --> 00:56:43,926 There will not be a third. 835 00:56:43,926 --> 00:56:47,259 (tranquil somber music) 836 00:56:51,934 --> 00:56:54,851 (Custennin crying) 837 00:56:56,759 --> 00:56:59,759 (Custennin heaving) 838 00:57:05,931 --> 00:57:08,598 (ominous music) 839 00:57:14,043 --> 00:57:16,290 Do not waste your strength on this dog. 840 00:57:16,290 --> 00:57:17,250 I am your battle-chief. 841 00:57:17,250 --> 00:57:18,450 Let me be your champion. 842 00:57:18,450 --> 00:57:19,283 I cannot. 843 00:57:19,283 --> 00:57:21,750 This is their scheming at work, brother. 844 00:57:21,750 --> 00:57:22,583 He seeks to demean you. 845 00:57:22,583 --> 00:57:23,643 Do not give into them. 846 00:57:25,980 --> 00:57:27,813 Please, brother, let me fight. 847 00:57:29,640 --> 00:57:31,470 He is a great warrior, 848 00:57:31,470 --> 00:57:33,513 a seasoned warrior. 849 00:57:36,090 --> 00:57:37,083 He will kill you. 850 00:57:39,780 --> 00:57:41,933 This is the way it must be. 851 00:57:41,933 --> 00:57:44,306 My soul is in God's hands. 852 00:57:44,306 --> 00:57:46,770 (men murmuring) 853 00:57:46,770 --> 00:57:48,320 The gods are fickle, brother. 854 00:57:49,350 --> 00:57:50,183 Not my God. 855 00:57:54,655 --> 00:57:57,988 (tranquil somber music) 856 00:58:04,737 --> 00:58:05,973 The Sword is Britain. 857 00:58:09,915 --> 00:58:12,947 I will not stain this noble blade with British blood. 858 00:58:14,150 --> 00:58:15,723 Here. Give me yours. 859 00:58:19,404 --> 00:58:22,154 (sword scraping) 860 00:58:25,140 --> 00:58:27,390 He's strong, but slow. 861 00:58:27,390 --> 00:58:29,663 Wear him down, then strike without mercy. 862 00:58:31,682 --> 00:58:35,015 (tranquil somber music) 863 00:58:38,872 --> 00:58:41,872 (suspenseful music) 864 00:58:49,530 --> 00:58:53,373 I will say this once again, in the hearing of all, 865 00:58:55,530 --> 00:58:57,183 yield your claim. 866 00:58:58,650 --> 00:59:00,300 Many words were spoken in anger 867 00:59:01,890 --> 00:59:03,040 that I will yet forgive 868 00:59:04,710 --> 00:59:06,210 if you agree to bend the knee. 869 00:59:08,880 --> 00:59:09,833 So be it. 870 00:59:10,710 --> 00:59:12,783 Your blood be on your own head. 871 00:59:16,815 --> 00:59:19,815 (suspenseful music) 872 00:59:26,331 --> 00:59:29,708 (Gorlas screaming) 873 00:59:29,708 --> 00:59:32,291 (men cheering) 874 00:59:37,274 --> 00:59:40,274 (suspenseful music) 875 00:59:47,237 --> 00:59:48,070 (Gorlas screaming) 876 00:59:48,070 --> 00:59:50,987 (weapons thumping) 877 00:59:56,658 --> 00:59:59,241 (men cheering) 878 01:00:00,427 --> 01:00:03,510 (weapons clattering) 879 01:00:06,851 --> 01:00:09,211 Wear him down, brother. Easy. 880 01:00:09,211 --> 01:00:12,128 (weapons clanking) 881 01:00:15,307 --> 01:00:17,890 (men cheering) 882 01:00:20,525 --> 01:00:22,670 There you go, brother. 883 01:00:22,670 --> 01:00:23,587 Fight me! 884 01:00:26,616 --> 01:00:27,449 (Gorlas screaming) 885 01:00:27,449 --> 01:00:30,366 (weapons clanking) 886 01:00:31,820 --> 01:00:33,605 Do it, brother! 887 01:00:33,605 --> 01:00:36,522 (Gorlas screaming) 888 01:00:38,478 --> 01:00:41,311 (Gorlas groaning) 889 01:00:44,537 --> 01:00:46,351 Enough, my lord. 890 01:00:46,351 --> 01:00:47,728 Nothing to be gained. 