All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E32.IQ.x264.720p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,400 --> 00:01:40,990 [The Journey of Legend] 2 00:01:41,330 --> 00:01:43,930 [Episode 32] 3 00:01:56,120 --> 00:01:56,920 Mr. Fei, 4 00:01:58,310 --> 00:01:59,440 is something wrong? 5 00:01:59,920 --> 00:02:02,180 If this is the real Thousand-Faces Mask, 6 00:02:02,420 --> 00:02:04,730 cut off from a living person for so long, 7 00:02:04,960 --> 00:02:07,150 without the Fei family's internal energy to sustain it, 8 00:02:07,150 --> 00:02:09,610 it should've dissolved into blood long ago. 9 00:02:09,870 --> 00:02:10,520 But look, 10 00:02:10,990 --> 00:02:12,640 the skin is still intact. 11 00:02:13,120 --> 00:02:14,470 It's clearly a fake. 12 00:02:15,200 --> 00:02:17,870 But how could that be? 13 00:02:20,030 --> 00:02:23,690 This object is connected to a few major cases in the martial world. 14 00:02:23,710 --> 00:02:26,040 It's more than just your family's affair. 15 00:02:29,030 --> 00:02:30,090 My father's sword? 16 00:02:31,270 --> 00:02:33,829 Why is my father's sword in this coffin? 17 00:02:34,450 --> 00:02:37,410 Is my father the one buried here? 18 00:02:40,710 --> 00:02:41,520 Mr. Fei, 19 00:02:42,160 --> 00:02:43,390 just speak plainly. 20 00:02:44,280 --> 00:02:47,710 If word spreads that the Thousand-Faces Mask still exists, 21 00:02:48,120 --> 00:02:49,750 it will cause a huge storm. 22 00:02:50,460 --> 00:02:52,320 When that happens, the Fei family 23 00:02:53,230 --> 00:02:54,760 will definitely be doomed. 24 00:02:55,680 --> 00:02:56,680 Five years ago, 25 00:02:57,240 --> 00:03:00,870 when Danfeng returned from his mission for the Imperial City Division, 26 00:03:00,870 --> 00:03:02,960 he was hunted by Zhu the Great King. 27 00:03:03,560 --> 00:03:04,870 I rushed to his aid, 28 00:03:05,310 --> 00:03:08,630 but on the way, I encountered Zhu the Great King's subordinate, 29 00:03:08,630 --> 00:03:09,750 Lord Roushui. 30 00:03:10,120 --> 00:03:13,150 I thought he was the one hunting Danfeng, 31 00:03:13,520 --> 00:03:17,520 so I used all my strength to kill him with the Marrow-Disrupting Finger. 32 00:03:26,870 --> 00:03:28,520 But when I removed his mask, 33 00:03:29,000 --> 00:03:32,360 I discovered it was my own son, Danfeng. 34 00:03:32,760 --> 00:03:33,490 Danfeng! 35 00:03:35,220 --> 00:03:37,100 Danfeng! 36 00:03:38,460 --> 00:03:40,630 After that, I crippled my internal energy 37 00:03:40,630 --> 00:03:44,240 and vowed never to use the Marrow-Disrupting Finger again. 38 00:03:46,570 --> 00:03:47,370 Grandfather, 39 00:03:47,590 --> 00:03:48,320 my father... 40 00:03:49,150 --> 00:03:50,760 was killed by you? 41 00:03:51,190 --> 00:03:53,280 Grandfather, give me back my father! 42 00:03:53,470 --> 00:03:54,829 -Young Master! -Give me back my father! 43 00:03:54,829 --> 00:03:56,750 Grandfather, give me back my father! 44 00:03:56,750 --> 00:03:57,290 Let's go, Young Master! 45 00:03:57,290 --> 00:03:58,620 Give me back my father! 46 00:03:58,850 --> 00:03:59,970 Grandfather! 47 00:04:01,030 --> 00:04:02,280 Grandfather. 48 00:04:04,120 --> 00:04:05,050 Mr. Fei. 49 00:04:08,860 --> 00:04:12,390 What grudge did Zhu the Great King have against Fei Danfeng? 50 00:04:13,010 --> 00:04:14,170 To be frank, 51 00:04:14,960 --> 00:04:17,550 the martial arts of the Fei family were never top-tier 52 00:04:17,550 --> 00:04:19,550 among the Three Mystical Families. 53 00:04:19,990 --> 00:04:22,050 It was only because of the Thousand-Faces Mask 54 00:04:22,050 --> 00:04:24,400 that we could establish ourselves in the martial world. 55 00:04:24,400 --> 00:04:27,560 That day, Danfeng was following the Imperial City Division's secret order 56 00:04:27,560 --> 00:04:30,520 to secretly investigate Zhu the Great King's identity. 57 00:04:30,520 --> 00:04:33,810 He discovered Constable Tieyi is Zhu the Great King. 58 00:04:34,490 --> 00:04:36,290 To get the Thousand-Faces Mask, 59 00:04:37,340 --> 00:04:39,460 he tricked me into killing Danfeng. 60 00:04:40,400 --> 00:04:42,930 Zhu the Great King is Constable Tieyi? 61 00:04:43,030 --> 00:04:44,460 Could it be he was the one who fabricated the story 62 00:04:44,460 --> 00:04:46,290 that Baicao Valley colluded with Northern Wasteland? 63 00:04:46,290 --> 00:04:48,690 If the Thousand-Faces Mask is in his hands, 64 00:04:48,700 --> 00:04:50,760 the one who disguised himself as Chief 65 00:04:50,760 --> 00:04:53,390 and tricked me into killing Tianzheng and Taichan 66 00:04:53,390 --> 00:04:54,510 must have been him. 67 00:04:57,380 --> 00:04:58,510 What's done is done. 68 00:04:59,010 --> 00:05:01,060 I'll say no more. 69 00:05:01,690 --> 00:05:02,640 Mr. Xiao, 70 00:05:03,320 --> 00:05:04,520 I hope in the future, you'll 71 00:05:04,520 --> 00:05:06,690 give an explanation to everyone in the martial world. 72 00:05:06,690 --> 00:05:10,350 No matter what bloodshed the Thousand-Faces Mask stirs up again, 73 00:05:10,520 --> 00:05:13,320 prove that the Fei family has nothing to do with it. 74 00:05:15,360 --> 00:05:16,480 Please. 75 00:05:18,250 --> 00:05:20,250 Mr. Fei, no need for such formality. 