All language subtitles for Romeo And Juliet 1968 Remastered 1080p BluRay HEVC x265 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,903 --> 00:00:42,340
Douã vechi neamuri se înfruntã
2
00:00:43,732 --> 00:00:48,690
În falnica Veronã ura nu se frânge.
3
00:00:48,908 --> 00:00:53,824
Și iar porni-va dușmãnia cruntã,
4
00:00:53,910 --> 00:00:59,130
Își vor pãta iar mâinile cu sânge.
5
00:01:00,610 --> 00:01:04,305
Din sânu-acestei vrãșmãșii strãvechi,
6
00:01:05,438 --> 00:01:11,309
Ies doi îndrãgostiți bãtuți de soartã,
7
00:01:11,440 --> 00:01:16,704
Pieirea trist-a tinerei perechi
8
00:01:16,835 --> 00:01:22,793
Va potoli înverșunata ceartã.
9
00:01:42,933 --> 00:01:45,890
Vrajba s-a iscat și-ntre stãpâni
și între noi, slujitorii.
10
00:01:45,934 --> 00:01:48,153
Ah, mi-e totuna.
11
00:01:51,981 --> 00:01:54,808
Vin încoace doi de-ai lui Montague.
12
00:01:56,679 --> 00:01:59,201
- Bunã dimineața.
- Bunã dimineața, domnule.
13
00:02:00,203 --> 00:02:02,333
Încãierare. Eu îți acopãr spatele.
14
00:02:02,421 --> 00:02:03,856
Așa.
15
00:02:03,899 --> 00:02:05,553
Sã nu-ți iei tãlpãșița!
16
00:02:15,557 --> 00:02:18,819
Nouã ne dai cu tifla, domnule?
17
00:02:19,950 --> 00:02:21,864
Așa-mi veni, sã dau cu tifla, domnule.
18
00:02:22,691 --> 00:02:26,868
Nouã ne dai cu tifla, domnule?
19
00:02:26,910 --> 00:02:28,694
Nu, domnule.
20
00:02:28,955 --> 00:02:31,913
Nu vouã vã dau cu tifla, domnule,
21
00:02:32,043 --> 00:02:34,826
dar dau cu tifla, domnule.
22
00:02:35,088 --> 00:02:37,349
Te mãnâncã pielea, domnule?
23
00:02:38,829 --> 00:02:41,829
Pielea, domnule?
Nu, nu. Nu, domnule.
24
00:02:42,134 --> 00:02:44,353
Dacã te mãnâncã, domnule,
îți stau la dispoziție.
25
00:02:44,440 --> 00:02:46,263
Stãpânul ce-l slujesc,
e vrednic ca și-al tãu.
26
00:02:46,263 --> 00:02:47,454
Nu-i mai vrednic?
27
00:02:47,485 --> 00:02:49,659
Ba da, mai vrednic, domnule.
28
00:02:52,922 --> 00:02:55,880
Minți...
29
00:03:09,060 --> 00:03:10,104
Trage spada!
30
00:03:10,452 --> 00:03:11,869
Trage spada, dacã te țin baerile!
31
00:03:11,913 --> 00:03:14,130
Gregory, nu-ți uita lovitura nãprasnicã!
32
00:03:17,193 --> 00:03:19,889
Așa, Montague! La moarte cu Capuleții!
33
00:03:35,376 --> 00:03:37,813
În lãturi, netoților!
Spadele-n teacã!
34
00:03:37,900 --> 00:03:39,814
Nu vã dați seama ce faceți!
35
00:03:39,856 --> 00:03:41,858
Prințul a dat anume ordin sã opreascã
36
00:03:41,902 --> 00:03:43,177
duelurile pe strãzile Veronei!
37
00:03:43,363 --> 00:03:46,060
Vin Capuleții!
38
00:03:47,947 --> 00:03:51,384
Tybalt, din neamul Capuleților!
39
00:04:00,518 --> 00:04:03,781
Te-arãți viteaz cu slugile fricoase?
40
00:04:06,478 --> 00:04:09,392
Benvolio, gãtește-te de moarte.
41
00:04:09,479 --> 00:04:10,870
Vream sã-i împac.
42
00:04:11,001 --> 00:04:12,350
Deci vârã spada-n teacã.
43
00:04:12,437 --> 00:04:14,743
Dã-mi ajutor. Grãbește de-i desparte.
44
00:04:14,873 --> 00:04:17,527
Cu spada trasã îmi vorbești de pace?
45
00:04:19,005 --> 00:04:21,267
Urãsc cuvântul cum urãsc infernul
46
00:04:21,310 --> 00:04:23,355
Și pe-ai lui Montague, pe tine.
47
00:04:23,398 --> 00:04:24,611
Fricosule, încrucișeazã spada!
48
00:04:24,699 --> 00:04:26,413
Capulet!
49
00:04:26,487 --> 00:04:28,357
Montague!
50
00:04:31,314 --> 00:04:32,880
Capulet!
51
00:04:41,668 --> 00:04:44,365
Acum grãbește-te spre casã, hârbule.
52
00:04:44,756 --> 00:04:46,018
Secãturã!
53
00:04:49,759 --> 00:04:51,412
Capulet!
54
00:04:56,675 --> 00:04:59,067
Dã-mi spada cea lungã! Ho!
55
00:04:59,241 --> 00:05:00,241
Capulet!
56
00:05:00,415 --> 00:05:02,765
Sã mergem în piațã!
57
00:05:02,895 --> 00:05:04,896
Capulet!
58
00:05:04,983 --> 00:05:07,723
Urmați-mã! Urmați-mã!
59
00:05:08,202 --> 00:05:11,073
Ucide-l pe ticãlosul de Montague!
60
00:05:14,204 --> 00:05:16,814
Nobile unchi!
Nobile unchi!
61
00:05:17,380 --> 00:05:18,555
Ce-i?
62
00:05:19,119 --> 00:05:21,772
Sabia mea! Sabia mea!
63
00:05:23,035 --> 00:05:25,601
Mai bine cârja!
Spada la ce bun?
64
00:05:25,818 --> 00:05:29,124
Sã nu mã ții!
Mai bine las-mã sã plec!
65
00:05:30,385 --> 00:05:31,604
Montague!
66
00:05:33,952 --> 00:05:35,562
Ucideți-i pe Capuleți!
67
00:05:59,703 --> 00:06:02,706
Te zdrobesc, lașule.
68
00:06:19,060 --> 00:06:22,366
Prințul! Sosește Prințul!
Aruncați armele!
69
00:06:22,496 --> 00:06:24,541
Prințul! Prințul!
70
00:06:28,456 --> 00:06:30,630
Sosește Prințul!
71
00:06:30,979 --> 00:06:33,327
Aruncați armele!
Prințul!
72
00:06:40,374 --> 00:06:44,333
Supuși rebeli, potrivnici pãcii,
73
00:06:44,855 --> 00:06:47,072
Sã aruncați degrabã
A voastre spade-nfierbântate...
74
00:06:47,116 --> 00:06:48,726
Aruncați-vã spadele.
75
00:06:50,988 --> 00:06:54,250
Și ascultați porunca
Pe care Prințul vostru-o dã.
76
00:06:58,687 --> 00:07:02,820
Sunt trei încãierãri iscate
Din vorbele nesocotite
77
00:07:02,906 --> 00:07:04,430
Ce le-ai rostit, bãtrâne Capulet!
78
00:07:04,515 --> 00:07:06,083
Nu, nu...
79
00:07:09,736 --> 00:07:11,998
Și Montague...
80
00:07:12,086 --> 00:07:15,303
De multe ori stricat-ați
A strãzilor tihnitã pace.
81
00:07:18,435 --> 00:07:22,133
Dar de veți cuteza vreodatã
S-o tulburați din nou,
82
00:07:22,786 --> 00:07:26,483
Cu viața veți plãti de-ndatã
Primejduirea liniștei cetãții.
83
00:07:27,222 --> 00:07:31,312
Acum plecați cu toții!
84
00:07:34,442 --> 00:07:37,400
Tu, Capulet, sã mã urmezi.
85
00:07:37,922 --> 00:07:40,227
Tu, Montague, sã vii dupã amiazã.
86
00:07:43,141 --> 00:07:50,319
Iar voi plecați dacã vi-i dragã viața.
87
00:08:07,501 --> 00:08:09,938
Pe unde-o fi Romeo? L-ai vãzut?
88
00:08:10,677 --> 00:08:13,417
Ce bine-mi pare cã n-a fost de fațã.
89
00:08:13,504 --> 00:08:16,811
Nu se-arãtase, doamnã, sfântul soare
90
00:08:16,984 --> 00:08:19,072
În rãsãrit, la geamul auriu,
91
00:08:19,551 --> 00:08:22,117
Când zbuciumul m-a alungat din casã
92
00:08:22,857 --> 00:08:24,640
Și-n crângul semãnat cu sicomori
93
00:08:24,770 --> 00:08:26,510
Zãrii pe fiul vostru rãtãcind.
94
00:08:27,990 --> 00:08:31,338
Pornii spre el, dar la vederea mea,
95
00:08:31,469 --> 00:08:33,992
Se cufundã în liniștea pãdurii.
96
00:08:37,950 --> 00:08:41,344
Ades în zori de zi, acolo fu zãrit.
97
00:08:46,824 --> 00:08:48,607
Îl vãd venind.
98
00:08:56,480 --> 00:08:58,046
Lãsați-mã cu el.
99
00:08:58,481 --> 00:09:01,700
Am sã-l descos pân-oi afla ce-l doare.
100
00:09:02,135 --> 00:09:04,745
Ce fericire-ar fi-ntre patru ochi,
101
00:09:05,223 --> 00:09:06,877
Sã-ți spunã pãsul!
102
00:09:07,182 --> 00:09:08,922
Sã ne retragem, doamnã!
103
00:09:42,197 --> 00:09:44,199
Salut și bunã dimineața, vere!
104
00:09:48,504 --> 00:09:50,069
E-așa de dimineațã?
105
00:09:50,679 --> 00:09:52,766
- A bãtut de nouã adineauri.
- Vai!
106
00:09:55,160 --> 00:09:57,727
Ce lungi sunt orele-ntristãrii!
107
00:10:02,859 --> 00:10:05,294
Nu tata, oare, se grãbea sã plece?
108
00:10:06,773 --> 00:10:07,949
Chiar el.
