Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,125 --> 00:02:15,000
USA
RYCHLOSTNÍ STŘELBA
2
00:02:15,083 --> 00:02:16,541
Slečno?
3
00:02:21,666 --> 00:02:23,125
Ještě jedno kolo, mladá dámo?
4
00:02:23,208 --> 00:02:24,166
Ne.
5
00:02:26,666 --> 00:02:27,625
Tady je vaše výhra.
6
00:02:28,208 --> 00:02:30,166
Děkuji.
7
00:08:07,291 --> 00:08:08,375
Promiňte, ale stojíte v záběru.
8
00:08:10,000 --> 00:08:12,166
Nathane? Máme to.
9
00:08:22,125 --> 00:08:25,875
Jmenuje se Helene Mouligneová.
Sekretářka, svobodná, z předměstí.
10
00:08:25,958 --> 00:08:28,625
Podle tloušťky adresáře moc přátel neměla.
11
00:08:29,833 --> 00:08:32,000
Nejspíš ráda střílela z kulovnice.
12
00:08:32,750 --> 00:08:34,291
A takhle vypadala předtím…
13
00:08:36,291 --> 00:08:37,791
Kdy zemřela?
14
00:08:37,875 --> 00:08:40,875
Vypadá to, že zhruba před týdnem.
Samozřejmě plus mínus.
15
00:08:40,957 --> 00:08:43,666
Víc budeme vědět po pitvě. To znám.
16
00:08:44,458 --> 00:08:45,791
Bylo s tělem manipulováno?
17
00:08:45,875 --> 00:08:48,541
Ne. Lékař výslovně prohlásil,
že vše se odehrálo tady.
18
00:08:49,416 --> 00:08:52,166
Jako ty čtyři před ní.
Stejný postup, detailů tě ušetřím.
19
00:08:52,250 --> 00:08:53,375
Chauveli!
20
00:08:55,500 --> 00:08:56,708
Máme tu trochu od všeho.
21
00:08:56,791 --> 00:09:00,625
Stopy obuvi, nedopalek,
nějaká textilní vlákna…
22
00:09:00,708 --> 00:09:02,791
A pak… všechno to ostatní.
23
00:09:04,666 --> 00:09:06,375
Mohl byste na tom dělat přes noc?
24
00:09:07,375 --> 00:09:08,750
Počkat, dnes je sobota, ne?
25
00:09:08,833 --> 00:09:11,416
Chauveli, jsme na tom všichni stejně.
26
00:09:11,500 --> 00:09:13,958
Máte moje telefonní číslo domů. Dobře?
27
00:09:14,041 --> 00:09:16,208
- Tohle jsem už někde zažil.
- Děkuji.
28
00:09:18,500 --> 00:09:21,833
Pátá oběť. Vrah si nedává zvlášť pozor,
a přesto nic nemáme.
29
00:09:21,916 --> 00:09:23,375
Sakra, přešlapujeme na místě.
30
00:09:23,458 --> 00:09:26,708
Ano, to proto, že vrahovi je jedno,
zda něco najdeme na místě činu.
31
00:09:26,791 --> 00:09:28,416
Ví, že je nám to k ničemu.
32
00:09:28,500 --> 00:09:33,375
Počkat. Máme otisky bot,
víme, co kouří, známe jeho krevní skupinu.
33
00:09:33,458 --> 00:09:35,666
Máme i jeho genetické znaky.
A to je k ničemu?
34
00:09:35,750 --> 00:09:36,708
Přesně.
35
00:09:37,666 --> 00:09:39,166
Kam to vlastně jdeme?
36
00:09:39,250 --> 00:09:40,083
Sem.
37
00:09:40,166 --> 00:09:41,708
Ne.
38
00:09:41,791 --> 00:09:44,916
- Opravdu ji nepoznáváte?
- Ne.
39
00:09:45,000 --> 00:09:46,958
Před týdnem, minimálně.
40
00:09:47,708 --> 00:09:48,708
Ne!
41
00:09:49,875 --> 00:09:51,333
Nepoznáte svého zákazníka?
42
00:09:53,833 --> 00:09:55,625
A co váš stánek, poznáváte jej?
43
00:09:55,708 --> 00:09:57,708
- Budeš mluvit?
- Jen klid, Philippe!
44
00:09:57,791 --> 00:10:00,125
- Ano, jen klid, paráda!
- Philippe, nech toho.
45
00:10:00,208 --> 00:10:02,125
- Hajzle!
- Dost…
46
00:10:04,583 --> 00:10:07,291
Přímá linka na mě.
Pro případ, že se vám paměť vrátí.
47
00:10:07,375 --> 00:10:09,166
- Hajzle!
- Dost!
48
00:10:09,666 --> 00:10:10,958
To stačí. Nech ho být.
49
00:10:12,000 --> 00:10:15,125
Až si zítra přečte v novinách,
co se stalo té dívce…
50
00:10:15,208 --> 00:10:17,416
Buď si vzpomene, nebo ne.
51
00:10:18,333 --> 00:10:20,208
Vidíš, kolik je tady lidí?
52
00:10:20,291 --> 00:10:22,041
Ideální místo pro vraha.
53
00:10:22,125 --> 00:10:24,708
V davu je neviditelný. Neexistuje.
54
00:10:24,791 --> 00:10:27,458
K vraždění ale potřebuje klidné místo.
55
00:10:27,541 --> 00:10:29,625
Klidné místo, které si musí najít předem.
56
00:10:29,708 --> 00:10:31,916
- Tady měl z čeho vybírat.
- Ale ne…
57
00:10:32,000 --> 00:10:33,625
- Právě že ne.
- Jak to myslíš?
58
00:10:34,125 --> 00:10:37,500
Rozhlédni se a řekni mi, jak najít úkryt,
aniž bys upoutal pozornost.
59
00:10:37,583 --> 00:10:39,791
Stačí zajít za boudu a je to v pohodě…
60
00:10:39,875 --> 00:10:43,333
Ne! Osamělý chlap potulující se za stánky,
to by se hned vědělo.
61
00:10:43,416 --> 00:10:45,250
Trhovci si to hlídají. Nesnáší to.
62
00:10:45,916 --> 00:10:47,541
Náš vrah by to neriskoval.
63
00:10:48,041 --> 00:10:49,875
Co když na skrýš narazil náhodou, ha?
64
00:10:51,250 --> 00:10:52,250
Prosím?
65
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
Dobře, rozumím.
66
00:10:59,791 --> 00:11:02,833
Mohl sem přijít,
protože se mu ji předtím podařilo objevit,
67
00:11:02,916 --> 00:11:04,583
a to zcela bezpečně.
68
00:11:05,083 --> 00:11:06,708
Musel se povznést.
69
00:11:09,583 --> 00:11:10,708
To je ono.
70
00:11:12,000 --> 00:11:14,708
Povznesl se,
aby našel to svý klidný místo.
71
00:11:20,041 --> 00:11:24,958
Jdeme na to, zrychlíme to, šťastnou cestu…
72
00:11:25,833 --> 00:11:28,375
A teď jdeme dolů!
73
00:11:28,458 --> 00:11:30,041
Nastupme si a ověřme to.
74
00:11:30,125 --> 00:11:31,958
Ne, to není nutné. Svůj průzkum
75
00:11:32,041 --> 00:11:34,791
provedl odtamtud shora.
Pojď, vypadneme odsud.
76
00:11:35,541 --> 00:11:37,250
Musíš přimět lidi v laboratoři,
77
00:11:37,333 --> 00:11:38,833
aby pročesali všechny stánky.
78
00:11:38,916 --> 00:11:40,583
Chci znát všechno. Nikdy nevíš…
79
00:11:41,875 --> 00:11:44,333
Něco mi na té věci kolem průzkumu nesedí.
80
00:11:45,458 --> 00:11:47,250
Podle mě tu byl ještě před vraždou.
81
00:11:47,333 --> 00:11:48,666
A co se tím mění?
82
00:11:50,125 --> 00:11:52,791
Značí to,
že postupoval pokaždé stejným způsobem.
83
00:11:54,333 --> 00:11:55,708
Dáš si hranolky?
84
00:11:55,791 --> 00:11:58,333
Ne. Pokud se sem vrátíme, raději ne.
85
00:12:42,791 --> 00:12:46,666
VÝŠKA
ÚHEL POHLEDU
86
00:12:46,750 --> 00:12:50,125
PŘÍPRAVA
87
00:12:53,583 --> 00:12:56,916
ZNÁ VRAH OBĚTI?
88
00:13:26,416 --> 00:13:28,250
Omlouvám se za zpoždění, zaspal jsem.
89
00:13:28,333 --> 00:13:31,583
Chauvel na nás čeká.
Varuji tě, má vražednou náladu. Tak…
90
00:13:32,333 --> 00:13:33,875
- Dáš si kávu?
- Ne, děkuji.
91
00:13:33,958 --> 00:13:37,125
- Proč se tak tváříš?
- Strávil jsem noc u počítače.
92
00:13:37,208 --> 00:13:39,166
Získal jsem nový software. Fakt hustý!
93
00:13:39,250 --> 00:13:43,083
- A co?
- Podařilo se mi porovnat těch pět vražd.
94
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
- A co?
- Velký kulový.
95
00:13:46,791 --> 00:13:48,000
Nic.
96
00:13:48,083 --> 00:13:50,416
Mohl ses mě zeptat, řekl bych ti to.
97
00:13:50,500 --> 00:13:51,791
A byl bys v posteli dřív.
98
00:13:51,875 --> 00:13:55,500
Zapomeň na to. Jsi jiná generace,
to bys stejně nepochopil.
99
00:13:55,583 --> 00:13:58,500
- Tvému počítači chybí to hlavní.
- Co je to hlavní?
100
00:13:58,583 --> 00:14:00,291
Nevím… Intuice, jiskra…
101
00:14:00,375 --> 00:14:02,125
Maličkost, co není v programu. Víš?
102
00:14:02,750 --> 00:14:05,000
Zato ty jsi díky svému sešitu na špičce,
že?
103
00:14:07,000 --> 00:14:11,041
Nečekáte snad žádná ohromující odhalení?
104
00:14:11,125 --> 00:14:14,333
Ne. Žádal jsem vás o úsilí,
ne o zázrak, Chauveli.
105
00:14:14,416 --> 00:14:16,333
Dobře.
106
00:14:17,000 --> 00:14:19,666
Tak tedy… Boty?
107
00:14:20,875 --> 00:14:21,958
Pojďme na ty boty.
108
00:14:24,583 --> 00:14:29,208
Pánská obuv, britsko-americký styl,
téměř luxusní model, velikost 44.
109
00:14:29,875 --> 00:14:33,291
Podešev je stejná ve třech případech
ze čtyř. No, teď už z pěti.
110
00:14:33,375 --> 00:14:34,375
A co zbývající dva?
111
00:14:35,625 --> 00:14:38,291
Náš zabiják má právo
vlastnit několik párů bot, ne?
112
00:14:39,958 --> 00:14:43,416
Dobrá. Pak tu máme ty nedopalky…
Stejné u všech vražd.
113
00:14:43,500 --> 00:14:45,250
Poslány do laborky na analýzu slin.
114
00:14:45,333 --> 00:14:49,416
A nakonec tu máme textilní vlákna.
Ta ani nestojí za řeč.
115
00:14:49,500 --> 00:14:53,125
Bavlna a syntetické směsi
v poměru dva ku jedné.
116
00:14:53,666 --> 00:14:57,791
Běžná, ale relativně drahá látka…
Na první pohled.
117
00:14:58,291 --> 00:15:00,166
Ale to je jen hypotéza.
118
00:15:01,208 --> 00:15:02,583
To je naše sklizeň, pánové.
119
00:15:02,666 --> 00:15:07,416
Nic nového.
Nic, co by odůvodnilo naše přesčasy.
120
00:15:09,958 --> 00:15:12,708
Mimochodem,
Charcot vás očekává ještě před obědem.
121
00:15:20,125 --> 00:15:22,208
Proč chodí poldové vždy ve dvou?
122
00:15:22,958 --> 00:15:23,833
To je vtip?
123
00:15:23,916 --> 00:15:26,041
Ne. To je otázka.
124
00:15:26,125 --> 00:15:27,791
Takřka metafyzická otázka.
125
00:15:28,666 --> 00:15:32,000
Nevím, možná je to oblibou dialektiky
nebo zálibou ve hře.
126
00:15:34,375 --> 00:15:35,208
Co tu dnes máme?
127
00:15:35,291 --> 00:15:38,625
Kulový.