76 00:06:09,500 --> 00:06:12,770 [Taiji Palace] 77 00:06:18,730 --> 00:06:19,520 Chief Li, 78 00:06:19,930 --> 00:06:20,990 it's getting late. 79 00:06:21,290 --> 00:06:22,130 Please. 80 00:06:48,000 --> 00:06:52,250 [Daxi's emperor] 81 00:07:31,000 --> 00:07:31,730 I, Chenzhou, 82 00:07:33,080 --> 00:07:34,810 pay my respect to Your Majesty. 83 00:07:34,850 --> 00:07:35,520 Chenzhou. 84 00:07:36,490 --> 00:07:37,820 Chenzhou, you're here. 85 00:07:39,620 --> 00:07:40,520 Long time no see, 86 00:07:40,520 --> 00:07:42,290 and you're still as impressive as ever. 87 00:07:42,290 --> 00:07:42,820 I thought 88 00:07:42,820 --> 00:07:44,930 you didn't want to drink with me anymore. 89 00:07:44,930 --> 00:07:45,810 Come. Hurry. 90 00:07:46,000 --> 00:07:47,330 Join me for a few drinks. 91 00:07:48,400 --> 00:07:49,400 Sit down quickly. 92 00:07:50,050 --> 00:07:50,640 Look, 93 00:07:50,670 --> 00:07:52,000 I'm thoughtful, right? 94 00:07:52,130 --> 00:07:54,090 The dishes I prepared are all your favorites. 95 00:07:54,090 --> 00:07:54,480 Here. 96 00:07:54,810 --> 00:07:55,330 Hurry. 97 00:07:57,680 --> 00:07:58,090 Eat. 98 00:08:00,930 --> 00:08:02,640 The waterway transport was tedious. 99 00:08:02,640 --> 00:08:05,100 I only reached the capital after nightfall. 100 00:08:05,200 --> 00:08:06,660 Sorry for disturbing you. 101 00:08:08,760 --> 00:08:10,220 After all this time apart, 102 00:08:10,520 --> 00:08:12,050 you're still so impatient. 103 00:08:12,440 --> 00:08:12,930 Fine. 104 00:08:13,370 --> 00:08:15,370 Let's discuss business first. 105 00:08:16,620 --> 00:08:19,380 [Memorial] 106 00:08:18,490 --> 00:08:19,100 Look. 107 00:08:19,690 --> 00:08:20,880 This memorial states 108 00:08:20,880 --> 00:08:22,880 a censor has accused your Power Gang 109 00:08:23,170 --> 00:08:25,560 of misappropriating treasury assets 110 00:08:25,690 --> 00:08:27,490 and distributing them to various sects in the martial world. 111 00:08:27,490 --> 00:08:29,350 It states the Power Gang took 90%, 112 00:08:29,450 --> 00:08:32,179 and the other sects in the martial world took 10%. 113 00:08:33,880 --> 00:08:34,760 Is that true? 114 00:08:45,810 --> 00:08:47,270 I am guilty, Your Majesty. 115 00:08:47,850 --> 00:08:49,450 Winter has come in the north, 116 00:08:49,780 --> 00:08:51,760 and the soldiers lacked food and clothing. 117 00:08:51,760 --> 00:08:52,820 I couldn't bear it. 118 00:08:53,110 --> 00:08:55,770 So I sent 90% of the treasures to the front lines. 119 00:08:57,000 --> 00:08:58,450 The war situation was critical 120 00:08:58,450 --> 00:08:59,910 and could change rapidly, 121 00:09:00,610 --> 00:09:02,610 so I didn't report this matter. 122 00:09:03,400 --> 00:09:06,130 In this matter, I indeed overstepped the bounds. 123 00:09:06,490 --> 00:09:08,290 I willingly accept punishment. 124 00:09:13,160 --> 00:09:14,220 I see what you mean. 125 00:09:15,130 --> 00:09:16,520 You mean 126 00:09:16,920 --> 00:09:19,250 I was thoughtless 127 00:09:19,880 --> 00:09:21,480 and neglected the soldiers. 128 00:09:26,330 --> 00:09:27,590 Since that's the case, 129 00:09:28,590 --> 00:09:30,190 there's nothing more to say. 130 00:09:30,610 --> 00:09:31,280 Chenzhou, 131 00:09:32,490 --> 00:09:33,690 drink this cup of wine 132 00:09:35,020 --> 00:09:36,060 and you may leave. 133 00:11:51,490 --> 00:11:52,130 Chenzhou. 134 00:11:54,090 --> 00:11:55,430 I'll go get you an imperial physician. 135 00:11:55,430 --> 00:11:56,100 No need. 136 00:11:59,060 --> 00:12:01,260 I knew about the memorial of accusation, 137 00:12:01,260 --> 00:12:02,260 so I rushed here. 138 00:12:03,520 --> 00:12:04,330 Actually, 139 00:12:04,730 --> 00:12:06,860 you didn't need to come here yourself. 140 00:12:07,680 --> 00:12:08,920 Perhaps His Majesty wouldn't have... 141 00:12:08,920 --> 00:12:09,720 Prince Liang, 142 00:12:12,130 --> 00:12:13,590 do you think the snow falls 143 00:12:14,210 --> 00:12:16,290 because of a single day's cold? 144 00:12:23,630 --> 00:12:24,670 I always thought 145 00:12:25,370 --> 00:12:28,570 you angrily left the court and wandered the martial world 146 00:12:29,090 --> 00:12:32,240 because you were dissatisfied with many of the court's policies. 147 00:12:32,240 --> 00:12:33,330 As a prince, 148 00:12:33,830 --> 00:12:36,430 I'm inevitably burdened by the state affairs, 149 00:12:36,610 --> 00:12:39,870 constrained within these uncomfortable official robes. 150 00:12:45,290 --> 00:12:47,160 Now, seeing you risking your life to remonstrate, 151 00:12:47,160 --> 00:12:49,490 I finally understand why you did all that. 152 00:12:50,920 --> 00:12:53,450 Now I know my past judgments were prejudiced. 153 00:12:54,520 --> 00:12:55,610 I'm so sorry. 154 00:12:58,400 --> 00:12:59,880 Throughout my life, 155 00:13:02,370 --> 00:13:05,000 my actions have been like a wild goose treading on snow. 156 00:13:05,000 --> 00:13:06,680 What others think of me 157 00:13:07,610 --> 00:13:08,740 doesn't matter to me 158 00:13:09,920 --> 00:13:11,210 at all. 159 00:13:12,760 --> 00:13:13,890 Hearing you say that 160 00:13:15,100 --> 00:13:16,360 reminds me of someone. 