109
00:10:16,083 --> 00:10:19,041
Dar ce mâhnire-a prelungit
Nemãsurat de mult durata orei?
110
00:10:19,129 --> 00:10:25,434
Mâhnirea care, de mi-ar fi aproape,
Le-ar prescurta.
111
00:10:28,349 --> 00:10:29,959
Dar, Romeo...
112
00:10:30,003 --> 00:10:32,047
Rãmâi cu bine, vere!
113
00:10:43,966 --> 00:10:45,488
O, Doamne, ce-ncãierare-a fost?
114
00:10:45,531 --> 00:10:46,966
Dar e bine sã nu-mi spui,
115
00:10:47,053 --> 00:10:49,968
Cãci știu deja ce s-antâmplat.
116
00:10:52,012 --> 00:10:59,364
Aici de urã-i vorba,
Și nu de dragoste, cum vezi.
117
00:11:00,016 --> 00:11:01,581
Așteaptã-mã sã vin și eu!
118
00:11:07,584 --> 00:11:09,933
Și Montague, deopotrivã mie,
119
00:11:10,542 --> 00:11:12,630
Îndurã osândirea.
120
00:11:14,630 --> 00:11:15,979
Și s-ar cãdea...
121
00:11:16,283 --> 00:11:18,459
La bãtrâneți, acum, sã ne-mpãcãm.
122
00:11:19,677 --> 00:11:21,982
Vã bucurați de cinste amândoi.
123
00:11:22,418 --> 00:11:25,463
Pãcat c-atâția ani v-ați dușmãnit.
124
00:11:27,898 --> 00:11:29,814
Însã acum prea nobil lord,
125
00:11:30,204 --> 00:11:31,509
Ce spui de rugãmintea mea?
126
00:11:31,596 --> 00:11:34,466
Ce-am spus mai înainte.
127
00:11:35,424 --> 00:11:38,860
Fata mea
Deprinsã nu e cu ale lumii datini.
128
00:11:40,687 --> 00:11:43,819
Nici n-are încã paisprezece ani.
129
00:11:48,952 --> 00:11:50,952
S-o pârguiascã douã veri, mai lasã,
130
00:11:51,083 --> 00:11:52,866
Pân-o sã fie bunã de mireasã.
131
00:11:52,954 --> 00:11:55,650
Sunt mame și mai tinere ca ea.
132
00:12:03,870 --> 00:12:06,829
Dar prea se ofilesc de timpuriu.
133
00:12:07,700 --> 00:12:10,439
Mi-a înghițit pãmântul toate cele,
134
00:12:11,091 --> 00:12:13,571
Și ea-i lumina bãtrâneții mele.
135
00:12:14,745 --> 00:12:17,095
Iubite Paris, de-i ești cumva pe plac,
136
00:12:17,138 --> 00:12:20,487
Cum zice ea, întocmai am sã fac.
137
00:12:21,749 --> 00:12:22,967
Peter!
138
00:12:23,619 --> 00:12:26,129
În seara asta e petrecerea-mi vestitã,
139
00:12:26,329 --> 00:12:29,137
Și oaspeți mulți aștept ca sã ia parte.
140
00:12:29,337 --> 00:12:32,146
Pe toți cei scriși aici, pe fiecare,
141
00:12:32,363 --> 00:12:34,974
Poftește-l sã ia parte la serbare.
142
00:12:43,673 --> 00:12:46,761
Unde mi-e, doicã, fata?
Cheam-o-ncoace!
143
00:12:46,978 --> 00:12:48,501
Zãu c-am chemat-o!
Jur pe cinstea mea,
144
00:12:48,544 --> 00:12:50,328
La doisprezece ani neprihãnitã!
145
00:12:50,372 --> 00:12:53,981
Unde-o fi fata asta?
Julieta! Julieta!
146
00:12:54,764 --> 00:12:58,200
Unde-o fi fata asta? Julieta!
147
00:12:58,591 --> 00:13:02,464
Unde-o fi fata asta? Julieta!
148
00:13:03,464 --> 00:13:04,987
Mã cheamã cineva?
149
00:13:05,508 --> 00:13:08,249
Da, maicã-ta! Cinstita doamnã, mama!
150
00:13:19,775 --> 00:13:21,732
E mama, Julieta,
Cinstita doamnã,
151
00:13:21,819 --> 00:13:24,169
Degrabã, fatã! Fugi degrabã!
152
00:13:24,603 --> 00:13:25,778
Pe unde umbli?
153
00:13:28,214 --> 00:13:32,000
Aici sunt, mamã. Care ți-e voia?
154
00:13:33,215 --> 00:13:34,478
Iatã ce e...
155
00:13:36,871 --> 00:13:38,959
- Mai iute, fetelor!
- Vino, vino...
156
00:13:39,003 --> 00:13:40,090
Doicã...
157
00:13:40,524 --> 00:13:43,221
Aș vrea sã-i spun ceva. Ne lași?
158
00:13:50,792 --> 00:13:53,487
Ba nu! Rãmâi s-asculți și tu!
Mi-am amintit.
159
00:13:54,618 --> 00:13:57,010
Și dã-ne sfatul tãu.
160
00:13:57,315 --> 00:13:58,968
Prea bine știi ce vârstã are fata mea.
161
00:13:59,142 --> 00:14:01,361
Pãi cum? La ceas și la secundã.
162
00:14:01,665 --> 00:14:03,035
N-a împlinit nici paisprezece ani.
163
00:14:03,079 --> 00:14:04,867
Mã jur pe paisprezece dinți
din gura mea,
164
00:14:04,910 --> 00:14:06,450
Cu toate cã mi-au mai rãmas
doar patru,
165
00:14:06,492 --> 00:14:08,102
Cã n-amplinit nici paisprezece ani.
166
00:14:08,233 --> 00:14:10,363
Cât sã mai fie pânã la-ntâi august?
167
00:14:10,407 --> 00:14:11,982
Vreo douã sãptãmâni și-o zi sau douã.
168
00:14:12,026 --> 00:14:13,535
Oricâte-or fi, taman c-o zi-nainte,
169
00:14:13,621 --> 00:14:16,566
De ziua-ntâi august, împlinește
Fetița noastrã paisprezece ani.
170
00:14:16,628 --> 00:14:17,802
Cã doar Suzana...
171
00:14:17,933 --> 00:14:20,326
Odihneasc-o Domnul,
Era de-o vârstã.
172
00:14:20,412 --> 00:14:23,370
A pierit cu zile.
N-o meritam, pesemne.
173
00:14:23,675 --> 00:14:25,415
În iulie, treizecișiunu, seara,
174
00:14:25,546 --> 00:14:27,197
Fata-mplinește paisprezece ani.
175
00:14:27,329 --> 00:14:29,590
Am înțãrcat-o... Știu prea bine,
176
00:14:29,852 --> 00:14:31,766
La Mantua plecaseți cu stãpânul!
177
00:14:31,940 --> 00:14:35,376
țin minte ca acum.
178
00:14:35,593 --> 00:14:37,898
Pe sfânta cruce, se ținea-n picioare
179
00:14:37,941 --> 00:14:40,900
Și da fuguța peste tot.
180
00:14:41,335 --> 00:14:43,900
Cu-o zi-nainte-și cucuiase fruntea;
181
00:14:43,945 --> 00:14:48,077
Bãrbatul meu - sã-l ierte Dumnezeu,
Cã vesel om era -
182
00:14:48,339 --> 00:14:50,123
O luase-n brațe și-i spusese:
183
00:14:50,209 --> 00:14:53,255
”Cum de cãzuși cu fața-n jos?
184
00:14:54,254 --> 00:14:55,821
Pãi nu-i mai înțelept
sã cazi pe spate?”
185
00:14:55,908 --> 00:14:57,256
ții minte, Julieta?
186
00:14:57,456 --> 00:14:58,475
Doicã!
187
00:14:58,649 --> 00:15:00,127
Și jur pe Maica Precistã,
188
00:15:00,214 --> 00:15:03,433
C-atunci, fetița
A gângurit oprindu-și plânsul: “Da.”
189
00:15:07,651 --> 00:15:09,871
Ajungã-ți, doicã, rogu-te! Mai taci!
190
00:15:12,046 --> 00:15:13,524
Prea bine doamnã.
191
00:15:14,438 --> 00:15:16,873
Ei bine, Julieta.
192
00:15:18,744 --> 00:15:20,658
Sã îți ajute Domnul!
193
00:15:21,266 --> 00:15:24,137
Prunc mai frumos ca tine n-am crescut.
194
00:15:24,747 --> 00:15:27,182
Sã nu-nchid ochii
pân’ te-oi vedea mireasã,
195
00:15:27,356 --> 00:15:28,426
Atât aș mai dori.
196
00:15:28,513 --> 00:15:34,385
Mireasã! Chiar despre asta-i vorba.
197
00:15:34,664 --> 00:15:35,821
Ia spune, Julieta, fata mea,
198
00:15:36,578 --> 00:15:38,840
N-ai vrea sã te mãriți?
199
00:15:46,930 --> 00:15:48,931
Nici nu visez la cinstea asta!
200
00:15:49,105 --> 00:15:52,715
Cinste?
De n-aș ști cã te-am alãptat, aș zice
201
00:15:53,020 --> 00:15:54,674
C-ai supt cu laptele deșteptãciunea.
202
00:15:54,761 --> 00:15:56,935
Gândește-te la mãritiș, acum!
203
00:15:57,066 --> 00:16:00,154
Sunt fete mai tinere ca tine în Verona,
204
00:16:00,285 --> 00:16:01,895
De toți cinstite, mame cu copii.
205
00:16:02,895 --> 00:16:04,592
La vârsta ta eram și eu ca ele
206
00:16:04,765 --> 00:16:07,287
Ba chiar mai fragedã eram
Decât ești tu acum, fecioarã.
207
00:16:07,374 --> 00:16:08,549
O, da, mi-aduc aminte.
208
00:16:08,593 --> 00:16:10,551
În douã vorbe:
209
00:16:12,594 --> 00:16:14,858
Frumosul Paris te-a pețit.
210
00:16:15,552 --> 00:16:19,338
Ce tânãr, fata maichii! Ce flãcãu!
211
00:16:19,685 --> 00:16:21,381
Mai chipeș ca figurile de cearã.
212
00:16:21,511 --> 00:16:23,556
Nu-i în Verona floare mai frumoasã!
213
00:16:23,686 --> 00:16:25,514
Neprețuitã floare-ntr-adevãr.