Náš chlapík nechal všechno jako obvykle,
128
00:15:38,708 --> 00:15:40,416
kromě své vizitky.
129
00:15:40,500 --> 00:15:42,875
Co je nového
ve srovnání s ostatními zločiny?
130
00:15:44,458 --> 00:15:45,375
Nic.
131
00:15:46,125 --> 00:15:48,791
Aplikuje tutéž metodu
132
00:15:48,875 --> 00:15:50,750
s děsivou přesností.
133
00:15:51,833 --> 00:15:54,333
Otevření břišní dutiny řezným nástrojem
134
00:15:55,250 --> 00:15:57,458
s ostrou, širokou čepelí,
135
00:15:57,541 --> 00:16:01,750
a orálně-genitální styk post mortem poté,
co bylo tělo zbaveno zubů.
136
00:16:01,833 --> 00:16:05,166
Tentokrát vymlátil oběti zuby kamenem.
137
00:16:06,291 --> 00:16:08,041
Co byste chtěli, je prostě opatrný…
138
00:16:08,125 --> 00:16:10,250
Rád si ho dá vykouřit,
ale bojí se kousnutí.
139
00:16:13,166 --> 00:16:16,750
Dobře, omlouvám se. Ale po dnešní noci…
140
00:16:17,416 --> 00:16:18,708
Penetrace?
141
00:16:18,791 --> 00:16:20,333
Ne. Stejně jako předtím.
142
00:16:20,416 --> 00:16:23,458
To zvíře se uspokojí
brutálním prstovým stykem.
143
00:16:23,541 --> 00:16:27,833
Našel jsem obvyklé léze na vaginální stěně
a v rektální dutině.
144
00:16:27,916 --> 00:16:30,250
Náš člověk si nekouše nehty.
145
00:16:30,333 --> 00:16:31,458
Omlouvám se.
146
00:16:32,541 --> 00:16:34,208
- Haló?
- Každopádně děkuji.
147
00:16:34,291 --> 00:16:36,333
Ano, předám vám ho. To je pro tebe.
148
00:16:36,416 --> 00:16:37,458
Omluvte mě.
149
00:16:38,291 --> 00:16:39,125
Prosím?
150
00:16:41,916 --> 00:16:44,291
Výborně. Děkuji.
151
00:16:44,375 --> 00:16:47,958
Mohl byste nám, než půjdete spát,
doručit předběžnou zprávu?
152
00:16:48,041 --> 00:16:50,208
- Už asi nemám co ztratit…
- Děkuji.
153
00:16:50,291 --> 00:16:52,083
- Na shledanou.
- Díky, na shledanou.
154
00:16:52,875 --> 00:16:54,375
- Co se děje?
- Já nevím.
155
00:16:54,458 --> 00:16:56,875
- V kanceláři, ve tři, v úterý.
- Bože.
156
00:16:57,875 --> 00:17:01,708
Přesně tak. A jako bonus
zvláštní vyslanec ministerstva vnitra.
157
00:17:02,416 --> 00:17:04,500
Ministerský vyslanec…
158
00:17:05,083 --> 00:17:07,165
Možná přišla odpověď od Interpolu, ne?
159
00:17:07,250 --> 00:17:09,040
Jo. Jasně.
160
00:17:09,125 --> 00:17:10,415
Věčný optimista, že?
161
00:17:12,458 --> 00:17:15,833
ODBĚRY VZORKŮ A LABORATORNÍ ROZBORY
162
00:17:15,915 --> 00:17:16,915
Philippe.
163
00:17:17,625 --> 00:17:20,250
Neděle je beztak v tahu…
Co kdybychom se projeli?
164
00:17:35,208 --> 00:17:38,541
- Pamatuješ si přesnou lokalitu?
- Jo, je to tamhle. Proč?
165
00:17:50,125 --> 00:17:53,916
Pořídím si notebook.
Víš, že teď už jsou i úplně malé? To je…
166
00:17:55,000 --> 00:17:56,125
To je jedno.
167
00:17:58,208 --> 00:17:59,666
„Sylvie Maillotová,
168
00:17:59,750 --> 00:18:03,041
28 let, svobodná,
prodavačka v luxusní parfumerii.
169
00:18:04,166 --> 00:18:06,833
Nalezena na prázdném pozemku
poblíž blešího trhu.
170
00:18:08,416 --> 00:18:10,041
21. dubna.“
171
00:18:10,125 --> 00:18:11,416
Jo, a tedy?
172
00:18:14,083 --> 00:18:16,958
Tedy přesně takové klidné místo,
jaké má rád.
173
00:18:19,708 --> 00:18:22,208
Vrah oslovil svou oběť na bleším trhu.
174
00:18:23,458 --> 00:18:25,166
Zabil ji tady.
175
00:18:25,250 --> 00:18:27,458
Jenomže bleší trh…
176
00:18:27,541 --> 00:18:29,333
odsud není vidět.
177
00:18:31,291 --> 00:18:32,833
Aby tohle místo našel…
178
00:18:36,750 --> 00:18:38,333
Musel se „povznést“?
179
00:19:22,666 --> 00:19:24,166
Ten parchant!
180
00:19:24,833 --> 00:19:27,083
Víš, co to znamená?
181
00:19:27,166 --> 00:19:29,458
Pokaždé si to připraví.
Jasně, nejsem blbej.
182
00:19:29,541 --> 00:19:30,708
Je toho víc, Philippe.
183
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
Připraví si to dlouho předtím, než udeří.
184
00:19:33,000 --> 00:19:36,708
- Myslíš, že ten…
- Vrah zná své oběti. Přesně tak.
185
00:19:38,791 --> 00:19:42,291
Nevybírá je náhodně, ne.
Zná je a zná jejich zvyky.
186
00:19:43,250 --> 00:19:44,916
Ví kde a jak je chytit do pasti.
187
00:19:45,000 --> 00:19:47,750
- Neděláš unáhlené závěry?
- Ne.
188
00:19:47,833 --> 00:19:50,416
Zná je, sleduje je,
189
00:19:51,208 --> 00:19:53,208
ví, mají-li rády kolotoče nebo bleší trh.
190
00:19:53,291 --> 00:19:55,916
Jak se s nimi podle tebe seznámí?
191
00:19:58,166 --> 00:19:59,541
To nevím.
192
00:20:14,458 --> 00:20:15,833
Co je?
193
00:20:39,333 --> 00:20:41,791
- Philippe?
- Všechno v pořádku! Jdi po něm!
194
00:21:28,333 --> 00:21:30,250
- Dobře. V pořádku!
- Drž hubu!
195
00:21:30,333 --> 00:21:31,791
- Máš zbraň?
- Ne!
196
00:21:31,875 --> 00:21:33,375
- Máš zbraň?
- Ne!
197
00:21:38,250 --> 00:21:41,291
Do prdele…
198
00:21:44,791 --> 00:21:49,000
SEXUÁLNÍ VRAŽDY
VZORCE A POHNUTKY
199
00:21:50,541 --> 00:21:52,166
Komisaři Nathane.
200
00:21:53,708 --> 00:21:55,333
Jak probíhá vyšetřování?
201
00:21:55,416 --> 00:21:58,708
Bohužel, máme tu pátou oběť.
202
00:21:58,791 --> 00:22:00,333
A pořád nic.
203
00:22:00,416 --> 00:22:02,291
Prosím, vracím vám vaše knihy.
204
00:22:04,333 --> 00:22:06,958
Podívejte, přečetl jste…
205
00:22:07,041 --> 00:22:09,541
Znovu jste si přečetl vše zajímavé,
co tu je.
206
00:22:09,625 --> 00:22:11,250
Nevím, co bych vám nabídl.
207
00:22:11,333 --> 00:22:12,916
Ani já nevím.
208
00:22:13,000 --> 00:22:16,291
Mám pocit, že se noříme do tmy.
209
00:22:16,375 --> 00:22:18,791
Možná se nedíváte správným směrem.
210
00:22:18,875 --> 00:22:20,250
Podívejte se na ty knihy.
211
00:22:20,333 --> 00:22:24,958
Devadesát procent případů
v těchto knihách pochází z jedné země:
212
00:22:25,041 --> 00:22:26,791
Spojených států amerických.
213
00:22:28,166 --> 00:22:30,375
Vlasti masových vrahů.
214
00:22:31,000 --> 00:22:32,041
To myslíte vážně?
215
00:22:32,125 --> 00:22:35,791
Ve Francii nemáme téměř žádné zkušenosti
s masovými vrahy.
216
00:22:35,875 --> 00:22:38,750
Nikdy tu nebyli
žádní takoví opravdoví zabijáci.
217
00:22:38,833 --> 00:22:40,833
Případy pedofilie, ale to nelze srovnat.
218
00:22:40,916 --> 00:22:44,541
Chcete říct, že můj podezřelý…
To snad ne, určitě je tu precedens…
219
00:22:44,625 --> 00:22:46,875
Nebudeme se vracet k Gilles de Raisovi.
220
00:22:46,958 --> 00:22:51,166
Ne, ale máme… Máme Landrua,
máme doktora Petiota.
221
00:22:51,250 --> 00:22:54,583
To je něco úplně jiného.
To byli podvodníci, dělali to pro peníze.
222
00:22:54,666 --> 00:22:57,125
A teď nedávno jsme tu měli toho mladíka,
223
00:22:57,208 --> 00:22:58,333
který zabíjel stařenky.
224
00:22:58,416 --> 00:23:02,208
Ne, on také zabíjel pro peníze,
aby se mohl bavit po klubech.
225
00:23:02,708 --> 00:23:07,500
Ne, komisaři, váš případ přesahuje
veškerou logiku vrahů.
226
00:23:08,083 --> 00:23:10,625
A to z jednoho prostého, zjevného důvodu:
227
00:23:11,541 --> 00:23:12,541
chybí motiv.
228
00:23:13,125 --> 00:23:15,875
Ano, to vím.
229
00:23:18,041 --> 00:23:22,500
Máte co do činění s jednotlivcem,
jako jsme my dva, dospělým,
230
00:23:22,583 --> 00:23:25,625
pravděpodobně ženatým, milým,
231
00:23:25,708 --> 00:23:27,500
pracovitým,
232
00:23:27,583 --> 00:23:29,666
ale uvnitř… je to zrůda.
233
00:23:29,750 --> 00:23:34,625
Ta nejhorší zrůda, s lidskou tváří.
234
00:23:37,375 --> 00:23:40,083
A myslím, že potřebujete radu, komisaři,
235
00:23:40,166 --> 00:23:43,125
ale radu od amerických odborníků.
236
00:23:45,791 --> 00:23:50,583
Pět obětí zavražděno za rok a půl
týmž vrahem. Je to tak, komisaři?
237
00:23:51,625 --> 00:23:55,041
O tom není pochyb,
máme co do činění s jediným vrahem.
238
00:23:55,125 --> 00:23:57,166
Pracuje na tom celé oddělení, věřte mi.
239
00:23:58,583 --> 00:24:01,916
Máte pro ministra i něco… konstruktivního?
240
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Řekněte ministrovi, že jde o psychopata,
241
00:24:04,833 --> 00:24:06,125
a ty je těžké vystopovat.
242
00:24:06,208 --> 00:24:07,250
Kam tím míříte?
243
00:24:07,333 --> 00:24:10,416
Nemluvíme o běžném případě
sexuálního zločinu nebo pedofilie.
244
00:24:10,958 --> 00:24:11,958
Rozumíte?
245
00:24:14,708 --> 00:24:16,416
To zranění je působivé.
246
00:24:17,708 --> 00:24:21,833
Vrah čeká, až jeho oběť zemře,
aby uspokojil své libido.
247
00:24:21,916 --> 00:24:24,291
Neznásilňuje oběti.
Žádná penetrace, nikdy.
248
00:24:24,375 --> 00:24:27,708
Nejprve osahá genitálie a konečník.
249
00:24:28,250 --> 00:24:29,625
A pak…
250
00:24:31,125 --> 00:24:33,000
Vymlátí mrtvole zuby
251
00:24:34,041 --> 00:24:35,375
a masturbuje do jejích úst.
252
00:24:35,958 --> 00:24:39,583
Nečetl jsem složku úplně do podrobností.
253
00:24:39,666 --> 00:24:42,250
- Ale jaký je to zločinec?
- Ten nejhorší.
254
00:24:42,333 --> 00:24:46,000
Vražedný stroj unikající
veškeré logice, policejní i lidské.
255
00:24:47,166 --> 00:24:50,041
Bohužel,
s takovými zabijáky nemáme zkušenosti.
