All language subtitles for Tartarin de Tarascon (1962) - Turkish - Subtitle 01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,100 --> 00:02:29,100
Binden fazla yýl önce Sibirya'nýn
geniþ ovalarý üzerinde yaþayan...
2
00:02:29,300 --> 00:02:33,700
bölünmüþ göçebe kabileler arasýndan
bazý insanlar, Batý'ya yayýldýlar..
3
00:02:33,900 --> 00:02:37,700
Ve adýný terörle yazdýran bir gurup vardý :
TATARLAR
4
00:02:38,300 --> 00:02:41,700
Gaddarlýklarýyla her engeli aþan,
barbar ve acýmasýz bu atlýlar...
5
00:02:41,900 --> 00:02:46,900
Rusya'ya yayýldý ve her tarafý
berbat bir yýkým ile doldurdu.
6
00:02:47,000 --> 00:02:48,700
Tek arzularý fethetmekti...
7
00:02:48,900 --> 00:02:51,500
Onlar þimdi güçlerini yýðdýklarý
Volga kýyýlarýnda...
8
00:02:51,600 --> 00:02:53,900
yerleþmiþ bir durumda yaþamaktalar.
9
00:02:54,100 --> 00:02:58,300
Ama ayný nehir üzerinde yaþayan
baþka insanlar da vardý : Vikingler...
10
00:02:58,500 --> 00:03:03,500
Fethettikleri Kuzey topraklarýnda,
þimdi tarým ve ticaret uygulanmaktaydý.
11
00:03:03,700 --> 00:03:06,900
Ýki halk arasýndaki düþmanlýk,
ýrk ve kültürden kaynaklanýyordu...
12
00:03:07,000 --> 00:03:10,300
Her zaman tehdit mevcuttu.
Ve çatýþma kaçýnýlmazdý...
13
00:03:10,400 --> 00:03:14,400
Ama kahraman Viking direnci Tatarlarýn
istilasýna karþý bir kalkan olacaktýr...
14
00:03:14,600 --> 00:03:18,900
Türkçe Altyazý
SELAMÝ DEMÝR 17.03.2013 ANTALYA
15
00:03:23,200 --> 00:03:25,600
Bir gemi! Bir gemi geldi.
16
00:03:29,700 --> 00:03:32,600
- Oleg Vikinglerle geldi.
- Çok iyi. Gidebilirsin.
17
00:03:32,800 --> 00:03:33,700
Müzik çalýn !
18
00:03:40,000 --> 00:03:42,100
Samia! Buraya gel!
19
00:03:50,400 --> 00:03:55,700
Samia, kýzým... Oleg geliyor.
Hazýrlan ve çabuk geri gel.
20
00:04:02,500 --> 00:04:04,700
- Herþey hazýr mý?
- Evet, Togrul.
21
00:04:05,700 --> 00:04:08,000
Ondan yardým talep etmeyi
düþünüyor musunuz?
22
00:04:08,300 --> 00:04:10,500
Talep?
Ona ikna edici þeyler söyleyebilirim.
23
00:04:54,600 --> 00:04:57,500
Hoþgeldin, Oleg!
Herzaman seni görmekten mutluyuz.
24
00:04:57,700 --> 00:04:59,800
Biz de size saygýlarýmýzý
sunuyoruz, Togrul.
25
00:05:00,000 --> 00:05:03,500
- Bu benim kýzým, Samia.
- Seninle tanýþtýðýma memnun oldum.
Benim için bir onurdur.
26
00:05:04,700 --> 00:05:06,100
O çok güzel.
27
00:05:06,800 --> 00:05:10,900
Kardeþim, Erik..Benimle olmak için
Kuzey'den geldi.
28
00:05:13,400 --> 00:05:14,700
O da hoþgeldi.
29
00:05:22,600 --> 00:05:25,300
Onlarýn ateþinin kötü ruhlarý
kaldýracaðýna inanýyoruz.
30
00:05:26,900 --> 00:05:30,600
Bu hediyeleri kabul edin,
benden ve kardeþimden !
31
00:05:31,600 --> 00:05:35,900
Görkemli !
Sana ve kardeþine teþekkür ederim.
32
00:05:48,100 --> 00:05:50,100
Kutuyu getirin!
33
00:05:56,500 --> 00:05:57,700
Oraya koy!
34
00:06:03,500 --> 00:06:07,600
Oleg, uzun süre beklediðimiz gün
artýk geldi.
35
00:06:09,700 --> 00:06:12,300
Burundai neredeyse hazýrlýklarýný
tamamladý.
36
00:06:12,500 --> 00:06:15,500
Döndüðümde, biz Slav kabilesine
saldýracaðýz.
37
00:06:15,700 --> 00:06:20,100
Senin gemiler ile bizim adamlarý
nehirde taþýmamýza izin verirmisin?
38
00:06:20,500 --> 00:06:23,500
Yardýmlarýnýz önünüzdeki altýnlarla
ödenecektir.
39
00:06:23,700 --> 00:06:27,500
Bu size yaptýðýmýz büyük bir tekliftir.
Zaferimiz baþarýsýz olamaz!
40
00:06:27,700 --> 00:06:29,500
Onlarýn yýkýmý tamamlanmýþ olacaktýr.
41
00:06:31,800 --> 00:06:36,400
Halkým ve Slav kabilesi arasýnda kan baðý
ve bir dostluk anlaþmasý vardýr.
42
00:06:37,600 --> 00:06:40,800
Yüzyýldan fazla zaman aramýzda
savaþ olmamýþtýr...
43
00:06:41,700 --> 00:06:43,500
Ve sen onlara saldýrmak istiyorsun.
44
00:06:43,700 --> 00:06:47,300
Benim yardýmýmla onlarýn hepsini
katledeceðini umuyorsun.
45
00:06:47,400 --> 00:06:50,400
Böyle bir ihaneti karþýlayacak
hiçbir altýn miktarý yoktur.
46
00:06:51,700 --> 00:06:54,700
Biz bu topraklarda sizinle beraber...
47
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
dostluk içerisinde yaþýyoruz.