161 00:13:18,250 --> 00:13:21,130 But when the wild goose flies away, who'd care if it goes east or west? 162 00:13:21,130 --> 00:13:22,400 If one day you're gone, 163 00:13:23,490 --> 00:13:24,550 in this vast world, 164 00:13:25,090 --> 00:13:27,890 who can accomplish the tasks you left unfinished? 165 00:13:32,920 --> 00:13:33,720 Your Majesty, 166 00:13:34,680 --> 00:13:35,810 after the Power Gang 167 00:13:35,970 --> 00:13:38,080 took the treasures from the Nantian Abyss, 168 00:13:38,080 --> 00:13:41,090 they indeed converted them into supplies and sent them to the front lines. 169 00:13:41,090 --> 00:13:42,610 Trying to buy loyalty? 170 00:13:44,080 --> 00:13:45,410 Did you find the object? 171 00:13:46,330 --> 00:13:49,060 The men I sent were outmaneuvered by Li Chenzhou. 172 00:13:49,770 --> 00:13:52,500 The Royal Seal was not found at the Nantian Abyss. 173 00:13:56,000 --> 00:13:57,040 Your Majesty, please calm your anger. 174 00:13:57,040 --> 00:13:58,040 Please punish me. 175 00:13:58,690 --> 00:14:00,330 Chenzhou's little schemes 176 00:14:01,250 --> 00:14:02,980 won't stay hidden much longer. 177 00:14:03,250 --> 00:14:05,250 Now that he's afflicted with that severe poison, 178 00:14:05,250 --> 00:14:07,370 he has to come to me every month 179 00:14:07,760 --> 00:14:09,920 to beg for the antidote to stay alive. 180 00:14:10,410 --> 00:14:13,050 I'd like to see how tough he is 181 00:14:13,490 --> 00:14:15,020 and how long he can hold out. 182 00:14:15,730 --> 00:14:17,260 Your Majesty, you're wise. 183 00:14:17,610 --> 00:14:19,640 With your support, the waterways 184 00:14:20,160 --> 00:14:21,570 already possess the capability 185 00:14:21,570 --> 00:14:24,030 to rival the Power Gang in the martial world. 186 00:14:24,330 --> 00:14:26,060 It won't be easy for Li Chenzhou 187 00:14:26,160 --> 00:14:27,250 to cause trouble. 188 00:14:29,880 --> 00:14:31,010 Enough, Constable. 189 00:14:32,040 --> 00:14:32,880 Rise. 190 00:14:33,610 --> 00:14:35,010 Thank you, Your Majesty. 191 00:14:35,610 --> 00:14:37,980 Daxi and Northern Wasteland have seen incessant wars these years. 192 00:14:37,980 --> 00:14:40,040 The people have suffered immensely. 193 00:14:40,640 --> 00:14:42,240 It weighs heavily on my mind. 194 00:14:42,680 --> 00:14:44,730 Li Chenzhou has toiled for so many years. 195 00:14:44,730 --> 00:14:46,330 It's time for him to rest now. 196 00:14:46,400 --> 00:14:47,160 From now on, 197 00:14:47,160 --> 00:14:49,960 the martial world of Daxi will be entrusted to you. 198 00:14:50,410 --> 00:14:53,120 Do not disappoint me again. 199 00:14:54,850 --> 00:14:56,910 I will serve with utmost dedication. 200 00:15:22,590 --> 00:15:24,710 I saw what you did at the Fei family. 201 00:15:26,920 --> 00:15:28,520 You said in front of everyone 202 00:15:28,650 --> 00:15:30,980 you despise bullying the weak most of all. 203 00:15:31,490 --> 00:15:32,370 Xiao Qiushui, 204 00:15:32,880 --> 00:15:34,410 I want to ask you for a favor. 205 00:15:34,840 --> 00:15:37,000 Will you help me or not? 206 00:15:39,110 --> 00:15:40,570 You've been following me. 207 00:15:41,400 --> 00:15:43,330 Do you know about the calamity that befell the Xiao family? 208 00:15:43,330 --> 00:15:46,330 I don't know who harmed your family, 209 00:15:46,850 --> 00:15:47,910 but I know the truth 210 00:15:48,330 --> 00:15:51,160 about what Danfeng was investigating back then. 211 00:16:05,450 --> 00:16:07,780 You want to use that as payment for my help? 212 00:16:08,520 --> 00:16:11,570 Fei Yuqiao, Master of the Fei family. 213 00:16:21,640 --> 00:16:23,370 I should have died long ago. 214 00:16:23,920 --> 00:16:25,090 But I am unwilling. 215 00:16:26,610 --> 00:16:27,680 Look at my face. 216 00:16:28,400 --> 00:16:31,660 This is the consequence of using the Thousand-Faces Mask. 217 00:16:32,680 --> 00:16:34,540 So using the Thousand-Faces Mask 218 00:16:35,280 --> 00:16:36,210 for a long time 219 00:16:39,240 --> 00:16:40,700 actually results in this. 220 00:16:44,160 --> 00:16:45,250 That's not all. 221 00:16:46,080 --> 00:16:47,920 Every time the mask is used, 222 00:16:48,610 --> 00:16:51,070 it greatly depletes one's internal energy. 223 00:16:51,280 --> 00:16:52,680 With the slightest carelessness, 224 00:16:52,680 --> 00:16:54,140 one's life will be at risk. 225 00:16:54,680 --> 00:16:56,880 The Fei family established its place in the martial world 226 00:16:56,880 --> 00:16:58,940 because of the Thousand-Faces Mask, 227 00:17:00,250 --> 00:17:01,850 yet was also destroyed by it. 228 00:17:01,920 --> 00:17:04,520 Everyone in the martial world covets the mask. 229 00:17:05,329 --> 00:17:06,990 Look at the Fei family. 230 00:17:07,089 --> 00:17:07,849 For its sake, 231 00:17:09,050 --> 00:17:10,849 we fought to the death. 232 00:17:12,079 --> 00:17:16,190 Back then, I removed the mask and went into seclusion while I was weak. 233 00:17:16,920 --> 00:17:18,720 But I was betrayed by my servant, 234 00:17:19,339 --> 00:17:23,030 becoming a wandering ghost. 235 00:17:24,480 --> 00:17:28,160 So you want me to help you reclaim the mask? 236 00:17:29,000 --> 00:17:29,830 No. 237 00:17:32,050 --> 00:17:34,480 The Thousand-Faces Mask is now adrift in the martial world. 238 00:17:34,480 --> 00:17:36,280 It could cause widespread harm. 239 00:17:36,640 --> 00:17:37,920 I just want to find it 240 00:17:38,480 --> 00:17:40,010 and destroy it completely. 