256
00:24:51,041 --> 00:24:51,958
Toto tady nemáme.
257
00:24:52,750 --> 00:24:54,041
Mimochodem, i to je stopa.
258
00:24:55,750 --> 00:24:57,666
Náš podezřelý je možná cizinec.
259
00:24:58,416 --> 00:25:01,458
Například Američan.
Proto jsem požádal o pomoc Interpol.
260
00:25:01,541 --> 00:25:04,083
Na základě čeho předpokládáte,
že je Američan?
261
00:25:04,166 --> 00:25:06,916
- Je to ve složce.
- Pokud máte fakta, uveďte je.
262
00:25:07,000 --> 00:25:07,958
Nemám je, sakra!
263
00:25:08,041 --> 00:25:11,750
- Nathane, to stačí! Ovládejte se.
- Dokončím to.
264
00:25:12,583 --> 00:25:15,166
Náš vrah by mohl být Američan.
Je to možné.
265
00:25:16,000 --> 00:25:19,208
A když se přidržíme čísel,
je to pravděpodobné.
266
00:25:19,750 --> 00:25:22,166
Oslovil jsem Interpol,
ale odpověď žádná. Proč?
267
00:25:22,250 --> 00:25:26,541
Kde bychom byli, kdybychom volali Interpol
jen na základě domněnek…
268
00:25:26,625 --> 00:25:28,750
Vaše historka o cizinci neobstojí.
269
00:25:28,833 --> 00:25:29,791
Lze to ověřit.
270
00:25:29,875 --> 00:25:33,208
Představte si, že se tam jejich vrah
náhle pokusí udeřit.
271
00:25:34,666 --> 00:25:37,750
Maniak, jemuž se líbí,
když mu ptáka kouří bezzubá mrtvola.
272
00:25:37,833 --> 00:25:39,791
To by vzbudilo pozornost, pane.
273
00:25:41,166 --> 00:25:44,416
Nathane, chápu, jste na pokraji sil.
274
00:25:44,958 --> 00:25:47,833
Vezměte si týden dovolené.
Udělá vám to dobře.
275
00:25:48,791 --> 00:25:51,666
Mezitím bude mít tento případ
na starosti komisař Thomas.
276
00:25:53,333 --> 00:25:55,250
Pánové, hodně štěstí.
277
00:26:02,583 --> 00:26:06,458
Muž, s nímž by ses v Chicagu,
měl sejít, je Charlie McPherson.
278
00:26:06,541 --> 00:26:08,125
Je to klíčový člověk.
279
00:26:08,208 --> 00:26:11,916
Díky němu jsem mohl dokončit svou knihu
o masových vrazích.
280
00:26:13,666 --> 00:26:16,541
Charlie byl ten nejlepší polda,
281
00:26:16,625 --> 00:26:18,416
opravdový lovec vrahů.
282
00:26:18,500 --> 00:26:21,666
Neochvějný, neúprosný. Jako skála.
283
00:26:22,666 --> 00:26:25,583
Až do dne,
kdy mu cestu zkřížil Daddy Harry,
284
00:26:25,666 --> 00:26:28,250
vlastním jménem Harrison Cattlehouse.
285
00:26:29,083 --> 00:26:33,250
Případ dovedl až do konce,
ale složilo ho to,
286
00:26:33,333 --> 00:26:34,583
a tak opustil zaměstnání.
287
00:26:34,666 --> 00:26:35,583
A Daddy Harry?
288
00:26:36,250 --> 00:26:39,750
Daddy Harry je vzorný americký občan
289
00:26:39,833 --> 00:26:41,625
dbající o budoucnost své země,
290
00:26:41,708 --> 00:26:46,500
toužící poskytnout jí
kupu baculatých dětí.
291
00:26:47,000 --> 00:26:49,666
Jeho žena má však potrat za potratem
292
00:26:49,750 --> 00:26:52,166
a nakonec umírá na sepsi
293
00:26:52,250 --> 00:26:54,500
při porodu mrtvého dítěte.
294
00:26:54,583 --> 00:26:57,333
Takže, tady je náš Daddy Harry, sám,
295
00:26:57,916 --> 00:27:01,041
zoufalý bezdětný vdovec.
296
00:27:02,958 --> 00:27:05,041
Bude tedy hledat děti tam, kde jsou.
297
00:27:05,125 --> 00:27:06,291
V porodnicích?
298
00:27:06,375 --> 00:27:09,083
Ne, bude je hledat v břichu těhotných žen
299
00:27:09,166 --> 00:27:11,458
v devátém měsíci těhotenství.
300
00:27:13,416 --> 00:27:16,583
Ušetřím tě podrobností
o císařských řezech.
301
00:27:20,208 --> 00:27:24,541
Spáchá devět vražd za devět měsíců.
A mohlo to tak pokračovat navždy.
302
00:27:24,625 --> 00:27:27,291
Zlo má naštěstí své hranice.
303
00:27:28,166 --> 00:27:29,250
Chytil ho McPherson?
304
00:27:29,333 --> 00:27:31,708
Ne, bylo to prostší.
305
00:27:31,791 --> 00:27:34,333
Tento vzorný občan udělal osudovou chybu.
306
00:27:34,416 --> 00:27:36,041
Cattlehouse, správný otec rodiny,
307
00:27:36,125 --> 00:27:39,375
požádal o dávky sociální podpory.
308
00:27:39,458 --> 00:27:41,458
Něco jako přídavky na děti.
309
00:27:41,541 --> 00:27:42,458
Neuvěřitelné.
310
00:27:42,541 --> 00:27:46,541
Ale skutečné.
Poté počítače postřehly jméno muže,
311
00:27:46,625 --> 00:27:50,208
který nikdy nenahlásil
narození nebo adopci,
312
00:27:50,291 --> 00:27:51,958
a který žádal o přídavky na dítě.
313
00:27:52,791 --> 00:27:56,500
Policajti tedy dorazili, a co našli?
314
00:27:56,583 --> 00:27:59,583
Devět kolébek s hračkami,
315
00:27:59,666 --> 00:28:02,333
láhvemi, plenkami… Z kolébek se šířil
316
00:28:02,416 --> 00:28:05,083
nesnesitelný zápach.
317
00:28:05,166 --> 00:28:08,375
A uprostřed toho všeho náš Daddy Harry,
zářící,
318
00:28:08,458 --> 00:28:11,791
nadšený, že může konečně představit
své potomstvo:
319
00:28:11,875 --> 00:28:16,916
Kevina, Barbaru, Roberta
a nejmladšího z rodiny, Sidneyho.
320
00:28:25,000 --> 00:28:29,375
Kdybych věděl, k jaké chemické reakci
dochází v mozku,
321
00:28:29,458 --> 00:28:32,500
aby se stal tak nelidským…
To snad ani není možné…
322
00:28:32,583 --> 00:28:36,958
Můžeš o tom diskutovat s McPhersonem.
Uvidíte se ve středu v deset.
323
00:28:38,291 --> 00:28:40,500
Uvidíš skutečného lovce, Nathane.
324
00:28:41,666 --> 00:28:45,916
Někoho, kdo přesně ví,
jakou zvěř pronásleduješ.
325
00:28:46,000 --> 00:28:50,125
Kdo ví, možná tam přijdeš na stopu.
326
00:29:11,041 --> 00:29:12,375
Jdi do prdele!
327
00:30:30,291 --> 00:30:32,541
Hele, buďte tak hodný
a nechte mě na pokoji.
328
00:32:14,750 --> 00:32:16,875
POLICIE
329
00:32:16,958 --> 00:32:19,833
Tamten chlap mě pronásleduje.
Prosím, pomozte mi.
330
00:32:22,458 --> 00:32:23,708
Počkejte tady.
331
00:32:26,708 --> 00:32:29,291
POLICIE
332
00:32:35,708 --> 00:32:36,958
Vaše doklady, prosím.
333
00:32:47,708 --> 00:32:48,583
Zůstaň s ním.
334
00:32:57,625 --> 00:32:59,458
Co vám udělal, napadl vás?
335
00:32:59,541 --> 00:33:02,250
Ne, sledoval mě,
ale chystal se mě napadnout.
336
00:33:02,333 --> 00:33:04,416
- Nedotkl se vás?
- Ne.
337
00:33:04,500 --> 00:33:07,583
Mluvil s vámi, urážel vás? Co?
338
00:33:07,666 --> 00:33:10,166
Ne, sledoval mě,
vyšla jsem z metra, byl tam…
339
00:33:10,250 --> 00:33:12,125
- Byl ve stejném vozu?
- Ano.
340
00:33:14,500 --> 00:33:16,125
Neměla byste být venku tak pozdě.
341
00:33:17,750 --> 00:33:19,875
- Pardon?
- Běžte domů. Nic zlého se nestalo.
342
00:33:21,166 --> 00:33:23,458
Nemůžete ho jen tak nechat jít.
Sledoval mě…
343
00:33:23,541 --> 00:33:25,583
Říkám běžte domů. Je to v pořádku.
344
00:33:38,083 --> 00:33:39,208
Zavolej na stanici.
345
00:33:40,625 --> 00:33:41,791
Počkáte tady.
346
00:35:12,541 --> 00:35:14,125
ZÁCHRANNÁ SLUŽBA
347
00:35:14,208 --> 00:35:15,833
Je tam nahoře, šéfe.
348
00:35:15,916 --> 00:35:18,250
Je to poprvé, co jsem viděl něco takového.
349
00:35:27,458 --> 00:35:29,541
Nehýbá se. Ani nic neříká.
350
00:35:29,625 --> 00:35:31,208
Je v dětském pokoji.
351
00:36:11,833 --> 00:36:13,625
Je to tady hotové peklo.
352
00:37:16,833 --> 00:37:17,875
Komisaři Nathane?
353
00:37:20,666 --> 00:37:23,666
- Děkuji, že jste mě přijal.
- Není zač.
354
00:37:23,750 --> 00:37:26,625
Urazil jste kvůli mně dlouhou cestu.
Chápu to ale.
355
00:37:27,708 --> 00:37:29,416
Nejdřív vám někoho představím.
356
00:37:29,500 --> 00:37:32,000
Myslím, že vás bude hodně zajímat.
357
00:37:33,000 --> 00:37:35,166
- Vyhovuje vám to?
- Vy jste šéf.
358
00:37:43,666 --> 00:37:50,125
STÁTNÍ VĚZNICE
359
00:38:52,125 --> 00:38:54,166
Odteď už dávejte pozor, kam šlapete.
360
00:38:54,250 --> 00:38:58,000
Pokud překročíte žlutou čáru,
spustí se poplach a vypukne peklo.
361
00:39:10,541 --> 00:39:13,250
Mějte na paměti těch devět těhotných žen,
362
00:39:13,333 --> 00:39:15,833
které ten parchant zmasakroval.
363
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
Cattlehouse sice působí neškodně,
364
00:39:19,708 --> 00:39:22,291
ale musíte si dávat pozor.
365
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
Jak se dnes máte, Daddy Harry?
366
00:39:45,125 --> 00:39:47,583
Dobře. Velmi dobře.
367
00:39:49,208 --> 00:39:50,625
Kdo je váš přítel?
368
00:39:50,708 --> 00:39:53,041
Nezdá se mi, že bych ho někdy potkal, že?
369
00:39:53,125 --> 00:39:56,916
Je to polda z Francie. Komisař Nathan.
370
00:39:57,000 --> 00:39:58,583
Je tu na exkurzi.
371
00:40:02,916 --> 00:40:05,666
Těší mě, že vás poznávám, komisaři.
372
00:40:05,750 --> 00:40:07,041
Mě také, pane.
373
00:40:10,041 --> 00:40:12,083
Promiňte, ale překročil jsem čáru.
374
00:40:14,583 --> 00:40:16,500
Posaďte se, Nathane.
375
00:40:20,208 --> 00:40:21,500
Starají se o vás dobře?
376
00:40:23,291 --> 00:40:26,125
Ano. Nestěžuji si.
377
00:40:26,208 --> 00:40:27,458
Něco není v pořádku?
378
00:40:27,541 --> 00:40:31,041
Vy víte, co není v pořádku, šéfe.
Víte to velmi dobře.
379
00:40:33,625 --> 00:40:36,958
Neslyšíte je snad každou noc plakat?
380
00:40:38,041 --> 00:40:41,666
Moje miminka mě potřebují
a vy mi bráníte v péči o ně.
381
00:40:42,458 --> 00:40:44,000
Nemáte srdce.
382
00:40:44,583 --> 00:40:46,541
Tak já nemám srdce, jo?