48
00:06:58,400 --> 00:07:01,500
Yýllardýr karþýlýðýnda bir þey
istiyorlar...
49
00:07:01,700 --> 00:07:05,400
Bu bizim ilk isteðimiz...
Ve bana ihanet konuþmak?
50
00:07:05,700 --> 00:07:07,500
Bu ihanetten bile daha kötüdür.
51
00:07:08,300 --> 00:07:10,900
Bu korkakça bir istek,
sýradan deðersiz insanlar için.
52
00:07:11,100 --> 00:07:12,300
Gidelim, Erik!
53
00:07:12,400 --> 00:07:13,600
Sana lanet olsun!
54
00:07:13,800 --> 00:07:16,100
- Al bunu!
- Dikkat et, Oleg!
55
00:07:36,900 --> 00:07:39,500
- Durun'
- Býrak onu!
56
00:07:40,700 --> 00:07:41,900
Benimle gelin!
57
00:07:57,800 --> 00:08:00,300
- Babam!
- Gidelim! Atlara!
58
00:08:00,400 --> 00:08:02,900
- Kýzý alýn!
- Haydi! - Hayýr! Hayýr!
59
00:08:03,000 --> 00:08:05,900
Býrak beni! Hayýr!
Býrak beni!
60
00:08:06,500 --> 00:08:09,500
Hayýr! Býrak beni!
61
00:08:13,700 --> 00:08:17,400
Chu Ling...
Samia'yý sana emanet ediyorum!
62
00:08:18,800 --> 00:08:20,700
Onu kurtar ve geri getir.
63
00:08:29,700 --> 00:08:31,100
Ýntikamýn alýnacak, Togrul!
64
00:08:32,000 --> 00:08:34,700
Herkes atlara!
Peþlerinden!
65
00:08:35,300 --> 00:08:36,600
Samia'yý kurtaralým!
66
00:09:33,300 --> 00:09:36,900
- Kapýyý açýn!
- Açýn!
67
00:10:13,100 --> 00:10:15,300
Tatarlar bize saldýrdý.
68
00:10:15,800 --> 00:10:18,000
Bizimkilerden bazýlarý öldürüldü.
69
00:10:18,200 --> 00:10:20,200
Togrul, onlarýn þefi, öldü.
70
00:10:21,100 --> 00:10:23,000
Bu onun kýzý, Samia.
71
00:10:24,300 --> 00:10:30,100
O bizimle kalacak, güvende ve saygýlý,
böylece onlarýn ordularý bize saldýrmayacaktýr.
72
00:10:31,700 --> 00:10:32,600
Erik!
73
00:10:32,900 --> 00:10:34,300
Lusca'ya götürün.
74
00:10:34,900 --> 00:10:36,300
Sembolü getirin.
75
00:10:39,600 --> 00:10:41,900
Uyanýk kalmamýz gerekiyor.
76
00:10:43,600 --> 00:10:46,100
Benim iznim olmadan
yaprak kýmýldamayacak!
77
00:10:49,500 --> 00:10:50,600
Tucran!
78
00:10:51,600 --> 00:10:54,000
Al bunu, Slavlarýn þefine götür.
79
00:10:54,900 --> 00:10:57,500
Tatarlarýn saldýrmaya
hazýrlandýklarýný söyle.
80
00:10:57,600 --> 00:11:00,100
Ve onlarýn desteðine ihtiyacýmýz
olduðunu söyle.
81
00:11:02,800 --> 00:11:04,000
Gel, Helga.
82
00:11:11,200 --> 00:11:12,600
Hayýr!
83
00:11:13,700 --> 00:11:15,800
O vahþi ve hain,
babasý gibi!
84
00:11:19,300 --> 00:11:20,900
Ýþte, korkusu yoktur.
85
00:11:21,100 --> 00:11:24,900
Katil! Ben çok iyi " korkulacak þey"
demeyi bilirim.
86
00:11:26,600 --> 00:11:30,100
Ama sen, Vikinglerin onurunun ne demek
olduðunu öðreneceksin.
87
00:11:35,600 --> 00:11:37,200
Lusca seninle ilgilenecek.
88
00:11:38,600 --> 00:11:40,600
Dikkatli ol, onu gözden kaybetme!
89
00:14:04,800 --> 00:14:08,300
- Haberler nasýl?
- Ýyi ve kötü, Burundai.
90
00:14:09,700 --> 00:14:11,400
Sana, yüce komutan.
91
00:14:13,700 --> 00:14:16,100
Hakimiyetin uzun ve þanlý olsun!
92
00:14:16,500 --> 00:14:17,600
Ama sonra....
93
00:14:19,100 --> 00:14:20,100
Togrul!
94
00:14:20,600 --> 00:14:23,100
Kardeþin Vikingler tarafýndan öldürüldü.
95
00:14:50,200 --> 00:14:52,600
- Kim buna cesaret etti?
- Oleg tarafýndan.
96
00:14:53,200 --> 00:14:55,500
- Oleg?
- Evet, ve Samia'yý esir aldý.
97
00:15:05,000 --> 00:15:09,600
Onu yok edeceðim... Oleg.
Yemin ederim.
98
00:15:11,900 --> 00:15:14,800
Ve onunla... Bütün halkýný.
99
00:15:17,900 --> 00:15:19,000
Chu Ling!
100
00:15:22,900 --> 00:15:24,000
Chu Ling...
101
00:15:27,300 --> 00:15:29,900
Sen benim kardeþimin
bilge danýþmanýydýn.
102
00:15:31,100 --> 00:15:33,300
Þimdi bana öðüt vermek zorundasýn.
103
00:15:35,300 --> 00:15:39,900
Ýstediðim...
Kalesini yeryüzünden yoketmektir.
104
00:15:40,900 --> 00:15:46,000
- Samia'nýn yaþamýna deðse bile.
- Beklemek, Burundai, en iyi taktiktir.
105
00:15:46,200 --> 00:15:50,200
- Viking kardeþimi öldürdü!
- Ama Samia kardeþimin kaný!
106
00:15:50,900 --> 00:15:53,700
Ve Büyük Han ona evlilik
sözünüzü unutmayýn.