241 00:17:40,920 --> 00:17:42,440 Why do you trust me? 242 00:17:46,160 --> 00:17:47,810 Being a ghost for so long 243 00:17:48,130 --> 00:17:50,240 has made me see people more clearly. 244 00:17:51,640 --> 00:17:52,530 Xiao Qiushui, 245 00:17:53,400 --> 00:17:56,090 I'm sorry about your parents' death. 246 00:17:56,610 --> 00:17:58,010 Though we weren't close, 247 00:17:58,050 --> 00:18:00,990 your father was the hero I admired most. 248 00:18:01,720 --> 00:18:02,580 Let me tell you, 249 00:18:03,480 --> 00:18:05,880 the person who hunted Danfeng back then 250 00:18:06,440 --> 00:18:08,770 also used the Marrow-Disrupting Finger. 251 00:18:09,810 --> 00:18:10,870 Zhu the Great King? 252 00:18:11,400 --> 00:18:12,130 Correct. 253 00:18:12,880 --> 00:18:16,200 I transcribed the technique into a manual 254 00:18:16,720 --> 00:18:18,680 and lent it to Constable Tieyi. 255 00:18:19,610 --> 00:18:21,640 He must have memorized it then. 256 00:18:22,640 --> 00:18:24,090 Find Constable Tieyi 257 00:18:24,570 --> 00:18:27,330 and destroy the Thousand-Faces Mask in his possession. 258 00:18:27,330 --> 00:18:28,660 The Fei family's object 259 00:18:29,130 --> 00:18:33,090 must not be allowed to create more scumbags in the martial world. 260 00:18:34,680 --> 00:18:35,480 Mr. Xiao. 261 00:18:37,480 --> 00:18:38,480 Mr. Xiao, 262 00:18:39,480 --> 00:18:40,570 please! 263 00:18:41,720 --> 00:18:42,370 Sir. 264 00:18:47,280 --> 00:18:48,120 Thank you. 265 00:19:04,670 --> 00:19:05,870 I finally found you. 266 00:19:06,530 --> 00:19:08,160 This is your retribution! 267 00:19:08,640 --> 00:19:09,160 Tell me, 268 00:19:09,720 --> 00:19:10,810 how to cure it? 269 00:19:11,360 --> 00:19:13,290 My face is your future! 270 00:19:13,720 --> 00:19:16,090 No one can cure the Thousand-Faces Mask's backlash! 271 00:19:16,090 --> 00:19:19,690 The martial world has one more monster, neither human nor ghost! 272 00:19:34,560 --> 00:19:41,430 [Song Residence] 273 00:19:48,960 --> 00:19:53,310 [Unbridled and Clear] 274 00:20:30,610 --> 00:20:31,680 It's you. 275 00:20:35,090 --> 00:20:36,050 Xiao Yiren, 276 00:20:36,660 --> 00:20:38,120 I've been waiting for you. 277 00:20:46,960 --> 00:20:50,920 Aren't the Long River waterways enough for you to occupy and enrich yourself? 278 00:20:50,920 --> 00:20:53,090 You've actually colluded with Northern Wastelanders. 279 00:20:53,090 --> 00:20:54,550 What exactly are you up to? 280 00:20:56,920 --> 00:20:57,770 Colluding? 281 00:20:58,740 --> 00:20:59,800 Enriching myself? 282 00:21:01,770 --> 00:21:03,160 I'm not that shallow. 283 00:21:04,090 --> 00:21:04,610 Look. 284 00:21:05,160 --> 00:21:06,360 At the Nantian Abyss, 285 00:21:06,480 --> 00:21:09,010 did I ever ask you to seize a single coin for me? 286 00:21:12,720 --> 00:21:15,050 Li Chenzhou is the one enriching himself. 287 00:21:19,720 --> 00:21:22,330 He converted half of the treasures at the Nantian Abyss into supplies 288 00:21:22,330 --> 00:21:24,130 and sent them to the front lines. 289 00:21:24,960 --> 00:21:28,240 But that's not what His Majesty wants to see. 290 00:21:29,960 --> 00:21:31,680 As I told you last time, 291 00:21:33,040 --> 00:21:36,240 if the war between Daxi and Northern Wasteland continues, 292 00:21:36,240 --> 00:21:38,200 it will exhaust our people and resources. 293 00:21:38,200 --> 00:21:41,260 No matter how much treasure we have, it only fills holes 294 00:21:42,050 --> 00:21:43,910 and disappears with each battle. 295 00:21:45,090 --> 00:21:47,690 I'm just trying to ease His Majesty's burdens. 296 00:21:48,290 --> 00:21:49,750 If that's really the case, 297 00:21:50,400 --> 00:21:52,530 why didn't you tell me clearly before? 298 00:21:53,920 --> 00:21:55,220 You tricked me into going to the Nantian Abyss 299 00:21:55,220 --> 00:21:56,620 and made me lose all face. 300 00:21:57,290 --> 00:21:59,610 The Xiao family's reputation built over generations 301 00:21:59,610 --> 00:22:00,880 has been ruined! 302 00:22:03,480 --> 00:22:04,680 I would ruin anything 303 00:22:05,130 --> 00:22:07,390 but never the Xiao family's reputation. 304 00:22:09,720 --> 00:22:10,920 You don't believe me? 305 00:22:12,110 --> 00:22:14,030 [Loyalty and Righteousness of Jinzhong] 306 00:22:23,570 --> 00:22:26,240 His Majesty heard of your desire to serve the court, 307 00:22:26,240 --> 00:22:29,400 so he personally wrote 4 characters as a gift to your family. 308 00:22:29,400 --> 00:22:30,860 With this imperial edict, 309 00:22:31,090 --> 00:22:32,620 the Xiao family's prestige 310 00:22:32,880 --> 00:22:35,810 will likely surpass even that of Shaolin and Wudang. 311 00:22:41,290 --> 00:22:43,400 Now His Majesty needs loyal men. 312 00:22:44,240 --> 00:22:45,130 Serve well, 313 00:22:46,330 --> 00:22:48,660 and you will bring glory to your ancestors 314 00:22:49,160 --> 00:22:50,240 in no time. 315 00:22:51,330 --> 00:22:52,330 Isn't that right? 316 00:23:01,480 --> 00:23:02,010 Go. 317 00:23:02,640 --> 00:23:05,050 Go eliminate someone for His Majesty. 