891 01:00:47,728 --> 01:00:50,645 (Gorlas screaming) 892 01:00:52,777 --> 01:00:55,527 (sword clanking) 893 01:00:58,119 --> 01:01:00,702 (men cheering) 894 01:01:02,641 --> 01:01:05,719 (sword clanking) 895 01:01:05,719 --> 01:01:08,302 Kill him, Aurelius! Kill him! 896 01:01:13,039 --> 01:01:15,872 (Gorlas groaning) 897 01:01:18,718 --> 01:01:21,475 (men cheering) 898 01:01:21,475 --> 01:01:25,122 (suspenseful music) 899 01:01:25,122 --> 01:01:27,789 (rousing music) 900 01:01:31,612 --> 01:01:32,695 No! Leave it. 901 01:01:33,709 --> 01:01:35,126 You'll bleed out. 902 01:01:36,658 --> 01:01:39,241 (men cheering) 903 01:01:40,088 --> 01:01:41,588 Easy now, brother. 904 01:01:42,710 --> 01:01:44,089 Easy. 905 01:01:44,089 --> 01:01:46,474 (rousing music) 906 01:01:46,474 --> 01:01:49,057 (men cheering) 907 01:01:51,756 --> 01:01:53,431 You, boy! 908 01:01:55,535 --> 01:01:56,992 (rousing music) 909 01:01:56,992 --> 01:02:00,093 (men cheering) 910 01:02:00,093 --> 01:02:02,243 (both exclaiming) 911 01:02:02,243 --> 01:02:05,243 (swords clattering) 912 01:02:06,273 --> 01:02:09,342 (blow thumping) 913 01:02:09,342 --> 01:02:12,710 (suspenseful music) 914 01:02:12,710 --> 01:02:14,832 (swords clattering) 915 01:02:14,832 --> 01:02:17,582 (blows thumping) 916 01:02:23,381 --> 01:02:24,214 (Gorlas groaning) 917 01:02:24,214 --> 01:02:26,964 (blows thumping) 918 01:02:28,398 --> 01:02:30,841 (Gorlas groaning) 919 01:02:30,841 --> 01:02:34,049 (suspenseful music) 920 01:02:34,049 --> 01:02:37,049 (Gorlas exclaiming) 921 01:02:40,435 --> 01:02:43,018 (men cheering) 922 01:02:49,106 --> 01:02:52,023 (Gorlas screaming) 923 01:02:55,923 --> 01:02:58,673 (men exclaiming) 924 01:03:01,925 --> 01:03:05,342 (tranquil rousing music) 925 01:03:09,074 --> 01:03:10,840 (Gorlas heaving) 926 01:03:10,840 --> 01:03:13,673 (Gorlas groaning) 927 01:03:14,820 --> 01:03:19,070 (rousing tranquil music continues) 928 01:03:25,042 --> 01:03:29,292 (rousing tranquil music continues) 929 01:03:35,300 --> 01:03:38,133 (Gorlas grunting) 930 01:03:38,989 --> 01:03:43,239 (rousing tranquil music continues) 931 01:03:49,572 --> 01:03:50,627 (rousing music) 932 01:03:50,627 --> 01:03:53,827 (men cheering) 933 01:03:53,827 --> 01:03:57,160 (men chanting Aurelius) 934 01:04:03,870 --> 01:04:06,953 (chanting continues) 935 01:04:10,833 --> 01:04:13,833 (Aurelius groaning) 936 01:04:15,829 --> 01:04:18,035 I must not be carried. 937 01:04:18,035 --> 01:04:20,493 (rousing music) 938 01:04:20,493 --> 01:04:24,466 (men chanting Aurelius) 939 01:04:24,466 --> 01:04:27,966 (rousing music continues) 940 01:04:36,727 --> 01:04:39,246 (birds singing) 941 01:04:39,246 --> 01:04:42,579 (footsteps approaching) 942 01:04:45,330 --> 01:04:47,733 She was never a maid given to soft things, 943 01:04:49,590 --> 01:04:51,333 like ribbons and flowers. 944 01:04:55,410 --> 01:04:56,810 You made that change in her. 945 01:04:59,760 --> 01:05:01,060 You didn't bring her in? 946 01:05:02,340 --> 01:05:03,173 No. 947 01:05:05,910 --> 01:05:09,753 It seemed right that she should find her rest here. 948 01:05:15,870 --> 01:05:17,133 I tried to save her, 949 01:05:20,904 --> 01:05:22,904 with all my strength, with all my power, 950 01:05:27,510 --> 01:05:28,610 with everything I had. 951 01:05:33,630 --> 01:05:36,130 Tell me about these brothers that you now serve. 952 01:05:39,720 --> 01:05:41,373 Aurelius is of noble stock. 953 01:05:44,640 --> 01:05:47,790 He is a man of both Roman and British blood. 954 01:05:47,790 --> 01:05:51,903 Though young, he has a wisdom beyond his years. 955 01:05:54,840 --> 01:05:56,643 I've seen his future in the fire. 956 01:05:58,410 --> 01:05:59,760 I've seen him lead an army. 957 01:06:00,780 --> 01:06:02,380 I've seen his courage in battle. 958 01:06:03,960 --> 01:06:08,070 I have seen him administer both justice and mercy. 