214
00:16:28,471 --> 00:16:31,820
Ce spui? Îl vei iubi pe Paris?
215
00:16:33,823 --> 00:16:35,257
Doamnã! Doamnã!
216
00:16:35,779 --> 00:16:37,736
Musafirii au sosit, masa e gata.
217
00:16:37,824 --> 00:16:39,911
Sunteți chematã, domnișoara așteptatã!
218
00:16:39,998 --> 00:16:41,260
Haidem.
219
00:16:42,739 --> 00:16:46,567
- Pe scurt: îl vei iubi pe Paris?
- Mamã,
220
00:16:48,089 --> 00:16:51,569
Am sã mã uit la el și-mi voi da seamã.
221
00:16:52,526 --> 00:16:55,093
Dar ascultând cuvântul tãu, în carte,
222
00:16:55,310 --> 00:16:58,094
N-am sã citesc o slovã mai departe.
223
00:17:01,661 --> 00:17:04,444
Julieta, te-așteaptã Paris.
224
00:17:04,705 --> 00:17:05,967
Da, doamnã, vin.
225
00:17:08,056 --> 00:17:12,449
Hai, fugi, spre nopți și zile fericite!
226
00:17:35,241 --> 00:17:37,981
Dați-mi o mascã sã-mi acopãr fața!
227
00:17:38,155 --> 00:17:40,113
O mascã pentru alta.
228
00:17:40,766 --> 00:17:44,811
De-mi vor zãri sluțenia, ce-mi pasã!
229
00:17:45,115 --> 00:17:48,334
Roși-va masca-n locul meu.
230
00:17:52,729 --> 00:17:54,346
Sã cerem scuze luând cuvântul, sau
231
00:17:54,546 --> 00:17:56,163
Sã ne vedem de treabã fãrã scuze?
232
00:17:56,294 --> 00:17:58,338
Sunt demodate florile de stil.
233
00:17:58,730 --> 00:18:00,557
Au sã-și arunce ochii-asupra noastrã
234
00:18:00,688 --> 00:18:03,124
Iar noi asupra lor. Atât și vom pleca.
235
00:18:03,775 --> 00:18:05,821
În ușã batem, intrãm și-odat-ajunși,
236
00:18:05,908 --> 00:18:08,953
Sã dãm, toți, cât mai iute din picioare.
237
00:18:09,648 --> 00:18:11,997
De bune-s, bune, asta spun și eu,
238
00:18:12,127 --> 00:18:13,868
Dar ne dã ghes un gând nebun.
239
00:18:14,173 --> 00:18:15,347
Ce vrei sã zici?
240
00:18:18,044 --> 00:18:19,523
Azi noapte am visat...
241
00:18:20,479 --> 00:18:21,698
Și eu la fel!
242
00:18:22,525 --> 00:18:24,917
Ei? Ce-ai visat?
243
00:18:25,048 --> 00:18:28,135
Cã neadevãrat viseazã visãtorii.
244
00:18:28,919 --> 00:18:32,833
Scumpe vãr,
Ce li se-aratã-n vis e adevãr.
245
00:18:34,312 --> 00:18:37,009
Pesemne cã azi noapre te-a cãlcat
Regina Mab.
246
00:18:37,314 --> 00:18:38,531
Regina Mab?
247
00:18:39,618 --> 00:18:44,752
Care-i... la zâne moașã.
248
00:18:47,056 --> 00:18:48,709
Trecând cu-ntregul ei alai
249
00:18:48,884 --> 00:18:50,754
Deloc mai mare ca un bob de-agatã,
250
00:18:50,885 --> 00:18:52,711
Pe inelarul unui demnitar
251
00:18:53,755 --> 00:18:56,192
Pictat cu fire de nisip lucind,
252
00:18:56,583 --> 00:18:58,932
Și peste nasul celor care dorm.
253
00:19:00,324 --> 00:19:04,326
Sirepe pulberi îi împing trãsura
Cu spițe: lungi picioare de pãiang
254
00:19:04,587 --> 00:19:07,762
Și coviltirul: aripi de lãcustã
255
00:19:08,848 --> 00:19:12,459
Cu hamuri din pãienjeniș subțire
256
00:19:12,938 --> 00:19:18,202
Zãbale: raze umede de lunã,
257
00:19:18,942 --> 00:19:22,943
Bici: picioruș de greier!
258
00:19:23,117 --> 00:19:24,858
Șfichi: un fir de funigel.
259
00:19:25,032 --> 00:19:26,118
Și cu acest alai
260
00:19:26,293 --> 00:19:30,077
Aleargã noaptea în galop
Prin mintea celor ce iubesc,
261
00:19:30,208 --> 00:19:33,035
Și ei de dragoste viseazã;
262
00:19:33,252 --> 00:19:37,559
Pe buze de femei visând sãruturi,
263
00:19:39,429 --> 00:19:43,300
Ades de Mab spuzite cu bãșici,
264
00:19:43,430 --> 00:19:46,085
Fiindcã rãsuflarea lor,
265
00:19:46,171 --> 00:19:47,825
A dresuri le miroase greu.
266
00:19:48,303 --> 00:19:51,087
Sau cu-o codițã de purcel de dijmã,
267
00:19:51,391 --> 00:19:54,262
Vreun popã gâdilã sub nas
când doarme,
268
00:19:54,393 --> 00:19:59,439
Iar lui i se nãzare-n vis pomeni.
269
00:19:59,743 --> 00:20:03,092
Amin.
270
00:20:05,181 --> 00:20:08,485
Peste vreo beregatã de rãzboinic,
271
00:20:08,703 --> 00:20:11,835
De trece, el viseazã beregãți tãiate,
272
00:20:12,051 --> 00:20:14,836
Salturi, spade de Toledo,
273
00:20:14,966 --> 00:20:17,403
Rãpãit de tobe, sare ars din somn,
274
00:20:17,663 --> 00:20:21,796
Îngânã speriat... o rugã douã...
275
00:20:26,321 --> 00:20:28,191
Și-adoarme iar.
276
00:20:29,278 --> 00:20:30,713
Tot zâna Mab, la cai,
277
00:20:30,931 --> 00:20:33,540
Le-ncurcã noaptea coamele și ciuful
278
00:20:33,758 --> 00:20:38,848
Soios al deocheatelor îl leagã,
De pãrul spiridușilor. Pãzea!
279
00:20:39,022 --> 00:20:41,065
Te paște nenorocul de-l dezlegi.
280
00:20:41,675 --> 00:20:45,198
Și tot ea, vrãjitoarea, când cuminți,
281
00:20:45,678 --> 00:20:49,331
Dorm fetele pe spate le apasã
282
00:20:49,591 --> 00:20:53,159
Și sarcina le-nvațã cum s-o poarte.
283
00:20:53,985 --> 00:20:55,158
Așa e ea...
284
00:20:56,030 --> 00:20:58,204
Așa e ea când...
285
00:20:58,857 --> 00:21:01,989
Așa... e ea.
286
00:21:09,471 --> 00:21:11,689
Destul, Mercutio, te liniștește.
287
00:21:11,819 --> 00:21:14,123
Bați câmpii.
288
00:21:15,168 --> 00:21:17,995
Bați câmpii...
289
00:21:22,693 --> 00:21:27,261
E drept. Așa-i, vorbesc de vise;
290
00:21:28,522 --> 00:21:31,175
Progenitura unui creier leneș
291
00:21:33,395 --> 00:21:37,222
Împerecheat cu-nchipuiri deșarte,
292
00:21:37,789 --> 00:21:41,703
Plãmadã strãvezie, ca de aer,
293
00:21:42,356 --> 00:21:44,748
La fel de schimbãtoare cum e vântul
294
00:21:44,792 --> 00:21:48,533
Ce-alintã sânul Nordului de gheațã,
295
00:21:48,880 --> 00:21:52,229
Și își întoarce fruntea mâniat,
296
00:21:52,620 --> 00:21:55,883
Spre-mbãlsãmatul Sud scãldat de rouã.
297
00:21:59,841 --> 00:22:03,713
Ne suflã-n ciorbã vântul ãsta.
298
00:22:03,974 --> 00:22:07,715
Voi tobe, rãsunați! Voioși sosim!
299
00:22:13,804 --> 00:22:16,065
Romeo, ajungem prea târziu.
300
00:22:18,762 --> 00:22:20,938
Mã tem cã prea devreme...
301
00:22:22,156 --> 00:22:24,940
Cãci mintea mea
mã-ndeamnã sã presimt
302
00:22:25,462 --> 00:22:28,202
Cã un dezastru spânzurând
de stele deocamdatã
303
00:22:29,811 --> 00:22:35,727
Dezlãnțuit porni-va cu prilejul
Nefast al balului din astã noapte,
304
00:22:36,205 --> 00:22:39,032
Cã el va pune capãt unei vieți
305
00:22:39,382 --> 00:22:41,861
Zadarnice, în pieptul meu închisã,
306
00:22:41,991 --> 00:22:47,081
Printr-un mijloc nedemn
și c-am sã pier.
307
00:22:52,431 --> 00:22:55,216
Dar știu cã cel ce cârmuiește
cursul vieții mele...
308
00:22:57,738 --> 00:22:59,869
O sã-mi îndrepte pânza.
309
00:23:04,089 --> 00:23:08,264
Intrați în casa mea sãrãcãcioasã!
Bine-ați venit, seniori!
310
00:23:09,264 --> 00:23:13,049
Ah, draga mea Elena,
draga mea nepoatã.
311
00:23:13,135 --> 00:23:16,050
Fiți toți bineveniți!
Și, domnilor, vã bucurați!
312
00:23:16,137 --> 00:23:19,138
Fiți pline de viațã, doamnelor!
313
00:23:19,574 --> 00:23:20,705
Bine-ați venit, seniori!
314
00:23:20,835 --> 00:23:23,140
Purtam, cândva, și eu o mascã
315
00:23:23,228 --> 00:23:26,663
Și-ndrugam și eu
Frumoaselor dulci șoapte la ureche.
316
00:23:26,969 --> 00:23:30,187
S-au dus acele vremi.
Bine-ați venit, seniori!
317
00:23:30,796 --> 00:23:32,230
Doamnelor!
318
00:26:14,264 --> 00:26:17,829
Ah, ochii cum învațã
Fãcliile sã rãspândeascã viațã!
