All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E35.IQ.x264.720p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,450 --> 00:01:41,130 [The Journey of Legend] 2 00:01:41,390 --> 00:01:43,910 [Episode 35] 3 00:01:48,350 --> 00:01:50,680 Then raise your heads and see clearly 4 00:01:51,520 --> 00:01:53,720 who your true Heavenly King really is. 5 00:01:55,520 --> 00:01:56,190 But... 6 00:01:59,500 --> 00:02:01,140 [Endless Plains, Northern Wasteland] 7 00:02:01,190 --> 00:02:02,960 [Cai Qishen, Flame Lord] 8 00:02:01,480 --> 00:02:04,340 I pledge to follow you, Heavenly King, to the death. 9 00:02:04,480 --> 00:02:06,000 The Twelve Serial Docks 10 00:02:06,710 --> 00:02:08,590 were originally as close as a family. 11 00:02:08,590 --> 00:02:11,320 Heavenly King, you've looked after our families 12 00:02:11,750 --> 00:02:14,390 and allowed us to enjoy the pinnacle of the martial world, 13 00:02:14,390 --> 00:02:15,750 gaining both fame and wealth. 14 00:02:15,750 --> 00:02:17,280 This is truly our blessing. 15 00:02:20,360 --> 00:02:22,430 We pledge to follow the Heavenly King to the death! 16 00:02:22,430 --> 00:02:25,230 We pledge to follow the Heavenly King to the death! 17 00:02:41,710 --> 00:02:43,079 If this plan succeeds, 18 00:02:43,670 --> 00:02:44,870 your future identity 19 00:02:45,560 --> 00:02:47,020 could be Constable Tieyi, 20 00:02:47,590 --> 00:02:48,800 Xiao Kaiyan, 21 00:02:49,710 --> 00:02:50,470 or perhaps 22 00:02:51,640 --> 00:02:53,360 even the Imperial Advisor. 23 00:02:55,560 --> 00:02:56,960 Thank you, Your Majesty. 24 00:02:57,610 --> 00:03:01,070 Wu Jie is determined to fight against the Northern Wasteland. 25 00:03:01,370 --> 00:03:03,100 The pro-war faction in the court 26 00:03:03,100 --> 00:03:04,760 all look to him as their model. 27 00:03:05,150 --> 00:03:07,420 I've summoned him back to the capital many times to defend the state. 28 00:03:07,420 --> 00:03:09,360 What I seek is peace and an end to the war. 29 00:03:09,360 --> 00:03:12,160 This is all for the sake of Daxi's state and people. 30 00:03:12,860 --> 00:03:13,660 I believe 31 00:03:14,670 --> 00:03:17,730 the people will surely understand my good intentions. 32 00:03:18,280 --> 00:03:20,720 It's a great blessing for the people of Daxi 33 00:03:21,520 --> 00:03:24,320 to have a sovereign as benevolent as Your Majesty. 34 00:03:24,360 --> 00:03:26,960 Your Majesty need only continue sending edicts to the Immortal Pass, 35 00:03:26,960 --> 00:03:29,380 commanding Wu Jie to return to the capital without delay. 36 00:03:29,380 --> 00:03:30,670 I've already stationed a sizable force 37 00:03:30,670 --> 00:03:32,480 in ambush along his route back. 38 00:03:32,870 --> 00:03:34,329 We'll surely capture him. 39 00:03:37,050 --> 00:03:38,329 You mean 40 00:03:38,800 --> 00:03:40,530 if Wu Jie falls into your hands, 41 00:03:40,750 --> 00:03:42,680 the soldiers at the Immortal Pass will surely 42 00:03:42,680 --> 00:03:44,560 fear the Northern Wasteland Army breaking through 43 00:03:44,560 --> 00:03:45,540 and won't dare speak out. 44 00:03:45,540 --> 00:03:48,540 Then Wu Jie will appear to be ignoring imperial orders 45 00:03:48,710 --> 00:03:50,440 and openly defying the throne. 46 00:03:51,030 --> 00:03:51,680 Am I right? 47 00:03:52,280 --> 00:03:55,540 The determination of our soldiers and the people to resist 48 00:03:55,630 --> 00:03:58,520 the Northern Wasteland is Your Majesty's greatest obstacle now. 49 00:03:58,520 --> 00:03:59,470 Using this matter 50 00:03:59,470 --> 00:04:01,410 to discourage the soldiers and court officials 51 00:04:01,410 --> 00:04:03,540 from their resolve to resist the north 52 00:04:03,710 --> 00:04:05,520 will not only appease the Northern Wasteland, 53 00:04:05,520 --> 00:04:07,960 but can also ultimately pave the way for peace. 54 00:04:07,960 --> 00:04:10,420 It'll be killing three birds with one stone. 55 00:04:12,800 --> 00:04:13,360 Good. 56 00:04:13,870 --> 00:04:14,590 Brilliant. 57 00:04:16,680 --> 00:04:17,339 Excellent. 58 00:04:17,860 --> 00:04:20,440 What a brilliant three-birds-with-one-stone plan. 59 00:04:20,440 --> 00:04:23,270 At this moment, I truly wish to honor you as 60 00:04:24,160 --> 00:04:25,420 the Imperial Advisor. 61 00:04:27,120 --> 00:04:28,850 I wouldn't dare, Your Majesty. 62 00:04:30,360 --> 00:04:30,920 Alright. 63 00:04:31,810 --> 00:04:33,409 Wu Jie has served with merit. 64 00:04:33,950 --> 00:04:36,210 If one day he truly falls into your hands, 65 00:04:36,390 --> 00:04:38,190 there's no need for punishment. 66 00:04:38,830 --> 00:04:41,560 Just let him return to his hometown with honor. 67 00:04:42,920 --> 00:04:43,560 Yes. 68 00:04:45,830 --> 00:04:47,430 So what do you think, Senior? 