All language subtitles for Seven Steps Of Kung Fu DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,150 --> 00:00:47,012 Reci bandi Pet Ruku da dođu do mene. 2 00:00:47,356 --> 00:00:51,900 SEDAM KORAKA KUNG FUA 3 00:00:52,245 --> 00:00:57,249 Po zvučnom zapisu prevela Inge Kačić. 4 00:02:16,093 --> 00:02:18,455 Šefe. 5 00:02:23,867 --> 00:02:25,726 Učitelju! 6 00:02:26,920 --> 00:02:30,835 Dobar, odličan komad. Prodat ćemo ga po dobroj cijeni. -Tako je, gdine. 7 00:02:33,910 --> 00:02:40,175 Ruž u prahu! 8 00:02:40,210 --> 00:02:42,167 Opet onaj vrag, okani ga se! 9 00:02:42,588 --> 00:02:46,199 Gđice, želite li kupiti ruž u prahu? 10 00:02:48,162 --> 00:02:49,067 Zašto ne biste kupile. 11 00:02:50,489 --> 00:02:56,270 Gđice, ljepotica poput tebe voli šminku. Udovoljit ćeš mužu. Neće te nikad ostaviti. 12 00:02:56,305 --> 00:03:00,340 Ima da bude kao začaran. -Hej, ona je neudata. 13 00:03:00,345 --> 00:03:03,850 Neudata? Pa, nema veze. 14 00:03:04,980 --> 00:03:09,410 Ako naneseš ovu šminku, kladim se da ćeš se do sutra udati. 15 00:03:09,450 --> 00:03:11,619 Imamo pametnijeg posla, nosi se. 16 00:03:14,890 --> 00:03:16,320 Ruž u prahu! 17 00:03:36,890 --> 00:03:39,270 Ruž u prahu! 18 00:03:46,450 --> 00:03:51,181 Ruž u prahu! Dame, kupite ruž u prahu! 19 00:04:03,030 --> 00:04:05,972 Damo, kupite ruž u prahu! -Gubi se odavde! -U redu. 20 00:04:10,581 --> 00:04:12,950 Upomoć, upomoć! -Hej, što se dešava? 21 00:04:12,985 --> 00:04:15,120 Pomozi, utapam se! 22 00:04:26,751 --> 00:04:28,630 Oprosti, dobro će ti doći kupanje. 23 00:04:30,060 --> 00:04:32,330 Jesi vidjela tog lika? 24 00:04:34,168 --> 00:04:36,473 Oprosti zbog toga damo. 25 00:04:39,862 --> 00:04:42,779 Vidiš, dobro sam. Ćao. 26 00:04:48,010 --> 00:04:50,064 Ćao gospon. -O gdje si? 27 00:04:56,660 --> 00:04:57,676 Vidimo se. 28 00:05:11,087 --> 00:05:14,087 Ti si lud. -Oprostite, oprostite. 29 00:05:14,422 --> 00:05:16,422 Glupane jedan ludi. 30 00:05:16,610 --> 00:05:18,610 Tigre, stvaraš nevolje? 31 00:05:19,612 --> 00:05:21,612 G. Kung. 32 00:05:22,409 --> 00:05:27,409 G. Kung izgledate super, pretpostavljam da posao dobro ide. 33 00:05:30,200 --> 00:05:32,200 Štetočino! 34 00:05:32,788 --> 00:05:34,904 Želite li čaja? -Daj nas usluži. 35 00:05:35,483 --> 00:05:38,874 Zaboravi, nemoj. -Tata, ne možemo to učiniti 36 00:05:41,700 --> 00:05:43,700 Hej, plati prije no odeš. 37 00:05:44,898 --> 00:05:46,813 Što to bi? 38 00:05:52,064 --> 00:05:55,766 Koliko tražiš? -Šest boca vina i nešto mesa. 39 00:05:57,748 --> 00:06:00,588 Da li to uključuje i tebe? -Prljave zvijeri. 40 00:06:01,357 --> 00:06:04,849 Kako se usuđuješ pričat tako sa šefom? -Ma zaboravi. 41 00:06:06,248 --> 00:06:09,596 A sad gospođice, možda da vidiš kako izgleda pravi muškarac. 42 00:06:12,450 --> 00:06:13,966 Pusti me! 43 00:06:14,001 --> 00:06:15,482 Pusti je! 44 00:06:16,800 --> 00:06:19,741 Nemoj! Prestani! 45 00:06:21,080 --> 00:06:23,347 Dođi ovamo vražice! 46 00:06:32,110 --> 00:06:33,136 Lijepo miriše. 47 00:06:33,486 --> 00:06:35,486 O smrdi k'o govno. 48 00:06:37,632 --> 00:06:40,667 Hej prvo trebaš provjeriti tko je gazda ovdje. 49 00:06:42,368 --> 00:06:45,872 Tko je gazda? -Ja sam, Mali Tigar. 50 00:06:50,613 --> 00:06:52,486 Ooo to ti neće pomoći. 51 00:07:24,843 --> 00:07:26,446 O, hvala gdine. 52 00:07:57,109 --> 00:07:58,738 Kakav je to kung fu? 53 00:08:27,212 --> 00:08:30,813 Sad znaš koliko sam dobar, a vi ćete platiti štetu. 54 00:08:31,422 --> 00:08:32,982 Zaboravi. -Nema šanse. 55 00:08:33,064 --> 00:08:35,836 To će te stajat 6 dolara. Oh, pa... -Što to bi? 56 00:08:41,118 --> 00:08:42,788 idi. 57 00:08:45,336 --> 00:08:48,182 Brate Tigre, puno ti hvala. Jesi li dobro? 58 00:08:49,833 --> 00:08:53,669 Ne brini za mene. Ako te nek'o opet zajebavo samo mene zovi. 59 00:09:00,722 --> 00:09:02,079 Idem. 60 00:09:28,147 --> 00:09:32,874 Hej brate. -Shih ti si. Prepao si me. Kako si ušao? 61 00:09:34,053 --> 00:09:38,419 Znaš kakvim se poslom bavim. Ako je cjena dobra, ne možeš me zaustaviti. 