319
00:26:19,788 --> 00:26:22,441
Atârnã ea, de-al nopții chip, la fel
320
00:26:22,875 --> 00:26:25,486
Ca de-o ureche neagrã un cercel.
321
00:26:26,355 --> 00:26:31,445
Nu-s pãmântene-asemenea comori!
322
00:26:33,315 --> 00:26:36,882
Columbã albã într-un cârd de ciori,
323
00:26:37,230 --> 00:26:40,884
Așa strãluce printre celelalte.
324
00:26:46,060 --> 00:26:48,060
Tu, inimã, ai mai iubit?
325
00:26:49,192 --> 00:26:52,280
Pe ochii mei mã jur cã-ntâia oarã,
326
00:26:52,889 --> 00:26:56,021
Vãzut-am frumusețea-n astã searã.
327
00:27:05,809 --> 00:27:07,983
Un Montague s-aratã, dupã glas.
328
00:27:16,596 --> 00:27:18,989
Un Montague e, unchiule, în casã
329
00:27:19,642 --> 00:27:21,207
Un ticãlos și un vrãjmaș, un ins
330
00:27:21,250 --> 00:27:23,121
Venit sã ne stârneascã dinadins.
331
00:27:23,252 --> 00:27:24,644
Nu-i tânãrul Romeo?
332
00:27:24,818 --> 00:27:27,167
Îndrãznește
Sã vin-aici mascat ca o paiațã
333
00:27:27,297 --> 00:27:28,993
Sã ia-n rãspãr serbarea noastrã?
334
00:27:29,167 --> 00:27:30,820
Dã-i pace! E un om cuviincios.
335
00:27:30,994 --> 00:27:34,692
Verona toatã laudã purtarea
Acestui nobil dãruit.
336
00:27:34,778 --> 00:27:36,691
Pentru nimic în lume n-aș dori
337
00:27:36,779 --> 00:27:38,693
Vreun rãu în casa mea sã se întâmple.
338
00:27:38,780 --> 00:27:41,086
Nu-l lua în seamã, deci, și ține-ți firea!
339
00:27:41,172 --> 00:27:43,653
Moreska!
340
00:27:43,783 --> 00:27:45,175
Moreska!
341
00:29:19,652 --> 00:29:21,654
Dar, unchiule, e o rușine!
342
00:29:22,437 --> 00:29:23,437
Du-te!
343
00:29:24,221 --> 00:29:25,829
Ești obraznic, zãu așa.
344
00:29:26,176 --> 00:29:28,223
Gâlceavã între oaspeți vrei sã iști?
345
00:29:28,701 --> 00:29:30,180
Stãpân sunt eu aici, sau tu?
346
00:29:30,397 --> 00:29:31,746
Nu-ngãdui sã rãmânã!
347
00:29:31,789 --> 00:29:35,921
Nu-ngãdui sã rãmânã?
Îngãdui sã rãmânã, eu! Poftim!
348
00:29:38,400 --> 00:29:40,706
Cã bine zici.
349
00:29:50,015 --> 00:29:54,364
Tu ești un prinț. Mai bine taci, ori...
350
00:30:02,020 --> 00:30:04,152
Vã faceți de ocarã! Sã tãceți!
351
00:31:11,269 --> 00:31:12,965
Cântã Leonardo.
352
00:31:13,314 --> 00:31:15,966
Leonardo, te rugãm sã cânți.
353
00:31:27,233 --> 00:31:30,539
Ce este un tânãr?
354
00:31:31,235 --> 00:31:34,976
Fire clocotitoare.
355
00:31:35,280 --> 00:31:38,324
Ce-i o fecioarã?
356
00:31:38,412 --> 00:31:41,848
Ghiațã și dorințã.
357
00:31:42,197 --> 00:31:45,503
Lumea își vede de ale ei...
358
00:31:46,111 --> 00:31:49,678
Un trandafir va înflori
359
00:31:50,245 --> 00:31:54,072
Iar apoi se va ofili.
360
00:31:54,593 --> 00:31:58,553
Așa este și tânãrul,
361
00:31:59,857 --> 00:32:06,859
La fel cinstita fecioarã.
362
00:32:09,166 --> 00:32:11,166
Vine o vreme
363
00:32:11,515 --> 00:32:14,081
Când zâmbetele dulci
364
00:32:14,212 --> 00:32:18,213
Își au rostul lor,
365
00:32:18,778 --> 00:32:24,086
Când mã îndrãgostesc de dragoste.
366
00:32:24,477 --> 00:32:27,652
Unii la cãsãtorie se gândesc,
367
00:32:28,087 --> 00:32:31,264
Alții vorbesc într-una și amânã.
368
00:32:31,697 --> 00:32:34,655
A mea mã duce cu vorba.
369
00:32:35,220 --> 00:32:38,439
Cupid ne mânã și ne adunã.
370
00:32:38,744 --> 00:32:42,224
Zburdã, ștrengare,
cântã-mi un cântec
371
00:32:42,398 --> 00:32:45,747
Cãci moartea se-apropie
cu liniștea grea.
372
00:32:46,095 --> 00:32:49,401
Mai dulce ca mierea
mai amarã ca fierea
373
00:32:49,661 --> 00:32:53,056
Se stinge iubirea
Și nu mai învie...
374
00:32:53,274 --> 00:32:56,753
Mai dulce ca mierea
mai amarã ca fierea
375
00:32:56,883 --> 00:33:02,668
Cupid ne mânã și ne adunã.
376
00:33:22,460 --> 00:33:26,592
Un trandafir va înflori
377
00:33:26,809 --> 00:33:30,725
Iar apoi se va ofili.
378
00:33:31,116 --> 00:33:37,248
Așa este și tânãrul,
379
00:33:37,772 --> 00:33:45,554
La fel și cinstita fecioarã.
380
00:33:49,646 --> 00:33:52,734
De pângãresc cu mâna-mi
381
00:33:54,344 --> 00:33:55,909
mâna-ți sfântã
382
00:33:57,302 --> 00:34:01,521
Voi ispãși cu buzele, cãci ele -
383
00:34:01,784 --> 00:34:05,046
Doi pelerini sfielnici - se avântã
384
00:34:05,959 --> 00:34:11,570
Cu-o sãrutare vina mea s-o spele.
385
00:34:11,700 --> 00:34:13,963
Ah...
386
00:34:29,361 --> 00:34:34,276
Nu-i vinovatã mâna, pelerine!
387
00:34:35,494 --> 00:34:38,278
Cãci pelerinii, dacã vor,
388
00:34:39,712 --> 00:34:43,366
Pot strânge-n palme mâini divine
389
00:34:44,498 --> 00:34:47,759
Strânsoarea asta e sãrutul lor.
390
00:34:48,412 --> 00:34:52,067
Dar pelerini sau sfinți, n-au buze, gurã?
391
00:34:52,328 --> 00:34:55,763
Da, pelerine, pentru rugãciune.
392
00:34:57,764 --> 00:35:05,616
Atunci... Mâini fie-ți, sfânto, buzele!
393
00:35:11,337 --> 00:35:19,210
Te-ndurã,
Cãci altfel deznãdejdea mã rãpune.
394
00:35:19,602 --> 00:35:22,777
Primind chiar ruga, sfinții stau pe loc.
395
00:35:22,951 --> 00:35:24,777
Atunci sã stai...
396
00:35:29,475 --> 00:35:32,433
Cãci împlini-voi ruga mea de foc!
397
00:35:35,174 --> 00:35:43,060
De gura ta pãcatul meu se-aninã!
398
00:35:55,355 --> 00:35:58,793
Și buzele-mi vor pãtimi pe rug.
399
00:35:58,967 --> 00:36:02,795
Din vina alor mele? Dulce vinã!
400
00:36:04,491 --> 00:36:05,796
Dã-mi-o-ndãrãt!
401
00:36:08,145 --> 00:36:12,277
Un trandafir va înflori
402
00:36:12,712 --> 00:36:15,932
Iar apoi se va ofili.
403
00:36:16,628 --> 00:36:21,674
Așa este și tânãrul,
404
00:36:22,673 --> 00:36:30,523
La fel și cinstita fecioarã...
405
00:36:44,684 --> 00:36:45,814
Julieta!
406
00:36:46,206 --> 00:36:47,468
Domnișoarã Julieta!
407
00:36:47,772 --> 00:36:49,208
Doicã?
408
00:36:50,382 --> 00:36:52,991
Te cheamã mama, domnișoarã.
409
00:36:55,862 --> 00:36:57,516
Mai iute! Fugi mai iute!
410
00:37:03,301 --> 00:37:05,171
Și cine-i mama?
411
00:37:05,693 --> 00:37:08,824
Domnule, aflați
Cã e stãpâna casei, o cucoanã,
412
00:37:09,000 --> 00:37:11,260
Deșteaptã, bunã, plinã de virtuți.
413
00:37:12,131 --> 00:37:14,785
Pe fata asta eu am alãptat-o.
414
00:37:21,439 --> 00:37:24,311
Și cine-o izbuti sã o pețeascã -
415
00:37:24,615 --> 00:37:26,312
Norocul lui! Avere berechet!
416
00:37:30,270 --> 00:37:32,836
Se trage, deci, din neamul Capulet?
417
00:37:34,794 --> 00:37:40,405
Plãti-voi scump! Mi-e zãlogitã viața.
418
00:37:45,755 --> 00:37:47,494
Cum, doamnelor?
419
00:37:48,148 --> 00:37:49,757
Plecați așa curând?
420
00:37:50,149 --> 00:37:52,498
Târziu s-a mai fãcut, pe legea mea!
421
00:37:52,584 --> 00:37:54,281
Am ostenit. Mã duc la treaba mea.
422
00:37:55,543 --> 00:37:57,717
Frumoasã Julieta!
423
00:38:02,893 --> 00:38:04,155
Ia spune-mi, doicã.
424
00:38:05,590 --> 00:38:08,157
- Cine-i seniorul?
- E nobilul Paris.
425
00:38:08,287 --> 00:38:11,463
Nu el, ci cel din urma lui!
426
00:38:15,159 --> 00:38:17,552
- Nu știu.
- Du-te de-ntreabã.
427
00:38:21,380 --> 00:38:24,337
- E Romeo, din casa Montague.
- Poftim?
428
00:38:25,774 --> 00:38:27,817
Romeo-l cheamã. Singurul fecior
429
00:38:27,947 --> 00:38:30,080
Ce-l are Motague, vrãjmașul vostru.