69 00:04:51,360 --> 00:04:53,120 As long as you help our Northern Wasteland 70 00:04:53,120 --> 00:04:55,650 seize the fertile lands of the Central Plains 71 00:04:55,750 --> 00:04:58,159 and fulfill your promise 72 00:04:58,310 --> 00:05:01,640 to give the three of us the Voidheart Codex once this is done, 73 00:05:03,350 --> 00:05:06,280 we couldn't care less about who the Heavenly King is. 74 00:05:07,890 --> 00:05:09,630 Everything's falling into place. 75 00:05:09,630 --> 00:05:11,560 You've all earned your share of the credit, 76 00:05:11,560 --> 00:05:12,360 so of course, 77 00:05:13,100 --> 00:05:14,630 the perks won't be missing. 78 00:05:17,480 --> 00:05:18,310 Qiushui, 79 00:05:18,700 --> 00:05:20,460 I'll make you kneel before me 80 00:05:20,950 --> 00:05:22,350 and admit you were wrong. 81 00:05:22,830 --> 00:05:25,430 When all's said and done, victory will be mine. 82 00:05:37,750 --> 00:05:38,610 Show yourself. 83 00:05:41,450 --> 00:05:42,180 Big Brother, 84 00:05:42,510 --> 00:05:43,310 are you awake? 85 00:05:44,190 --> 00:05:45,920 Many martial sects have arrived outside, 86 00:05:45,920 --> 00:05:49,180 all waiting to discuss matters with you, Alliance Leader. 87 00:05:52,480 --> 00:05:54,310 He should be awake by now. 88 00:05:54,800 --> 00:05:56,000 Didn't Xueyu say 89 00:05:56,000 --> 00:05:57,580 Big Brother's injuries were no longer serious? 90 00:05:57,580 --> 00:05:58,409 Yes, she did. 91 00:06:01,190 --> 00:06:01,920 Big Brother? 92 00:06:17,560 --> 00:06:18,310 Crazy Yan. 93 00:06:19,390 --> 00:06:20,450 What's this about? 94 00:06:21,750 --> 00:06:23,240 Need to pee? 95 00:06:24,280 --> 00:06:26,430 Hold on. We'll be there soon. 96 00:06:30,520 --> 00:06:32,320 Where exactly are you taking me? 97 00:06:33,780 --> 00:06:34,780 Let me go first. 98 00:06:35,270 --> 00:06:36,560 If you have something to say, 99 00:06:36,560 --> 00:06:37,760 we can talk properly. 100 00:06:38,600 --> 00:06:40,060 I've already subdued you. 101 00:06:40,360 --> 00:06:43,159 Do you think I still need to talk properly with you? 102 00:06:45,630 --> 00:06:47,950 When the 16 major sects besieged me back then, 103 00:06:47,950 --> 00:06:50,350 they didn't talk properly with me, either. 104 00:06:50,870 --> 00:06:53,000 Besides, you're as stubborn as a mule. 105 00:06:53,840 --> 00:06:55,240 Good thing I'm in a hurry. 106 00:06:56,560 --> 00:06:58,920 Isn't this more efficient? 107 00:07:00,360 --> 00:07:04,690 Senior, you've been in seclusion for years since the Wuxing Mountain battle. 108 00:07:04,750 --> 00:07:06,560 Your return to the martial world this time 109 00:07:06,560 --> 00:07:08,330 must be for some unfinished business. 110 00:07:08,330 --> 00:07:10,790 As long as you're not up to anything immoral, 111 00:07:12,120 --> 00:07:13,320 I agree to go with you. 112 00:07:14,870 --> 00:07:16,630 As expected, I wasn't wrong about you. 113 00:07:16,630 --> 00:07:18,230 Worthy of being my disciple. 114 00:07:18,560 --> 00:07:19,690 You do have courage. 115 00:07:29,270 --> 00:07:32,470 It's not in vain that I brought you here specially. 116 00:07:35,200 --> 00:07:35,909 So, Senior, 117 00:07:37,070 --> 00:07:38,130 where are we going? 118 00:07:39,510 --> 00:07:40,190 Wudang, 119 00:07:40,680 --> 00:07:41,340 just ahead. 120 00:07:46,600 --> 00:07:47,430 I wonder 121 00:07:48,040 --> 00:07:50,310 why you want to go to Wudang, Senior. 122 00:07:50,870 --> 00:07:54,480 To persuade Wudang and Shaolin to merge their martial skills. 123 00:07:58,510 --> 00:08:01,160 The Northern Wasteland is now eyeing us covetously. 124 00:08:01,160 --> 00:08:04,490 Each sect in the Daxi martial world harbors its own schemes, 125 00:08:04,830 --> 00:08:07,070 and on top of that, some villains even colluded with the Northern Wasteland, 126 00:08:07,070 --> 00:08:10,070 resulting in heavy casualties among the major sects. 127 00:08:10,830 --> 00:08:12,600 If we want to restore glory 128 00:08:13,680 --> 00:08:15,680 to the martial world within 10 years, 129 00:08:15,680 --> 00:08:16,880 there's only one way: 130 00:08:18,870 --> 00:08:20,800 persuade Wudang and Shaolin 131 00:08:21,270 --> 00:08:23,000 to set aside their differences 132 00:08:23,560 --> 00:08:27,270 and combine the martial skills of the two sects together. 133 00:08:27,950 --> 00:08:29,880 Only then can mastery be achieved. 134 00:08:30,240 --> 00:08:31,430 Then, those skills should be spread widely, 135 00:08:31,430 --> 00:08:33,760 so all righteous warriors can learn them. 136 00:08:34,549 --> 00:08:36,950 There will be no more barriers among sects. 137 00:08:37,539 --> 00:08:39,200 With unity in the martial world, 138 00:08:39,200 --> 00:08:42,659 we can surely stand against the Northern Wasteland together. 139 00:08:44,550 --> 00:08:46,880 Your intentions are truly noble, Senior. 140 00:08:47,720 --> 00:08:50,550 This concerns the fate of the entire martial world. 141 00:08:50,550 --> 00:08:52,410 It's just that Shaolin and Wudang 142 00:08:53,320 --> 00:08:55,150 won't be easily persuaded. 143 00:08:55,550 --> 00:08:58,790 At this moment, Shaolin's new abbot is visiting Wudang. 144 00:08:59,970 --> 00:09:01,900 We must not miss this opportunity. 