62 00:09:39,873 --> 00:09:43,769 Sjećaš se medaljona? -Naravno, evo ga. 63 00:09:46,098 --> 00:09:48,146 A sad, što se koji vrag dešavalo? -Sjedi. 64 00:09:52,049 --> 00:09:54,038 Još uvijek ništa ne znam. 65 00:09:56,231 --> 00:09:58,140 Pretpostavljam da bi uskoro trebali dobiti neke vijesti. 66 00:09:59,430 --> 00:10:02,462 Znam, kad Kuan Yin i Lei Fei stignu. 67 00:10:03,899 --> 00:10:07,100 Sad si član velike bande, mora da je dobar posao. 68 00:10:14,177 --> 00:10:16,271 Gospodaru ja sam. 69 00:10:16,770 --> 00:10:21,062 On je učitelj moga sina. Gospon Li on je poznati postolar gospon Shih. 70 00:10:21,722 --> 00:10:23,535 Gospon Shih. 71 00:10:23,735 --> 00:10:27,282 Gospodaru, vrijeme je za mladićevu lekciju. -U redu, zbogom. 72 00:10:31,570 --> 00:10:34,500 Ima mnogo hramova ovdje. -Još prakticiziraš Budizam? 73 00:10:35,100 --> 00:10:37,411 Nisi se promijenio sekunde. 74 00:10:59,405 --> 00:11:00,690 Brate Tigre. 75 00:11:02,767 --> 00:11:03,959 Brate Tigre. 76 00:11:07,803 --> 00:11:10,534 Brate Tigre, jesam li te omela? -Ma nije važno. 77 00:11:11,018 --> 00:11:14,409 Hej što radiš? -Pa nisam te vidala zadnjih par dana. 78 00:11:14,892 --> 00:11:17,034 Pa sam... -Došla si da me vidiš? 79 00:11:20,174 --> 00:11:23,721 Hej donijela si mi da jedem. -Sve sam sama napravila. 80 00:11:24,154 --> 00:11:25,552 Oooo izgleda ukusno. 81 00:11:42,173 --> 00:11:44,181 Brate Tigre, probaj juhu. 82 00:11:52,267 --> 00:11:54,147 Dobra je. 83 00:11:54,286 --> 00:11:55,994 Brate Tigre, što radiš s ovim čeličnim panjevima? 84 00:11:56,841 --> 00:11:59,309 Vježbam, pokazat ću ti. 85 00:12:01,642 --> 00:12:02,790 Gledaj me. 86 00:12:11,510 --> 00:12:14,008 Tigre. -Učitelju. 87 00:12:14,701 --> 00:12:18,219 Kako možeš jest i vježbat u isto vrijeme? Usta su ti puna. 88 00:12:19,811 --> 00:12:22,336 G. Li, Brate Tigre. Moram da idem. 89 00:12:25,667 --> 00:12:28,125 Ej. -Tigre vježbaj. 90 00:13:12,573 --> 00:13:16,174 Učitelju kakav je to stil sa štapom? -Novi štap stil "Ubij zmiju". 91 00:13:54,078 --> 00:14:01,148 Za Liu štap stil treba snaga i fleksibilnost, moraš biti brz sa nogama. 92 00:14:03,545 --> 00:14:05,503 Upamti to. 93 00:14:43,006 --> 00:14:45,524 Jako je dobro. -Nisi mi platio. 94 00:14:56,769 --> 00:15:00,000 Plati odmah. -Ali ne mogu, pretraži me ako želiš. 95 00:15:12,862 --> 00:15:15,095 U redu, dosta je. Platit ću. -U redu. 96 00:15:24,619 --> 00:15:25,965 Hej, to je moja jabuka. 97 00:16:12,856 --> 00:16:13,998 Odakle ti ovo? 98 00:16:16,099 --> 00:16:18,112 Progovori! 99 00:16:18,407 --> 00:16:20,401 Pa mm, dobio sam ga od stranca. 100 00:16:29,682 --> 00:16:33,512 Banda pet ruku, znači tu su napokon. -Učitelju. 101 00:16:33,529 --> 00:16:38,486 Učitelju, znaš li tko je vlasnik tog medaljona? 102 00:16:39,665 --> 00:16:40,684 Vratit ću ga. 103 00:16:41,836 --> 00:16:47,060 On nije šef bande, samo član. -Bande pet ruku? 104 00:16:47,277 --> 00:16:51,669 Kako izgleda tih pet članova? Još ne znam. 105 00:16:53,916 --> 00:16:59,831 Ali sad kad se banda pojavila, siguran sam da nisu daleko. 106 00:17:00,471 --> 00:17:01,930 Znaš li što su naumili? 107 00:17:02,954 --> 00:17:06,457 Sakrit ću se ovdje i saznati tko su oni. 108 00:17:07,235 --> 00:17:11,927 Tigre, učini mi uslugu. -Samo reci, znaš da ću pomoći. 109 00:17:14,286 --> 00:17:16,221 Znaš svakoga ovdje, bi li ga prepoznao? 110 00:17:16,710 --> 00:17:20,382 Da znam sviju od najmlađih do najstarijih i sviđa mi se činjenica da i oni znaju mene. 111 00:17:23,168 --> 00:17:27,345 Od sada ako stranac dođe u grad otkrit ćeš gdje je odsjeo. 112 00:17:27,380 --> 00:17:29,288 Onda ćeš doći i sve mi reći. -U redu. 113 00:17:30,127 --> 00:17:33,066 Ne budi tako neozbiljan, ovo je ozbiljno. 