430
00:38:38,083 --> 00:38:41,825
Iubirea mea e-al urii mele fiu,
431
00:38:43,521 --> 00:38:47,653
Eu nu-l știam. Îl știu. E prea târziu!
432
00:38:50,437 --> 00:38:53,961
Sunt pedepsitã sã iubesc pe un
433
00:38:54,265 --> 00:38:56,831
Vrãjmaș ca el, în loc sã mã rãzbun.
434
00:39:06,662 --> 00:39:07,663
Julieta!
435
00:39:08,401 --> 00:39:09,837
Domnișoarã Julieta!
436
00:39:11,925 --> 00:39:13,361
Stãpânã!
437
00:39:14,796 --> 00:39:17,624
Romeo!
438
00:39:21,756 --> 00:39:22,812
Julieta!
439
00:39:24,322 --> 00:39:26,540
Romeo!
440
00:39:28,411 --> 00:39:30,108
Domnișoarã Julieta!
441
00:39:32,022 --> 00:39:33,196
Julieta!
442
00:39:34,545 --> 00:39:36,893
Romeo!
443
00:39:40,286 --> 00:39:41,984
Romeo!
444
00:39:47,246 --> 00:39:49,335
Romeo!
445
00:39:52,683 --> 00:39:56,164
Romeo!
446
00:39:59,730 --> 00:40:02,339
1, 2, 3.
447
00:40:02,557 --> 00:40:07,864
- Romeo!
- Romeo!
448
00:40:08,691 --> 00:40:12,562
E deștept,
A șters-o sã se vâre-n așternut.
449
00:40:13,127 --> 00:40:15,519
- Ba a sãrit din fugã zidul.
- Cheamã-l, Mercutio.
450
00:40:16,216 --> 00:40:17,608
Romeo!
451
00:40:19,652 --> 00:40:22,567
Romeo! Patimã! Îndrãgostit!
452
00:40:23,176 --> 00:40:24,275
Doamnã!
453
00:40:25,785 --> 00:40:26,916
Romeo!
454
00:40:27,743 --> 00:40:31,353
N-aude, nu tresare, nu clintește.
455
00:40:32,223 --> 00:40:33,963
Face pe mortul.
456
00:40:35,138 --> 00:40:38,138
De rãni își bate joc cel neatins.
457
00:40:38,661 --> 00:40:40,835
Romeo, hai acum!
458
00:40:45,316 --> 00:40:46,405
Atât de slab...
459
00:40:48,796 --> 00:40:50,971
Ce licãr joacã în fereastrã?
460
00:41:17,723 --> 00:41:19,985
Dar e stãpâna mea!
461
00:41:21,419 --> 00:41:23,768
Iubita mea!
462
00:41:27,901 --> 00:41:29,292
O, dac-aș ști...
463
00:41:31,338 --> 00:41:36,644
Vorbește fãrã glas. Ei, și? Ce-mi pasã?!
464
00:41:37,731 --> 00:41:41,255
Cu ochii îmi vorbește. Îi rãspund.
465
00:41:42,168 --> 00:41:44,256
Sunt prea-ncrezut.
466
00:41:45,648 --> 00:41:47,606
Nu mie îmi vorbește.
467
00:41:49,127 --> 00:41:52,433
Doi aștri fãrã seamãn, din senin,
468
00:41:52,869 --> 00:41:56,088
Plecând cu treburi, roagã ochii ei
469
00:41:56,262 --> 00:41:59,264
Sã scapere pânã se-ntorc.
470
00:42:00,221 --> 00:42:03,048
Pe mânã-și lasã fruntea.
471
00:42:04,961 --> 00:42:07,484
O, stãpânã,
De-aș fi mãnușã eu pe alba mânã,
472
00:42:07,572 --> 00:42:09,485
Ca sã-ți ating obrazul...
473
00:42:10,355 --> 00:42:12,226
Vai mie!
474
00:42:13,227 --> 00:42:14,488
Vorbește!
475
00:42:20,620 --> 00:42:23,752
Vorbește, înger de luciri cerești!
476
00:42:24,274 --> 00:42:27,756
O, Romeo, Romeo...
477
00:42:28,929 --> 00:42:31,757
De ce și pentru ce ești tu Romeo?
478
00:42:32,976 --> 00:42:36,671
Reneagã-ți tatãl! Leapãd-al tãu nume!
479
00:42:38,195 --> 00:42:41,587
Sau dacã nu, sã-mi juri cã mã iubești,
480
00:42:41,718 --> 00:42:43,283
Și n-oi mai fi o Capulet.
481
00:42:43,415 --> 00:42:45,588
Sã mai ascult, sau sã-i vorbesc?
482
00:42:45,806 --> 00:42:48,416
Dușman doar numele îmi e,
483
00:42:49,286 --> 00:42:52,114
Cãci tu ești tu, nu ești un Montague.
484
00:42:55,419 --> 00:42:57,116
Și ce-i un Montague?
485
00:42:59,204 --> 00:43:03,381
Nici mânã, nici picior,
Nici braț, nici fațã,
486
00:43:04,554 --> 00:43:07,774
Nici o altã parte
Din trupul bãrbãtesc.
487
00:43:09,340 --> 00:43:11,166
Alege-ți altul!
488
00:43:13,733 --> 00:43:18,647
Ce preț are un nume? Trandafirul,
489
00:43:18,952 --> 00:43:22,128
Oricum i-ai spune, tot așa-și împarte
Mireasma dulce;
490
00:43:22,346 --> 00:43:25,868
Tot astfel și Romeo,
De l-ar chema oricum,
491
00:43:25,912 --> 00:43:29,914
Ar rãspândi aceeași dulce vrajã
Ca și acum.
492
00:43:30,870 --> 00:43:33,482
Romeo, schimbã-ți numele ce nu-i
493
00:43:33,698 --> 00:43:38,310
Nimic din tot ce ai, și-n locul lui,
Mã ia întreagã.
494
00:43:41,354 --> 00:43:43,311
Te iau precum ai spus!
495
00:43:43,485 --> 00:43:46,008
Și mã botez din nou
de-mi spui „iubite”.
496
00:43:46,356 --> 00:43:49,009
De azi încolo nu mai sunt Romeo.
497
00:43:50,009 --> 00:43:52,532
Cine ești tu ce-nvãluit în noapte
498
00:43:52,662 --> 00:43:54,186
În tainele-mi pãtrunzi?
499
00:43:54,229 --> 00:43:57,013
O, dupã nume
Nu știu sã-ți spun prea bine cine sunt.
500
00:43:57,187 --> 00:43:59,492
Urât mi-e numele ce-l port, iubito.
501
00:43:59,624 --> 00:44:01,623
Fiind dușmanul tãu, de l-aș avea
502
00:44:01,753 --> 00:44:04,581
Scris pe-o hârtie, în bucãți l-aș rupe.
503
00:44:07,278 --> 00:44:11,889
Ah, nici mãcar o sutã de cuvinte
De gura ta rostite n-a sorbit
504
00:44:12,673 --> 00:44:14,586
Urechea mea, și-ți recunoaște glasul.
505
00:44:14,934 --> 00:44:17,457
Nu ești Romeo, tu? Un Montague?
506
00:44:17,544 --> 00:44:19,980
Nici unul nu-s, nici altul, de nu-ți place.
507
00:44:20,154 --> 00:44:22,591
Cum de-ai pãtruns aici și pentru ce?
508
00:44:23,068 --> 00:44:25,418
E zidu-nalt, greu de sãrit și locul,
509
00:44:25,548 --> 00:44:27,810
Și locu-acesta
pentru tine-nseamnã moarte
510
00:44:27,983 --> 00:44:30,072
Dacã vreo rudã-a mea te va zãri.
511
00:44:30,160 --> 00:44:33,247
Mi-a dat iubirea aripi sã m-avânt,
512
00:44:33,421 --> 00:44:35,684
Nu-i zid înalt sã-i punã piedici:
513
00:44:35,771 --> 00:44:38,727
Iubirea-nfrânge tot ce-i stã în cale,
514
00:44:38,771 --> 00:44:42,077
Nu pot sã-mi facã nici un rãu ai tãi.
515
00:44:45,165 --> 00:44:47,253
De te zãresc pe-aici, îți curmã viața.
516
00:44:47,471 --> 00:44:51,299
M-ascunde noaptea
cu-ntunecata-i mantã!
517
00:44:53,039 --> 00:44:54,909
Dar dacã nu ți-s drag...
518
00:44:56,779 --> 00:44:58,432
Mai bine-ar fi sã mã gãseascã-aici
519
00:44:59,476 --> 00:45:01,434
Și sã sfârșesc, rãpus de ura lor,
520
00:45:01,522 --> 00:45:04,826
Decât s-aștept, urât de tine, moartea.
521
00:45:08,785 --> 00:45:10,004
Tu mã iubești?
522
00:45:10,221 --> 00:45:13,570
Știu, vei rãspunde: Da!
Și-am sã te cred.
523
00:45:13,701 --> 00:45:16,528
Dar poate sã te-nșeli, jurând, și Zeus,
524
00:45:16,658 --> 00:45:19,878
Își bate joc de jurãmântul strâmb.
525
00:45:21,227 --> 00:45:25,924
O, dragul meu Romeo, spune-mi drept,
526
00:45:26,098 --> 00:45:28,752
ți-s dragã-ntr-adevãr
527
00:45:28,926 --> 00:45:31,230
Sau poate-ți pare
Cã m-am lãsat prea lesne cuceritã?
528
00:45:31,317 --> 00:45:35,059
Sã te înfrunt, sã-ți spun ursuzã: Nu?
529
00:45:35,233 --> 00:45:37,886
Iar tu sã-ți dai silința
sã-mi câștigi iubirea?
530
00:45:38,930 --> 00:45:40,888
Vorbind cinstit, o, dragã Montague,
531
00:45:41,061 --> 00:45:42,757
Sunt prea îndrãgostitã.
532
00:45:46,628 --> 00:45:48,892
- Par, poate, ușuratecã puțin.
- Nu.
533
00:45:49,456 --> 00:45:52,371
Dar am sã-ți fac dovada-n viitor
534
00:45:52,545 --> 00:45:54,162
Cã sunt de mii de ori mai credincioasã
535
00:45:54,206 --> 00:45:56,163
Decât mironosițele viclene.
536
00:45:59,200 --> 00:46:02,288
E drept c-am întrecut mãsura.