145 00:09:18,510 --> 00:09:19,970 At the Heroes' Gathering, 146 00:09:20,180 --> 00:09:22,400 you exposed Ji Wupeng's true identity, 147 00:09:20,350 --> 00:09:22,780 [New Leader of Wudang Sect, Dafeng] [New Abbot of Shaolin Sect, Tianxiang] 148 00:09:22,770 --> 00:09:24,430 rid the martial world of evil, 149 00:09:24,630 --> 00:09:26,870 and prevented us from being deceived 150 00:09:26,870 --> 00:09:29,320 by that unforgivable criminal of the martial world. 151 00:09:29,320 --> 00:09:32,360 We're grateful for that, Senior. 152 00:09:34,720 --> 00:09:37,480 But may I ask what brings you 153 00:09:38,150 --> 00:09:39,390 here today, Senior? 154 00:09:40,000 --> 00:09:41,860 Back then, Tianzheng and Taichan 155 00:09:42,870 --> 00:09:44,930 possessed such courage and majesty. 156 00:09:46,080 --> 00:09:47,320 But since those two, 157 00:09:47,670 --> 00:09:50,600 none of you have shown any real ability to make a mark. 158 00:09:53,080 --> 00:09:54,410 If you don't unite soon, 159 00:09:55,510 --> 00:09:57,370 disaster will surely befall you. 160 00:09:59,870 --> 00:10:00,800 Today, I've come 161 00:10:01,510 --> 00:10:02,710 to deliver a message, 162 00:10:04,030 --> 00:10:06,490 to convey what Tianzheng and Taichan wished 163 00:10:08,240 --> 00:10:10,030 to you younger generations. 164 00:10:11,030 --> 00:10:13,090 From now on, Wudang's martial skills 165 00:10:13,590 --> 00:10:15,190 must be shared with Shaolin, 166 00:10:15,510 --> 00:10:16,790 and Shaolin's martial skills 167 00:10:16,790 --> 00:10:18,590 must also be shared with Wudang. 168 00:10:19,290 --> 00:10:22,480 Only by doing so can this great calamity be averted. 169 00:10:23,720 --> 00:10:24,200 This... 170 00:10:26,320 --> 00:10:28,550 Shaolin's martial skills are profound and extensive. 171 00:10:28,550 --> 00:10:30,320 I often seek guidance from Master Tianxiang 172 00:10:30,320 --> 00:10:32,980 on Shaolin's external martial arts techniques 173 00:10:33,030 --> 00:10:34,510 and have benefited greatly. 174 00:10:34,510 --> 00:10:37,910 However, combining different martial arts styles together 175 00:10:38,080 --> 00:10:40,320 is a major taboo for martial artists. 176 00:10:41,670 --> 00:10:42,910 Shaolin is Shaolin, 177 00:10:43,240 --> 00:10:44,480 and Wudang is Wudang. 178 00:10:45,030 --> 00:10:47,630 The two sects can join forces against enemies, 179 00:10:47,790 --> 00:10:49,480 but no matter how friendly we are, 180 00:10:49,480 --> 00:10:52,320 we would never exchange martial skills. 181 00:10:52,340 --> 00:10:53,030 Nonsense! 182 00:10:53,480 --> 00:10:55,080 The true taboo in martial cultivation 183 00:10:55,080 --> 00:10:58,580 is working in isolation, refusing to adapt and narrow-mindedness. 184 00:10:58,580 --> 00:10:59,840 Wudang's martial arts 185 00:11:00,240 --> 00:11:02,150 value internal cultivation, 186 00:11:02,910 --> 00:11:05,570 while Shaolin focuses on external techniques. 187 00:11:05,870 --> 00:11:07,200 Together, you two sects 188 00:11:07,320 --> 00:11:08,720 can learn from each other 189 00:11:08,980 --> 00:11:10,720 and become each other's greatest aid. 190 00:11:10,720 --> 00:11:13,630 You want Shaolin to learn techniques from Wudang? 191 00:11:14,120 --> 00:11:14,660 No. 192 00:11:15,030 --> 00:11:16,070 Never! 193 00:11:16,550 --> 00:11:17,480 Never? 194 00:11:18,120 --> 00:11:19,250 Then make your move. 195 00:11:24,340 --> 00:11:25,000 Senior Yan. 196 00:11:25,550 --> 00:11:26,770 We're here to mediate, 197 00:11:26,770 --> 00:11:27,650 not to fight. 198 00:11:31,000 --> 00:11:32,730 Watch carefully from the side. 199 00:11:33,480 --> 00:11:36,210 This is what true martial arts fusion looks like. 200 00:11:41,900 --> 00:11:42,700 Watch my move! 201 00:11:48,550 --> 00:11:51,480 Shaolin's ultimate technique, the Great Hand Seal. 202 00:12:15,270 --> 00:12:17,070 This is our Wudang Sect's skill, 203 00:12:17,550 --> 00:12:19,150 the Canhe Finger Technique. 204 00:12:20,590 --> 00:12:21,450 How about that? 205 00:12:22,200 --> 00:12:23,350 Wudang plus Shaolin 206 00:12:24,000 --> 00:12:26,840 is much stronger than either one alone, isn't it? 207 00:12:27,270 --> 00:12:28,720 Amitabha. 208 00:12:29,240 --> 00:12:31,650 There are always greater people and higher powers beyond. 209 00:12:31,650 --> 00:12:32,130 Senior, 210 00:12:32,470 --> 00:12:34,080 I'm enlightened. 211 00:12:38,630 --> 00:12:41,760 I'd also like to request some guidance from you, Senior. 212 00:12:44,120 --> 00:12:45,780 You're not convinced either? 213 00:12:47,030 --> 00:12:47,760 Come on then. 214 00:12:49,320 --> 00:12:50,250 Draw your sword. 215 00:12:54,590 --> 00:12:55,920 I can conserve my energy 216 00:12:55,980 --> 00:12:58,380 and still converse with you effortlessly. 217 00:13:04,630 --> 00:13:05,840 Being a hero is about righteousness. 218 00:13:05,840 --> 00:13:07,350 It means even though you know you shouldn't do something, 219 00:13:07,350 --> 00:13:08,750 you still do it out of righteousness. 