114 00:17:33,909 --> 00:17:35,736 Ozbiljno! -Tako je. 115 00:17:37,023 --> 00:17:41,694 Imam velik posao. -Ako si na velikom poslu nemoj se ponašat kao idiot. 116 00:17:44,100 --> 00:17:47,444 Učitelju čim nešto saznam javit ću ti. 117 00:17:47,833 --> 00:17:53,459 Svako veče ću te čekati u Luovom vrtu, ali ovaj medaljon ću zadržati. 118 00:18:12,551 --> 00:18:13,510 Ej moje je. -'Ko kaže? 119 00:18:14,023 --> 00:18:15,272 Moje je. -Što? 120 00:18:15,747 --> 00:18:18,117 Tigrovo j... -Čije? 121 00:18:18,674 --> 00:18:19,963 Onog lika tamo. 122 00:18:40,335 --> 00:18:41,740 Hoćeš li da ti je vratim? -Bolje ti je. 123 00:19:37,647 --> 00:19:39,092 Sad gledaj mojih 7 koraka. 124 00:19:52,994 --> 00:19:55,463 Naučit ću ja vas da se ne zajebajete. 125 00:20:00,290 --> 00:20:01,478 Strankinja. 126 00:20:46,539 --> 00:20:47,943 Stranac. 127 00:20:58,270 --> 00:20:59,243 Uđi. 128 00:21:17,570 --> 00:21:20,145 Hej Tigre, Tigre. Što radiš? 129 00:21:20,859 --> 00:21:21,897 Gledaj svoja posla. 130 00:21:22,480 --> 00:21:25,438 Silazi odmah. 131 00:21:26,680 --> 00:21:28,448 Ako ne siđeš morat ću se derat. 132 00:21:29,187 --> 00:21:30,001 U redu silazim. 133 00:21:31,477 --> 00:21:36,169 Ti glupa budaletino, imaš muda doć me zajebavat. 134 00:21:37,566 --> 00:21:40,322 Ti kretenu, zar ne možeš ništa uradit kako bog zapovjeda? 135 00:21:41,100 --> 00:21:43,256 Na jako sam važnom zadatku, ne razumiješ. 136 00:22:07,866 --> 00:22:10,192 Učitelju, Učitelju! 137 00:22:12,026 --> 00:22:13,257 Učitelju. 138 00:22:20,919 --> 00:22:23,331 Da, Tigre. -Učitelju. 139 00:22:23,495 --> 00:22:25,816 Nisam li ti rekao da dođeš po noći? Što radiš ovdje po danu? 140 00:22:26,305 --> 00:22:31,628 Učitelju. Vidio sam dvoje stranaca, jedno od njih je dama jako atraktivna 141 00:22:32,516 --> 00:22:36,256 Drugi je snagator i nosio je koplje. -Gdje su sada? 142 00:22:37,589 --> 00:22:39,853 Izgubio sam damu. -A snagatora? 143 00:22:40,115 --> 00:22:42,292 Otišao je u Kungovu kuću. -Kungovu kuću? 144 00:23:05,750 --> 00:23:07,460 Gdje je Kuan Yin? 145 00:23:08,366 --> 00:23:09,550 Ovdje sam. 146 00:23:10,095 --> 00:23:11,616 Nadam se da ne kasnim. 147 00:23:14,484 --> 00:23:15,826 Lei Fei. 148 00:23:16,175 --> 00:23:17,689 Postaješ ljepša svake godine. 149 00:23:24,533 --> 00:23:26,589 Vaše medaljone molim. 150 00:23:34,418 --> 00:23:35,927 Izgubio sam svoj negdje. 151 00:23:39,602 --> 00:23:41,045 Kako si ga izgubio? 152 00:23:42,426 --> 00:23:44,311 Ne znam kako ali sam ga izgubio. 153 00:23:44,730 --> 00:23:47,885 Jebi ga, što da kažem ostalima? 154 00:24:25,046 --> 00:24:26,262 Brate bio si super. 155 00:24:26,297 --> 00:24:29,320 Znam, ne platim li ja uvijek svoje račune. 156 00:24:29,355 --> 00:24:30,910 Hajdemo se nalit. 157 00:24:34,135 --> 00:24:36,147 Oprostite, ali tko je lokalni kum? 158 00:24:36,207 --> 00:24:38,333 Ja sam. -Ti? Jesi li siguran? 159 00:24:38,786 --> 00:24:39,858 Siguran si? 160 00:24:40,020 --> 00:24:41,823 Hej! Za njim! 161 00:24:43,465 --> 00:24:44,872 Kurvin sine! 162 00:24:54,335 --> 00:24:56,078 Proklet bio! Za njim! 163 00:24:56,800 --> 00:24:58,071 Nemojte ga pustit da se izvuče! 164 00:25:01,578 --> 00:25:04,392 Hajde, dođite. Tu sam. 165 00:25:07,978 --> 00:25:10,663 Ovamo! -Kopile! 166 00:25:26,766 --> 00:25:28,123 Sad jedi ovo. 167 00:25:29,150 --> 00:25:30,046 Sviđa ti se? 168 00:25:38,825 --> 00:25:40,120 Hajde! 169 00:25:42,915 --> 00:25:43,888 Ovamo! 170 00:25:47,851 --> 00:25:49,383 Što se dešava napolju? 171 00:25:50,118 --> 00:25:52,587 Ma te budale uvijek prave nered. U redu je. 172 00:26:59,655 --> 00:27:03,708 Mislim da se nešto čudno dešava, bolje budi na oprezu. 173 00:27:06,086 --> 00:27:07,484 Bit ću oprezan. 174 00:27:17,000 --> 00:27:18,336 Hej! Što ti radiš? 175 00:27:20,340 --> 00:27:21,506 Hej, gdje je nestao? 176 00:27:22,590 --> 00:27:24,702 Idemo ovamo! Hajde! 