107
00:15:53,900 --> 00:15:58,100
- Bekle, Burundai! - Ben senin Han'ýným,
Chu ling... Dikkatli ol!
108
00:16:03,200 --> 00:16:04,600
Ben senin Han'ýným.
109
00:16:06,400 --> 00:16:11,200
Onurlu Hanýmýz!
Onurlu Hanýmýz.
110
00:16:11,700 --> 00:16:13,300
Onurlu Hanýmýz.
111
00:16:19,400 --> 00:16:20,600
Oleg bunu gönderdi.
112
00:16:21,300 --> 00:16:24,900
O büyük Þefin kýzýna iyi muamele
edilmesini emretmiþti.
113
00:16:25,400 --> 00:16:27,900
Babamý öldüren birinin hediyesini
kabul etmiyorum.
114
00:17:25,500 --> 00:17:26,800
Oleg!
115
00:17:41,100 --> 00:17:43,300
Erik kesinlikle güçlü deðil...
116
00:17:47,300 --> 00:17:48,800
Ama çok çevik.
117
00:17:50,000 --> 00:17:53,100
Oraya git ve hýzla ona tutun. Eh?
118
00:18:36,700 --> 00:18:41,700
Patlat! Al bunu! Ölüm!
119
00:18:42,300 --> 00:18:45,000
Aferin.
Ne savaþçý ama !
120
00:18:46,000 --> 00:18:49,300
Bize saldýran Tatarlara
yazýk olacak.
121
00:18:50,700 --> 00:18:52,700
Oleg, þimdi ne olacak?
122
00:18:53,200 --> 00:18:56,300
Sakin ol!
Þimdi Togrul öldüðüne göre...
123
00:18:57,300 --> 00:18:59,800
onlar yine savaþ planlarýna dönecekler.
124
00:19:03,600 --> 00:19:05,800
Grisha'yý alýp büyükbabasýna
götüreyim mi?
125
00:19:06,300 --> 00:19:09,200
Burasý yetim bir çocuk için
pek uygun deðil.
126
00:19:09,900 --> 00:19:12,300
Evet, ama burada bizimle birlikte
güvende olacak. Biliyorsun...
127
00:19:13,300 --> 00:19:16,700
Ayrýca...
Onsuz nasýl kaleyi yöneteceksin?
128
00:19:16,900 --> 00:19:19,800
Tatarlara ölüm!
129
00:19:21,300 --> 00:19:22,800
Git, ve yakýnda geri gel!
130
00:19:59,800 --> 00:20:01,800
- Hoþçakal, Erik.
- Hoþçakal, Helga.
131
00:20:01,900 --> 00:20:04,800
- Tanrýlar size eþlik edecek.
- Güle güle, Grisha.
132
00:20:09,200 --> 00:20:12,200
Güvenli bir yolculuk yap!
Seni, en iyi kaptanýma emanet ediyorum.
133
00:20:12,300 --> 00:20:13,900
O cesur ve deneyimli.
134
00:20:14,000 --> 00:20:15,600
Ben çok üzgünüm.
135
00:20:16,300 --> 00:20:20,300
Evlendiðimizden bu yana ilk defa
ayrýldýk.
136
00:20:21,100 --> 00:20:24,800
Bu kýsa bir süre olacak, sonraki
buluþmamýz daha sevindirici olacak.
137
00:20:24,900 --> 00:20:27,900
Oleg, tanrýlara meydan okuma.
138
00:20:32,100 --> 00:20:33,300
Þimdi git.
139
00:20:49,900 --> 00:20:53,400
- Gözlerin üzerinde olsun, Sven.
- Kesinlikle Oleg... Yelken indirin!
140
00:21:20,700 --> 00:21:22,500
Oleg'e bir ceketmi dikiyorsun?
141
00:21:23,200 --> 00:21:27,600
- Evet, onun için çalýþmak beni rahatlatýyor.
Hasreti az hissediyorum. - Anlýyorum.
142
00:21:27,700 --> 00:21:31,500
- Rüzgarýn devam edeceðini ve daha hýzlý
seyahat edeceðimizi sanýyorum.
- Bende öyle umuyorum.
143
00:21:31,800 --> 00:21:33,700
Keþke geri dönüþ yolunda olsaydýk.
144
00:21:35,100 --> 00:21:36,700
Küreklerle zor! Haydi!
145
00:22:07,200 --> 00:22:10,300
- Bu kalede çürümektense savaþmak
daha iyidir. - Haklýsýn.
146
00:22:10,400 --> 00:22:13,200
- Uzakta sahilde gölgeler gördük.
- Bu da nedir?
147
00:22:13,300 --> 00:22:16,200
Belki de Tatar izcileri
buraya ulaþmýþtýr.
148
00:22:19,600 --> 00:22:23,300
Nöbetçileri fazlalaþtýrýn ve Samia'nýn
odasýna muhafýz gönderin.
149
00:22:29,500 --> 00:22:31,100
Þüphesiz, Tatarlar !
150
00:22:33,500 --> 00:22:35,700
O öldü... Lanetliyorum!
151
00:22:51,500 --> 00:22:53,700
Uyanýk iki adam koy!
Sen, parmaklýklara!
152
00:22:53,900 --> 00:22:57,700
Pratil ve Sogrun, kulaye!
Siz ikiniz! Götürün onu!
153
00:23:13,900 --> 00:23:16,300
- It's good to be on guard, eh!
- Yes, Oleg.
154
00:24:00,000 --> 00:24:03,400
Gece tekrar gece..Seni görmeye geldim...
155
00:24:04,800 --> 00:24:06,100
Benimle konuþmuyor musun?
156
00:24:06,900 --> 00:24:10,200
Belki de babanýn yokluðu,
her zaman için kayýp...
157
00:24:10,700 --> 00:24:15,100
Ve ben asla unutamam...
Senin kardeþin onu öldürdü.
158
00:24:15,200 --> 00:24:18,300
Baban öldü...
Ama önce o bize saldýrdý.
159
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
Oleg benim kardeþim ve þefim.