220 00:13:08,750 --> 00:13:09,320 Helping the weak 221 00:13:09,320 --> 00:13:10,510 with one's own strength 222 00:13:10,510 --> 00:13:11,440 makes one a hero. 223 00:13:11,870 --> 00:13:14,870 And one who inspires thousands of heroes to uphold justice 224 00:13:14,870 --> 00:13:16,800 deserves to be called a great hero. 225 00:13:16,870 --> 00:13:18,240 Can your Wudang's internal energy 226 00:13:18,240 --> 00:13:19,370 achieve this level? 227 00:13:24,080 --> 00:13:26,240 Only by learning from others' strengths to make up for your own weaknesses 228 00:13:26,240 --> 00:13:29,040 can you escape the limits of a narrow perspective. 229 00:13:49,550 --> 00:13:51,610 Which technique did I employ just now 230 00:13:51,770 --> 00:13:53,370 when I struck your acupoint? 231 00:13:53,720 --> 00:13:56,720 It's Wudang's 39 Bridges with Unified Nod technique. 232 00:13:57,150 --> 00:14:00,410 With elements borrowed from Shaolin's staff techniques. 233 00:14:07,000 --> 00:14:07,860 I admit defeat. 234 00:14:08,030 --> 00:14:09,320 Even if I drew my sword, 235 00:14:09,510 --> 00:14:11,440 I would be no match for you, Senior. 236 00:14:13,840 --> 00:14:14,570 Please rise. 237 00:14:16,510 --> 00:14:17,570 Thank you, Senior. 238 00:14:18,670 --> 00:14:20,330 Given your current position, 239 00:14:20,870 --> 00:14:22,530 you accept defeat gracefully 240 00:14:22,670 --> 00:14:24,670 without a single word of complaint. 241 00:14:25,000 --> 00:14:27,910 The Wudang and Shaolin Sects truly produce exceptional talents. 242 00:14:27,910 --> 00:14:28,870 Given time, 243 00:14:30,030 --> 00:14:32,890 you'll surely be on par with Tianzheng and Taichan. 244 00:14:34,030 --> 00:14:35,910 We juniors have yet to train enough. 245 00:14:35,910 --> 00:14:39,370 If the leaders of Shaolin and our sect were still around today, 246 00:14:40,200 --> 00:14:42,930 I believe they wouldn't disappoint you, Senior. 247 00:14:43,080 --> 00:14:44,810 If those two were still around, 248 00:14:45,240 --> 00:14:47,840 they surely wouldn't be as stubborn as you are. 249 00:14:49,310 --> 00:14:51,040 What exactly are you thinking? 250 00:14:51,900 --> 00:14:53,240 Do you really want others 251 00:14:53,240 --> 00:14:55,870 to master and combine your two sects' techniques first 252 00:14:55,870 --> 00:14:58,070 before you finally come to your senses? 253 00:14:58,270 --> 00:15:01,790 Shaolin and Wudang Sects' martial skills are profound and extensive. 254 00:15:01,790 --> 00:15:02,830 In this world, 255 00:15:03,080 --> 00:15:04,880 besides you, Senior, 256 00:15:05,000 --> 00:15:07,260 who else could possibly master them all? 257 00:15:09,670 --> 00:15:10,320 Senior, 258 00:15:11,320 --> 00:15:13,380 aren't you worrying unnecessarily? 259 00:15:13,480 --> 00:15:15,360 It's beyond unnecessary worry. 260 00:15:15,870 --> 00:15:17,870 It's complete nonsense. 261 00:15:22,080 --> 00:15:23,630 It's beyond nonsense. 262 00:15:24,320 --> 00:15:26,510 It's completely delusional. 263 00:15:31,120 --> 00:15:33,150 It's beyond delusion. 264 00:15:33,840 --> 00:15:36,030 It's absolute rubbish. 265 00:15:41,120 --> 00:15:42,650 Who would have thought that 266 00:15:42,840 --> 00:15:44,670 the three masters of Wudang Sect, 267 00:15:44,670 --> 00:15:46,480 Jiusheng, Jiusi, and Jiuyi, 268 00:15:46,910 --> 00:15:48,080 actually survived? 269 00:15:49,320 --> 00:15:52,780 And you're even living a leisurely life here in the mountains. 270 00:15:53,870 --> 00:15:55,320 Not just the three of us. 271 00:15:56,030 --> 00:15:58,890 Shaolin's five monks: Feng, Hua, Xue, Yue, and Can. 272 00:15:59,030 --> 00:16:00,890 They also survived, didn't they? 273 00:16:01,320 --> 00:16:04,580 It seems quite a few masters from both sects have survived. 274 00:16:05,440 --> 00:16:07,510 It's just that I wonder if you three still remember 275 00:16:07,510 --> 00:16:09,030 our battle from years ago. 276 00:16:09,390 --> 00:16:10,990 Of course we still remember. 277 00:16:11,240 --> 00:16:13,320 Back then, the three of us 278 00:16:13,910 --> 00:16:15,790 were indeed defeated by you. 279 00:16:16,910 --> 00:16:20,310 But when it comes to the martial skills of Shaolin and Wudang, 280 00:16:20,320 --> 00:16:22,790 you, Mr. Yan, may not necessarily 281 00:16:23,000 --> 00:16:24,600 be a match for the three of us. 282 00:16:25,080 --> 00:16:26,610 Words alone prove nothing. 283 00:16:27,030 --> 00:16:28,430 Why not put it to the test? 284 00:16:29,790 --> 00:16:31,790 It's been a long time since we've fought. 285 00:16:31,790 --> 00:16:34,080 I'm afraid that in the days to come, 286 00:16:34,440 --> 00:16:37,300 there will be no opponent worthy of us making a move. 287 00:16:53,550 --> 00:16:54,320 Senior Yan! 288 00:17:15,200 --> 00:17:15,720 Senior. 289 00:17:16,270 --> 00:17:17,000 You once said 290 00:17:17,880 --> 00:17:19,960 if everyone in the martial world only strives to be the best 291 00:17:19,960 --> 00:17:21,290 and cannot unite as one, 292 00:17:21,680 --> 00:17:23,480 how will Daxi ever have a future? 