177 00:27:50,105 --> 00:27:52,212 Učitelju. -Što je? 178 00:28:04,065 --> 00:28:06,673 Idi vrati ga. -Zašto moram ja? -Požuri! 179 00:28:21,921 --> 00:28:24,055 O Oprostite. -Pazi kuda ideš. 180 00:28:24,850 --> 00:28:27,856 Gdine, oni siledžije me maltretiraju. -Sklanjaj mi se sa puta. 181 00:28:30,810 --> 00:28:32,014 Da te vidimo. 182 00:28:34,590 --> 00:28:35,668 Sredite ga! 183 00:28:47,640 --> 00:28:49,568 To nećeš ponoviti. 184 00:28:52,403 --> 00:28:55,287 Usuđuješ li se? -Ne usuđujem! 185 00:29:16,782 --> 00:29:20,442 O g. Li, je li gospodar tu? -Želite vidjeti g. Kuna? 186 00:29:21,161 --> 00:29:23,985 Nemam blage veze gdje je. 187 00:29:24,683 --> 00:29:26,652 Biste li ga malo pričekali, idem ga potražit. 188 00:29:32,045 --> 00:29:36,224 Ako nije ovdje idi po njega. 189 00:29:36,332 --> 00:29:37,737 Koga? 190 00:29:37,904 --> 00:29:39,273 Onoga koji je prouzrokovao nevolje u mojoj kući. 191 00:29:39,308 --> 00:29:45,258 Pobrinut ću se za to Ali gdje je g. Li? Ti si sam ovdje. 192 00:29:46,031 --> 00:29:48,374 Mogu to sredit, ti idi za onim malim. 193 00:29:52,489 --> 00:29:53,839 Gospodine Li. 194 00:30:03,555 --> 00:30:06,162 Tko ti je rekao da praviš nevolje u Kungovoj kući? 195 00:30:06,409 --> 00:30:09,719 Što se to tebe briga? -Odgovori mi! Tko ti je rekao? 196 00:30:10,819 --> 00:30:15,620 Koji ti je vrag? Ne budi tako nepristojan. -Kopile! Ako ne odgovoriš, rastrgat ću te! 197 00:30:15,655 --> 00:30:19,615 Nemoj misliti da te se bojim. Što umišljaš tko si? Ubit ću te! 198 00:32:40,881 --> 00:32:42,992 Učitelju, on je jedan od članova bande. 199 00:32:44,512 --> 00:32:47,532 Tigre, opasno je ostati ovdje. -Nemam gdje drugo otić. 200 00:32:48,341 --> 00:32:50,219 Idi i ostani u Liuovom vrtu. 201 00:32:51,570 --> 00:32:55,384 Ovaj glupson je izgubio medaljon, bilo je nevolja u Kuovoj kući. 202 00:32:56,466 --> 00:33:00,549 Ja nisam, jedan od naših članova je izdajica. -Nisam ni ja. 203 00:33:01,526 --> 00:33:06,780 Nisam mislio na tebe, ali ti si jedan od odgovornih. Morat ću reći šefu. 204 00:33:06,946 --> 00:33:09,265 Ne pokušavaj me zastrašiti, ne možeš mi ništa. 205 00:33:09,645 --> 00:33:14,660 Smiri se, nema razloga da se uzrujavaš. 206 00:33:15,644 --> 00:33:19,465 Svi smo braća, ako napraviš grešku nauči se nosit s njom. 207 00:33:21,068 --> 00:33:27,450 Da ti pravo kažem, nisi novalija ali si ga ipak izgubio. Ne znaš čak ni kako. 208 00:33:28,285 --> 00:33:30,759 Ako itko sazna izgubit ćemo poštovanje. 209 00:33:30,899 --> 00:33:36,561 Brate dosta si rekao, on krivi sebe otkad je stigao. 210 00:33:38,930 --> 00:33:39,916 Pogriješio sam. 211 00:33:39,951 --> 00:33:42,083 Ostao sam ovdje više od 10 godina. 212 00:33:42,118 --> 00:33:45,147 Promijenio ime i još ne znamo tko nam je neprijatelj. 213 00:33:46,431 --> 00:33:49,182 Onako je kako reče, pogriješio je. 214 00:33:50,273 --> 00:33:53,237 Brate, kad si prvi put sreo g. Lia? 215 00:33:54,213 --> 00:33:55,786 Misliš...Sumnjaš na Lia? 216 00:33:57,075 --> 00:33:59,244 Ako je on taj, sam ću ga ubiti. 217 00:34:02,359 --> 00:34:04,906 Hej, Lai Fei je davno otišao, možda mu se desila nesreća. 218 00:34:05,879 --> 00:34:06,669 Idem pogledati. 219 00:34:09,923 --> 00:34:12,272 Što reče? -Mora da je bio u kući onog momka. 220 00:34:13,105 --> 00:34:14,654 Tko ga je sredio? 221 00:34:16,108 --> 00:34:18,641 Bio je to stil Sedam Koraka Kung Fua. 222 00:34:21,263 --> 00:34:22,530 Nije li? 223 00:34:24,022 --> 00:34:27,802 Čini se. -Što taj mladić ima sa Liem? 224 00:34:28,310 --> 00:34:30,120 Ja ću sredit Lia. 225 00:34:32,452 --> 00:34:33,515 Misliš on je ovdje? 226 00:34:34,803 --> 00:34:36,800 Taj prokleti kurvin sin. 227 00:34:37,845 --> 00:34:39,492 Kladim se da je i stigao prije nas. 228 00:34:41,648 --> 00:34:45,849 Što da radimo, šef će uskoro doći. Bolje da promijenimo mjesto sastanka. 229 00:34:46,691 --> 00:34:50,471 Nema nam druge. Hvatajte onog Lia i mladića. 