160
00:24:30,800 --> 00:24:34,000
Bizim için, Oleg'in yasasý,
Tanrýnýn yasasýdýr.
161
00:24:37,000 --> 00:24:40,900
Kime dokunursa, hayatýyla ödeyeceðini
iyi bilir.
162
00:24:43,900 --> 00:24:46,400
Ama umrumda deðil...
Senin için herþeyi göze alýrým.
163
00:24:49,200 --> 00:24:50,400
Hayýr.
164
00:24:57,500 --> 00:24:58,900
Burada olduðun sürece...
165
00:25:02,100 --> 00:25:03,800
Barýþ yok.
166
00:25:07,900 --> 00:25:09,000
Seni seviyorum, Samia.
167
00:25:21,500 --> 00:25:24,900
Ne istersen...Seni seviyorum.
168
00:26:11,900 --> 00:26:15,500
Nasýl çekildiðini öðrenmen kolay,
sadece bir hedef seç.
169
00:26:15,700 --> 00:26:17,900
Haydi! Bana niþan al!
170
00:26:18,500 --> 00:26:19,500
Sen, acele et!
171
00:26:31,300 --> 00:26:33,200
Haydi, dene ve beni vur!
172
00:26:38,800 --> 00:26:42,800
Erik! Þimdi sen dene!
Bakalým bunu yapabilecekmisin?
173
00:26:54,700 --> 00:26:56,200
Sola.
174
00:27:20,300 --> 00:27:23,800
Fena deðil. Þimdi sen oraya geç!...
Ve vurmayý deneyelim.
175
00:27:25,900 --> 00:27:27,100
Taþ.
176
00:27:34,600 --> 00:27:35,700
Orada.
177
00:27:47,300 --> 00:27:48,600
Dikkat et!
178
00:27:52,200 --> 00:27:54,300
Çok az kaldý, eh!
179
00:28:01,200 --> 00:28:04,100
Bir gemi, kuzeyden gelen...
180
00:28:20,500 --> 00:28:22,000
Sen, benimle gel.
181
00:29:30,700 --> 00:29:34,900
Tatarlar bize saldýrdý.
Herkes öldü.
182
00:29:39,100 --> 00:29:40,300
Oleg!
183
00:29:41,100 --> 00:29:42,300
Oleg!
184
00:29:42,500 --> 00:29:45,500
Helga'nýn gemisi geri döndü....
Ama o gemide deðil.
185
00:30:13,800 --> 00:30:15,200
Oleg...
186
00:30:17,700 --> 00:30:19,500
Hekga'dan hiç bir iz yok.
187
00:30:20,200 --> 00:30:24,300
Senin diktirdiðin ceketten geriye
kalan sadece bu!
188
00:30:33,500 --> 00:30:36,700
Cesaret, Oleg.
Tanrýlar seni terketmeyecek, göreceksin.
189
00:30:56,700 --> 00:30:59,300
Bunlar Viking gemisinden
ele geçirilen kadýnlar.
190
00:30:59,800 --> 00:31:02,100
Yüzlerini görmek istiyorum.
191
00:31:09,900 --> 00:31:11,200
Sen!
192
00:31:11,800 --> 00:31:13,700
Tahtýma yaklaþ!
193
00:31:16,100 --> 00:31:17,500
Bana gel!
194
00:31:23,400 --> 00:31:27,900
Korkuyor musun?
Seninle konuþurken cevap ver!
195
00:31:30,300 --> 00:31:32,700
Bir Viking kadýnýnýn korkusu yoktur.
196
00:31:34,300 --> 00:31:37,500
Sana cevap vermedim, çünkü bana
konuþtuðunu bilmiyordum.
197
00:31:38,400 --> 00:31:41,000
Ben senin yerine bir köpek
konuþuyor sandým!
198
00:31:41,300 --> 00:31:43,900
Nehir üzerindeki gemilerde
kaç insan var ?
199
00:31:46,700 --> 00:31:49,200
Kaç tane Viking kuzeyden geldi ?
200
00:31:51,500 --> 00:31:53,500
Dikkatli ol, sabrýmýn sýnýrlarý var!
201
00:31:57,500 --> 00:32:01,500
Onlar bir kadýný öldürmeye cesaret edemeyip
bütün herkesi cezalandýrdýðýný söylüyor.
202
00:32:02,800 --> 00:32:05,700
Tanrýlar seni koruyacak...
203
00:32:07,500 --> 00:32:10,300
Ama sadece bilmek istediðimi söyle!
204
00:33:08,700 --> 00:33:11,000
Vikinglerin kaç gemisi var?
205
00:33:20,600 --> 00:33:23,500
Kaleyi kaç kiþi savunuyor?
206
00:33:28,700 --> 00:33:34,300
Bizden hiçbir þey öðrenemiyeceksin...
Ne gemilerimizi, ne de insanlarýmýzý!
207
00:33:35,100 --> 00:33:36,300
Hiçbir þey!
208
00:33:36,900 --> 00:33:39,700
Ýþkence senin fikrini kolayca
deðiþtirecektir, göreceksin.
209
00:33:41,600 --> 00:33:43,900
Sen kimsin de baþkalarý
adýna konuþuyorsun?
210
00:33:44,300 --> 00:33:45,700
Ben, Helga'yým.
211
00:33:46,500 --> 00:33:48,100
Ben, Oleg'in eþiyim!
212
00:33:48,600 --> 00:33:51,200
- Oleg'in eþi?!
- Burundai!
213
00:33:51,700 --> 00:33:53,700
Baþka bir þey bilmek gerekmez.
214
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Bu Samia'nýn özgürlüðünün
kolay olacaðýný gösteriyor.
215
00:33:59,900 --> 00:34:04,000
Büyük Viking Þefinin eþi,
aramýza hoþgeldin.
216
00:34:04,200 --> 00:34:07,600
Bu nedenle, izin ver, rütbeniz
gereði saygý gösterilsin!
217
00:34:29,000 --> 00:34:30,200
Þu halde...
218
00:34:32,700 --> 00:34:36,100
Kuzeydeki kaleden kaç Viking
gemisi geldi?