293 00:17:24,030 --> 00:17:26,829 The martial world of Daxi will also cease to exist. 294 00:17:26,880 --> 00:17:27,440 Fine. 295 00:17:28,310 --> 00:17:29,770 I'll listen to you on this. 296 00:17:30,070 --> 00:17:32,730 After all, I've said all I came here to say today. 297 00:17:33,000 --> 00:17:36,550 It wasn't in vain that I shared a bond with Tianzheng and Taichan 298 00:17:36,680 --> 00:17:37,720 all these years. 299 00:17:38,480 --> 00:17:40,480 As the top fighter in the martial world, 300 00:17:40,480 --> 00:17:42,310 you're truly deserving of the title. 301 00:17:42,310 --> 00:17:45,240 Even if we only use Shaolin and Wudang techniques, 302 00:17:45,720 --> 00:17:47,400 we might not be able to win. 303 00:17:49,110 --> 00:17:50,720 You must be Xiao Qiushui. 304 00:17:51,720 --> 00:17:56,120 I've heard that Mr. Xiao's martial skills and character are both exceptional. 305 00:17:56,880 --> 00:17:58,210 You flatter me, Senior. 306 00:17:59,480 --> 00:18:02,240 The Northern Wasteland has planted spies in Daxi, 307 00:18:02,240 --> 00:18:03,510 who are causing tragedies 308 00:18:03,510 --> 00:18:05,710 and inciting conflicts between sects. 309 00:18:05,720 --> 00:18:08,070 The Fei family's Thousand-Faces Mask has been exploited, 310 00:18:08,070 --> 00:18:10,350 and many sects have been implicated. 311 00:18:13,270 --> 00:18:14,920 What Senior Yan said today 312 00:18:15,510 --> 00:18:17,510 is exactly what I've been thinking. 313 00:18:18,350 --> 00:18:21,550 I ask that Wudang and Shaolin join forces against our enemies. 314 00:18:21,550 --> 00:18:24,720 So you also believe that Wudang can defeat Shaolin, 315 00:18:25,440 --> 00:18:27,570 and Shaolin can defeat Wudang as well? 316 00:18:28,310 --> 00:18:31,160 Only by mastering the strengths of the two sects, 317 00:18:31,720 --> 00:18:32,550 using diverse fighting techniques 318 00:18:32,550 --> 00:18:33,790 and knowing the enemy's advantages and flaws, 319 00:18:33,790 --> 00:18:35,120 can one hope to prevail. 320 00:18:35,440 --> 00:18:36,310 Mr. Xiao, 321 00:18:36,480 --> 00:18:39,550 you're the unanimously chosen Alliance Leader at the Heroes' Gathering. 322 00:18:39,550 --> 00:18:41,110 You bear the responsibility of leading the martial world 323 00:18:41,110 --> 00:18:42,960 in rescuing General Wu. 324 00:18:43,840 --> 00:18:44,510 However, 325 00:18:44,540 --> 00:18:46,000 this is not enough to prove 326 00:18:46,110 --> 00:18:48,970 that Shaolin and Wudang must exchange techniques. 327 00:18:50,070 --> 00:18:53,200 Only if you can use Shaolin and Wudang Sects' techniques 328 00:18:53,640 --> 00:18:55,240 to take three strikes from us 329 00:18:55,480 --> 00:18:58,550 will Wudang consider your suggestion, Alliance Leader. 330 00:18:58,550 --> 00:18:59,960 Amitabha. 331 00:19:00,110 --> 00:19:02,000 Shaolin agrees as well. 332 00:19:07,030 --> 00:19:07,720 Qiushui. 333 00:19:09,510 --> 00:19:11,170 If you truly mean what you say, 334 00:19:11,390 --> 00:19:12,520 then show them 335 00:19:13,270 --> 00:19:15,200 that your words are genuine. 336 00:19:21,720 --> 00:19:22,480 Senior Yan. 337 00:19:23,110 --> 00:19:24,110 Must the truth 338 00:19:24,550 --> 00:19:26,070 be proven this way? 339 00:19:28,350 --> 00:19:29,640 Don't you know 340 00:19:30,510 --> 00:19:32,170 that many truths in this world 341 00:19:32,430 --> 00:19:34,720 are established with fists? 342 00:19:40,010 --> 00:19:40,740 Senior Ya... 343 00:19:52,000 --> 00:19:54,880 Please go easy on me, respected seniors. 344 00:19:55,070 --> 00:19:56,830 Young man, your martial skills are exceptional. 345 00:19:56,830 --> 00:19:58,230 No need for formalities. 346 00:20:10,030 --> 00:20:11,160 These three moves 347 00:20:11,250 --> 00:20:12,690 seem ordinary on their own, 348 00:20:12,690 --> 00:20:15,220 but together they form a powerful formation. 349 00:20:15,310 --> 00:20:16,110 Xiao Qiushui, 350 00:20:16,720 --> 00:20:18,180 how will you counter this? 351 00:20:42,240 --> 00:20:43,370 The second move now. 352 00:20:56,830 --> 00:20:59,200 Using Wudang's Nine-Cycle Internal Technique 353 00:20:59,200 --> 00:21:01,110 against Wudang's Celestial Palm, 354 00:21:01,110 --> 00:21:03,070 using softness to overcome hardness. 355 00:21:03,070 --> 00:21:03,730 Brilliant! 356 00:21:04,480 --> 00:21:05,540 The final move now. 357 00:21:06,510 --> 00:21:08,370 If you can't defeat Xiao Qiushui, 358 00:21:09,070 --> 00:21:10,870 you'll be considered defeated. 359 00:21:38,310 --> 00:21:41,710 Five-Finger Heart Connection. Five petals forming a lotus! 360 00:21:44,770 --> 00:21:47,370 Isn't this just Shaolin combined with Wudang? 361 00:22:03,830 --> 00:22:04,510 I've lost. 362 00:22:05,110 --> 00:22:07,510 I can't figure out how to counter this move. 363 00:22:09,880 --> 00:22:10,880 You haven't lost. 364 00:22:11,640 --> 00:22:14,040 We used the Five-Finger Heart Connection. 