230 00:34:51,225 --> 00:34:55,131 Uhvatit ću ih. -Prekasno, već znaju tko smo. 231 00:34:57,082 --> 00:35:01,718 Znači nema razlike. -U redu, nastavimo sestro. 232 00:35:02,380 --> 00:35:04,070 Ti i ja idemo zajedno. 233 00:35:04,723 --> 00:35:06,264 Sredite učitelja Lia prvo. 234 00:35:17,422 --> 00:35:19,985 Gdine, molim vas izvolite sjesti. 235 00:35:25,559 --> 00:35:31,212 Gdine, imam nešto raspravit sa vama. -Samo recite što je. 236 00:35:31,828 --> 00:35:37,054 U ovom gradu ima mnogo siročcadi koja ne mogu platiti školovanje. 237 00:35:37,371 --> 00:35:41,683 Želio bih im platit školarinu, a vi da budete glavni. 238 00:35:42,528 --> 00:35:44,453 Gospodaru, to je jako milostivo od vas. 239 00:35:46,477 --> 00:35:51,044 Onda, hoćete li prihvatit? -Za školovanje siročadi... 240 00:35:51,379 --> 00:35:56,593 Počastovan sam. Gospodaru sretan sam što ste mene odabrali. 241 00:35:58,613 --> 00:36:03,290 Dolazi postolar da popravi nešto u kući. Možda bi mu mogao pomoći. 242 00:36:03,325 --> 00:36:07,719 Da naravno. Gospodaru sad moram ići. -U redu. 243 00:36:10,621 --> 00:36:12,858 Vidimo se. -Ok. 244 00:36:20,970 --> 00:36:22,985 Ispričavam se. 245 00:36:36,172 --> 00:36:37,170 Gdine, jeste li u redu? 246 00:36:38,638 --> 00:36:39,836 Dobro sam, sve je ok. 247 00:36:40,080 --> 00:36:43,214 Žao mi je. -Bolje budi oprezan. 248 00:36:43,659 --> 00:36:48,413 Gospon Li nije budaletina. Gospon pokazat ću vam kuću. 249 00:37:08,520 --> 00:37:11,023 Gospon Shu nije ovdje. -Tako je, ovo je najdalje što ćeš otići. 250 00:38:43,530 --> 00:38:47,249 Tako je, ne može pobijeći. -Moram vidjet njegovo truplo da budem siguran. 251 00:39:04,196 --> 00:39:05,408 Učitelju! 252 00:39:06,377 --> 00:39:07,919 Učitelju, tko te pretukao? 253 00:39:09,562 --> 00:39:11,464 Ne postavljaj mi pitanja. 254 00:39:11,785 --> 00:39:13,754 Samo mi daj lijek. -U redu. 255 00:39:49,543 --> 00:39:51,870 Ostavi mi to i idi vani čuvaj stražu. 256 00:40:04,953 --> 00:40:11,530 Ucčitelj, misliš on je... -On je Li. 257 00:40:13,127 --> 00:40:15,027 Šteta, idemo. -U redu. 258 00:41:08,908 --> 00:41:09,933 Idioti. 259 00:41:14,071 --> 00:41:19,813 Zar niste shvatili da ste unajmili Lia? -Ali jebiga on se prijavio za posao. 260 00:41:20,272 --> 00:41:24,535 Zbog sinova školovanja, ugrozio si moju sigurnost. 261 00:41:28,857 --> 00:41:32,981 I ti si nesiguran, pronadite tu dvojicu. -Da. 262 00:41:35,737 --> 00:41:40,121 Ja ću pronaći i ubiti Lia i tog mladića. -Da gdine. 263 00:41:53,033 --> 00:41:55,780 Ja sam brate. -Oh ti si! 264 00:42:00,961 --> 00:42:04,025 Je li mu bolje? -Hrana! 265 00:42:08,849 --> 00:42:11,720 Ucčitelju, donijela ti je hrane. 266 00:42:12,987 --> 00:42:15,055 G. Li. -Dijete. 267 00:42:15,833 --> 00:42:17,586 Hvala ti. -Nema na čemu. 268 00:42:18,436 --> 00:42:20,852 Crkli bi od gladi da nam nisi to donijela. 269 00:42:21,412 --> 00:42:24,421 Učitelju, čim ti bude bolje osvetit ćemo se. 270 00:42:26,483 --> 00:42:30,799 To nisu obični kung fu borci. Tvoj kung fu još nije dobar. 271 00:42:31,237 --> 00:42:35,629 Ali više ću vježbati, uspjet ću. Hsiao Lan ti vjeruješ u mene. 272 00:42:41,382 --> 00:42:42,894 Moraš naučit hodat na rukama. 273 00:43:05,109 --> 00:43:07,201 Tvoji pokreti moraju biti tečni. 274 00:43:09,706 --> 00:43:11,416 I moraš koristiti mnogo energije. 275 00:43:11,831 --> 00:43:13,337 Stoga skači kao žaba. 276 00:43:14,468 --> 00:43:17,726 Upotrijebi cijelo stopalo da se lansiraš. 277 00:43:21,055 --> 00:43:23,556 I koristi ruke da bi brzo uspio. 278 00:43:48,196 --> 00:43:49,370 Je l' to boljelo? -Jeste. 279 00:43:49,962 --> 00:43:51,451 Ondaj vježbaj dok ne bude. 280 00:44:43,172 --> 00:44:49,260 Treći korak, četvrti korak, peti korak, šesti korak, sedmi korak. 281 00:44:56,705 --> 00:44:58,614 Napadni svoje neprijatelje. 282 00:45:10,794 --> 00:45:12,341 Udaraj, kruži naokolo. 