219
00:34:55,900 --> 00:34:57,300
Ne istiyorsun?
220
00:34:58,300 --> 00:35:00,900
- Oleg için bir mesajým var.
- Beni izle!
221
00:35:14,600 --> 00:35:15,700
Bekle burada!
222
00:35:20,500 --> 00:35:23,900
Chu Ling geldi.
Belki de Helga'dan haber vardýr.
223
00:35:24,800 --> 00:35:25,900
Ýçeri girsin.
224
00:35:36,800 --> 00:35:38,000
Karým nerede?
225
00:35:38,700 --> 00:35:43,300
O hayatta ve iyi. Burundai, Samia
karþýlýðýnda onu verecektir...
226
00:35:43,700 --> 00:35:46,000
Ýsterseniz, güvenli ve iyi bir biçimde
kaleye geri getirecektir.
227
00:35:46,100 --> 00:35:48,000
Sana gerçeði söylediðini
nereden biliyorsun?
228
00:35:48,100 --> 00:35:50,800
Samia bizim için senin karýn
kadar deðerlidir.
229
00:35:50,900 --> 00:35:53,900
- Dikkatli ol, Oleg! Onun ne kadar hain olduðunu
biliyorum. - Sessiz ol, Sigrun!
230
00:35:54,100 --> 00:35:58,700
- Sadece iki gün bekleriz... Þu andan itibaren.
- Çok iyi.
231
00:36:00,100 --> 00:36:01,500
Þimdi git!
232
00:37:24,200 --> 00:37:27,500
Burundai onur konuðu olarak
sizi ziyafete bekliyor.
233
00:37:28,700 --> 00:37:31,300
Bu sadece bir istek mi?...yoksa emir mi?
234
00:37:31,700 --> 00:37:33,900
Durum ne olursa olsun, onun dileðidir.
235
00:37:35,000 --> 00:37:36,300
Ya reddedersem?
236
00:37:37,700 --> 00:37:40,100
Sizin isteklerinize saygý duyacaktýr, ama...
237
00:37:42,400 --> 00:37:46,200
Sadece esir Viking kadýnýnýn siz olmadýðýnýzý
hatýrlatmak istiyorum. Burundai... .
238
00:37:46,400 --> 00:37:49,700
Ben kabul etsem bile,
onlarýn kaderini deðiþtiremem.
239
00:37:49,800 --> 00:37:53,400
Genellikle bize hoþ olmayan þeyler
yaptýrmaktan kaçýnmalýsýnýz.
240
00:37:54,900 --> 00:37:57,400
Size tavsiyem alçakgönüllülükle
kabul etmenizdir.
241
00:38:15,800 --> 00:38:18,400
Bizim Han saygýlarýný sunar, Burundai...
242
00:38:18,700 --> 00:38:21,400
Mutluluk hayatýnýzdaki hergün
sevinmek olsun!
243
00:38:21,700 --> 00:38:23,900
Onurlu bizim Han!
244
00:38:24,500 --> 00:38:28,400
Gökler onun hakimiyeti için her zamankinden
daha fazla geniþlemesine izin versin...
245
00:38:28,700 --> 00:38:33,200
Ve hayatýn tadýný çýkarmak için
her zaman bolluk içerisinde olsun!
246
00:38:34,000 --> 00:38:37,700
Savaþ Tanrýsý düþmanlarýna
karþý koysun...
247
00:38:38,000 --> 00:38:42,100
Ateþimizi tanrýya sunalým.
248
00:38:42,400 --> 00:38:44,700
Onurlu Han'ýmýz!
249
00:38:58,400 --> 00:39:01,400
Tanrýlarýn þerefine bir kupa þarap içelim.
250
00:39:09,700 --> 00:39:12,000
Biz Tatarlar sözümüzü tutalým.
251
00:39:14,700 --> 00:39:16,400
Seni gördüðüme sevindim.
252
00:39:52,900 --> 00:39:56,100
Ýçki, Helga. Yakýnda iki halk
arasýnda barýþ olacak...
253
00:39:56,100 --> 00:40:00,900
Ve önümüzdeki ay zamaný,
kocanýn kollarýna döneceksin.
254
00:44:06,400 --> 00:44:10,400
Hey! Ne yapýyorsunuz?
Beni nereye götürüyorsunuz?
255
00:44:11,100 --> 00:44:14,000
Býrakýn beni..Býrakýn beni!
256
00:44:23,600 --> 00:44:28,900
Burundai, Samia bize iade edilmeden,
Viking kadýnýna saygýsýzlýk yapma!
257
00:44:29,100 --> 00:44:32,400
Bana saygý göster ve git !
Senin Han'ýným.
258
00:44:32,600 --> 00:44:37,700
Kesinlikle sen Han'sýn, onurlusun ve sana
saygý gösteriyoruz. Ama ben bunu unutamam :
259
00:44:37,900 --> 00:44:40,700
O senin kardeþin, öldü, kýzýný
bana emanet etti.
260
00:44:40,900 --> 00:44:43,100
Samia'nýn Büyük Han'ýn gelini
olmasý gerekir.
261
00:44:45,600 --> 00:44:46,700
Yeter!
262
00:44:51,800 --> 00:44:53,700
Býrakýn beni! Hayýr!
263
00:44:56,700 --> 00:44:58,000
Korkaklar!
264
00:45:36,300 --> 00:45:38,500
Hayýr! Hayýr! Oleg!
265
00:45:40,300 --> 00:45:41,400
Samia...
266
00:45:42,400 --> 00:45:43,600
Erik...
267
00:45:44,400 --> 00:45:47,900
Aþkým...Bu birlikte geçireceðimiz
son gece!
268
00:45:48,200 --> 00:45:53,200
Hayýr,hayýr! Buna asla izin vermeyeceðim.
Biz birbirimize aitiz.
269
00:45:53,800 --> 00:45:55,100
Hçbir þey bizi ayýramaz.
270
00:45:55,900 --> 00:45:57,500
Ama ne yapabiliriz?
271
00:45:57,600 --> 00:46:00,500
Mutluluðumuzu savuma hakkýna
sahipiz.