383
00:40:52,666 --> 00:40:53,916
Jak dlouho jste už tady?
384
00:40:54,000 --> 00:40:56,416
Říkejte mi Daddy Harry, komisaři.
385
00:40:56,500 --> 00:40:57,791
Je to pro mě důležité.
386
00:40:58,666 --> 00:40:59,666
Dobrá.
387
00:41:00,208 --> 00:41:02,583
Jak dlouho… Daddy Harry?
388
00:41:04,583 --> 00:41:07,166
Více než šest let… Správně, šéfe?
389
00:41:07,250 --> 00:41:10,750
Dnes je tomu pět let, 11 měsíců a 29 dní.
390
00:41:11,833 --> 00:41:13,541
Už se mi to nějak plete.
391
00:41:14,250 --> 00:41:16,250
Je to tak dlouho…
392
00:41:17,750 --> 00:41:21,250
Takže… Přijíždíte z Francie, komisaři?
393
00:41:21,333 --> 00:41:22,500
Z Paříže.
394
00:41:24,666 --> 00:41:27,208
Nikdy jsem nebyl v Evropě.
395
00:41:28,000 --> 00:41:30,833
Cestování s dětmi je složité.
396
00:41:31,416 --> 00:41:33,291
Ale člověk nikdy neví.
397
00:41:33,791 --> 00:41:36,875
Možná za pár let, až povyrostou,
398
00:41:37,416 --> 00:41:40,416
přijedeme s celou rodinou
na letní dovolenou.
399
00:41:40,500 --> 00:41:41,958
Jsem o tom přesvědčen.
400
00:41:42,041 --> 00:41:43,666
- Ano.
- Řekněte mi, Daddy Harry…
401
00:41:43,750 --> 00:41:46,375
Víte, proč jste pod lékařským dohledem?
402
00:41:49,250 --> 00:41:52,458
Samozřejmě že vím. Říkají…
403
00:41:52,541 --> 00:41:53,750
Co říkají?
404
00:41:55,000 --> 00:41:58,375
Říkají…
405
00:41:58,458 --> 00:42:01,375
Říkají, že jsem jakési monstrum.
406
00:42:02,333 --> 00:42:04,583
Říkají o mně strašlivé věci.
407
00:42:04,666 --> 00:42:06,458
A vy věříte, že je to pravda?
408
00:42:09,208 --> 00:42:13,166
Pokud obětování se výchově
zdravé, krásné americké rodiny
409
00:42:13,250 --> 00:42:15,291
z vás dělá monstrum…
410
00:42:15,375 --> 00:42:17,583
Pak ano, bezpochyby.
411
00:42:18,666 --> 00:42:20,666
Jsem monstrum.
412
00:42:24,375 --> 00:42:26,708
Myslím, že lepší teď bude odejít.
413
00:42:37,708 --> 00:42:38,541
Tak co?
414
00:42:38,625 --> 00:42:40,458
Je to neuvěřitelné.
415
00:42:41,666 --> 00:42:44,250
Obraz dokonalého otce rodiny.
416
00:42:45,416 --> 00:42:48,125
- Vypadá tak…
- Nevinně?
417
00:42:48,208 --> 00:42:50,708
Nevím, tak… nevinný, mírný.
418
00:42:50,791 --> 00:42:52,791
Jo, všichni jsou takoví.
419
00:42:52,875 --> 00:42:55,916
Vezměte si Alberta de Salva,
Bostonského škrtiče.
420
00:42:56,000 --> 00:42:57,125
Vím.
421
00:42:57,208 --> 00:42:59,000
Každopádně díky, Charlie.
422
00:42:59,083 --> 00:43:02,125
Ale teď… Jsem zmatený.
423
00:43:03,125 --> 00:43:06,750
Mám pocit, že pronásleduji stín,
k němuž nedokážu přiřadit obličej.
424
00:43:06,833 --> 00:43:08,833
Vypadá to tak… Beznadějně.
425
00:43:08,916 --> 00:43:10,500
Vím, co cítíte.
426
00:43:11,833 --> 00:43:13,083
Můžete ho polapit.
427
00:43:14,500 --> 00:43:17,791
Osudová chyba.
Osudová na jeho straně, samozřejmě.
428
00:43:20,125 --> 00:43:21,666
Počkejte si, až ji udělá.
429
00:43:23,666 --> 00:43:25,083
To může trvat dlouho.
430
00:43:31,750 --> 00:43:32,875
Děkuji.
431
00:43:36,791 --> 00:43:37,958
Six-Pack.
432
00:43:38,041 --> 00:43:40,750
- Přezdívali jsme mu „Six-Pack“.
- O čem to mluvíte?
433
00:43:40,833 --> 00:43:43,000
Benetti mi sdělil podrobnosti
vašeho případu.
434
00:43:43,083 --> 00:43:46,416
Promiňte, ale byl to jediný způsob,
jak zjistit, jestli mohu pomoci.
435
00:43:48,291 --> 00:43:49,875
Six-Pack.
436
00:43:49,958 --> 00:43:52,666
Vraždy se odehrávají
podle jednoho scénáře.
437
00:43:52,750 --> 00:43:54,000
Jakéhosi podpisu.
438
00:43:54,583 --> 00:43:57,000
- Víte, kdo to je?
- Vím, že je to Six-Pack.
439
00:43:57,083 --> 00:43:58,666
Ale to je bohužel vše, co víme.
440
00:43:58,750 --> 00:44:01,333
- Kolik obětí?
- Deset.
441
00:44:01,416 --> 00:44:04,375
Podle toho, co víme.
Zmizel před dvěma lety.
442
00:44:06,708 --> 00:44:08,375
Je to Američan, že?
443
00:44:09,750 --> 00:44:11,083
Mám stopu.
444
00:44:11,166 --> 00:44:14,916
Nemyslím si to.
Američané víza do Francie nepotřebují.
445
00:44:15,000 --> 00:44:17,125
Na imigračním se vždy něco najde.
446
00:44:19,083 --> 00:44:21,666
Líbíte se mi, Nathane. Jste prima chlap.
447
00:44:22,375 --> 00:44:23,750
Jedna malá rada.
448
00:44:23,833 --> 00:44:26,708
Až dostanete toho parchanta,
pokud ho dostanete…
449
00:44:27,625 --> 00:44:32,000
Nemyslete na oběti, ani na právníky,
kteří ho budou hájit.
450
00:44:32,083 --> 00:44:34,208
Nesnižujte se na jeho úroveň.
451
00:44:34,291 --> 00:44:37,333
Pokud ho zabijete,
nebudete o nic lepší než on.
452
00:44:37,416 --> 00:44:41,375
- A vím, o čem mluvím.
- Dobře, budu na to myslet.
453
00:44:42,916 --> 00:44:44,333
Ještě poslední věc, Charlie.
454
00:44:44,416 --> 00:44:46,625
Proč mu říkáte „Six-Pack“?
455
00:44:46,708 --> 00:44:47,916
Six-Pack?
456
00:44:48,583 --> 00:44:51,208
- Podle balení piva.
- Jo, toho se dvěma otvory.
457
00:44:51,291 --> 00:44:53,458
Je to výraz používaný v pornu.
458
00:44:53,541 --> 00:44:56,375
Dívka se dvěma muži současně, oboustranně.
459
00:44:57,291 --> 00:45:00,333
Později se to stalo
slangovým výrazem pro lehké holky.
460
00:45:01,333 --> 00:45:02,875
Jak originální.
461
00:45:02,958 --> 00:45:04,833
McPherson byl kategorický.
462
00:45:05,500 --> 00:45:06,958
Vraždy se řídí týmž rituálem.
463
00:45:07,041 --> 00:45:09,916
Když ty zločiny přestaly v USA,
objevily se u nás.
464
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
A to je skutečná stopa.
465
00:45:13,833 --> 00:45:15,375
Dokonce potvrzená stopa.
466
00:45:16,291 --> 00:45:17,625
Cože?
467
00:45:19,083 --> 00:45:21,333
Myslíš, že jsem se flákal,
když jsi byl pryč?
468
00:45:22,000 --> 00:45:25,750
Tady je to zvíře.
Říkal jsem ti, že si pořídím notebook.
469
00:45:25,833 --> 00:45:26,916
Nech toho, Philippe.
470
00:45:29,458 --> 00:45:30,375
To je tvoje stopa?
471
00:45:30,458 --> 00:45:34,500
Dobrá. Vraťme se pěkně na začátek.
472
00:45:34,583 --> 00:45:38,916
Odkud zná náš člověk podrobnosti
ze soukromí svých obětí?
473
00:45:39,000 --> 00:45:40,041
Co?
474
00:45:40,708 --> 00:45:43,875
Zdálo se mi vhodné prozkoumat
vazby mezi těmi pěti ženami.
475
00:45:44,875 --> 00:45:47,875
Najít nějakou maličkost,
která nám dosud unikala.
476
00:45:47,958 --> 00:45:49,333
A našel jsi ji?
477
00:45:49,416 --> 00:45:50,583
Jo, našel.
478
00:45:55,000 --> 00:45:58,583
Ty dívky milovaly cestování.
A všechny je spojují tři písmena:
479
00:45:59,833 --> 00:46:01,041
USA.
480
00:46:01,125 --> 00:46:02,750
Souhlasím s americkou teorií,
481
00:46:02,833 --> 00:46:05,833
ale některé z našich obětí
nikdy nebyly v USA.
482
00:46:05,916 --> 00:46:08,750
Máš pravdu, ne všechny byly v USA.
483
00:46:08,833 --> 00:46:11,833
Ty, které tam ještě nebyly,
to v blízké budoucnosti plánovaly.
484
00:46:11,916 --> 00:46:16,208
Pět žen bylo zavražděno,
buď po návratu z USA,
485
00:46:16,291 --> 00:46:18,333
nebo když se tam chystaly odjet.
486
00:46:18,416 --> 00:46:20,333
- Jak jsi na to přišel?
- Jednoduše.
487
00:46:21,125 --> 00:46:22,916
To jsme jsme našli u poslední dívky.
488
00:46:24,500 --> 00:46:26,208
Díky tomu mě napadlo ověřit to.
489
00:46:26,291 --> 00:46:29,000
FLORIDA V KOSTCE
490
00:46:29,625 --> 00:46:31,875
„Turistická informační kancelář USA.“
491
00:46:33,541 --> 00:46:36,125
- A všechny tam byly?
- Všechny. Bez výjimky.
492
00:46:37,208 --> 00:46:39,916
Znamená to, že někdo odtamtud
četl zprávu zpravodajců?
493
00:46:40,833 --> 00:46:42,041
Tak a máme ho.
494
00:46:42,125 --> 00:46:44,000
Počkej, ne tak rychle.
495
00:46:44,916 --> 00:46:47,708
Asi uhodneš, že jsme prostudovali
profily zaměstnanců.
496
00:46:47,791 --> 00:46:49,000
Jenomže…
497
00:46:49,500 --> 00:46:52,458
Zaměstnanci, brigádníci,
cizinci i místní… Nic se neobjevilo.
498
00:46:52,541 --> 00:46:55,750
Co si myslíš?
Že náš chlap má obludný ksicht
499
00:46:55,833 --> 00:46:57,916
s nápisem „,masový vrah“ na čele? Ne!
500
00:46:58,000 --> 00:46:59,541
Vypadá úplně normálně.
501
00:46:59,625 --> 00:47:01,083
V tom je ten problém.
502
00:47:01,708 --> 00:47:02,625
Jako všichni…
503
00:47:02,708 --> 00:47:05,458
Můžeme sledovat
všechny lidi z té kanceláře.
504
00:47:05,541 --> 00:47:07,166
Tak to možná máme řešení.
505
00:47:07,250 --> 00:47:09,125
Ne, ale máme skutečnou stopu.
506
00:47:10,333 --> 00:47:12,291
Teď musíme čekat, až udělá chybu.
507
00:48:29,291 --> 00:48:30,916
Tak co? Hotovo?
508
00:48:31,000 --> 00:48:31,958
Hotovo.
509
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
Stačí je teď porovnat.
510
00:48:34,916 --> 00:48:38,041
- Juliene, ještě dlouho?
- Už to téměř mám, komisaři.
511
00:48:52,000 --> 00:48:53,958
Tady máme to zvětšení…
512
00:48:54,875 --> 00:48:57,500
Nyní počítač zpracuje
všechna data pro obličej,
513
00:48:57,583 --> 00:49:00,500
vytvoří jeho syntetický obraz
a odstraní vady fotografie.