537
00:46:02,810 --> 00:46:04,725
Dar tu ai prins ușor de veste
538
00:46:04,811 --> 00:46:07,247
Cât de nãvalnicã îmi e iubirea.
539
00:46:07,726 --> 00:46:11,031
De-aceea, iartã-mã!
540
00:46:11,336 --> 00:46:13,771
O, nu-mi lua
Cuvintele ce-mi tãlmãcesc pornirea
541
00:46:13,901 --> 00:46:16,294
Drept un capriciu înlesnit de noapte.
542
00:46:18,644 --> 00:46:20,688
Pe raza preacuratã-a lunii-ți jur!
543
00:46:20,775 --> 00:46:22,819
Nu! Nu jura pe-amãgitoarea lunã
544
00:46:22,949 --> 00:46:27,909
Ce-n fiecare lunã-și schimbã discul.
545
00:46:28,779 --> 00:46:32,693
Nu vreau sã fii ca ea de nestatornic.
546
00:46:33,607 --> 00:46:35,738
- Pe ce sã jur?
- Nu! Nu jura deloc!
547
00:46:39,524 --> 00:46:44,569
Sau, dacã vrei, pe sufletul tãu jurã,
548
00:46:44,743 --> 00:46:46,831
Zeu bun la care în genunchi mã-nchin,
549
00:46:46,961 --> 00:46:48,397
Și-am sã te cred.
550
00:46:49,658 --> 00:46:53,529
Dacã iubirea mea...
Îți jur...
551
00:46:53,617 --> 00:46:55,400
O, Julieta!
552
00:47:12,364 --> 00:47:13,755
Noapte bunã.
553
00:47:16,017 --> 00:47:18,758
Sub calda boare-a verii,
554
00:47:19,585 --> 00:47:23,760
Pân’ ne-om vedea, va fi învoaltã floare
Plãpândul mugur al iubirii.
555
00:47:30,154 --> 00:47:36,028
Somn lin și noapte bunã. Dulcea pace
556
00:47:36,070 --> 00:47:40,160
Din sufletu-mi asupra ta coboare.
557
00:47:47,119 --> 00:47:49,904
Pleci și mã lași așa, nemângâiat?
558
00:47:51,207 --> 00:47:53,819
Ce mângâieri sã-ți dau în astã noapte?
559
00:47:54,688 --> 00:47:57,211
Sã-mi juri, cum ți-am jurat,
cã mã iubești.
560
00:48:09,781 --> 00:48:13,826
Eu ți-am jurat fãrã sã-mi ceri. Și totuși,
561
00:48:14,000 --> 00:48:16,263
Aș vrea sã pot acum sã-ți jur din nou.
562
00:48:19,134 --> 00:48:20,483
Iei jurãmântul înapoi?
563
00:48:21,657 --> 00:48:23,266
De ce, iubito?
564
00:48:24,135 --> 00:48:27,268
Doar ca sã am ce-ți da-napoi!
565
00:48:32,531 --> 00:48:36,925
Dar mi-e destul și-atât cât am,
spre-a fi
566
00:48:37,968 --> 00:48:42,319
Asemeni mãrii, darnicã.
Iubirea mi-e adâncã precum marea:
567
00:48:42,406 --> 00:48:44,450
Pe cât dau eu,
pe-atâta am mai mult de dãruit.
568
00:48:44,799 --> 00:48:46,712
Ca marea, n-are capãt.
569
00:48:46,973 --> 00:48:48,031
Julieta!
570
00:48:49,322 --> 00:48:50,498
Îndatã, doicã!
571
00:48:51,192 --> 00:48:53,802
Credințã cât lipsesc, drag Montague.
572
00:48:53,889 --> 00:48:55,455
Stãpânã!
573
00:48:56,283 --> 00:48:58,456
S-aștepți puțin! Mã-ntorc îndatã.
574
00:48:58,891 --> 00:49:00,979
Stãpânã! Domnișoarã Julieta!
575
00:49:09,679 --> 00:49:12,289
O, noapte! Noapte binecuvântatã!
576
00:49:14,594 --> 00:49:16,464
Mã tem cã totul nu-i decât un vis
577
00:49:16,596 --> 00:49:18,247
Scornit de noapte.
Pare prea frumos,
578
00:49:18,378 --> 00:49:21,423
Prea dulce ca sã poatã fi aievea.
579
00:49:22,076 --> 00:49:25,643
O vorbã numai, și-apoi, noapte bunã!
580
00:49:26,861 --> 00:49:28,644
- Iubirea ta de e curatã...
- Da...
581
00:49:28,904 --> 00:49:30,471
Și dacã vrei sã ne luãm,
582
00:49:30,514 --> 00:49:33,647
Eu voi trimite mâine,
Pe cineva sã-mi spui în care zi
583
00:49:33,864 --> 00:49:36,082
Și unde vrei sã facem cununia.
584
00:49:36,431 --> 00:49:38,561
Iar eu ți-oi pune totul la picioare,
585
00:49:38,909 --> 00:49:41,172
Oriunde te-oi urma, stãpânul meu!
586
00:49:41,955 --> 00:49:42,980
Stãpânã!
587
00:49:43,476 --> 00:49:45,521
Vin, doicã, vin.
588
00:49:46,086 --> 00:49:49,307
Dar dacã nu-i așa, atunci te rog...
589
00:49:49,524 --> 00:49:52,308
Domnișoarã Julieta! Îndatã, doicã, vin!
590
00:49:52,700 --> 00:49:55,179
Mã lasã deznãdejdii mele pradã.
591
00:49:55,962 --> 00:49:57,179
Așteaptã mâine, nu uita!
592
00:49:57,310 --> 00:49:59,398
Mã jur pe viața mea cã mâine...
593
00:49:59,615 --> 00:50:02,225
De mii de ori îți spun acuma
noapte bunã!
594
00:50:06,574 --> 00:50:07,618
Romeo!
595
00:50:08,272 --> 00:50:09,968
Când ai vrea sã vie mâine?
596
00:50:10,315 --> 00:50:12,665
- La ora nouã.
- Nu am sã uit!
597
00:50:13,404 --> 00:50:15,970
Vai! Pân-atunci sunt douãzeci de ani!
598
00:50:17,493 --> 00:50:18,580
Romeo!
599
00:50:26,976 --> 00:50:28,801
Iar te-am chemat și am uitat de ce.
600
00:50:30,542 --> 00:50:32,325
Rãmân aici pânã ți-aduci aminte.
601
00:50:32,587 --> 00:50:35,937
Dacã rãmâi, am sã-mi aduc aminte
602
00:50:35,979 --> 00:50:37,627
C-aș vrea sã tot rãmâi și-am sã tot uit.
603
00:50:37,671 --> 00:50:40,633
Mã las-atunci sã stau mereu aici,
Ca tu sã uiți mereu, și voi uita
604
00:50:40,677 --> 00:50:43,286
De oameni și de lume.
605
00:51:11,127 --> 00:51:15,519
Hai, du-te! Noapte bunã! Despãrțirea
606
00:51:15,606 --> 00:51:17,651
Îmi e o suferințã-atât de dulce,
607
00:51:18,086 --> 00:51:20,696
Cã pân-n zori ți-aș spune noapte bunã.
608
00:53:22,360 --> 00:53:23,839
Frate Lorenzo!
609
00:53:24,927 --> 00:53:26,842
Ce limbã dulce-mi dã binețe-n
zori de zi?
610
00:53:27,146 --> 00:53:28,885
Pãrinte, bunã dimineața!
611
00:53:37,367 --> 00:53:42,500
Când tânãr ești și zdravãn, n-ai habar!
De aur îți e somnul!
612
00:53:42,587 --> 00:53:44,458
Așadar, cam ce-a putut,
Devreme, sã te-ndemne
613
00:53:44,501 --> 00:53:46,981
Sã sari din pat? Neliniștea, pesemne.
614
00:53:47,025 --> 00:53:49,243
Sau dacã nu, și cred cã nu mã-nșel,
615
00:53:49,415 --> 00:53:51,592
Romeo-al nostru n-a dormit defel.
616
00:53:51,636 --> 00:53:52,647
Așa e!
617
00:53:53,070 --> 00:53:55,201
Mai dulce-a fost odihna mea ca somnul.
618
00:53:55,332 --> 00:53:58,115
Ai fost la Rosalina, te ierte Domnul!
619
00:53:58,245 --> 00:54:00,943
Nu Rosalina, ci chinul dinainte
620
00:54:01,117 --> 00:54:03,423
Le-am dat uitãrii. S-a sfârșit, pãrinte.
621
00:54:03,727 --> 00:54:06,815
Te știu bãiat cuminte. Unde-ai fost?
622
00:54:06,902 --> 00:54:09,512
ți-oi spune. Întrebarea n-are rost.
623
00:54:09,817 --> 00:54:12,122
Asearã-n casa dușmanului meu,
624
00:54:12,296 --> 00:54:14,340
O fatã m-a rãnit.
625
00:54:14,819 --> 00:54:17,560
Mãrturisește-mi totul, nu pe sfert,
626
00:54:17,734 --> 00:54:19,952
De vrei sã te dezleg și sã te iert.
627
00:54:20,127 --> 00:54:24,954
Sã-ți spun atunci al inimii secret;
628
00:54:25,737 --> 00:54:28,434
Mi-e dragã fata cui? Lui Capulet.
629
00:54:28,784 --> 00:54:32,611
Și eu i-s drag. Rãmâne,- mi pare mie,
630
00:54:32,784 --> 00:54:34,481
Sã ne unești prin sfânta cununie.
631
00:54:34,829 --> 00:54:39,309
Când, unde, cum ne-am îndrãgit și cât,
632
00:54:39,614 --> 00:54:41,788
Îți spun pe drum. E lucru hotãrât
633
00:54:42,137 --> 00:54:44,268
Sã ne cununi chiar azi.
634
00:54:47,269 --> 00:54:48,791
Pe sfântul Francis!
635
00:54:49,139 --> 00:54:52,489
Și Rosalina ce-ai iubito?
ți-ai scoso-așa ușor din minte?
636
00:54:52,576 --> 00:54:54,299
Te rog... Mã iei peste picior, pãrinte!
637
00:54:54,343 --> 00:54:57,342
Tinerii se înșealã,
Se îndrãgesc din ochi, la repezealã.
638
00:54:57,342 --> 00:54:58,414
Ascultã-mã, pãrinte!