272
00:46:00,800 --> 00:46:04,700
Beraber uzaklara gidelim...
Bizi ayýrmak isteyenlerden uzaklara.
273
00:46:05,300 --> 00:46:08,300
- Ama nereye gideceðiz?
- Kuzeye... Ben orada doðdum.
274
00:46:09,000 --> 00:46:13,700
Nerede olursa, yeni bir hayat kuralým...
Ve küçük bir ev..
275
00:46:16,400 --> 00:46:21,400
- Evet, evet, Erik, güzel olacak, ama...
- Ama, ne?
276
00:46:22,300 --> 00:46:24,300
Kendini kandýrma, bu imkansýz.
277
00:46:24,800 --> 00:46:27,200
Herþeyden önce, Helga'nýn özgürlüðüne
kavuþmasý gerekir.
278
00:46:27,400 --> 00:46:28,700
- Hayýr!
- Evet, Erik!
279
00:46:29,100 --> 00:46:31,300
Oleg senin kardeþin ve þefin.
280
00:46:35,500 --> 00:46:37,100
Bu sizin kanunlarda yazýlý...
281
00:46:37,300 --> 00:46:40,000
Ona saygý ve sadakat duymalýsýn.
282
00:46:41,700 --> 00:46:44,900
- Bundan kaçýnamazsýn.
- Pes etmeyeceðim.
283
00:46:45,000 --> 00:46:48,700
Bu durumu deðiþtirebiliriz.
284
00:46:49,800 --> 00:46:52,600
her gece seni bekleyeceðim....
Birlikte kaçalým.
285
00:46:59,100 --> 00:47:00,700
Bu kadar basit deðil.
286
00:47:01,700 --> 00:47:04,700
- Gerçek olamayacak kadar iyi.
- Bu gerçekleþebilir...
287
00:47:05,100 --> 00:47:08,100
Eðer tüm kalbimizle istersek.
288
00:47:08,500 --> 00:47:10,700
Ve sonra Büyük Han seninle
evlenmek istemeyecek...
289
00:47:10,900 --> 00:47:13,700
Þimdi karnýnda taþýdýðýn,
bir Viking'in oðlu!
290
00:47:25,500 --> 00:47:27,000
Ben Helga'yý geri getirmeye gidiyorum.
291
00:47:27,500 --> 00:47:31,700
Yeni ay çýktýðýnda, geri dönmezsem...
Herþeyi toplar, kaleyi yakarsýnýz...
292
00:47:32,500 --> 00:47:35,600
Ve gemilerle kuzeye dönersiniz.
Sigrun, Samia'yý getir!
293
00:47:41,300 --> 00:47:42,500
Haydi gidelim!
294
00:48:20,200 --> 00:48:22,500
Oleg kalenin aþaðýsýnda!
295
00:48:24,000 --> 00:48:26,500
- Ya Prenses Samia?
- Onunla birlikte.
296
00:48:27,900 --> 00:48:31,000
Viking kadýný ile deðiþtirmeye
hazýr olalým.
297
00:48:40,000 --> 00:48:41,400
Onu getirin.
298
00:49:04,000 --> 00:49:05,200
Durun!
299
00:49:20,000 --> 00:49:22,700
Sizi selamlýyorum, Oleg, efendim adýna!
300
00:49:23,100 --> 00:49:25,500
Kaleye benim eþliðimde gideceðiz.
301
00:49:25,700 --> 00:49:27,700
Burundai sizinle yalnýz görüþmek istiyor.
302
00:49:28,100 --> 00:49:30,700
- Ona güvenme!
- Oraya gitme, Oleg!
303
00:49:31,100 --> 00:49:33,900
Neden olmasýn?
Burundai beni korkutmuyor.
304
00:49:35,400 --> 00:49:37,400
- Bana yolu göster!
- Gelin!
305
00:49:39,700 --> 00:49:43,100
Burada kalýn ve beni bekleyin.
Herþeye hazýrlýklý olun.
306
00:49:43,300 --> 00:49:45,900
Eðer geri dönmezsem, rehineyi öldürün!
307
00:50:39,000 --> 00:50:43,400
Ýþte, Viking kurdu Tatar ayýsýnýn
maðarasýna girdi.
308
00:50:46,000 --> 00:50:48,700
O balta ile benim kardeþimi öldürdün.
309
00:50:50,000 --> 00:50:52,500
Ve ben onun intikamýný alacaðým.
310
00:50:53,700 --> 00:50:57,800
Ama seni baðýþlarým, eðer sana
sunacaðým teklifi kabul edersen...
311
00:50:58,700 --> 00:50:59,900
Onun yerine ölüm!
312
00:51:00,000 --> 00:51:02,600
Dostluk kutsaldýr,
ve ona ihanet edilmemelidir.
313
00:51:03,500 --> 00:51:06,500
- Ama bunu anlayamýyorum.
- Dostluðu mu?
314
00:51:08,000 --> 00:51:12,800
Bizim müttefikimiz olun, zafer onuruna sahip olacak,
ve ganimetleri paylaþacaksýnýz.
315
00:51:14,100 --> 00:51:18,700
Ya da dostluðu tercih edin...
Sefil çobanlar gibi olun...
316
00:51:20,100 --> 00:51:23,700
- Tartarlar..?
- Sefil sensin, Burundai!
317
00:51:24,100 --> 00:51:26,900
Vikinglerin istekleri asla olmayacak...
318
00:51:27,700 --> 00:51:31,200
- Ne tehditleriyle ne de rüþvetleriyle!
- Oleg...
319
00:51:33,100 --> 00:51:34,400
Seni yok edeceðim.
320
00:51:36,500 --> 00:51:38,000
Beni yok edebilirsin...
321
00:51:38,800 --> 00:51:40,800
Ama halkýmý asla yok edemezsin.
322
00:51:41,000 --> 00:51:45,600
- Bana Samia'yý getir.
- Burada deðil. Duvarlarýn dýþýnda.
323
00:51:57,200 --> 00:51:59,800
Helga'yý, siperlerin üzerinden gösterelim.
324
00:52:13,500 --> 00:52:14,700
Ýleri çýkýn!