514
00:49:00,583 --> 00:49:02,250
To ale zabere věčnost…
515
00:49:02,333 --> 00:49:03,458
Ne, jen pár minut.
516
00:49:05,833 --> 00:49:08,083
Jsou na disketě
e-maily turistické kanceláře?
517
00:49:08,166 --> 00:49:11,541
Všechny, i ty z doby před více
než dvěma lety. Nechci nic propást.
518
00:49:16,958 --> 00:49:21,666
NAHRÁVÁNÍ
519
00:49:48,041 --> 00:49:49,291
Vlož disketu.
520
00:49:53,333 --> 00:49:57,083
VYHLEDÁVÁNÍ IDENTIFIKACE
521
00:50:08,750 --> 00:50:10,416
VYHLEDÁVÁNÍ UKONČENO
522
00:50:11,833 --> 00:50:14,916
IDENTIFIKACE NEGATIVNÍ
523
00:50:15,791 --> 00:50:17,458
Do prdele!
524
00:50:18,666 --> 00:50:20,000
Chvíli jsem tomu věřil.
525
00:50:20,083 --> 00:50:22,500
Do prdele… Philippe, zkus to znovu,
526
00:50:22,583 --> 00:50:24,250
znovu a znovu!
527
00:50:50,083 --> 00:50:51,250
Philippe.
528
00:50:52,041 --> 00:50:54,041
Kde přesně je ta turistická kancelář?
529
00:51:00,375 --> 00:51:02,541
Co mi to děláš? Co je to za tajemství?
530
00:51:05,250 --> 00:51:06,708
Tak můžeš mi to vysvětlit?
531
00:51:06,791 --> 00:51:09,250
Chceš, abych ti to nakreslil nebo co?
532
00:51:09,333 --> 00:51:11,791
Tvoje turistická kancelář
je uvnitř té budovy.
533
00:51:16,583 --> 00:51:17,791
Už rozumíš?
534
00:51:18,333 --> 00:51:20,875
Náš podezřelý může být
kdokoli z velvyslanectví.
535
00:51:20,958 --> 00:51:23,916
To značí diplomatickou imunitu
a všechen ten bordel kolem?
536
00:51:24,000 --> 00:51:26,166
To hlavně značí
nové možnosti ve vyhledávání.
537
00:51:26,250 --> 00:51:30,208
Ale nikdy nedostaneme povolení
k prohlídce velvyslanectví. Je to bunkr!
538
00:51:30,291 --> 00:51:32,958
O fotografie diplomatů
se ani nemusíme pokoušet.
539
00:51:36,541 --> 00:51:37,833
McPherson.
540
00:51:40,166 --> 00:51:41,083
Musíme ho sehnat.
541
00:51:57,500 --> 00:52:00,666
Dva dny. Stačily dva dny a máme to!
542
00:52:00,750 --> 00:52:02,000
Všechny držky z ambasády!
543
00:52:02,083 --> 00:52:05,375
Nemáme žádné informace
o jejich pozici, hodnosti
544
00:52:05,458 --> 00:52:07,541
ani misi na ambasádě, ale to nevadí.
545
00:52:07,625 --> 00:52:08,625
To není naše věc.
546
00:52:09,416 --> 00:52:13,083
Pokud ho dokážeme identifikovat…
Do prdele! Jezdí jako prasata!
547
00:52:15,875 --> 00:52:16,916
Chauvel o tom ví?
548
00:52:17,000 --> 00:52:19,125
Jasně, přidělil nám Juliena.
549
00:52:26,375 --> 00:52:28,708
VYHLEDÁVÁNÍ IDENTIFIKACE
550
00:52:35,250 --> 00:52:38,375
IDENTIFIKACE NEGATIVNÍ
551
00:52:44,333 --> 00:52:47,791
VYHLEDÁVÁNÍ IDENTIFIKACE
552
00:52:51,625 --> 00:52:53,583
IDENTIFIKACE NEGATIVNÍ
553
00:53:27,000 --> 00:53:28,083
Je tu jistá podobnost.
554
00:53:28,166 --> 00:53:30,333
Víme, že je tu jistá podobnost, Philippe.
555
00:53:32,041 --> 00:53:33,708
To ale před soudem neobstojí.
556
00:53:33,791 --> 00:53:36,916
- Ale souhlasíš, že vypadají stejně.
- Ano.
557
00:53:38,458 --> 00:53:39,750
Souhlasím.
558
00:53:43,666 --> 00:53:48,416
Co asi dělá na americké ambasádě
tenhle Douglas Foster Blade…
559
00:53:48,500 --> 00:53:53,125
Douglas Foster Blade,
Američan, narozen… A tak dále.
560
00:53:53,208 --> 00:53:54,541
Přijel sem před dvěma lety.
561
00:53:54,625 --> 00:53:58,208
Je kulturním atašé velvyslance,
možná i víc.
562
00:53:58,291 --> 00:53:59,583
Co tím myslíte?
563
00:53:59,666 --> 00:54:03,250
Je obklopen skupinou papalášů
bez diplomatického statutu.
564
00:54:04,083 --> 00:54:07,000
Politici, finanční odborníci,
průmyslníci atd.
565
00:54:07,083 --> 00:54:11,750
Podílí se na všech obchodních jednáních
mezi Francií a Spojenými státy.
566
00:54:11,833 --> 00:54:13,583
A co?
567
00:54:14,250 --> 00:54:17,666
Rozdává ve volném čase
letáky turistické kanceláře?
568
00:54:17,750 --> 00:54:19,958
Je to mnohem záludnější, šéfe.
569
00:54:20,041 --> 00:54:22,208
Pokud navštívíte turistickou kancelář,
570
00:54:22,291 --> 00:54:24,208
dostanete dotazník k vyplnění.
571
00:54:24,291 --> 00:54:26,000
Není to povinné.
572
00:54:26,083 --> 00:54:28,875
Slouží to pro statistiky vlády USA.
573
00:54:28,958 --> 00:54:33,000
Jsou to data chráněná zákony
na ochranu osobních údajů. Znáte to.
574
00:54:33,750 --> 00:54:36,083
Všechny tyto dotazníky končí na ambasádě.
575
00:54:37,375 --> 00:54:41,333
Které oddělení je shromáždí
před odesláním strýčku Samovi?
576
00:54:41,416 --> 00:54:44,333
Překvapte mě, Saule.
577
00:54:46,333 --> 00:54:47,708
Sekce 105.
578
00:54:48,208 --> 00:54:49,708
Douglas Foster Blade.
579
00:54:52,125 --> 00:54:55,125
Už jsem měl nitrát…
580
00:54:56,000 --> 00:54:57,875
Vy mi přinášíte glycerol.
581
00:55:00,791 --> 00:55:03,833
Máme ho. Souhlasíte?
582
00:55:04,500 --> 00:55:06,458
Jsou vaše americké zdroje spolehlivé?
583
00:55:07,291 --> 00:55:09,500
Neoficiální. Ale jsou spolehlivé.
584
00:55:11,250 --> 00:55:12,583
Six-Pack.
585
00:55:13,958 --> 00:55:16,875
Američané mají zvláštní smysl pro humor.
586
00:55:17,833 --> 00:55:22,416
Nestačí jim, že nás zaplavují
hamburgery a televizními seriály…
587
00:55:22,500 --> 00:55:25,250
Nyní musí exportovat
i své psychopatické zabijáky.
588
00:55:26,333 --> 00:55:27,458
Skvělé.
589
00:55:34,666 --> 00:55:36,666
- Dobrý den, pane Fouquete.
- Komisaři.
590
00:55:37,541 --> 00:55:39,208
Neměl jste být na dovolené?
591
00:55:39,291 --> 00:55:44,291
Pokud vám komisař vadí, může odejít,
ale měl byste si ho nejprve poslechnout.
592
00:55:45,750 --> 00:55:48,166
- Budiž.
- Dobře.
593
00:55:48,250 --> 00:55:51,166
Četl jste zprávu poručíka Sauleho?
594
00:55:52,041 --> 00:55:55,750
Ano, četl. Do poslední podrobnosti.
595
00:55:55,833 --> 00:55:57,333
Tady.
596
00:55:57,416 --> 00:56:00,375
Přečtěte si tohle. Právě to vyšlo.
597
00:56:04,791 --> 00:56:07,125
Víte, o co žádáte?
598
00:56:07,208 --> 00:56:11,000
Já osobně o nic. Ale komisař Thomas
599
00:56:11,083 --> 00:56:14,875
se domnívá, že zrušení diplomatické
imunity Douglase Fostera Bladea
600
00:56:14,958 --> 00:56:17,000
by umožnilo pokročit ve vyšetřování.
601
00:56:17,083 --> 00:56:19,875
Především provedením lékařské prohlídky
pana Bladea.
602
00:56:20,666 --> 00:56:23,000
Pomátl jste se, komisaři Thomasi?
603
00:56:23,083 --> 00:56:26,583
- Nejdřív jsem přemýšlel…
- Existuje jiné řešení,
604
00:56:26,666 --> 00:56:29,625
a to požádat USA o repatriaci Bladea.
605
00:56:30,416 --> 00:56:33,583
Nezbavovat imunity. Budeme
mít čisté ruce. Všichni budou šťastní.
606
00:56:33,666 --> 00:56:35,083
To je pro dnešek všechno?
607
00:56:36,000 --> 00:56:38,166
Děláte si ze všech blázny, komisaři.
608
00:56:38,250 --> 00:56:41,833
Vznášíte obvinění proti zahraničnímu
úředníkovi bez špetky důkazů.
609
00:56:41,916 --> 00:56:44,083
Odkážu vás na zprávu poručíka Sauleho…
610
00:56:44,166 --> 00:56:46,750
Na tu divokou teorii,
dedukci přitaženou za vlasy?
611
00:56:46,833 --> 00:56:49,583
To vše na základě jedné špatné fotografie.
612
00:56:49,666 --> 00:56:52,083
I začínající právník by se vám vysmál.
613
00:56:52,916 --> 00:56:55,666
Nemáte nic, Nathane. Slyšíte? Nic.
614
00:56:55,750 --> 00:56:58,375
Zbavení diplomatické imunity
vyžaduje mnohem víc.
615
00:56:58,458 --> 00:57:00,000
Šestou oběť, například.
616
00:57:00,083 --> 00:57:01,291
Nezačínejte s tím zas!
617
00:57:01,375 --> 00:57:05,625
Co je na atašé Bladeovi tak zvláštního,
že si na něj netroufnete?
618
00:57:05,708 --> 00:57:08,000
Tentokrát zacházíte příliš daleko,
Nathane.
619
00:57:08,500 --> 00:57:12,208
Jste suspendován. Na dobu neurčitou.
620
00:57:12,291 --> 00:57:15,125
Vy také, Saule.
A nahlásím to na nejvyšších místech.
621
00:57:16,083 --> 00:57:18,083
Není snad nutné obtěžovat s tím ministra.
622
00:57:18,166 --> 00:57:21,166
Tento případ je příliš citlivý, komisaři.
623
00:57:21,250 --> 00:57:22,583
Varoval jsem vás.
624
00:57:23,291 --> 00:57:27,541
Převezme jej tým z ministerstva.
Už se vás nic z toho netýká.
625
00:57:28,708 --> 00:57:32,583
Předáte jim všechny informace
o tomto případu.
626
00:57:33,958 --> 00:57:36,833
Dodávám, že bude nařízeno
mezirezortní vyšetřování
627
00:57:36,916 --> 00:57:39,750
k objasnění původu určitých prvků zprávy.
628
00:57:41,083 --> 00:57:42,250
Pánové.
629
00:57:44,916 --> 00:57:46,166
Úžasné.
630
00:57:46,250 --> 00:57:47,333
Stačilo, Nathane!
631
00:57:47,416 --> 00:57:49,958
Dostal jste nás do pěkného průšvihu.
To vypadáme!
632
00:57:50,041 --> 00:57:51,250
A co budeme dělat teď?
633
00:57:51,333 --> 00:57:53,166
Nic, člověče. Neslyšel jste?
634
00:57:53,250 --> 00:57:55,333
Tento případ se již netýká nikoho z nás.
635
00:58:15,833 --> 00:58:17,458
Na hadry.
636
00:58:17,541 --> 00:58:19,041
Ten chlap je na hadry.
637
00:58:24,041 --> 00:58:26,166
Alespoň teď budeme mít čas trénovat.
638
00:58:31,250 --> 00:58:33,166
To jsou moje poslední. Co ty?
639
00:58:33,250 --> 00:58:34,416
Vystřílíme to hned?