365 00:22:15,790 --> 00:22:17,310 This technique belongs not to Shaolin alone, 366 00:22:17,310 --> 00:22:18,480 nor to Wudang alone. 367 00:22:19,110 --> 00:22:22,840 It's precisely a technique jointly created by Shaolin and Wudang. 368 00:22:24,440 --> 00:22:26,110 We realized we couldn't defeat you, 369 00:22:26,110 --> 00:22:27,550 so we were forced to use it. 370 00:22:27,550 --> 00:22:28,750 You actually won. 371 00:22:31,480 --> 00:22:32,610 Respected seniors, 372 00:22:33,070 --> 00:22:34,790 your insight is truly remarkable. 373 00:22:34,790 --> 00:22:38,350 Young man, you have a noble heart and care for the world. 374 00:22:38,830 --> 00:22:40,490 Heroes emerge from the young. 375 00:22:41,070 --> 00:22:42,600 This saying is true indeed. 376 00:22:43,070 --> 00:22:44,350 In today's martial world, 377 00:22:44,350 --> 00:22:46,480 it's you young people who matter most. 378 00:22:46,720 --> 00:22:48,440 We're just a bunch of old bones now. 379 00:22:48,440 --> 00:22:51,300 There's indeed no need for us to continue fighting. 380 00:22:55,070 --> 00:22:57,880 Seniors, you're being too modest. 381 00:23:02,350 --> 00:23:03,610 What have you learned? 382 00:23:07,830 --> 00:23:08,640 I told you 383 00:23:09,480 --> 00:23:11,280 this journey would benefit you. 384 00:23:32,110 --> 00:23:34,110 I've taken the Herbal King's poison 385 00:23:34,270 --> 00:23:36,720 and will transfer it to Father using my internal energy. 386 00:23:36,720 --> 00:23:38,720 I wonder if this poison transfer method 387 00:23:38,720 --> 00:23:40,200 will work. 388 00:23:55,000 --> 00:23:55,480 Father! 389 00:23:57,310 --> 00:23:57,830 Father! 390 00:24:06,480 --> 00:24:07,110 Fang. 391 00:24:08,200 --> 00:24:09,070 I'm alright. 392 00:24:11,720 --> 00:24:13,320 Then have some rest, Father. 393 00:24:33,290 --> 00:24:38,990 [Heroes of Our Era] 394 00:24:39,110 --> 00:24:42,000 Back then, Tianzheng, Taichan, and Zhichen 395 00:24:43,240 --> 00:24:45,920 established this stele right here 396 00:24:46,270 --> 00:24:48,270 and created the Hero Command Token. 397 00:24:48,880 --> 00:24:50,110 So this is where 398 00:24:50,440 --> 00:24:53,070 you defeated all those heroes 399 00:24:53,310 --> 00:24:55,840 and obtained the Hero Command Token, Senior. 400 00:24:57,240 --> 00:24:58,840 With this journey to Wudang, 401 00:24:59,200 --> 00:25:00,730 my wish has been fulfilled. 402 00:25:01,110 --> 00:25:02,460 After I get one more thing done, 403 00:25:02,460 --> 00:25:04,790 I'll return the Hero Command Token to you. 404 00:25:10,480 --> 00:25:11,720 Do you see that thing? 405 00:25:18,270 --> 00:25:20,530 Back when the martial world was in chaos, 406 00:25:21,000 --> 00:25:22,350 I came here specifically 407 00:25:22,350 --> 00:25:23,400 to draw a turtle, 408 00:25:23,610 --> 00:25:26,940 which nearly drove that old man Taichan to death with anger. 409 00:25:29,440 --> 00:25:30,680 I never thought 410 00:25:31,640 --> 00:25:33,770 you had such a playful spirit, Senior. 411 00:25:34,200 --> 00:25:36,000 Rather than erecting this stele in vain, 412 00:25:36,000 --> 00:25:38,640 it'd be better to show the so-called heroes of the world 413 00:25:38,640 --> 00:25:41,030 what a bunch of cowards they really are. 414 00:25:44,310 --> 00:25:44,960 By the way, 415 00:25:45,680 --> 00:25:49,540 I heard you formed something called the Shenzhou Sworn Brotherhood. 416 00:25:50,480 --> 00:25:51,720 I hope that in the martial world, 417 00:25:51,720 --> 00:25:54,030 someone like you will make a difference. 418 00:25:56,000 --> 00:25:57,270 Perhaps your name 419 00:25:57,480 --> 00:25:59,100 will one day be carved on this stele, 420 00:25:59,100 --> 00:26:00,630 as a true hero. 421 00:26:03,640 --> 00:26:04,640 What I do 422 00:26:05,880 --> 00:26:07,720 is not to make a name for myself 423 00:26:08,030 --> 00:26:09,230 in the martial world. 424 00:26:11,880 --> 00:26:14,010 Just like you did in your time, Senior. 425 00:26:14,440 --> 00:26:15,640 Good lad. 426 00:26:17,160 --> 00:26:17,880 I like that. 427 00:26:19,310 --> 00:26:20,880 The journey in this martial world 428 00:26:20,880 --> 00:26:23,550 is not only about flamboyant spree and jubilation. 429 00:26:23,550 --> 00:26:25,550 You should live up to justice, 430 00:26:25,880 --> 00:26:27,550 look down without shame to earth, 431 00:26:27,550 --> 00:26:29,200 move in line with righteousness, 432 00:26:29,200 --> 00:26:30,730 and stay true to your heart. 433 00:26:33,230 --> 00:26:34,430 If I can achieve that, 434 00:26:35,200 --> 00:26:37,710 then my journey in this world will not be in vain. 435 00:26:37,710 --> 00:26:38,510 Well said. 436 00:26:39,880 --> 00:26:43,310 I can say my life hasn't been wasted. 437 00:26:46,350 --> 00:26:48,150 Thank you for your help, Senior. 438 00:26:50,310 --> 00:26:53,710 Now, two streams of internal energy are colliding within me. 439 00:26:54,480 --> 00:26:55,550 Shaolin and Wudang's martial arts styles 440 00:26:55,550 --> 00:26:58,240 embody opposing principles— one is hard, the other gentle. 