283 00:45:13,549 --> 00:45:15,067 Sad četvrti korak. Napad. 284 00:45:38,961 --> 00:45:40,951 Zaboravio si peti korak. 285 00:45:59,048 --> 00:45:59,973 Što misliš, Učitelju? 286 00:46:15,933 --> 00:46:17,264 A, što misliš? -Umukni. 287 00:46:27,825 --> 00:46:29,193 Mislio sam da si rekao da si upamtio sve. 288 00:46:31,924 --> 00:46:32,983 Peti korak. 289 00:46:33,628 --> 00:46:34,676 Šesti korak. 290 00:46:51,163 --> 00:46:52,445 Sedmi korak. 291 00:46:54,049 --> 00:46:55,032 Nastavi napadati 292 00:47:47,434 --> 00:47:50,296 Tigre. -Ne tako glasno. 293 00:47:50,988 --> 00:47:53,058 Zbilja nema potrebe da dolaziš, mogu ti donijet hranu noću. 294 00:47:53,755 --> 00:47:58,177 Ne moraš se mučiti. -Što je? 295 00:47:59,718 --> 00:48:03,365 Hoću da nadgledaš Liua, da pratiš svaki njegov korak. 296 00:48:03,450 --> 00:48:08,535 Brate Tigre, bolje se čuvaj. -Ne boj se sad mi je kung fu najbolji, vidimo se. 297 00:48:21,831 --> 00:48:26,684 Zašto je Tigar tako tajanstven? -Tigar, on je na velikom zadatku. 298 00:48:46,591 --> 00:48:49,042 Sve je spremno. 299 00:48:49,699 --> 00:48:53,823 Tigre borim se s njima jer su izdajice naše zemlje, a ti? 300 00:48:54,453 --> 00:48:57,223 Ja, ja to činim radi tebe. -Ali jako je opasno. 301 00:48:58,523 --> 00:49:01,659 Naučio si me kung fu, moram ga koristiti, u protivnom u čemu je poenta? 302 00:49:01,933 --> 00:49:03,155 Vježbajmo opet. 303 00:49:08,608 --> 00:49:11,370 Jako dobro Li San Pei. -Kako si nas pronašla? 304 00:49:12,063 --> 00:49:14,278 Mora da te slijedila, slijedeći put budi oprezniji. 305 00:49:15,075 --> 00:49:17,689 Neće biti sljedećeg puta, vaši dani su odbrojani. 306 00:49:19,583 --> 00:49:21,243 Ostat ćeš ovdje i čekati ostale. 307 00:50:00,237 --> 00:50:03,932 Tien Kuan Yin, ako se predaš poštedit ću ti život. 308 00:50:06,020 --> 00:50:10,140 Što ćeš sad? -Ako je saznala gdje živimo, i drugi su zasigurno. 309 00:50:11,198 --> 00:50:15,000 Pokupit ćemo ih jednog po jednog. -Koga prvog? -Kung Kia. 310 00:50:37,397 --> 00:50:39,920 G. Kang, idete negdje? 311 00:50:41,799 --> 00:50:45,204 Tigre dugo se nismo vidjeli, gdje si bio? 312 00:50:46,830 --> 00:50:51,317 Štetočino. Moram priznat da si mi nedostajao. 313 00:50:59,027 --> 00:51:01,919 G. Kang sve ste krivo skužili. Nisam više onako glup. 314 00:51:05,618 --> 00:51:12,420 G. Kang kakav mi je kung fu? -Kopile, znači vježbao si. To ti neće pomoći danas. 315 00:51:29,965 --> 00:51:32,402 G. Li, Tigar mi opet zadaje probleme. 316 00:51:33,101 --> 00:51:37,228 Ako ga ne naučite pameti, pretvorit će se u propalicu. 317 00:51:38,245 --> 00:51:41,417 Bolje da postane propalica, nego izdajica kao ti. 318 00:53:36,539 --> 00:53:37,984 Još jedan medaljon. 319 00:53:39,834 --> 00:53:42,661 Odnjet ću njegov medaljon osobno gdinu Chuiu. 320 00:53:43,763 --> 00:53:47,606 Upamti sve što radiš, ne budi tako bezbrižan. 321 00:53:48,399 --> 00:53:50,702 Ili ćeš sljedeći put biti ozbiljno ozljeđen. 322 00:53:55,024 --> 00:53:58,707 Ostani ovdje i gledaj tko će doći, ali ne radi ništa. -U redu. 323 00:54:32,073 --> 00:54:36,240 Šef ce biti zadovoljan kad sve sredimo ovdje, ne bi trebalo trajati dugo. 324 00:54:36,982 --> 00:54:37,657 Zaboravi na šefa. 325 00:54:39,805 --> 00:54:44,982 Što s nama, u govnima smo. -Zar ne možeš reći nešto veselije za promjenu? 326 00:54:45,912 --> 00:54:49,167 Brate ono dvoje su se trebali odavno vratiti. 327 00:54:50,555 --> 00:54:51,901 Kažem ti, zabrinut sam. 328 00:54:52,795 --> 00:54:55,249 Gori si od neke bakice, ne budi tako nervozan. 329 00:54:56,381 --> 00:54:59,345 Ali ne mogu si pomoć, provjerit ću. 330 00:55:00,405 --> 00:55:01,828 U redu, idi. 331 00:55:03,913 --> 00:55:07,453 Stariš, previše brineš. 332 00:55:21,203 --> 00:55:25,078 Brate Kung, brate Kung. 333 00:55:29,741 --> 00:55:31,439 Brat Kung je mrtav. 334 00:55:36,067 --> 00:55:41,000 Ej dugo se nismo vidjeli. Nemoj da žuriš, porazgovarajmo. 