959 01:06:08,070 --> 01:06:11,163 I believe him to be the High King this land needs. 960 01:06:12,570 --> 01:06:13,403 And the other? 961 01:06:17,553 --> 01:06:20,700 (Custennin scoffs) 962 01:06:20,700 --> 01:06:22,953 Great darkness is falling upon this land. 963 01:06:24,270 --> 01:06:27,240 Right or wrong, these brothers are our only hope 964 01:06:27,240 --> 01:06:28,293 to stand against it. 965 01:06:30,120 --> 01:06:31,503 Not our only hope. 966 01:06:34,153 --> 01:06:36,903 (tranquil music) 967 01:06:38,897 --> 01:06:42,814 The kings of the North shall ride to their aid. 968 01:06:44,190 --> 01:06:45,333 You have my word. 969 01:06:46,542 --> 01:06:49,959 (tranquil rousing music) 970 01:06:53,848 --> 01:06:55,014 (Aurelius groaning) 971 01:06:55,014 --> 01:06:57,064 Here, brother. 972 01:06:57,064 --> 01:06:57,981 Drink this. 973 01:06:58,909 --> 01:06:59,742 Easy. 974 01:07:00,953 --> 01:07:01,786 Easy. 975 01:07:03,836 --> 01:07:06,753 (Aurelius heaving) 976 01:07:11,698 --> 01:07:12,531 Drink. 977 01:07:18,457 --> 01:07:21,457 (Aurelius groaning) 978 01:07:23,074 --> 01:07:25,991 (Aurelius heaving) 979 01:07:34,475 --> 01:07:36,058 Uther, the kings, 980 01:07:39,390 --> 01:07:40,503 did you see the kings? 981 01:07:44,250 --> 01:07:45,690 Will they follow? 982 01:07:45,690 --> 01:07:48,420 The gods take the kings, Aurelius. 983 01:07:48,420 --> 01:07:51,220 The men in the men, brother. 984 01:07:51,220 --> 01:07:52,503 After what they saw, 985 01:07:53,430 --> 01:07:55,799 they'll follow you into Hades itself. 986 01:07:55,799 --> 01:07:58,799 (Aurelius groaning) 987 01:08:05,949 --> 01:08:06,782 Uther, 988 01:08:09,399 --> 01:08:12,316 you do not let them hear me scream. 989 01:08:14,312 --> 01:08:17,312 (Aurelius groaning) 990 01:08:19,598 --> 01:08:22,265 (ominous music) 991 01:08:26,484 --> 01:08:29,984 (ominous music continues) 992 01:08:35,555 --> 01:08:38,638 (Aurelius screaming) 993 01:08:39,641 --> 01:08:42,391 (flesh sizzling) 994 01:08:45,821 --> 01:08:48,571 (tranquil music) 995 01:08:55,960 --> 01:08:59,543 (tranquil music continues) 996 01:09:05,978 --> 01:09:09,561 (tranquil music continues) 997 01:09:15,978 --> 01:09:19,561 (tranquil music continues) 998 01:09:21,070 --> 01:09:21,903 Stay. 999 01:11:03,870 --> 01:11:05,833 (rousing music) 1000 01:11:05,833 --> 01:11:08,473 I am Custennin, king of Gothe and Kelithon. 1001 01:11:09,910 --> 01:11:11,987 You've met my daughter, Ganieda. 1002 01:11:11,987 --> 01:11:12,820 (suspenseful music) 1003 01:11:12,820 --> 01:11:16,030 (men cheering) 1004 01:11:16,030 --> 01:11:16,957 Ganieda. 1005 01:11:16,957 --> 01:11:19,090 (rousing music) 1006 01:11:19,090 --> 01:11:22,238 I find myself endlessly curious about you, Merlin, 1007 01:11:22,238 --> 01:11:24,370 and yet you do not reveal your secrets. 1008 01:11:24,370 --> 01:11:27,130 I would ask you to winter here with us. 1009 01:11:27,130 --> 01:11:29,140 You forget that I knew your father. 1010 01:11:29,140 --> 01:11:30,433 You have his presence. 1011 01:11:31,360 --> 01:11:32,436 Stay. 1012 01:11:32,436 --> 01:11:34,993 (rousing music) 1013 01:11:34,993 --> 01:11:37,576 (men cheering) 1014 01:11:39,700 --> 01:11:42,027 I sense danger in this place. 1015 01:11:42,027 --> 01:11:43,163 (suspenseful music) 1016 01:11:43,163 --> 01:11:45,041 (men exclaiming) 1017 01:11:45,041 --> 01:11:47,874 (woman screaming) 1018 01:11:49,824 --> 01:11:51,265 Ganieda. 1019 01:11:51,265 --> 01:11:54,348 (suspenseful music) 64599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.