318 00:23:10,810 --> 00:23:12,050 You just need to wait. 319 00:23:12,720 --> 00:23:13,770 When needed, 320 00:23:14,090 --> 00:23:15,370 I will come to you. 321 00:23:36,370 --> 00:23:43,650 [Xiao Residence] 322 00:23:45,130 --> 00:23:46,850 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 323 00:23:46,850 --> 00:23:50,570 -Long live the emperor! -Long live the emperor! 324 00:23:50,880 --> 00:23:51,810 Rise. 325 00:23:57,330 --> 00:24:01,260 Congratulations, Mr. Xiao, on proving worthy of His Majesty's favor. 326 00:24:01,480 --> 00:24:03,570 We're leaving now. 327 00:24:17,920 --> 00:24:18,570 Yiren. 328 00:24:19,920 --> 00:24:20,640 Xiaoyi. 329 00:24:22,480 --> 00:24:23,130 Look. 330 00:24:23,790 --> 00:24:26,850 This is the plaque personally bestowed by His Majesty: 331 00:24:26,880 --> 00:24:28,730 Loyalty and Righteousness of Jinzhong. 332 00:24:28,730 --> 00:24:31,400 When has our family ever had such honor? 333 00:24:31,620 --> 00:24:33,720 It was personally bestowed by His Majesty? 334 00:24:33,720 --> 00:24:34,960 That's wonderful. 335 00:24:39,480 --> 00:24:40,740 You guys may leave now. 336 00:24:41,010 --> 00:24:41,730 -Yes. -Yes. 337 00:24:46,130 --> 00:24:46,720 Yiren, 338 00:24:47,050 --> 00:24:50,050 I assume the Nantian Abyss matter has been cleared up? 339 00:24:50,480 --> 00:24:52,540 Regarding the Nantian Abyss matter, 340 00:24:52,720 --> 00:24:55,780 I will make the whole world understand sooner or later. 341 00:24:59,640 --> 00:25:00,160 Yiren, 342 00:25:00,920 --> 00:25:03,370 I don't mean to dampen your spirits. 343 00:25:04,400 --> 00:25:06,720 It's just the more I think about it, 344 00:25:07,090 --> 00:25:09,130 the more strange the plaque's bestowal seems. 345 00:25:09,130 --> 00:25:10,960 The Northern Wastelanders haven't been found, 346 00:25:10,960 --> 00:25:13,360 and your reputation hasn't been restored. 347 00:25:13,480 --> 00:25:16,410 So why would His Majesty personally bestow a plaque? 348 00:25:16,920 --> 00:25:18,250 What do you mean by that? 349 00:25:19,440 --> 00:25:21,050 Are you suggesting that the Xiao family 350 00:25:21,050 --> 00:25:22,920 isn't worthy of an imperial plaque? 351 00:25:22,920 --> 00:25:24,090 Or the Xiao family 352 00:25:24,480 --> 00:25:27,160 doesn't deserve the title "Loyalty and Righteousness of Jinzhong"? 353 00:25:27,160 --> 00:25:29,920 You kept saying you'd help me restore the Xiao family. 354 00:25:29,920 --> 00:25:31,640 But now that I've done it, 355 00:25:32,480 --> 00:25:34,140 why are you so uncomfortable? 356 00:25:34,480 --> 00:25:36,210 Yiren, that's not what I meant. 357 00:25:36,240 --> 00:25:37,920 Of course I'm happy for you. 358 00:25:38,960 --> 00:25:40,690 It's just I feel that this place 359 00:25:41,050 --> 00:25:42,370 seems bustling now, 360 00:25:43,330 --> 00:25:44,590 but it's just a facade. 361 00:25:45,240 --> 00:25:46,440 It completely lacks the imposing spirit 362 00:25:46,440 --> 00:25:48,050 Huanhua Sect had at its peak. 363 00:25:48,880 --> 00:25:49,610 It seems... 364 00:25:51,240 --> 00:25:53,480 people's hearts aren't here. 365 00:25:53,960 --> 00:25:55,560 Then where are their hearts? 366 00:25:55,720 --> 00:25:56,400 Are they 367 00:25:56,720 --> 00:25:59,250 with Qiushui's Shenzhou Sworn Brotherhood? 368 00:25:59,400 --> 00:26:01,640 Now that I have His Majesty's favor, 369 00:26:03,090 --> 00:26:04,950 they will submit sooner or later. 370 00:26:05,330 --> 00:26:07,530 I'll let you see Huanhua grow stronger. 371 00:26:13,960 --> 00:26:14,850 Xiao Qiushui, 372 00:26:15,640 --> 00:26:17,960 why must you ruin my plans wherever you are? 373 00:26:15,760 --> 00:26:19,770 [Fei Yuqiao] 374 00:26:18,920 --> 00:26:21,200 Things have come this far now. 375 00:26:22,440 --> 00:26:25,240 No one will be able to hinder me anymore. 376 00:26:33,440 --> 00:26:38,220 [Vast as Sea] 377 00:26:35,450 --> 00:26:36,110 Delicious. 378 00:26:36,690 --> 00:26:37,210 Good. 379 00:26:39,330 --> 00:26:39,860 Hey! Hey! 380 00:26:39,920 --> 00:26:40,610 What are you doing? 381 00:26:40,610 --> 00:26:41,610 There's plenty more! 382 00:26:41,610 --> 00:26:42,810 Why are you grabbing? 383 00:26:43,610 --> 00:26:45,270 There's enough for everyone. 384 00:26:46,330 --> 00:26:46,990 Fifth Thug! 385 00:26:47,530 --> 00:26:48,640 Fifth Thug! Fifth Thug! 386 00:26:48,640 --> 00:26:49,640 Fifth Thug! 387 00:26:52,720 --> 00:26:54,530 Fifth Thug! Fifth Thug! 388 00:26:54,530 --> 00:26:55,720 You're finally back, Fifth Thug! 389 00:26:55,720 --> 00:26:56,380 Fifth Thug. 390 00:26:56,960 --> 00:26:57,440 Eat. 391 00:26:58,610 --> 00:26:59,530 You have some more. 392 00:26:59,530 --> 00:27:00,290 I want it. I want it. 393 00:27:00,290 --> 00:27:01,330 Give it to me. Give it to me. 394 00:27:01,330 --> 00:27:02,060 Give it to me. 395 00:27:03,850 --> 00:27:04,510 Fifth Thug. 396 00:27:07,040 --> 00:27:09,390 You came here for treatment, right? 397 00:27:10,720 --> 00:27:11,480 -Yes. -Yes. 398 00:27:12,050 --> 00:27:12,780 Originally, 399 00:27:12,810 --> 00:27:14,740 our arms and legs fixed by Miss Tang 400 00:27:14,850 --> 00:27:17,180 just didn't work properly occasionally. 401 00:27:17,720 --> 00:27:18,920 You did that on purpose! 402 00:27:18,920 --> 00:27:20,480 Gradually, we've gotten used to it. 403 00:27:20,480 --> 00:27:23,610 But it's inconvenient for us to travel in the martial world. 