441 00:26:58,240 --> 00:26:59,750 Did you bring me here today 442 00:27:00,830 --> 00:27:02,830 to give me some kind of hint, Senior? 443 00:27:03,720 --> 00:27:04,520 You're smart. 444 00:27:06,550 --> 00:27:08,150 Now that you've realized it, 445 00:27:08,310 --> 00:27:09,440 why not give it a try? 446 00:27:36,030 --> 00:27:36,750 Rather than clashing, 447 00:27:37,200 --> 00:27:37,950 it's better to combine forces. 448 00:27:38,680 --> 00:27:40,000 Let me give you a helping hand. 449 00:28:49,680 --> 00:28:50,340 Senior Yan. 450 00:29:14,750 --> 00:29:15,340 Father. 451 00:29:20,440 --> 00:29:20,960 Father! 452 00:29:42,020 --> 00:29:42,660 Tang Song. 453 00:29:43,310 --> 00:29:44,440 Shouldn't you be... 454 00:29:44,640 --> 00:29:45,420 Fang. 455 00:29:46,350 --> 00:29:49,000 I heard you worked really hard to treat your father, 456 00:29:49,000 --> 00:29:50,780 so I came specially to check on him. 457 00:29:50,780 --> 00:29:52,910 Why are you so cold? 458 00:29:53,400 --> 00:29:54,940 What do you want to do to my father? 459 00:29:54,940 --> 00:29:55,580 Let him go! 460 00:29:57,200 --> 00:29:58,660 Fang, don't get worked up. 461 00:29:59,000 --> 00:30:00,840 The poison is already clouding your mind. 462 00:30:00,840 --> 00:30:02,160 If your anger flares again, 463 00:30:02,160 --> 00:30:04,090 I fear you may spiral into madness. 464 00:30:07,960 --> 00:30:08,550 Fang. 465 00:30:08,830 --> 00:30:10,030 Don't worry about me! 466 00:30:10,960 --> 00:30:11,640 Tang Song. 467 00:30:12,390 --> 00:30:13,790 How dare you hurt Master? 468 00:30:14,050 --> 00:30:16,850 Aren't you worried Old Madam Tang will punish you? 469 00:30:17,830 --> 00:30:18,680 You don't actually think 470 00:30:18,680 --> 00:30:21,010 I'm afraid of that dying old woman, do you? 471 00:30:21,720 --> 00:30:22,520 Rest assured. 472 00:30:22,830 --> 00:30:26,110 I'll deal with her sooner or later. 473 00:30:26,750 --> 00:30:28,880 I'll handle you all 474 00:30:29,550 --> 00:30:30,480 one by one. 475 00:30:31,790 --> 00:30:33,310 Without your father, 476 00:30:33,790 --> 00:30:35,240 you could be free 477 00:30:35,680 --> 00:30:36,750 and unrestrained, 478 00:30:37,310 --> 00:30:39,000 and you could focus on cultivation 479 00:30:39,000 --> 00:30:40,260 to master your skills. 480 00:30:40,920 --> 00:30:41,590 Am I right? 481 00:30:49,590 --> 00:30:50,480 Father! 482 00:31:03,000 --> 00:31:03,590 Father! 483 00:31:06,110 --> 00:31:06,880 Fang. 484 00:31:08,920 --> 00:31:09,960 I'll no longer 485 00:31:12,310 --> 00:31:15,110 be a burden to you. 486 00:31:17,170 --> 00:31:23,960 You must live well. 487 00:31:43,590 --> 00:31:44,350 Father! 488 00:31:48,400 --> 00:31:49,110 Father! 489 00:31:52,110 --> 00:31:52,830 Father! 490 00:31:54,240 --> 00:31:55,350 No! 491 00:32:00,080 --> 00:32:00,950 Father! 492 00:32:09,000 --> 00:32:10,590 I'm sorry, Father. 493 00:32:24,960 --> 00:32:26,270 Your mind is in a mess. 494 00:32:27,000 --> 00:32:28,590 It's the perfect time to take control. 495 00:32:33,790 --> 00:32:34,920 Tang Song. 496 00:32:36,960 --> 00:32:38,440 I'll kill you! 497 00:32:51,090 --> 00:32:52,090 Fang. 498 00:32:53,550 --> 00:32:54,790 Fang. 499 00:32:55,920 --> 00:32:57,600 I'm here. 500 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 Be good, Fang. 501 00:33:02,910 --> 00:33:04,940 From today on, 502 00:33:06,240 --> 00:33:08,680 you must listen to your cousin. 503 00:33:09,830 --> 00:33:11,310 Understand? 504 00:33:15,830 --> 00:33:18,400 Now, kill him for me. 505 00:33:35,070 --> 00:33:36,310 How dare you! 506 00:33:36,590 --> 00:33:37,720 I'm still alive. 507 00:33:38,000 --> 00:33:40,260 What are you trying to do, you scoundrel? 508 00:33:48,130 --> 00:33:50,960 I'll eliminate you menace today! 509 00:34:02,000 --> 00:34:02,590 You... 510 00:34:04,030 --> 00:34:05,440 What trickery is this? 511 00:34:05,920 --> 00:34:06,830 Old hag. 512 00:34:07,830 --> 00:34:11,030 I already poisoned you with the Bone-Softening Incense. 513 00:34:12,340 --> 00:34:15,670 The poison activates as soon as you use your martial skills. 514 00:34:16,320 --> 00:34:17,650 You wretched creature! 515 00:34:18,000 --> 00:34:20,590 How dare you betray your master and defy your lineage! 516 00:34:20,590 --> 00:34:21,590 Elder Chijie. 517 00:34:21,760 --> 00:34:22,070 Yes. 518 00:34:22,070 --> 00:34:23,710 Seize him for me! 519 00:34:23,880 --> 00:34:24,360 Yes! 520 00:34:38,290 --> 00:34:39,290 You old fossil. 521 00:34:40,610 --> 00:34:43,070 You've controlled the Tang Sect for decades. 522 00:34:43,070 --> 00:34:44,730 Stuck in your old ways all day. 523 00:34:45,440 --> 00:34:47,370 Since you lack the ability to lead, 524 00:34:47,389 --> 00:34:50,250 you might as well hand over the Tang Sect Token to me. 525 00:34:50,760 --> 00:34:52,560 I'll make the Tang Sect prosper. 526 00:35:08,150 --> 00:35:09,680 Get the Tang Sect Token now. 527 00:35:33,400 --> 00:35:35,190 Mere Bone-Softening Incense. 