640
00:58:37,333 --> 00:58:38,708
Co budeme dělat teď?
641
00:58:43,041 --> 00:58:44,375
Děláš mi starosti.
642
00:58:45,916 --> 00:58:47,416
Možná mám plán, jak ho chytit.
643
00:58:50,000 --> 00:58:51,458
To myslíš vážně?
644
00:58:51,541 --> 00:58:52,708
Velice vážně.
645
00:58:55,208 --> 00:58:56,250
Otázka:
646
00:58:57,250 --> 00:58:59,125
Jak dokázat, že Blade je náš muž?
647
00:59:00,125 --> 00:59:01,166
Odpověď:
648
00:59:02,166 --> 00:59:05,416
Přistihnout tu svini při činu,
s nožem v ruce a ptákem v povětří.
649
00:59:05,500 --> 00:59:07,583
Jasně. A vysvětlíš mi jak?
650
00:59:07,666 --> 00:59:11,333
Existují dva rozdílné přístupy.
Můžeš sledovat podezřelého. Normální.
651
00:59:12,666 --> 00:59:14,250
Nebo budeš sledovat oběť.
652
00:59:16,000 --> 00:59:20,041
Sledovat oběť? Jasně.
Skočím pro telefonní seznam a podíváme se.
653
00:59:20,125 --> 00:59:21,875
Nech toho, Philippe. Poslouchej mě.
654
00:59:23,833 --> 00:59:25,708
Musíme nastražit oběť.
655
00:59:27,291 --> 00:59:30,833
Ovce přiláká vlka.
To je klasika, nic originálního.
656
00:59:34,208 --> 00:59:36,041
Ovcí by měl být někdo od nás.
657
00:59:37,625 --> 00:59:40,083
Musí se umět bránit, kdyby nastaly potíže.
658
00:59:40,166 --> 00:59:43,041
Jakmile ji najdeme,
zajde do turistické kanceláře
659
00:59:44,375 --> 00:59:45,833
s plánem vycestovat do USA.
660
00:59:48,500 --> 00:59:49,458
Co si o tom myslíš?
661
00:59:50,166 --> 00:59:51,875
Že zacházíš příliš daleko.
662
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Nežertuji, ten nápad je šílený.
663
01:00:05,250 --> 01:00:09,708
Nemáme žádnou podporu, oprávnění, nic.
A ty chceš do toho zapojit nějakou holku?
664
01:00:10,333 --> 01:00:12,041
Holku, která by riskovala život?
665
01:00:12,750 --> 01:00:15,250
- Jsi blázen.
- Nechci to poslouchat, rozumíš?
666
01:00:15,333 --> 01:00:16,916
Věřil jsem ti.
667
01:00:17,000 --> 01:00:19,458
Vysvětlil jsem ti svůj plán,
nesouhlasíš, dobrá.
668
01:00:19,541 --> 01:00:21,916
Tak na to zapomeň a zavři hubu!
669
01:00:22,416 --> 01:00:24,791
- Platí?
- Bože…
670
01:00:24,875 --> 01:00:26,375
Co je s tebou?
671
01:00:26,458 --> 01:00:29,583
Máš to nechat, ale ty ne.
Chci jen vysvětlení, jsem tvůj přítel.
672
01:00:29,666 --> 01:00:32,833
Nepotřebuji přítele. Potřebuji parťáka.
673
01:00:32,916 --> 01:00:35,208
Sledujeme vraha, nejedeme na dovolenou.
674
01:02:56,416 --> 01:02:57,625
Jen do toho. Jako doma.
675
01:03:04,625 --> 01:03:06,833
Nikdy nenabíjíte svou zbraň, komisaři?
676
01:03:16,166 --> 01:03:19,958
Já mluvím, vy posloucháte, my odcházíme.
677
01:03:20,583 --> 01:03:21,791
Dobrá.
678
01:03:22,416 --> 01:03:26,250
Kdo jste? DGSE? FBI? CIA?
679
01:03:26,333 --> 01:03:27,958
KGB? Nebo možná prostě hajzlové?
680
01:03:28,041 --> 01:03:29,875
Vykašlete se na zkratky.
681
01:03:29,958 --> 01:03:32,083
Jsem pověřen to tu srovnat.
682
01:03:32,166 --> 01:03:33,458
Proč, jsem snad nakřivo?
683
01:03:33,541 --> 01:03:36,208
Rozhodně by vám pomohlo
pozorně mě poslouchat.
684
01:03:36,291 --> 01:03:39,458
- Pomohlo v čem?
- Ve vaší příští blbosti, Nathane.
685
01:03:39,541 --> 01:03:40,875
Nechte případ Blade být.
686
01:03:40,958 --> 01:03:42,916
Takže z Bladea je případ. Aspoň něco.
687
01:03:43,000 --> 01:03:44,625
Probíhá vyšetřování.
688
01:03:44,708 --> 01:03:47,541
Policie byla odsunuta z důvodů,
které nemusím vysvětlovat.
689
01:03:50,666 --> 01:03:52,583
Blade je Six-Pack, ano, nebo ne?
690
01:03:53,250 --> 01:03:54,666
Nechte to na nás.
691
01:03:55,916 --> 01:03:58,791
Případ jste si vzal příliš k srdci,
tak jste byl odvolán.
692
01:03:59,458 --> 01:04:01,625
Vidíte všude spiknutí,
ale opak je pravdou.
693
01:04:01,708 --> 01:04:03,041
Ujistěte mě.
694
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
Podívejte, už se vás to netýká.
695
01:04:05,083 --> 01:04:08,416
Opakuji, situace je pod kontrolou,
my Bladea sledujeme.
696
01:04:08,500 --> 01:04:09,750
„My“?
697
01:04:10,666 --> 01:04:12,208
Kdo je „my“?
698
01:04:14,125 --> 01:04:15,750
Vraťte se do řady, Nathane.
699
01:04:15,833 --> 01:04:18,708
Můžete to dotáhnout daleko,
tak si to nepokazte.
700
01:04:18,791 --> 01:04:21,000
Prozatím jste byl pouze suspendován.
701
01:04:21,083 --> 01:04:23,041
Až se to uklidní, vrátíte se do práce.
702
01:04:23,125 --> 01:04:26,041
Buďte opatrný.
Jeden špatný tah a je konec.
703
01:04:26,791 --> 01:04:30,000
Nechte to být. Věřte mi, nestojí to za to.
704
01:04:35,166 --> 01:04:36,291
Počkejte.
705
01:04:44,625 --> 01:04:46,458
Co byste na mém místě dělal vy?
706
01:04:48,083 --> 01:04:50,083
Udělal bych, co musím, komisaři.
707
01:06:18,500 --> 01:06:19,750
Ty ale vypadáš.
708
01:06:23,583 --> 01:06:26,416
Přišel jsi, abys mi to řekl?
709
01:06:31,791 --> 01:06:32,791
Našel jsem ji.
710
01:06:34,041 --> 01:06:35,083
Koho?
711
01:06:36,291 --> 01:06:37,458
Přece tu holku.
712
01:06:38,416 --> 01:06:39,958
Wonder Woman, naši ovci.
713
01:06:41,416 --> 01:06:42,708
„Naši“ ovci?
714
01:06:45,291 --> 01:06:46,333
Dobrá, jdu do toho.
715
01:06:47,958 --> 01:06:48,833
Promyslel sis to?
716
01:06:48,916 --> 01:06:50,791
Ne, ani ne. Věřím ti, to stačí.
717
01:06:50,875 --> 01:06:52,125
Jak se jmenuje?
718
01:06:52,208 --> 01:06:53,625
Marine.
719
01:07:07,750 --> 01:07:09,333
Jste to vy, ten slavný Nathan?
720
01:07:10,416 --> 01:07:12,000
„Slavný“… O tom nevím, ne.
721
01:07:12,916 --> 01:07:14,958
Měl jsem i lepší dny.
722
01:07:15,041 --> 01:07:16,416
Saule vám to vysvětlil?
723
01:07:18,750 --> 01:07:20,583
Nebudeme hrát podle pravidel.
724
01:07:20,666 --> 01:07:22,041
Není to úřední mise, Marine.
725
01:07:22,125 --> 01:07:23,333
Vysvětlil mi to.
726
01:07:24,833 --> 01:07:26,875
Řekl vám, myslím tím…
727
01:07:28,125 --> 01:07:30,291
Co si o tom myslíte?
728
01:07:30,375 --> 01:07:32,000
Tedy, o našem plánu?
729
01:07:33,541 --> 01:07:36,166
Myslím, že je to riskantní.
Hodně riskantní.
730
01:07:37,541 --> 01:07:40,166
- Myslím, že je to bláznovství.
- Opravdu?
731
01:07:40,250 --> 01:07:41,458
Vždyť mi řekl, že…
732
01:07:41,541 --> 01:07:43,041
Že s tím souhlasím?
733
01:07:44,000 --> 01:07:45,458
Chtěla jsem vás vidět.
734
01:07:47,625 --> 01:07:49,875
Zjistit, s jakým bláznem máte do činění?
735
01:07:49,958 --> 01:07:51,250
Přesně tak.
736
01:07:52,208 --> 01:07:54,125
Obzvlášť když mám být v první linii.
737
01:07:54,791 --> 01:07:57,916
Pokud chcete, můžeme si o tom promluvit,
mohu vás ujistit…
738
01:07:59,083 --> 01:08:00,500
Řeknu vám, co chci.
739
01:08:00,583 --> 01:08:04,083
Než vám dám odpověď,
chci znát váš plán podrobně.
740
01:08:04,166 --> 01:08:06,083
Trasy, odposlechy,
741
01:08:06,166 --> 01:08:08,708
způsob krytí, bezpečnostní záruky.
742
01:08:08,791 --> 01:08:11,458
Řekněte mi všechno.
Promyslím si to, a pak vám odpovím.
743
01:08:13,625 --> 01:08:15,291
- Platí.
- Nathane?
744
01:08:16,207 --> 01:08:18,957
Ahoj, Marine. Mohu s tebou mluvit?
745
01:08:19,666 --> 01:08:20,875
Omluvíte mě?
746
01:08:23,957 --> 01:08:26,082
- Co se děje?
- Musíme si promluvit.
747
01:08:26,625 --> 01:08:27,707
Máme problém.
748
01:08:28,582 --> 01:08:30,125
Vzpomínáš si na ten případ?
749
01:08:30,625 --> 01:08:34,457
Den před tvým odjezdem do Chicaga.
Dva poldové podříznuti v 16. obvodu.
750
01:08:34,541 --> 01:08:38,125
Ta věc s koksem nebo s dealery, že?
Máš stopu?
751
01:08:38,207 --> 01:08:39,250
Dívka byla svědkem.
752
01:08:39,332 --> 01:08:43,541
O dva dny později učinila
na policejní stanici toto prohlášení.
753
01:08:45,416 --> 01:08:48,541
SVĚDECKÁ VÝPOVĚĎ
754
01:08:52,166 --> 01:08:55,082
Ano, vypadá to jako Bladeův popis, ale…
755
01:08:56,666 --> 01:08:58,500
- Pro jistotu by bylo nutné…
- Hotovo.
756
01:08:58,582 --> 01:09:00,625
Hned jsem to ověřil u americké kanceláře.
757
01:09:00,707 --> 01:09:03,125
Holka před deseti dny vyplnila dotazník.
758
01:09:03,207 --> 01:09:06,707
Říkáš mi,
že máme Bladea a že máme i svědka?
759
01:09:07,500 --> 01:09:09,625
Je to tak? A kde je ten problém?
760
01:09:13,332 --> 01:09:15,332
Tento spis neexistuje, Nathane.
761
01:09:16,207 --> 01:09:19,207
Byl uzavřen tentýž den.
A je to ještě vážnější.
762
01:09:20,000 --> 01:09:23,707
Polda, který převzal výpověď,
pro nás již nepracuje. Zmizel.
763
01:09:23,791 --> 01:09:24,750
Svědkyně také.
764
01:09:26,791 --> 01:09:29,375
Nevím, do čeho jsme to šlápli,
ale smrdí to.
765
01:09:36,791 --> 01:09:38,457
Víš, do čeho jsme to šlápli?
766
01:09:39,250 --> 01:09:40,666
Tady to je.
767
01:09:40,750 --> 01:09:42,125
OBCHODNÍ DOHODY
FRANCIE A USA
768
01:09:42,957 --> 01:09:44,041
Jak to s tím souvisí?
769
01:09:44,125 --> 01:09:45,500
To je jednoduché.