404 00:27:23,610 --> 00:27:24,470 You once told us 405 00:27:24,920 --> 00:27:26,850 that Xueyu is kind-hearted 406 00:27:27,160 --> 00:27:28,130 and skilled in medicine, 407 00:27:28,130 --> 00:27:29,370 and she can cure us. 408 00:27:29,920 --> 00:27:31,480 We came to look for her before 409 00:27:31,480 --> 00:27:32,740 but couldn't find her. 410 00:27:32,850 --> 00:27:34,480 So we came again today. 411 00:27:37,330 --> 00:27:39,640 But right now, she is at the medicine hut. 412 00:27:40,050 --> 00:27:42,110 I also came here looking for someone. 413 00:27:43,130 --> 00:27:46,130 Your issues seem to be with your joints and meridians. 414 00:27:46,640 --> 00:27:47,230 How about this? 415 00:27:47,230 --> 00:27:48,320 I have a good friend 416 00:27:48,810 --> 00:27:49,810 at Biechuan Temple. 417 00:27:49,810 --> 00:27:51,090 He's called Grand Master Dayin. 418 00:27:51,090 --> 00:27:51,880 Go to him. 419 00:27:52,130 --> 00:27:54,390 Tell him you're Xiao Qiushui's friends. 420 00:27:54,850 --> 00:27:56,130 -Okay. -Okay. 421 00:27:56,280 --> 00:27:56,850 That's great. 422 00:27:56,850 --> 00:27:57,920 Since you're already here, 423 00:27:57,920 --> 00:27:58,960 go in and have a seat. 424 00:27:58,960 --> 00:28:00,420 -Sure. -That sounds good! 425 00:28:00,610 --> 00:28:01,920 -Let's go in and have a seat. -Sounds great. 426 00:28:01,920 --> 00:28:03,610 Fifth Thug, your house is so big. 427 00:28:03,610 --> 00:28:04,810 -Do you have anything tasty? -It's so spacious in there. 428 00:28:04,810 --> 00:28:05,330 That's right. 429 00:28:05,330 --> 00:28:05,960 We want something delicious. 430 00:28:05,960 --> 00:28:07,240 Yes, of course. 431 00:28:07,720 --> 00:28:09,850 How has everyone been lately? 432 00:28:10,130 --> 00:28:10,920 Pretty good. 433 00:28:10,920 --> 00:28:11,650 Pretty good. 434 00:28:11,810 --> 00:28:14,010 We saw a murder on our way here last time. 435 00:28:14,160 --> 00:28:14,960 That's right. 436 00:28:15,290 --> 00:28:16,160 Someone was murdered. 437 00:28:16,160 --> 00:28:18,160 It was that damned Constable Tieyi. 438 00:28:18,530 --> 00:28:19,850 -Yes. -I had wanted to kill him for ages. 439 00:28:19,850 --> 00:28:21,530 He was pushed off a cliff by someone. 440 00:28:21,530 --> 00:28:22,530 Constable Tieyi? 441 00:28:23,160 --> 00:28:23,850 That's right. 442 00:28:23,850 --> 00:28:24,680 Yes, yes. 443 00:28:24,680 --> 00:28:26,130 Yes, it was him. 444 00:28:26,680 --> 00:28:27,480 That old jerk. 445 00:28:27,810 --> 00:28:29,610 I had wanted to kill him for ages. 446 00:28:30,480 --> 00:28:31,210 Second Thug, 447 00:28:31,440 --> 00:28:33,920 you were talking about Constable Tieyi from Liushan Sect? 448 00:28:33,920 --> 00:28:34,530 Yes. 449 00:28:34,530 --> 00:28:34,910 It was him. 450 00:28:34,910 --> 00:28:36,040 It was that old jerk. 451 00:28:37,130 --> 00:28:37,920 Then tell me, 452 00:28:38,400 --> 00:28:39,260 what happened? 453 00:28:41,050 --> 00:28:42,250 After we parted ways, 454 00:28:42,250 --> 00:28:44,160 we felt the inconvenience of our arms and legs for the first time. 455 00:28:44,160 --> 00:28:45,920 So we wanted to come to Xueyu for help. 456 00:28:45,920 --> 00:28:47,120 On the mountain path, 457 00:28:47,330 --> 00:28:48,590 we saw a person in black 458 00:28:48,850 --> 00:28:50,980 push Constable Tieyi off the cliff. 459 00:28:57,440 --> 00:28:58,850 Mur... Mur... 460 00:29:24,680 --> 00:29:26,810 I never expected you to be so ruthless. 461 00:29:27,130 --> 00:29:28,590 You killed so many people. 462 00:29:34,530 --> 00:29:35,480 Are you sure 463 00:29:36,400 --> 00:29:38,050 it was really Constable Tieyi you saw? 464 00:29:38,050 --> 00:29:40,330 -Yes. -Yes, how could we be wrong? 465 00:29:40,440 --> 00:29:42,090 -We couldn't possibly be wrong. -Even if my eyes blurred, 466 00:29:42,090 --> 00:29:43,330 we had 8 eyes in total. 467 00:29:43,330 --> 00:29:44,090 Right, 8 eyes. 468 00:29:44,090 --> 00:29:44,920 We couldn't all be wrong. 469 00:29:44,920 --> 00:29:45,640 Exactly. 470 00:29:45,680 --> 00:29:46,850 We had played cat and mouse with that old fox 471 00:29:46,850 --> 00:29:48,160 -for so many years. -So many years. 472 00:29:48,160 --> 00:29:49,810 We'd recognize him even if he turned into ashes. 473 00:29:49,810 --> 00:29:51,130 Yes. Second Thug is right. 474 00:29:51,130 --> 00:29:52,640 Fifth Thug, if you don't believe us, 475 00:29:52,640 --> 00:29:53,850 I-I'll take you there to see for yourself. 476 00:29:53,850 --> 00:29:54,920 -It's right at the bottom of that cliff. -Yes. 477 00:29:54,920 --> 00:29:55,960 The body might still be there. 478 00:29:55,960 --> 00:29:56,440 That's right. 479 00:29:56,440 --> 00:29:57,370 It must be there. 480 00:29:58,290 --> 00:29:58,820 Let's go. 481 00:29:59,240 --> 00:30:00,330 Let's go take a look. 482 00:30:00,330 --> 00:30:01,850 Let's go. 483 00:30:02,330 --> 00:30:04,190 -Let's go. -We're not having tea? 484 00:30:06,680 --> 00:30:09,340 -Fifth Thug, over here. -Fifth Thug, over here. 485 00:30:34,880 --> 00:30:37,050 He did know how to use the Marrow-Disrupting Finger. 