325
00:52:39,500 --> 00:52:42,100
Su...
326
00:53:00,200 --> 00:53:02,100
Su...
327
00:54:08,200 --> 00:54:09,400
Helga...
328
00:54:11,000 --> 00:54:12,200
Oleg orada.
329
00:54:13,500 --> 00:54:14,900
Orada senin kocan.
330
00:54:15,400 --> 00:54:18,300
Helga! Helga!
331
00:54:19,700 --> 00:54:20,900
Helga!
332
00:54:22,400 --> 00:54:23,600
Oleg...
333
00:54:24,000 --> 00:54:25,300
Helga!
334
00:54:26,200 --> 00:54:27,400
Oleg!
335
00:54:27,700 --> 00:54:30,600
Oleg!
336
00:54:35,600 --> 00:54:36,800
Helga...
337
00:54:40,700 --> 00:54:42,700
Aþkým...Aþkým...
338
00:55:17,700 --> 00:55:20,000
Biz emniyette oluncaya kadar
onlarý geride tutun.
339
00:55:22,100 --> 00:55:23,100
Git!
340
00:56:11,700 --> 00:56:15,700
Tüm kabileleri toplayýn.
Viking kalesini yok edeceðim.
341
00:56:16,900 --> 00:56:20,000
Oleg saldýrmayacak.
Belki hala Samia'yý geri alabiliriz.
342
00:56:20,500 --> 00:56:24,400
Büyük olaylar bizi bekliyor.
Bir kýzýn hayatýnýn ne önemi var?
343
00:56:24,500 --> 00:56:27,100
Benim kaderimin akýþýný deðiþtiremez.
344
00:56:28,100 --> 00:56:32,000
Samia... Tataristan'ýn Büyük Han'ýnýn
söz verilen karýsýdýr.
345
00:56:32,800 --> 00:56:35,200
Eðer deðiþtirilecek olursa...
Onun gazabý korkunç olur.
346
00:56:35,400 --> 00:56:39,000
Ben Batý'yý fethettiðim zaman,
tüm Dünya ayaklarýmýn altýnda olacak.
347
00:56:39,200 --> 00:56:41,900
Sonra benim gazabým korkunç
olacak, Chu Ling!
348
00:56:45,100 --> 00:56:46,200
Chu Ling!
349
00:56:47,700 --> 00:56:48,900
Chu Ling!
350
00:56:51,800 --> 00:56:53,000
Chu Ling!
351
00:57:54,700 --> 00:57:56,800
Tekrar evimizdeyiz, Oleg?
352
00:57:59,400 --> 00:58:02,200
Evet, Helga...Evdeyiz.
353
00:58:05,300 --> 00:58:06,500
Oleg...
354
00:58:08,900 --> 00:58:11,500
Burundai'ydi.
355
00:58:14,300 --> 00:58:20,800
Bana ilaç verdi, zira...
356
00:58:23,600 --> 00:58:26,000
Adamlarýnýn bana verdikleri..
357
00:58:28,300 --> 00:58:29,700
Oleg...
358
00:58:31,600 --> 00:58:33,300
Yapamadým... .
359
00:58:41,700 --> 00:58:45,100
Oleg... Oleg...
360
00:58:50,900 --> 00:58:52,300
Öp beni!
361
00:59:41,700 --> 00:59:45,900
- Bu kadýný zincire vurun!
- Hayýr, Oleg.
362
00:59:47,000 --> 00:59:51,300
Zalim olmammalýsýn.
Yanlýþ bile olsa, onu seviyorum.
363
00:59:51,400 --> 00:59:53,700
Onun karým olmasýný istiyorum.
Onu baðýþla, Oleg!
364
00:59:53,900 --> 00:59:57,300
- Sana yalvarýrým! Onu baðýþla!
- Neden onu baðýþlayayým?
365
00:59:57,700 --> 00:59:59,900
Çünkü, o çocuðumun annesi olacak.
366
01:00:04,000 --> 01:00:08,900
Sonra yargýlanmak üzere, götürün.
367
01:00:37,700 --> 01:00:39,300
Helga...
368
01:00:48,600 --> 01:00:51,600
Burundai! Chu Ling doðuya kaçýyor!
369
01:00:51,800 --> 01:00:53,800
Ona nehir geçiþinde bir sürpriz yapalým.
370
01:01:04,600 --> 01:01:07,300
Seni yolcu etmeye karar verdik, Chu Ling.
371
01:01:09,600 --> 01:01:11,300
Nereye gidiyordun?
372
01:01:14,500 --> 01:01:19,300
Büyük Han'ýn ekmeðini yiyip hakkýnda
yalan söylüyorsun.
373
01:01:20,200 --> 01:01:22,900
Benim buna izin vereceðimi
nasýl hayal edersin?
374
01:01:23,600 --> 01:01:28,000
Beni durduramazsýn, Burundai...
Ancak beni öldürürsen..
375
01:01:28,500 --> 01:01:32,200
Ve ben neden yapmayayým?
Bana baþka seçenek býrakmadýn.
376
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
Büyük zaferin eþiðinde olduðumu
þimdi anlýyorum.
377
01:01:37,700 --> 01:01:41,700
- Hayatýnýn benim için ne önemi var?
- Hiçbir þeyden daha az...
378
01:01:42,600 --> 01:01:44,500
Ve hiçbir þey benim için
önemli deðil.
379
01:01:45,300 --> 01:01:47,800
Herkes kendi kaderinin efendisidir..
380
01:01:48,300 --> 01:01:51,100
Ve ölüm gelir alýr, Burundai.
381
01:01:51,700 --> 01:01:55,500
- Ýstediðin gibi görünüyor.
- Ben bunu istemiyorum.
382
01:01:56,800 --> 01:01:59,500
- Kaderimi izliyorum.
- Kaderin ?
383
01:02:01,100 --> 01:02:06,900
Seninki, zavallý, sadece hiçlik olacak.
384
01:02:07,700 --> 01:02:13,000
- Büyüklüðüne karþýlýk!
- Yukarý deðil, Burundai. Derinliðe!