770
01:09:46,666 --> 01:09:48,625
Případ Blade zůstane pod pokličkou,
771
01:09:48,707 --> 01:09:50,457
dokud jednání neskončí.
772
01:09:50,541 --> 01:09:54,625
Do prdele. Zapomeň na to.
Znamenalo by to jen další potíže.
773
01:09:54,708 --> 01:09:55,833
Kašlu na ně.
774
01:09:55,916 --> 01:09:58,125
Pokud ho chytíme při činu,
půjdou do kolen.
775
01:09:58,208 --> 01:10:00,208
Jasně. Tomu opravdu věříš?
776
01:10:00,291 --> 01:10:03,583
Poslouchej mě, Philippe.
Motor ještě nejede na plné otáčky.
777
01:10:03,666 --> 01:10:04,750
Můžeš vystoupit.
778
01:10:06,333 --> 01:10:07,875
Je to na tobě.
779
01:10:10,083 --> 01:10:13,125
To je ta ulice. Číslo 24, první patro.
780
01:10:13,208 --> 01:10:15,083
Všechna okna směřují do ulice.
781
01:10:15,583 --> 01:10:18,250
Toto je seznam obchodů,
kde budeš nakupovat.
782
01:10:19,750 --> 01:10:21,083
Neměň to.
783
01:10:22,416 --> 01:10:23,791
Musíš si vytvořit návyky.
784
01:10:27,208 --> 01:10:28,083
Co dělám přes den?
785
01:10:34,166 --> 01:10:36,083
3615 BLONDÝNA
786
01:10:36,166 --> 01:10:37,833
Ani jste se mě nezeptali.
787
01:10:37,916 --> 01:10:41,458
Promiň, ale nic jiného se nedalo
tak narychlo sehnat. Nebylo to lehké.
788
01:10:42,708 --> 01:10:43,833
Typický chlapský nápad…
789
01:10:44,958 --> 01:10:46,416
To ale není všechno.
790
01:10:47,458 --> 01:10:50,166
Musíš také vyplnit
dotazník turistické kanceláře…
791
01:10:50,250 --> 01:10:52,166
Napíšeš do něj, že pracuješ z domu.
792
01:10:52,250 --> 01:10:54,541
Budu muset sedět u minitelu celý den?
793
01:10:54,625 --> 01:10:57,666
Ne. Budeš připojena ke skutečnému serveru.
794
01:10:57,750 --> 01:10:58,666
A kromě toho?
795
01:10:58,750 --> 01:11:01,000
Kromě toho jsi přihlášená na bowling.
796
01:11:01,083 --> 01:11:02,916
Každý druhý večer trénuješ na pohár.
797
01:11:03,708 --> 01:11:06,916
Jen pro jistotu podotýkám,
že bowling mě nikdy nezajímal.
798
01:11:08,291 --> 01:11:12,375
Potřebujeme místo, kde bys byla
lehce pozorovatelná. A přitom v izolaci.
799
01:11:13,125 --> 01:11:16,083
Zařiď, aby tě bylo vidět.
Pokud by náhodou…
800
01:11:16,708 --> 01:11:17,708
Blade přišel hrát,
801
01:11:17,791 --> 01:11:20,291
musí v tobě vidět dostupnou ženu.
802
01:11:20,375 --> 01:11:22,416
Všechny nažhavím, ale žádný sex, správně?
803
01:11:24,041 --> 01:11:25,291
Poslední věc.
804
01:11:25,916 --> 01:11:27,708
Důvod, proč jsme vybrali tuto čtvrť.
805
01:11:29,333 --> 01:11:30,625
Tady je malý park.
806
01:11:31,958 --> 01:11:33,458
A tady nákladní stanice.
807
01:11:34,375 --> 01:11:36,500
Tato část tunelu byla zazděna.
808
01:11:37,666 --> 01:11:39,000
Slepá ulice.
809
01:11:40,625 --> 01:11:43,708
Při pohledu z výšky
bude mít na výběr jen mezi parkem
810
01:11:44,250 --> 01:11:45,208
a tímto skladem.
811
01:11:46,500 --> 01:11:47,666
To je vše.
812
01:11:47,750 --> 01:11:52,625
Bowling, park, sklad, obchody,
dům číslo 24, to vše…
813
01:11:52,708 --> 01:11:54,041
na čtverečním kilometru.
814
01:11:54,125 --> 01:11:56,541
Nastražit past tu nezabere ani 20 minut.
815
01:11:56,625 --> 01:11:58,750
Předpokládám,
že mě budete neustále hlídat.
816
01:12:01,125 --> 01:12:04,583
Budeme v rádiovém spojení.
Budeš mít vysokofrekvenční vysílač
817
01:12:04,666 --> 01:12:08,416
a mikrofon uvnitř klopy bundy, košile,
kde chceš… Bude to držet.
818
01:12:08,500 --> 01:12:12,875
Zařízení vydrží bez nabití asi 72 hodin.
Baterie se mění každé dva dny.
819
01:12:12,958 --> 01:12:14,041
Jednoduché.
820
01:12:14,583 --> 01:12:15,708
Přijímač mít nebudu?
821
01:12:15,791 --> 01:12:18,041
Ne, sluchátko by bylo příliš nápadné.
822
01:12:18,666 --> 01:12:20,041
Budeme tě hlídat 24 h denně.
823
01:12:20,833 --> 01:12:25,041
Tvůj mobil. Zavoláme v případě
technických problémů, ty v případě nouze.
824
01:12:29,541 --> 01:12:30,625
Marine.
825
01:12:31,750 --> 01:12:34,833
Musíme se rychle rozhodnout. Času je málo.
826
01:12:36,541 --> 01:12:37,750
Uděláš to, nebo ne?
827
01:12:38,375 --> 01:12:39,333
Musím to vědět.
828
01:12:39,416 --> 01:12:42,625
Ovšemže ano. Ale chtěla jsem vědět,
jestli je plán promyšlený. Je.
829
01:12:42,708 --> 01:12:44,333
Zvážila jsi všechna rizika?
830
01:12:46,250 --> 01:12:47,375
Jsem už velká holka.
831
01:12:48,791 --> 01:12:50,250
Copak? Chceš to s proslovem?
832
01:12:50,333 --> 01:12:53,666
Z morálního hlediska nemám na výběr.
833
01:12:53,750 --> 01:12:55,833
Vím, že je to vaše jediná šance chytit ho.
834
01:12:56,416 --> 01:12:58,250
Nemohu se z toho vyvléct. Jsem polda.
835
01:12:58,333 --> 01:13:01,833
A cítím, že máš dobrý důvod
dotáhnout to do konce, věřím tomu.
836
01:13:03,375 --> 01:13:05,250
Našel jsi svou ovci, Nathane.
837
01:14:32,208 --> 01:14:36,916
ZPRÁVA OD: VELKÝ MÉĎA
AHOJ MARINE, POTŘEBUJI POMAZLIT
838
01:16:00,458 --> 01:16:03,166
OD: FANTAZIE
ZDRAVÍM, CO HLEDÁTE?
839
01:16:03,250 --> 01:16:05,083
OD: JACQUES
AHOJ MARINE. SEXY ŽENA?
840
01:16:05,166 --> 01:16:06,333
OD: CHARLY
KOHO HLEDÁŠ?
841
01:16:06,416 --> 01:16:08,708
OD: EJAKULÁTOR
BUDEŠ VLHKÁ, VLHKÁ
842
01:16:20,833 --> 01:16:23,458
OD: MUŽ 69
AHOJ VYKOUŘÍŠ MI HO?
843
01:16:41,208 --> 01:16:44,666
Teče nám do bot. Jsme v tom až po uši.
Vyberte si, Nathane.
844
01:16:44,750 --> 01:16:46,625
Zapomněl jste na „nechčij do studny“.
845
01:16:46,708 --> 01:16:50,958
Nežertuji. Nestíháme.
Proto jsem vás zavolal.
846
01:16:51,041 --> 01:16:52,750
Co tak zakopat válečnou sekeru?
847
01:16:54,458 --> 01:16:55,541
Víte, co chci.
848
01:16:55,625 --> 01:16:57,791
To není možné,
a vy to víte stejně jako já.
849
01:16:57,875 --> 01:17:01,083
Vy, Saule ani nikdo jiný z oddělení
se tohoto případu nedotkne!
850
01:17:01,166 --> 01:17:03,625
Mimochodem, varuji vás, Nathane,
jestli někdy…
851
01:17:03,708 --> 01:17:05,583
Omlouvám se. Dovolíte?
852
01:17:06,875 --> 01:17:09,500
Tak vy máte… Vy teď máte mobil?
853
01:17:18,541 --> 01:17:19,958
Potíže. Napoj se na Marine.
854
01:17:20,041 --> 01:17:21,291
Vydrž vteřinu.
855
01:17:26,375 --> 01:17:27,208
Kde sakra je?
856
01:17:27,291 --> 01:17:30,083
V knihkupectví.
Před deseti minutami vyšla z čísla 24.
857
01:17:30,166 --> 01:17:32,166
Možná tedy ještě nedorazila.
858
01:17:32,250 --> 01:17:35,458
Ale dorazila!
Nedělej si starosti, to budou určitě int…
859
01:17:38,833 --> 01:17:39,791
Co se děje?
860
01:17:39,875 --> 01:17:41,625
Žádný signál. Nic neprochází.
861
01:17:41,708 --> 01:17:42,750
A co mobil?
862
01:17:42,833 --> 01:17:45,000
Zkoušel jsem se jí dovolat, ale nebere to.
863
01:17:45,083 --> 01:17:46,791
Upaluj do knihkupectví.
864
01:17:46,875 --> 01:17:48,291
Zavolej mi pak zpět.
865
01:18:17,125 --> 01:18:19,000
- Ano?
- Je to v pořádku.
866
01:18:19,083 --> 01:18:20,583
Měnila baterie ve vysílači.
867
01:18:20,666 --> 01:18:22,791
Ale to máme na starosti my!
868
01:18:23,708 --> 01:18:25,083
Nikdo vás spolu neviděl?
869
01:18:27,416 --> 01:18:29,375
Dobře. Přijeď pro mě.
870
01:19:19,625 --> 01:19:22,583
Marine? Marine, jsi v pořádku?
871
01:19:22,666 --> 01:19:24,125
Marine?
872
01:19:24,208 --> 01:19:25,458
Marine, odpověz mi.
873
01:19:27,916 --> 01:19:28,916
Do prdele, ne!
874
01:19:47,541 --> 01:19:50,541
Marine!
875
01:19:57,833 --> 01:19:59,333
Marine!
876
01:20:00,833 --> 01:20:03,000
Marine…
877
01:20:06,458 --> 01:20:08,083
Marine, co se děje?
878
01:20:09,666 --> 01:20:11,625
Marine! Ukaž mi to…
879
01:20:11,708 --> 01:20:13,375
- Ukaž.
- Nech mě být. Nech mě!
880
01:20:13,458 --> 01:20:14,958
Marine, uklidni se!
881
01:20:15,041 --> 01:20:18,791
Přestaň. Pojď sem. Co se děje?
882
01:20:18,875 --> 01:20:20,791
Co se děje?
883
01:20:22,000 --> 01:20:23,625
Co se stalo?
884
01:20:34,083 --> 01:20:35,708
Omlouvám se.
885
01:20:37,166 --> 01:20:39,166
Netrap se. To nevadí.
886
01:20:41,791 --> 01:20:43,583
Myslíš, že to vydržíš?
887
01:20:44,208 --> 01:20:45,291
Nevím.
888
01:20:48,500 --> 01:20:50,916
Čekáme už dva a půl měsíce.
889
01:20:51,541 --> 01:20:53,750
V tomhle bytě se zblázním.
890
01:20:55,083 --> 01:20:58,000
Někdy si nahlas povídám.
Ani nevím, jestli posloucháte.
891
01:20:58,083 --> 01:21:00,875
Pořád posloucháme. Nikdy nejsi sama.
892
01:21:03,083 --> 01:21:06,458
Dýchám sama, spím sama, žiji sama…
893
01:21:10,291 --> 01:21:11,541
Chceš s tím přestat?
894
01:21:14,166 --> 01:21:15,791
Jde o to, jestli zabere.
895
01:21:18,416 --> 01:21:21,083
Váš plán prozatím vůbec nevychází.
896
01:21:22,708 --> 01:21:24,416
Pokud s tím přestaneme…
897
01:21:26,625 --> 01:21:28,041
bude šestá oběť.
898
01:21:29,416 --> 01:21:30,375
Marine.