486 00:30:37,050 --> 00:30:39,250 It seems Constable Tieyi is truly dead. 487 00:30:44,980 --> 00:30:47,610 Then the current Zhu the Great King in the martial world 488 00:30:47,610 --> 00:30:50,940 must be the killer disguised with the Thousand-Faces Mask. 489 00:30:53,720 --> 00:30:54,400 Four Thugs. 490 00:30:55,480 --> 00:30:56,740 Before he died, he said 491 00:30:56,920 --> 00:30:58,680 that person in black killed many people? 492 00:30:58,680 --> 00:31:00,290 -Yes. -That's right. 493 00:31:00,290 --> 00:31:01,420 This place is humid. 494 00:31:01,810 --> 00:31:03,160 Even if the body was exposed for months, 495 00:31:03,160 --> 00:31:04,290 it shouldn't be this shriveled. 496 00:31:04,290 --> 00:31:06,810 In the novel, the Asura Seal technique in the Voidheart Codex 497 00:31:06,810 --> 00:31:08,480 seems to be able to absorb others' power, 498 00:31:08,480 --> 00:31:10,810 leaving the victims as dried-up corpses. 499 00:31:11,160 --> 00:31:13,290 What martial art could do such a thing? 500 00:31:13,720 --> 00:31:15,500 Could it be the Voidheart Codex? 501 00:31:15,500 --> 00:31:18,430 -The... The Voidheart Codex? -The Voidheart Codex? 502 00:31:18,660 --> 00:31:20,120 Did I overlook something? 503 00:31:29,850 --> 00:31:30,510 Four Thugs. 504 00:31:31,020 --> 00:31:31,630 Listen, 505 00:31:32,130 --> 00:31:34,480 go quickly and find Zhu the Great King's lair. 506 00:31:34,480 --> 00:31:35,580 -No problem. -Okay. 507 00:31:35,580 --> 00:31:36,510 -Okay. -Okay. 508 00:31:39,160 --> 00:31:41,620 [Xiao Residence] 509 00:31:52,770 --> 00:31:54,400 Someone secretly practiced the Voidheart Codex carved in Sword Manor 510 00:31:54,400 --> 00:31:55,720 and then destroyed it. 511 00:31:56,480 --> 00:31:57,280 Could it be... 512 00:31:58,090 --> 00:31:59,240 someone had been lurking 513 00:31:59,240 --> 00:32:01,170 in Sword Manor just like Zhu Xiawu? 514 00:32:02,610 --> 00:32:03,680 Li Chenzhou said 515 00:32:04,610 --> 00:32:06,540 when Liu Suifeng arrived that day, 516 00:32:07,160 --> 00:32:10,020 Sword Manor had already been breached from within. 517 00:32:12,240 --> 00:32:13,900 Sword Manor was impregnable. 518 00:32:14,480 --> 00:32:16,080 Breaking in from the outside 519 00:32:17,920 --> 00:32:19,200 was nothing easy. 520 00:32:20,810 --> 00:32:21,540 Big Brother, 521 00:32:21,620 --> 00:32:23,640 when Yuhan and I led people to collect the bodies, 522 00:32:23,640 --> 00:32:25,400 we already discovered that the Qianji Lock at the back of Sword Manor 523 00:32:25,400 --> 00:32:26,330 had been opened. 524 00:32:35,970 --> 00:32:40,010 Huanhua's Qianji Lock is very intricate 525 00:32:40,810 --> 00:32:42,740 and extremely difficult to break. 526 00:32:50,290 --> 00:32:52,090 Though the Qianji Lock is small, 527 00:32:52,640 --> 00:32:55,720 it contains 2 mechanisms. 528 00:32:56,050 --> 00:32:57,090 Two mechanisms? 529 00:32:58,880 --> 00:33:01,680 It's completely different from any lock you've seen. 530 00:33:01,680 --> 00:33:03,960 To open it, it requires 531 00:33:05,090 --> 00:33:10,090 simultaneous action from both inside and outside. 532 00:33:12,280 --> 00:33:13,680 Both inside and outside? 533 00:33:14,810 --> 00:33:16,210 Both inside and outside? 534 00:33:20,960 --> 00:33:22,240 Only someone 535 00:33:23,130 --> 00:33:25,590 who understands the Qianji Lock can open it. 536 00:33:25,610 --> 00:33:26,530 He killed everyone, 537 00:33:26,530 --> 00:33:27,920 took the Thousand-Faces Mask, 538 00:33:27,920 --> 00:33:30,350 and disguised himself as Zhu the Great King. 539 00:33:30,350 --> 00:33:31,680 Only Father, Mother, and my 2 brothers 540 00:33:31,680 --> 00:33:33,140 know how to open that lock. 541 00:33:34,130 --> 00:33:34,860 Impossible. 542 00:33:36,160 --> 00:33:36,800 Yiren and Kaiyan 543 00:33:36,800 --> 00:33:39,000 both arrived at Sword Manor after I did. 544 00:33:39,240 --> 00:33:39,970 Impossible. 545 00:33:40,680 --> 00:33:41,810 This is impossible. 546 00:33:58,880 --> 00:33:59,610 Big Brother, 547 00:34:00,090 --> 00:34:02,240 you've already done everything you could. 548 00:34:02,240 --> 00:34:03,970 Don't blame yourself anymore. 549 00:34:04,290 --> 00:34:07,530 That day, your brother Kaiyan went ahead to scout the path. 550 00:34:07,530 --> 00:34:09,610 He returned saying the road ahead was blocked. 551 00:34:09,610 --> 00:34:10,870 With no other options, 552 00:34:10,969 --> 00:34:12,429 Yiren had to take a detour, 553 00:34:13,050 --> 00:34:14,850 which delayed us considerably. 554 00:34:17,199 --> 00:34:18,280 Then how did Kaiyan 555 00:34:19,639 --> 00:34:20,889 get back? 556 00:34:21,570 --> 00:34:23,090 After he got separated from us, 557 00:34:23,090 --> 00:34:24,719 he fought his way through all obstacles 558 00:34:24,719 --> 00:34:26,179 to get back to Sword Manor. 559 00:34:27,050 --> 00:34:27,840 It was you. 560 00:34:31,130 --> 00:34:31,800 Qiushui. 561 00:34:33,969 --> 00:34:35,239 I went to buy osmanthus cakes. 562 00:34:35,239 --> 00:34:36,900 I heard they say you came back, 563 00:34:37,090 --> 00:34:38,889 so I specially brought you some. 564 00:34:42,800 --> 00:34:43,530 Xiaoyi, 565 00:34:44,840 --> 00:34:46,170 are Yiren and Kaiyan... 566 00:34:47,409 --> 00:34:48,719 in Xiao Villa now? 567 00:34:49,949 --> 00:34:51,199 Yiren has a meeting with someone 568 00:34:51,199 --> 00:34:52,239 and isn't in the villa. 