528 00:35:36,000 --> 00:35:38,600 Don't think you can take me down just like that. 529 00:35:39,000 --> 00:35:39,630 No way. 530 00:35:40,230 --> 00:35:41,090 How can this be? 531 00:35:41,270 --> 00:35:42,150 Seize her now! 532 00:36:41,800 --> 00:36:42,530 Don't worry. 533 00:36:59,920 --> 00:37:00,670 Where am I? 534 00:37:00,690 --> 00:37:02,190 Mr. Yan, please don't move. 535 00:37:02,190 --> 00:37:04,230 You suddenly collapsed at Wudang Square. 536 00:37:04,230 --> 00:37:06,130 I guess your old illness flared up, 537 00:37:06,130 --> 00:37:08,030 so I brought you back for treatment. 538 00:37:08,030 --> 00:37:09,630 How are you feeling now? 539 00:37:11,590 --> 00:37:12,230 Who is she? 540 00:37:14,030 --> 00:37:16,030 This is my older sister, Xiao Xueyu. 541 00:37:19,730 --> 00:37:20,370 Xueyu. 542 00:37:21,230 --> 00:37:23,160 How's Senior Yan's condition now? 543 00:37:24,400 --> 00:37:25,800 A nail was thrust into the back of Mr. Yan's neck, 544 00:37:25,800 --> 00:37:27,800 driven with profound internal energy, 545 00:37:27,800 --> 00:37:29,200 reaching his meridians. 546 00:37:29,360 --> 00:37:30,960 Normally he only feels pain, 547 00:37:31,440 --> 00:37:33,900 but now it has affected multiple meridians. 548 00:37:34,230 --> 00:37:36,800 Ordinary treatment can only address the symptoms, not the root of the problem. 549 00:37:36,800 --> 00:37:38,200 Only by removing the nail 550 00:37:38,550 --> 00:37:40,810 can we completely eliminate the danger. 551 00:37:43,070 --> 00:37:46,600 This is all the doing of that venomous scoundrel from Tang Sect. 552 00:37:48,070 --> 00:37:48,800 Senior. 553 00:37:53,440 --> 00:37:55,170 I've roamed the martial world, 554 00:37:55,630 --> 00:37:57,030 unrivaled under heaven, 555 00:37:57,400 --> 00:37:59,230 and few could ever harm me. 556 00:38:01,030 --> 00:38:03,760 Yet in that battle at Wuxing Mountain, 557 00:38:04,440 --> 00:38:07,500 Tang Yaoshun ambushed me with the Soul-Piercing Nail. 558 00:38:08,360 --> 00:38:11,230 His skills are formidable. 559 00:38:12,760 --> 00:38:13,550 Senior, 560 00:38:14,330 --> 00:38:16,640 I'm willing to help you remove this nail. 561 00:38:20,210 --> 00:38:21,490 I've already given you 562 00:38:21,510 --> 00:38:23,760 the Agarwood Energy-Harmonizing Pill. 563 00:38:23,760 --> 00:38:25,490 The medicine has taken effect. 564 00:38:25,590 --> 00:38:27,760 Your vital energy should be balanced now. 565 00:38:27,760 --> 00:38:28,360 Senior, 566 00:38:29,070 --> 00:38:30,730 you might as well give it a try. 567 00:38:33,590 --> 00:38:34,230 Senior. 568 00:38:56,800 --> 00:38:57,330 Qiushui. 569 00:38:58,590 --> 00:38:59,960 Then I'll trouble you with this. 570 00:38:59,960 --> 00:39:00,550 Alright. 571 00:39:03,080 --> 00:39:04,520 Senior, pardon me. 572 00:39:16,880 --> 00:39:18,120 It's fine. Continue. 573 00:39:18,630 --> 00:39:19,690 Pardon me, Senior. 574 00:39:47,030 --> 00:39:47,630 Senior. 575 00:39:48,230 --> 00:39:51,630 This Soul-Piercing Nail actually fused our internal energies together, 576 00:39:51,630 --> 00:39:54,560 and the nail only goes deeper when I try to pull it out. 577 00:39:57,230 --> 00:39:58,030 Let it be. 578 00:39:59,150 --> 00:40:01,150 This nail has been with me for years. 579 00:40:01,400 --> 00:40:03,360 It has already grown into my marrow. 580 00:40:03,360 --> 00:40:04,290 If we leave it in, 581 00:40:04,920 --> 00:40:06,580 I'll just feel dizzy and weak. 582 00:40:06,590 --> 00:40:08,250 Some rest will take care of it. 583 00:40:08,440 --> 00:40:10,040 If we really try to remove it, 584 00:40:10,070 --> 00:40:11,710 it might cost me my life. 585 00:40:12,320 --> 00:40:13,520 Senior, don't worry. 586 00:40:13,920 --> 00:40:15,920 I'm sure I can find a solution. 587 00:40:15,920 --> 00:40:17,480 Whatever you do, don't go to the Tang Sect. 588 00:40:17,480 --> 00:40:19,610 I'd rather die than accept their help. 589 00:40:20,760 --> 00:40:21,400 Qiushui, 590 00:40:21,800 --> 00:40:22,860 let's step outside 591 00:40:23,070 --> 00:40:24,530 so that Senior could rest. 592 00:40:27,230 --> 00:40:27,800 Okay. 593 00:41:14,920 --> 00:41:15,550 Tang Fang. 594 00:41:18,070 --> 00:41:19,000 Pour me some tea. 595 00:41:40,230 --> 00:41:41,880 This puppet-control needle 596 00:41:42,670 --> 00:41:43,760 works so well. 597 00:41:54,440 --> 00:41:55,110 Tang Fang. 598 00:41:56,800 --> 00:41:59,660 Those precious hidden weapons and poisons of yours 599 00:42:00,030 --> 00:42:02,480 and all those things Old Madam Tang gave you 600 00:42:02,960 --> 00:42:04,960 are of no use to you now. 601 00:42:05,360 --> 00:42:07,220 Why don't you hand them over to me? 602 00:42:13,710 --> 00:42:16,710 You've always had all the good stuff since childhood. 603 00:42:18,360 --> 00:42:19,490 Didn't expect this, 604 00:42:20,440 --> 00:42:21,710 did you? 605 00:42:25,230 --> 00:42:26,110 Stop fooling around. 42693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.