639
00:54:58,414 --> 00:55:00,623
Șiroi de lacrimi ți-au pãtat lumina
640
00:55:00,667 --> 00:55:02,407
Și-obrajii palizi pentru Rosalina!
641
00:55:03,234 --> 00:55:06,538
De te-ai schimbat, repetã pe de rost:
642
00:55:06,713 --> 00:55:09,323
Femeia piere când bãrbatu-i prost.
643
00:55:09,497 --> 00:55:11,584
C-am îndrãgit-o mã certai mereu.
644
00:55:11,757 --> 00:55:13,759
Cã idol ți-o fãceai, copilul meu.
645
00:55:13,889 --> 00:55:15,195
Da! Fiindc-o iubeam...
646
00:55:17,326 --> 00:55:19,632
Ziceai sã-ngrop iubirea sub pãmânt.
647
00:55:19,718 --> 00:55:23,372
Dar nu sã tulburi alta, din mormânt.
648
00:55:38,945 --> 00:55:42,033
Dar hai cu mine, tânãr nestatornic
649
00:55:44,818 --> 00:55:48,037
Cãci poate sã te sprijin fi-voi vrednic.
650
00:55:48,211 --> 00:55:49,559
Pãrinte!
651
00:55:50,603 --> 00:55:53,039
Și între neamuri, trainica unire
652
00:55:53,386 --> 00:55:55,953
Schimba-va ura veche în iubire.
653
00:55:56,127 --> 00:55:58,433
Sã mergem cât mai grabnic!
654
00:56:00,128 --> 00:56:01,199
Mai domol!
655
00:56:01,521 --> 00:56:04,305
Te-mpiedici când alergi și calci în gol.
656
00:56:11,177 --> 00:56:14,396
Pe unde naiba bântuie Romeo?
657
00:56:17,789 --> 00:56:21,442
În noaptea asta o fi dat pe-acasã?
658
00:56:22,269 --> 00:56:23,688
În noaptea asta o fi dat pe-acasã?
659
00:56:23,774 --> 00:56:24,957
Cine?
660
00:56:24,987 --> 00:56:26,027
Romeo.
661
00:56:26,114 --> 00:56:29,638
O, nu acasã.
Am vorbit cu pajul lui.
662
00:56:31,055 --> 00:56:32,665
Știi cã Tybalt, din neamul Capulet,
663
00:56:32,752 --> 00:56:35,276
I-a trimis acasã o scrisoare?
664
00:56:37,581 --> 00:56:39,104
O provocare la duel, nici vorbã.
665
00:56:39,278 --> 00:56:40,930
Romeo-i va rãspunde.
666
00:56:41,103 --> 00:56:42,931
Orice om
Ce știe carte i-ar putea rãspunde.
667
00:56:43,061 --> 00:56:44,884
Va rãspunde
celui ce i-a trimis scrisoarea,
668
00:56:44,928 --> 00:56:47,904
Și-i va plãti sfidarea cu sfidare.
669
00:56:47,977 --> 00:56:50,457
Vai, bietul Romeo, e ca și mort!
670
00:56:51,021 --> 00:56:54,109
Strãpuns de ochiul negru
al unei pale fete.
671
00:56:54,371 --> 00:56:56,676
Îi țiuie-n urechi un cântec de iubire,
672
00:56:56,720 --> 00:56:58,343
Și inima îi e strãpunsã drept în mijloc
673
00:56:58,443 --> 00:57:01,896
De sãgeata orbului arcaș.
674
00:57:05,593 --> 00:57:08,029
Ãsta e om sã lupte cu Tybalt?
675
00:57:08,203 --> 00:57:10,857
De ce nu, cine-i Tybalt!
676
00:57:11,205 --> 00:57:13,988
Mai ceva decât Prințul Pisicilor,
ți-o spun eu.
677
00:57:19,730 --> 00:57:21,078
Bunã dimineața la amândoi.
678
00:57:27,125 --> 00:57:31,127
Parc-ar fi o scrumbie sfarogitã
și stoarsã de icre.
679
00:57:31,822 --> 00:57:35,520
Te-ai matofit și te-ai uscat cu
„Pardonnez moi”.
680
00:57:37,086 --> 00:57:39,653
A, senior Romeo,
681
00:57:40,173 --> 00:57:42,524
- Bonjour.
- Bonjour.
682
00:57:42,654 --> 00:57:46,222
Te salut pe franțuzește,
potrivit cu nãdragii tãi franțuzești.
683
00:57:46,439 --> 00:57:48,483
Frumos ne-ai tras pe sfoarã azi noapte.
684
00:57:48,526 --> 00:57:50,267
Cine v-a tras pe sfoarã?
685
00:57:50,398 --> 00:57:52,407
Ne-ai tras chiulul, domnule,
ne-ai tras chiulul!
686
00:57:52,451 --> 00:57:53,538
Nu poți sã pricepi?
687
00:57:53,746 --> 00:57:55,226
Iartã-mã, bunule Mercutio.
688
00:57:55,313 --> 00:57:57,009
Am avut o treabã importantã.
689
00:57:57,400 --> 00:58:00,141
În asemenea împrejurãri
nu se cere prea multã curtenie.
690
00:58:00,184 --> 00:58:02,664
Treci între noi, bunule Benvolio,
judecata mea e slabã.
691
00:58:02,750 --> 00:58:05,056
Judecata ta e dulce ca fierea,
692
00:58:05,143 --> 00:58:07,361
un sos din cale-afarã pipãrat.
693
00:58:11,407 --> 00:58:13,059
Ia spune, nu-i mai bunã gluma
694
00:58:13,276 --> 00:58:15,364
decât scâncelile tale de îndrãgostit?
695
00:58:16,278 --> 00:58:17,888
Acum ești plin de voie bunã!
696
00:58:18,409 --> 00:58:19,845
Ești altul! Ești Romeo!
697
00:58:20,237 --> 00:58:25,239
Așa cum arta te-a fãcut,
Dar în același timp natura.
698
00:58:25,631 --> 00:58:27,022
Dragostea ta copilãreascã
699
00:58:27,152 --> 00:58:30,067
parc-ar fi un nebun gonind
cu limba scoasã de ici colo
700
00:58:30,111 --> 00:58:32,094
doar o gãsi o gaurã în care
sã-și lepede sceptrul!
701
00:58:32,169 --> 00:58:33,325
Isprãvește! Ajunge!
702
00:58:33,369 --> 00:58:35,892
Vrei sã-mi isprãvesc povestea
tocmai când am ajuns la coadã?
703
00:58:35,978 --> 00:58:37,496
Altfel ai lungi-o din cale-afarã.
704
00:58:37,583 --> 00:58:39,023
Nu, nu, nu,
oricum aș fi sfârșit-o
705
00:58:39,110 --> 00:58:42,217
pentru cã-i dãdusem de fund
706
00:58:42,290 --> 00:58:45,596
și n-aveam cum sã merg mai departe.
707
00:58:50,817 --> 00:58:52,383
Uite ce harnașament arãtos.
708
00:58:53,905 --> 00:58:56,036
E ca o barcã.
709
00:58:56,383 --> 00:58:57,655
O pânzã!
710
00:58:57,728 --> 00:58:59,511
O pânzã! O pânzã!
711
00:59:03,605 --> 00:59:08,955
Ba douã, douã! O ie și-un surtuc.
712
00:59:12,870 --> 00:59:15,175
- Peter.
- Ce dorești?
713
00:59:16,220 --> 00:59:17,959
Dã-mi evantaiul, Peter.
714
00:59:18,134 --> 00:59:20,048
Bunule, Peter, vrea sã-și ascundã fața,
715
00:59:20,568 --> 00:59:23,048
cãci evantaiul
e mai arãtos ca obrazul dumisale.
716
00:59:27,051 --> 00:59:28,920
Bunã dimineața, domnii mei.
717
00:59:29,094 --> 00:59:31,008
Bunã seara, grațioasã doamnã.
718
00:59:31,312 --> 00:59:32,792
De ce, mã rog, „bunã seara”?
719
00:59:33,010 --> 00:59:35,097
Pentru cã, dupã câte știți,
720
00:59:35,141 --> 00:59:37,185
limba dezmãțatã de pe ceasornic
721
00:59:37,359 --> 00:59:39,533
stã sculatã în amiaza mare.
722
00:59:42,404 --> 00:59:44,233
Zãu, nu ți-e rușine?
Ce fel de om ești tu?
723
00:59:44,319 --> 00:59:47,972
Un om, doamnã, pe care Dumnezeu
l-a zãmislit spre propria lui pagubã.
724
00:59:48,277 --> 00:59:53,018
Cã bine zici! Spre porpria
lui pagubã...
725
00:59:54,672 --> 00:59:57,281
Dar domnii mei, îmi spune careva
726
00:59:57,325 --> 00:59:59,544
unde l-aș putea gãsi pe tânãrul Romeo?
727
01:00:00,414 --> 01:00:03,199
Romeo! Romeo...
728
01:00:03,893 --> 01:00:04,977
Hei!
729
01:00:07,374 --> 01:00:09,787
Eu sunt cel mai tânãr care rãspunde
la numele ce l-ai pomenit
730
01:00:09,917 --> 01:00:11,158
în lipsa altuia mai vrednic.
731
01:00:11,288 --> 01:00:13,333
Dacã dumneata ești, domnule,
732
01:00:13,464 --> 01:00:16,117
Aș vrea sã-ți spun ceva, siparat..
733
01:00:21,118 --> 01:00:23,033
Sã știi cã-l poftește disearã la sipareu.
734
01:00:23,380 --> 01:00:24,555
O codoașã! O codoașã!
735
01:00:31,210 --> 01:00:32,297
O codoașã!
736
01:00:37,605 --> 01:00:39,170
Ticãlos nerușinat!
737
01:00:39,518 --> 01:00:41,041
Uite-o cã vine!
738
01:00:41,954 --> 01:00:43,346
Mercutio, nu!
739
01:00:45,477 --> 01:00:47,216
Un iepure bãtrân, cu blanã surã,
740
01:00:47,347 --> 01:00:50,261
Un iepure bãtrân, cu blanã surã,
741
01:00:50,697 --> 01:00:54,003
De Paști, în post, e bun sã-l faci fripturã
742
01:00:54,917 --> 01:00:57,831
Dar iepurele cel cu blanã surã,
743
01:00:58,092 --> 01:01:01,354
Îl ții prea multã vreme la pãstrat,
744
01:01:01,658 --> 01:01:05,400
Bãtrânul iepure-mpãnat
Se stricã pânã-l bagi în gurã.