569 00:34:52,239 --> 00:34:55,239 Kaiyan seems to have gone to Pipa Pavilion for drinks. 570 00:34:55,449 --> 00:34:56,090 Xiaoyi. 571 00:34:58,050 --> 00:34:58,850 What's wrong? 572 00:35:01,930 --> 00:35:02,610 Nothing. 573 00:35:35,790 --> 00:35:37,180 [Winning over Luzhou's governor by offering him power and a high position] 574 00:35:37,210 --> 00:35:39,920 [Some of our elite soldiers have infiltrated merchant caravans] 575 00:35:42,730 --> 00:35:43,600 [Investigate the military deployments at Qiliang Pass] 576 00:35:43,600 --> 00:35:44,480 [It is crucial to our subsequent plans] 577 00:36:49,450 --> 00:36:50,280 Qiushui? 578 00:36:51,800 --> 00:36:53,000 What brings you here? 579 00:37:06,530 --> 00:37:09,390 Today, I happened to have prepared a table of dishes 580 00:37:10,130 --> 00:37:12,330 our parents loved when they were alive. 581 00:37:14,450 --> 00:37:15,650 You're in for a treat. 582 00:37:31,330 --> 00:37:32,120 Try some. 583 00:37:41,190 --> 00:37:42,320 Mother always loved 584 00:37:44,640 --> 00:37:46,300 brewing tea for us in the past. 585 00:37:47,280 --> 00:37:48,050 At that time, 586 00:37:49,570 --> 00:37:51,770 she loved making all kinds of pastries. 587 00:37:56,490 --> 00:37:57,490 In those days, 588 00:38:00,280 --> 00:38:02,740 I always thought I could enjoy them forever. 589 00:38:07,240 --> 00:38:08,170 Unfortunately, 590 00:38:10,930 --> 00:38:12,050 Mother's cooking 591 00:38:16,530 --> 00:38:18,660 is something we can never taste again. 592 00:38:30,130 --> 00:38:31,490 Why bring this up? 593 00:38:33,410 --> 00:38:34,680 Why talk 594 00:38:36,490 --> 00:38:37,750 about such sad things? 595 00:38:46,240 --> 00:38:47,240 Father and Mother 596 00:38:48,200 --> 00:38:50,000 died so unjustly and unclearly. 597 00:38:52,410 --> 00:38:53,090 Kaiyan, 598 00:38:55,410 --> 00:38:56,890 I still can't figure out 599 00:39:01,470 --> 00:39:02,740 who 600 00:39:06,410 --> 00:39:07,890 could hate them so much. 601 00:39:24,890 --> 00:39:26,280 Life is unpredictable. 602 00:39:28,930 --> 00:39:30,320 Nothing is certain. 603 00:40:11,730 --> 00:40:13,460 Then just reset. 604 00:40:13,980 --> 00:40:14,770 Reset 605 00:40:15,010 --> 00:40:16,970 and buff the character with more golden cheats. 606 00:40:16,970 --> 00:40:17,840 You're R. 607 00:40:19,050 --> 00:40:21,970 You're quite clever. 608 00:40:22,970 --> 00:40:23,610 R. 609 00:40:24,090 --> 00:40:26,280 Li Nan, it really is you. 610 00:40:27,120 --> 00:40:28,570 Xiao Kaiyan. 611 00:40:52,280 --> 00:40:53,490 What is this about? 612 00:41:00,240 --> 00:41:01,840 Why have your martial skills 613 00:41:02,450 --> 00:41:03,890 improved so much? 614 00:41:04,570 --> 00:41:05,360 Qiushui, 615 00:41:07,350 --> 00:41:09,970 are you the only one allowed to have fortuitous encounters? 616 00:41:09,970 --> 00:41:11,570 Am I not allowed to work hard? 617 00:41:12,390 --> 00:41:13,430 Then tell me, 618 00:41:15,570 --> 00:41:16,650 when did you 619 00:41:18,490 --> 00:41:21,220 learn these unorthodox techniques from others? 620 00:41:22,930 --> 00:41:24,390 Is it the Voidheart Codex? 621 00:41:33,980 --> 00:41:36,710 I don't know what nonsense you're talking about. 622 00:41:43,280 --> 00:41:44,280 Stop pretending. 623 00:41:45,090 --> 00:41:47,420 The method to open Huanhua's Qianji Lock— 624 00:41:48,900 --> 00:41:50,650 Father only told us 3 brothers. 625 00:41:57,280 --> 00:41:58,680 You're still quibbling! 626 00:42:22,530 --> 00:42:23,460 Who's out there? 627 00:42:24,130 --> 00:42:24,640 Father! 628 00:42:25,280 --> 00:42:26,210 It's me, Kaiyan! 629 00:42:27,280 --> 00:42:28,090 It's Kaiyan. 630 00:42:37,930 --> 00:42:39,720 You returned to Sword Manor in advance 631 00:42:39,720 --> 00:42:42,250 and secretly practiced the Voidheart Codex. 632 00:42:42,800 --> 00:42:44,570 You killed our parents 633 00:42:45,280 --> 00:42:47,410 and destroyed the entire Xiao family! 634 00:42:50,720 --> 00:42:51,930 Tell me, 635 00:42:52,640 --> 00:42:53,720 why? 636 00:42:54,130 --> 00:42:55,320 Why? 637 00:42:56,860 --> 00:42:58,980 Why did you do that? 638 00:43:04,940 --> 00:43:05,860 Why? 639 00:43:07,040 --> 00:43:07,560 Father. 640 00:43:08,530 --> 00:43:09,090 Mother. 641 00:43:09,530 --> 00:43:10,660 You're... alright? 642 00:43:10,930 --> 00:43:12,530 Where are Yiren and Qiushui? 643 00:43:12,720 --> 00:43:14,970 They'll be here soon 644 00:43:15,280 --> 00:43:16,810 with the branch disciples. 645 00:43:17,210 --> 00:43:19,860 I can't believe Qiushui actually did it. 646 00:43:21,270 --> 00:43:23,000 He did it. He did it. 647 00:43:25,050 --> 00:43:26,090 Why? 648 00:43:27,280 --> 00:43:29,740 You were the most favored in the Xiao family. 649 00:43:31,280 --> 00:43:34,340 You always encounter good fortune and opportunities. 650 00:43:35,800 --> 00:43:37,530 Of course you don't know why! 651 00:43:41,200 --> 00:43:42,130 I, Xiao Kaiyan, 652 00:43:43,040 --> 00:43:45,670 rely on my own efforts to change my own destiny. 653 00:43:46,720 --> 00:43:47,490 This time, 654 00:43:47,840 --> 00:43:49,160 I will take back everything! 44884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.