335 00:55:41,033 --> 00:55:43,731 Kopile, znači ti si. 336 00:55:45,380 --> 00:55:48,182 Jesi li ti ubio mog kolegu Kunga? 337 00:55:49,040 --> 00:55:53,967 Ne bi to tako rekao, recimo samo da sam bio umješan. 338 00:58:42,091 --> 00:58:44,292 Kretenu, reci mi tko ti je šef i poštedit ću ti život. 339 00:58:58,226 --> 00:58:59,400 Brate Kung. 340 00:58:59,908 --> 00:59:02,615 Oni odmetnici, svi su ovako skončali. 341 00:59:03,171 --> 00:59:06,063 Psihopato, tako si okrutan. 342 00:59:07,031 --> 00:59:14,913 Ne nisam inače bi dosad bila mrtva. Činjenica da si živa dokazuje da nisam. 343 00:59:16,489 --> 00:59:17,258 Što želiš? 344 00:59:18,744 --> 00:59:25,552 Ništa ozbiljno. Samo želim znat tko ti je gospodar, i kad ćete se susresti sa dvojicom Lama? 345 00:59:26,629 --> 00:59:27,918 Reci. 346 00:59:28,003 --> 00:59:29,386 Ne znam. 347 00:59:29,421 --> 00:59:33,477 Ako ne znaš onda ćeš patiti. Mogao bih te ubit. 348 00:59:35,554 --> 00:59:38,312 Mogu te natjerat da progovoriš. 349 00:59:38,957 --> 00:59:41,632 Tigre, pripremi kupku. 350 00:59:44,883 --> 00:59:48,650 Tigre, hoću da joj skineš svu odjeću. 351 00:59:50,027 --> 00:59:52,928 Polako sad, s njom moraš biti nježan. 352 00:59:55,104 --> 00:59:56,319 Hajde. -Misliš da neću? 353 00:59:58,658 --> 01:00:00,283 Učitelj mi je naredio. 354 01:00:01,893 --> 01:00:03,390 Brzo. -Ok. 355 01:00:13,207 --> 01:00:14,155 Li San Pei. 356 01:00:15,176 --> 01:00:16,425 Hćeš li sad propjevati? 357 01:00:16,932 --> 01:00:19,119 Kako se usuđuješ da me posramljuješ? Nisi džentlmen 358 01:00:33,852 --> 01:00:35,056 Dosta. 359 01:00:41,071 --> 01:00:45,285 Zašto? -Ona ima srama. Nije loša. 360 01:00:45,874 --> 01:00:47,826 Neću te prisiljavati. 361 01:00:49,764 --> 01:00:53,789 Grdno se varaš ako misliš da radiš pravu stvar za prijatelje. 362 01:00:54,190 --> 01:00:59,797 Izdavajuć svoju zemlju i ubijajući svoje ljude. Zar ne vidiš, ti si izdajica. 363 01:01:01,391 --> 01:01:05,237 Zašto se ne upitaš, da li je ono što radiš ispravno. 364 01:01:06,129 --> 01:01:09,444 Ako još misliš da jeste, nemoj razgovarati sa mnom. 365 01:01:20,893 --> 01:01:23,596 Reći ću ti. -Tko ti je gospodar? 366 01:01:24,005 --> 01:01:26,124 General vojske Chu Tien Kong. 367 01:01:27,150 --> 01:01:29,253 General Chu Tien Kong. 368 01:01:30,144 --> 01:01:31,823 Nije ni čudo što je odbrana grada slaba. 369 01:01:33,944 --> 01:01:36,038 On je taj koji je odgovoran. 370 01:01:38,255 --> 01:01:41,831 Tko stupa u kontakt sa Lamama? -Liu Ta Fu. 371 01:01:43,273 --> 01:01:44,364 On je zar ne. 372 01:02:06,569 --> 01:02:08,784 Brate Tigar. 373 01:02:08,819 --> 01:02:11,000 Što je bilo? 374 01:02:11,106 --> 01:02:14,150 Lin Ta Fu je otišao u hram. -Učitelju otišao je... 375 01:02:14,461 --> 01:02:15,617 Čuo sam sve. 376 01:02:15,923 --> 01:02:18,549 Tigre, ti pazi na Tien Kuan Yin, ja odoh za Liu Ta Fuom. 377 01:02:19,166 --> 01:02:21,184 Hej Učitelju. -Brate Tigre. 378 01:02:24,297 --> 01:02:27,668 Učini mi uslugu. Pazi onu žensku za mene neću se dugo zadržavati. 379 01:02:29,553 --> 01:02:30,530 Tigre. 380 01:03:15,793 --> 01:03:19,783 Budalo dosta smo čekali. 381 01:03:20,037 --> 01:03:25,355 Mora da ste ljuti, zbog ove nevolje. Zato me gospodar poslao umjesto vas. 382 01:03:25,582 --> 01:03:28,784 Gdje su ti vojnici? -Trupe su na putu bit će ovdje uskoro. 383 01:03:29,360 --> 01:03:32,390 Nadam se da sve ide po planu, ne želimo više nevolja. 384 01:03:36,108 --> 01:03:38,352 Ne morate brinuti. -Misliš da se možemo sresti s njim? 385 01:03:46,546 --> 01:03:49,520 Gospodaru, kako si? 386 01:03:50,567 --> 01:03:52,536 Tko je ovaj čovjek? 387 01:03:52,658 --> 01:03:54,787 Čelična ruka, Li Sen Pai. 388 01:03:55,414 --> 01:03:58,280 Kako se usuđuješ stati mi na put? 389 01:04:03,899 --> 01:04:08,159 Čekaj. Ja ću se pobrinut za ovo, ti se idi sastati sa Gospodarom. 