385
01:02:14,200 --> 01:02:17,800
Seni bu derinliklere fýrlatacak...
Karanlýklarýn içine...
386
01:02:19,100 --> 01:02:20,800
Kan gölüne.
387
01:02:21,900 --> 01:02:23,700
Sen kanda boðulacaksýn.
388
01:02:24,900 --> 01:02:27,000
Sabrýmý deneme.
389
01:02:29,700 --> 01:02:34,000
Eðer konuþabilseydik bu dilimi tercih
ederdik, Büyük...Han ?
390
01:02:36,900 --> 01:02:38,400
Ben öyle düþünmüyorum.
391
01:02:39,900 --> 01:02:45,000
Sen gözlerime bakmaya
cesaret edemezsin.
392
01:02:46,300 --> 01:02:47,400
Geri çekilin!
393
01:02:49,600 --> 01:02:53,700
Sizleri yer seviyesinde görmek istiyorum...
394
01:02:55,300 --> 01:02:56,700
Bana istediðim onuru vereceksiniz.
395
01:02:59,100 --> 01:03:03,900
Ben Büyük Han'ým,...
396
01:03:04,600 --> 01:03:06,800
Ben bile secde ederim.
397
01:03:07,800 --> 01:03:09,200
Öyle deðil mi, Chu Ling?
398
01:03:10,400 --> 01:03:14,500
Kendini dizlerinin üzerine atmakmý istiyorsun,
ve secde etmekmi istiyorsun...
399
01:03:15,000 --> 01:03:17,300
Zemine baþýný dayamak istiyorsun.
400
01:03:19,900 --> 01:03:21,600
Bu doðru deðil mi, Chu Ling?
401
01:03:25,300 --> 01:03:27,800
Haydi, gücünü görmek istiyorum...
402
01:03:29,800 --> 01:03:31,300
Benim onuruma.
403
01:03:41,300 --> 01:03:48,600
O zaman bak, Chu Ling.
Ve þimdi, baþýn ayaklarýmýn yanýnda..
404
01:03:50,300 --> 01:03:55,500
Þimdi saygýlarýný sunarlar...
Büyük Han'a !
405
01:04:20,500 --> 01:04:21,700
Sigrun.
406
01:04:22,400 --> 01:04:23,800
Þimdi savaþ zamaný.
407
01:04:24,700 --> 01:04:26,300
Emirlerimi biliyorsun.
408
01:04:27,000 --> 01:04:29,900
Kadýn ve çocuklarý kaleden çýkarýn.
409
01:04:32,000 --> 01:04:33,200
Duydunuz.
410
01:04:34,300 --> 01:04:38,400
Çiftliklerde ve kýrsal kesimdeki
halkýmýzý uyarmamýz gerekir.
411
01:04:39,900 --> 01:04:45,600
Sen Sigor! Sen Beckes! Ve sen Lette!
Yerleþim bölgelerimizi dolaþýn.
412
01:04:45,800 --> 01:04:50,700
Tüm Vikinglere söyleyin, kaledetoplansýnlar.
Onlara neler olduðunu söyleyin.
413
01:04:50,800 --> 01:04:53,900
Kadýn ve çocuklar kuzeye gitmelidir.
414
01:04:54,400 --> 01:04:57,500
Siz kadýnlar!
Yolculuk için gerekenleri hazýrlayýn.
415
01:04:58,500 --> 01:05:00,300
Siz de! Hazýr olun!
416
01:05:01,700 --> 01:05:06,500
Bu arada, silahlarýnýz hazýr olacak.
Parmaklýklarda iki kat muhafýz olacak.
417
01:07:24,000 --> 01:07:26,400
Özgürlük kalkaný yasadýr.
418
01:07:27,600 --> 01:07:30,300
Kardeþim Erik, bana itaatsizlik etti.
O günah iþlemiþtir.
419
01:07:30,500 --> 01:07:34,200
Samia, rehine olarak, daha önemli deðil...
ve savaþý buraya taþýmýþtýr...
420
01:07:34,400 --> 01:07:36,300
Bizim barýþçý insanlarýmýz üzerine.
421
01:07:39,000 --> 01:07:40,600
Yargýlanmasý en iyisidir.
422
01:07:45,700 --> 01:07:47,100
Erik ölmelidir.
423
01:07:54,800 --> 01:07:57,900
Ben büyümenizi izledim, Oleg...
Seni ve kardeþini.
424
01:07:59,000 --> 01:08:02,600
Seni çok iyi tanýyorum...
Onu mahkum etmeye cesaretiniz yok.
425
01:09:24,900 --> 01:09:29,300
Tatarlar...Tatarlar burada!
Alarm! Alarm!
426
01:09:29,800 --> 01:09:35,300
- The Tartars are attacking!
- Everyone to the palisades!
427
01:09:35,700 --> 01:09:40,500
- Git! Çabuk!
- Onlar geliyor!
428
01:09:53,500 --> 01:09:56,000
Tanrýlar kendinizi kurtarmanýz için
bir yol sundular.
429
01:09:56,100 --> 01:10:01,100
- Hayal kýrýklýðýna uðratmayalým.
- Teþekkürler kardeþim. - Haydi gidelim.
430
01:10:02,200 --> 01:10:03,800
Çabuk ! Çabuk!
431
01:10:05,200 --> 01:10:06,400
Oraya git.
432
01:13:43,900 --> 01:13:46,100
Mancýnýðý hareket ettirin.
433
01:13:52,500 --> 01:13:54,300
Tekrar... Durun!
434
01:17:02,900 --> 01:17:05,300
Erik... Samia'yý al.... Kaçýn!
435
01:17:06,400 --> 01:17:08,000
Gemiye kaçýn!
436
01:17:23,600 --> 01:17:25,900
- Samia güvende mi?
- Orada, acele et!
437
01:17:33,400 --> 01:17:34,600
Gel, aþkým!
438
01:18:02,200 --> 01:18:03,400
Kürek çek!
439
01:18:04,400 --> 01:18:08,670
Türkçe Altyazý
SELAMÝ DEMÝR 17.03.2013 ANTALYA
33158