899
01:21:30,458 --> 01:21:34,250
Těch pět obětí mám na svědomí já.
900
01:21:36,958 --> 01:21:38,750
Každá další vražda mě ničí,
901
01:21:40,208 --> 01:21:41,666
zasahuje mě hlouběji.
902
01:21:45,541 --> 01:21:47,625
Nemohu nechat Bladea uniknout.
903
01:21:47,708 --> 01:21:48,916
Patří mi.
904
01:21:51,791 --> 01:21:53,291
Je to moje noční můra.
905
01:21:56,041 --> 01:21:57,500
Buď on, nebo já.
906
01:21:59,458 --> 01:22:00,625
Chci ho.
907
01:22:03,208 --> 01:22:04,541
Četla jsem spis.
908
01:22:05,375 --> 01:22:08,458
Než dorazil sem,
zabil Blade deset žen v USA.
909
01:22:08,541 --> 01:22:09,833
- To dokazuje, že…
- Co?
910
01:22:13,250 --> 01:22:16,375
Že mám pořád nějakou tu důvěryhodnost?
Je to ono?
911
01:22:17,458 --> 01:22:20,583
To dokazuje…
Dokazuje to, že Blade není snadná kořist.
912
01:22:21,291 --> 01:22:22,791
Marine, můžeš to vzdát.
913
01:22:28,500 --> 01:22:30,250
Neuvěřitelné!
914
01:22:30,333 --> 01:22:33,750
Marine, tvůj devátý strike!
Ještě tři a máš maximum.
915
01:22:37,083 --> 01:22:38,791
Myslíš, že to dokážu?
916
01:22:38,875 --> 01:22:41,958
Vede si skvěle.
A alespoň se naučila hrát bowling.
917
01:22:44,166 --> 01:22:45,708
Sobotní večery nemohu vystát.
918
01:22:45,791 --> 01:22:47,208
A můžeš ty něco vystát?
919
01:22:47,291 --> 01:22:51,000
Nemohu vystát Silvestry.
Nesnáším bavit se podle kalendáře.
920
01:22:51,083 --> 01:22:52,166
Štve mě to.
921
01:22:53,416 --> 01:22:55,083
Bavit se na povel. Opravdu…
922
01:22:55,166 --> 01:22:56,875
Na povel. To slovo mě zabije.
923
01:22:59,875 --> 01:23:03,333
Pojďme se projet, vyčistíme si hlavy.
Jinak se zblázníme.
924
01:23:03,416 --> 01:23:06,750
Co? Paris by night !
Tvé přání je mi rozkazem, Nathane.
925
01:23:06,833 --> 01:23:07,875
To zbožňuju.
926
01:23:17,958 --> 01:23:19,500
Hej, Marine!
927
01:23:19,583 --> 01:23:21,500
Ještě jeden strike a máme 300. Rekord!
928
01:23:21,583 --> 01:23:23,416
Tvé jméno vyryjí na všechny zdi.
929
01:23:23,500 --> 01:23:25,416
- Marine?
- Chviličku, hned jsem zpátky.
930
01:23:41,833 --> 01:23:43,750
- Co to sakra má být?
- Nevím.
931
01:23:52,208 --> 01:23:53,166
Už je to lepší.
932
01:24:02,708 --> 01:24:05,333
- Do toho!
- Soustředit se!
933
01:24:18,083 --> 01:24:21,375
Jo! Výborně, Marine!
934
01:24:25,916 --> 01:24:27,958
Další hru?
935
01:24:34,666 --> 01:24:37,166
- Můžeš jet blíž k bowlingu?
- Jasně.
936
01:24:38,166 --> 01:24:41,500
Byla přece tady.
Počkej, Marine, najdeme ji.
937
01:24:41,583 --> 01:24:42,625
Marine?
938
01:24:48,708 --> 01:24:50,375
Ahoj, Catherine.
939
01:24:58,750 --> 01:25:01,708
- Marine, co to sakra děláš?
- Už nehraju.
940
01:25:01,791 --> 01:25:04,000
- Děláš si ze mě srandu?
- Teď na to není čas.
941
01:25:04,083 --> 01:25:06,041
- No tak…
- Nech mě být, sakra!
942
01:25:12,083 --> 01:25:13,333
Blade jde možná po jiné…
943
01:25:13,416 --> 01:25:14,500
Jiné bowlingové dráze?
944
01:25:17,791 --> 01:25:20,791
Ne, to není legrační.
Je to humor sobotní noci.
945
01:25:20,875 --> 01:25:22,791
Nevím, Philippe. Všechno je možné.
946
01:25:22,875 --> 01:25:24,583
A když se nic nestane, co uděláme?
947
01:25:25,833 --> 01:25:28,541
Budou z nás opět malí hodní poldové.
948
01:25:28,625 --> 01:25:29,666
Šetření, výslechy,
949
01:25:30,500 --> 01:25:32,583
sledování… Rutina.
950
01:25:32,666 --> 01:25:35,250
A Six-Pack bude pořád na svobodě.
951
01:25:52,125 --> 01:25:54,083
Mám hlad!
952
01:25:54,166 --> 01:25:55,250
Můžu?
953
01:25:58,000 --> 01:25:59,208
Ale rychle.
954
01:26:33,541 --> 01:26:35,041
Na shledanou!
955
01:27:13,583 --> 01:27:16,083
To není pravda… Nikdy se mi to nepovede…
956
01:27:16,166 --> 01:27:17,375
- Máš drobné?
- Co…
957
01:27:17,458 --> 01:27:18,750
Máš drobné, ano, nebo ne?
958
01:27:18,833 --> 01:27:20,583
Jen klid. Vypadáš divně.
959
01:27:21,375 --> 01:27:22,500
Hej, počkej!
960
01:28:51,625 --> 01:28:53,875
Kdo kurva jsi?
961
01:28:56,625 --> 01:28:57,833
Poslouchej.
962
01:28:57,916 --> 01:28:59,208
Co?
963
01:28:59,291 --> 01:29:01,958
- Slyšíš?
- Ano. Slyším dokonce výborně.
964
01:29:03,583 --> 01:29:05,291
Přesně. Slyšíme to příliš dobře.
965
01:29:07,416 --> 01:29:09,291
Už deset minut neřekla ani slovo.
966
01:29:11,625 --> 01:29:13,041
Jako by…
967
01:29:13,125 --> 01:29:14,416
Ne, přestaň…
968
01:29:14,500 --> 01:29:16,166
Ne… Do prdele, startuj!
969
01:29:16,250 --> 01:29:17,166
Zavolejme jí!
970
01:29:17,250 --> 01:29:19,416
- Její mobil nefunguje. Startuj!
- Nefunguje?
971
01:29:19,500 --> 01:29:20,666
Jeď!
972
01:29:30,583 --> 01:29:32,000
Vysaď mě u bowlingu.
973
01:29:32,083 --> 01:29:33,625
Určitě? Ať vše nezničíme.
974
01:29:33,708 --> 01:29:35,875
Vysaď mě u bowlingu a čekej. Rychle!
975
01:29:45,666 --> 01:29:46,875
Přepni na můj kanál!
976
01:30:35,666 --> 01:30:36,916
- Máte dráhu sedm.
- Díky.
977
01:30:38,458 --> 01:30:43,083
Promiňte, neviděla jste mladou brunetku,
která tady často trénuje?
978
01:30:43,166 --> 01:30:45,250
Královna striků. Ano, tu znám.
979
01:30:45,333 --> 01:30:46,750
Ano. Kde je?
980
01:30:46,833 --> 01:30:48,666
- Před chvílí odešla.
- Sama?
981
01:30:48,750 --> 01:30:50,166
Jen jsem ji zahlédla. Nevím.
982
01:30:50,250 --> 01:30:52,000
Poslyšte, byla sama, nebo s někým?
983
01:30:53,250 --> 01:30:57,666
Je tu tolik lidí, těžko říct… Ano, možná.
984
01:30:58,625 --> 01:31:00,166
Ne, opravdu si nejsem jistá.
985
01:31:01,041 --> 01:31:02,458
Philippe.
986
01:31:02,541 --> 01:31:03,750
Poslouchám.
987
01:31:03,833 --> 01:31:05,541
Je to v prdeli. Marine tu není.
988
01:31:05,625 --> 01:31:07,333
Přestaň, slyším přece bowling.
989
01:31:07,416 --> 01:31:08,833
Říkám ti, že už tu není.
990
01:31:09,791 --> 01:31:10,708
A co mikrofon?
991
01:31:10,791 --> 01:31:14,375
Zapomeň na mikrofon.
Nevím, co se stalo. Asi si ho sundala.
992
01:31:15,291 --> 01:31:16,583
Ještě se tu porozhlédnu.
993
01:33:17,333 --> 01:33:19,125
Philippe!
994
01:33:20,500 --> 01:33:22,416
Marine je se Six-Packem.
995
01:33:22,500 --> 01:33:23,458
Upaluj do parku.
996
01:33:24,291 --> 01:33:25,666
Já jdu k mostu.
997
01:33:27,125 --> 01:33:29,583
Co mám sakra dělat? Zavolat posily?
998
01:33:29,666 --> 01:33:31,625
Jak chceš, ale hni sebou.
999
01:34:02,625 --> 01:34:03,833
Marine!
1000
01:34:04,625 --> 01:34:05,875
Marine!
1001
01:34:07,083 --> 01:34:08,375
Marine!
1002
01:34:08,458 --> 01:34:11,083
Co se děje? Co se tam do prdele děje?
1003
01:34:11,166 --> 01:34:12,708
Do prdele!
1004
01:34:13,750 --> 01:34:15,875
Park je zamčen, Nathane. Nejsou tam!
1005
01:34:16,708 --> 01:34:18,125
Už jsi u toho skladu?
1006
01:34:19,708 --> 01:34:21,333
Sakra! Je to v prdeli!
1007
01:35:59,375 --> 01:36:00,416
Philippe…
1008
01:36:01,000 --> 01:36:02,333
Sklad je prázdný.
1009
01:36:03,125 --> 01:36:04,916
Počkej, mám to. Jsme idioti.
1010
01:36:06,000 --> 01:36:08,000
Je v tunelu. Pospěš si.
1011
01:37:09,833 --> 01:37:10,916
Blade!
1012
01:42:04,250 --> 01:42:05,708
Zadrž je.
1013
01:44:30,375 --> 01:44:32,625
Ne, přestaň, Nathane. Dost, nech to být.
1014
01:44:32,708 --> 01:44:34,416
Naletěli jsme hned na začátku.
1015
01:44:35,541 --> 01:44:37,333
Zavedli jsme vás k Bladeovi
1016
01:44:37,416 --> 01:44:40,541
a posloužili jako páka proti Američanům.
Tak je to.
1017
01:44:41,416 --> 01:44:44,875
Řekněme, že tento případ výrazně snížil
jejich možnosti vyjednávání.
1018
01:44:45,416 --> 01:44:46,625
Vyhovuje vám to tak?
1019
01:44:47,416 --> 01:44:50,500
Jestli mi to tak vyhovuje?
1020
01:44:51,791 --> 01:44:55,625
Mladá žena byla brutálně zavražděna
a vy se ptáte, jestli mi to vyhovuje?
1021
01:44:55,708 --> 01:44:57,833
Udělal jste svou práci, já také,
ona rovněž.
1022
01:44:58,416 --> 01:45:01,875
Jako my všichni.
Každopádně s tím musíme žít, komisaři.
1023
01:45:34,333 --> 01:45:35,416
Nathane…
1024
01:45:36,208 --> 01:45:39,500
Byli jsme blokováni, příkazy shora,
národní bezpečnost…
1025
01:45:40,291 --> 01:45:43,416
- Chtěl jsem vám říct…
- Je mi jedno, že jste byli blokováni.
1026
01:45:44,958 --> 01:45:46,541
Marine umřela přímo přede mnou.
1027
01:45:48,000 --> 01:45:49,250
Věřte mi, plnili rozkazy.
1028
01:45:50,958 --> 01:45:52,041
Čí rozkazy?
1029
01:45:52,125 --> 01:45:53,250
Nathane…
1030
01:45:54,333 --> 01:45:57,291
Bez vás by ho nikdo nedostal. Nikdo.
1031
01:45:57,916 --> 01:45:59,583
Mýlíte se, komisaři.
1032
01:46:01,333 --> 01:46:03,666
Chtěl jste říct „bez ní“.
1033
01:49:39,125 --> 01:49:41,000
Překlad titulků: Lubica Gorcsosova
73456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.