390 01:06:50,879 --> 01:06:53,567 Ne idete vi nigdje, predajte te torbe. 391 01:06:54,292 --> 01:06:55,392 Misliš da te se bojimo? 392 01:13:19,498 --> 01:13:21,329 Je li Chu Tien Kong šef Tien Pinga? 393 01:13:22,379 --> 01:13:23,685 Gospodaru, dokument. 394 01:13:29,933 --> 01:13:31,573 Bolje se vrati do Tieh Kuan Yin. -Dobro. 395 01:13:33,135 --> 01:13:34,887 Ti ideš sa mnom kod Cheh Tien Pinga. 396 01:13:47,700 --> 01:13:50,539 Koliko ti je godina? 397 01:13:50,574 --> 01:13:51,613 Osamnaest. 398 01:13:53,890 --> 01:13:57,254 Kad je meni bilo osamnaest, 399 01:13:58,161 --> 01:13:59,943 već sam bila mnogo propatila. 400 01:14:00,245 --> 01:14:05,790 Život je težak. Jednom kad zgriješiš, nema povratka. Prekasno je za žaljenje. 401 01:14:06,957 --> 01:14:08,970 Ali sad se osjećam krivom. 402 01:14:10,407 --> 01:14:13,451 Ja ti se divim 403 01:14:15,670 --> 01:14:16,721 Sestro Kuan Yin. 404 01:14:16,725 --> 01:14:19,650 Nazvala si me sestrom. 405 01:14:20,541 --> 01:14:24,561 Tako mi je drago što imam sestru poput tebe. 406 01:14:26,000 --> 01:14:30,081 Prekasno je. Uskoro ću biti mrtva. -Zašto? 407 01:14:30,401 --> 01:14:36,000 Li San Pei me uhitio, poslat će me na suđenje. 408 01:14:37,560 --> 01:14:39,044 Je li ozbiljno? 409 01:14:40,890 --> 01:14:49,814 Jeste. Izdala sam zemlju. Moja obitelj će umrijet, srećom siroče sam, nemam obitelji. 410 01:14:50,451 --> 01:14:54,420 Samo ti Hsiao Lan, jako si mi draga. 411 01:14:55,132 --> 01:14:58,054 Šteta što se nismo ranije upoznale. -Sestro Kuan Yin. 412 01:14:58,713 --> 01:15:05,517 Sestro Lan, nadam se da ćeš biti sretna. Čak i ako budem ubijena, imat ćeš moj blagoslov. 413 01:15:05,552 --> 01:15:06,732 Sestro. 414 01:15:13,089 --> 01:15:16,261 Sestro! Što to radiš? 415 01:15:18,420 --> 01:15:22,374 Sestro ako te pustim sigurna sam da me brat Tigar neće kriviti. 416 01:15:23,486 --> 01:15:26,487 Sjajno, jako dobro, jako dobro. 417 01:15:27,734 --> 01:15:29,815 Tko si ti, što radiš ovdje, šta hoćeš od mene? 418 01:15:32,877 --> 01:15:36,407 Pa, tvoja prijateljica me jako dobro pozna. 419 01:15:37,144 --> 01:15:38,842 Učitelju, ona je nevina. 420 01:15:40,832 --> 01:15:43,448 Što nevinost ima s tim? 421 01:15:45,330 --> 01:15:47,349 Bježi! -Sestro Kuan Yin. 422 01:15:51,252 --> 01:15:53,266 Brzo! Bježi! 423 01:16:36,070 --> 01:16:40,980 Hsiao Lan. 424 01:16:42,073 --> 01:16:46,488 Hsiao Lan. 425 01:16:48,700 --> 01:16:50,680 Hsiao Lan. 426 01:17:07,726 --> 01:17:10,058 Tigre, Tigre. 427 01:17:12,590 --> 01:17:14,061 Chu Tien Kong je to uradio? 428 01:17:20,129 --> 01:17:22,100 Kuan Yin. 429 01:17:25,203 --> 01:17:28,746 Ti jebena budalo, Chu Chin ti neće poštedjeti život. 430 01:17:30,619 --> 01:17:33,465 Reci mi, gdje je otišao? 431 01:17:34,241 --> 01:17:37,560 Mislim da je otišao natrag u glavni štab. 432 01:17:39,902 --> 01:17:48,449 Nosi to i traži Shiu Chua i reci mu da pošalje vojnike da predaju Hana. 433 01:18:36,505 --> 01:18:40,416 Generale Chu Tien Kong. -Imate pogrešnog čovjeka. 434 01:18:42,212 --> 01:18:45,160 Generale, prepoznajete li ovo? 435 01:18:47,397 --> 01:18:51,522 Jako lijep nakit, šteta što nisam zlatar. 436 01:18:51,557 --> 01:18:57,590 Nisam pri novcu inače bih si kupio jedan, izgledaju mi jako vrijedno. 437 01:18:58,344 --> 01:18:59,740 Ovi medaljoni pripadaju tebi. 438 01:18:59,992 --> 01:19:03,124 Gdine, ja sam u prolazu idem kući, 439 01:19:03,159 --> 01:19:06,256 zašto mi postavljate sva ta pitanja? 440 01:19:07,740 --> 01:19:09,389 Stvarno. 441 01:19:10,809 --> 01:19:12,407 Misliš, ne znaš što je ovo? 442 01:19:15,864 --> 01:19:16,810 Ti! 443 01:22:34,423 --> 01:22:35,226 Učitelju! 444 01:24:59,550 --> 01:25:00,278 S obje ruke. 445 01:26:46,650 --> 01:26:53,279 Po zvučnom zapisu prevela Inge Kačić! 446 01:26:56,279 --> 01:27:00,279 Preuzeto sa www.titlovi.com 31792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.