745
01:01:13,839 --> 01:01:16,449
Rãmâi cu bine, strãveche doamnã.
746
01:01:21,886 --> 01:01:25,366
Pungaș nemernic!
Pungaș nemernic...
747
01:01:25,843 --> 01:01:27,628
Eu nu-s una din fetele cu care umbli.
748
01:01:28,063 --> 01:01:30,368
Nu-s una din dezmãțatele tale.
749
01:01:30,672 --> 01:01:33,892
Hei, javrã, pungaș nenorocit!
750
01:01:34,022 --> 01:01:36,109
Pungaș nenorocit, nenorocit!
751
01:01:36,980 --> 01:01:41,634
Rogu-te, domnule, cine-i
negustorul acela de vorbe deocheate?
752
01:01:41,720 --> 01:01:44,808
E un anume domn, doicã dragã,
cãruia-i place sã se audã vorbind
753
01:01:45,114 --> 01:01:46,563
și care turuie într-un singur minut
754
01:01:46,650 --> 01:01:48,785
mai mult decât e-n stare
sã asculte o lunã întreagã.
755
01:01:48,815 --> 01:01:51,682
I-arãt eu lui,
chiar de-ar fi mai breaz decât este,
756
01:01:51,769 --> 01:01:53,864
și pe de-asupra
ca încã douãzeci de gãgãuți ca el.
757
01:01:53,908 --> 01:01:56,736
De n-oi putea sã-i viu de hac,
o sã se gãseascã alții.
758
01:02:04,035 --> 01:02:07,602
Și tu ce-mi stai cu mâinile-n sân?
759
01:02:08,558 --> 01:02:10,573
Cum de te rabdã inima
sã-l lași pe orice necioplit
760
01:02:10,616 --> 01:02:12,922
sã-și batã joc de mine?
761
01:02:17,302 --> 01:02:19,477
Auzi, nerușinatul!
762
01:02:20,652 --> 01:02:23,045
Cu voia dumitale, o vorbã am sã-ți spun.
763
01:02:29,918 --> 01:02:31,179
Bãtaie de cap.
764
01:03:14,589 --> 01:03:19,113
Tânãra mea stãpânã
m-a mânat încoace sã vã caut.
765
01:03:19,461 --> 01:03:20,636
Ce m-a rugat sã vã spun,
766
01:03:20,722 --> 01:03:22,289
pãstrez deocamdatã pentru mine.
767
01:03:22,463 --> 01:03:24,899
Dar înainte de toate, vreau sã vã spun
768
01:03:25,117 --> 01:03:28,248
cã dacã vi-i în gând numai s-o amãgiți...
769
01:03:28,465 --> 01:03:29,467
Doicã...
770
01:03:31,076 --> 01:03:32,251
Cum spuneam,
771
01:03:32,510 --> 01:03:34,948
ar fi o purtare
cum este alta mai josnicã
772
01:03:35,165 --> 01:03:36,949
fațã de o domnișoarã de neam bun.
773
01:03:37,209 --> 01:03:39,297
Așa cã dacã umblați cu
șoșele și momele cu ea,
774
01:03:39,428 --> 01:03:41,859
ar fi un lucru cât se poate de urât
fațã de orice domnișoarã,
775
01:03:41,901 --> 01:03:43,029
și o mare neobrãzare.
776
01:03:43,116 --> 01:03:44,220
Doicã...
777
01:03:44,294 --> 01:03:48,793
Te rog spune-i stãpânei dumitale
cã jur pe...
778
01:03:48,867 --> 01:03:49,879
Sã-i spui așa:
779
01:03:49,910 --> 01:03:53,652
Azi dupã-amiazã
La spovedanie sã-i spui sã vie,
780
01:03:53,782 --> 01:03:59,915
Lorenzo, bunul frate, în chilie,
Ne și cununã.
781
01:04:07,659 --> 01:04:09,484
Iatã, pentru trudã.
782
01:04:10,093 --> 01:04:12,704
Nu, domnule, nu iau mãcar un sfanț.
783
01:04:12,878 --> 01:04:14,208
Ia, rogu-te! Nu-i mare lucru, ia!
784
01:04:14,294 --> 01:04:15,366
Nu.
785
01:04:15,427 --> 01:04:16,482
Atunci...
786
01:04:20,446 --> 01:04:23,012
Prea bine, domnule.
Stãpâna mea e cea mai dulce fetișcanã.
787
01:04:23,186 --> 01:04:25,578
Doamne, Doamne, mai ieri-alaltãieri
era doar atâtica.
788
01:04:25,666 --> 01:04:27,014
Pe curând!
789
01:04:27,405 --> 01:04:29,320
E în oraș un senior
pe care-l cheamã Paris.
790
01:04:29,407 --> 01:04:31,017
Tare ar mai vrea s-o îmbrobodeascã.
791
01:04:31,147 --> 01:04:34,279
O mai necãjesc eu, câteodatã
spunându-i cã Paris s-ar potrivi cu ea.
792
01:04:34,323 --> 01:04:37,063
Doicã, sã mã vorbești de bine.
793
01:04:37,237 --> 01:04:38,889
De mii de ori.
794
01:05:09,033 --> 01:05:12,121
Bãtea de nouã când trimis-am doica,
795
01:05:12,384 --> 01:05:15,862
Zicea cã vine-n jumãtate ceas...
796
01:05:16,776 --> 01:05:20,735
Sau nu l-o fi gãsit? Cu neputințã!
797
01:05:21,300 --> 01:05:22,736
Abia se mișcã.
798
01:05:23,518 --> 01:05:27,085
S-ar cãdea iubirii
Sã-i fie gânduri solii, iuți ca raza!
799
01:05:27,564 --> 01:05:28,913
De-ar fi îndrãgostitã,
800
01:05:29,087 --> 01:05:33,000
Și sângele i-ar fierbe, ar zbura
Mai repede ca mingea.
801
01:05:33,783 --> 01:05:37,786
Bãtrânii parcã sunt lipsiți de viațã:
802
01:05:38,134 --> 01:05:41,441
Stângaci, înceți, greoi...
803
01:05:42,136 --> 01:05:43,528
și suri ca plumbul.
804
01:05:48,182 --> 01:05:51,358
O, Doamne! Iat-o! Doicã, ce-mi aduci?
805
01:05:51,966 --> 01:05:54,054
O, Doamne! Ce te-ncrunți?
806
01:05:56,229 --> 01:05:58,840
O, chiar de-i tristã vestea, fii voioasã!
807
01:06:00,232 --> 01:06:01,537
Zi-i servului sã plece!
808
01:06:02,101 --> 01:06:04,103
Așteaptã lângã ușã, Peter!
809
01:06:04,928 --> 01:06:08,365
Hai, spune! L-ai întâlnit?
810
01:06:08,758 --> 01:06:11,715
Sunt istovitã. Stai sã-mi trag suflarea!
811
01:06:12,237 --> 01:06:14,717
Ce-am mai gonit! Mi-e trupul sfãrâmat.
812
01:06:18,326 --> 01:06:23,069
Scumpã... Scumpã... Scumpã doicã.
813
01:06:24,242 --> 01:06:26,243
Sã-mi spui ce-a zis iubitul meu!
814
01:06:28,462 --> 01:06:30,202
Romeo, prea iubitul dumneavoastrã,
815
01:06:30,376 --> 01:06:35,247
Senior cinstit, curtenitor,
816
01:06:35,551 --> 01:06:39,379
Cu suflet blând, frumos
817
01:06:39,726 --> 01:06:42,207
Și-aș pune mâna-n foc, plin de virtuți...
818
01:06:42,510 --> 01:06:45,122
- Dar unde-i mama?
- Cum unde-i mama?
819
01:06:45,643 --> 01:06:47,559
Undeva, prin casã. Alt unde-ai vrea?
820
01:06:47,775 --> 01:06:49,385
Ah, ce rãspuns ciudat!
821
01:06:49,819 --> 01:06:51,821
”Senior cinstit, frumos, curtenitor...
822
01:06:52,082 --> 01:06:53,343
Dar unde-i mama?”
823
01:06:53,648 --> 01:06:55,213
Maicã preacuratã! Da repezitã ești!
824
01:06:55,387 --> 01:06:56,779
Te superi, ai?
825
01:06:56,910 --> 01:06:58,998
Deci asta e rãsplata
cã mi-am frânt picioarele?
826
01:06:59,172 --> 01:07:01,568
De astãzi înainte
Sã-ți vezi, fetițo, singurã de treburi!
827
01:07:01,656 --> 01:07:02,821
Mai lasã mofturile!
828
01:07:02,895 --> 01:07:05,374
Spune-mi! Ce-a zis Romeo?
829
01:07:09,611 --> 01:07:12,091
Oare azi ai voie
sã mergi la spovedanie?
830
01:07:12,179 --> 01:07:13,334
Da, am.
831
01:07:15,135 --> 01:07:18,528
Te du-n chilia fratelui Lorenzo.
832
01:07:19,138 --> 01:07:22,313
Un mire vei gãsi, sã-i fii mireasã.
833
01:07:26,966 --> 01:07:30,098
Ptiu! Uite cum s-a-mbujorat la fațã.
834
01:07:30,795 --> 01:07:32,883
Iau foc obrajii de-ți mai spun ceva!
835
01:07:35,057 --> 01:07:38,885
Tu la sihastru du-te! Eu, la cinã.
836
01:07:39,059 --> 01:07:41,451
Cinstitã doicã, pe curând!
837
01:07:52,021 --> 01:07:54,414
Binecuvânte cerul sfânta slujbã!
838
01:07:55,112 --> 01:07:57,285
Feriți sã fiți de griji și de mustrãri!
839
01:07:57,460 --> 01:08:02,549
Amin, amin. Dar orice grijã s-ar ivi,
840
01:08:02,897 --> 01:08:05,246
N-ar covârși deplina fericire
841
01:08:06,290 --> 01:08:08,639
Și vinã moartea dac-o vrea.
842
01:08:08,725 --> 01:08:10,900
Pornirile prea vii n-au lungã viațã,
843
01:08:11,075 --> 01:08:14,250
Ca pulberea și focul, mistuite,
844
01:08:14,468 --> 01:08:15,728
De flacãra sãrutului.
845
01:08:15,772 --> 01:08:19,731
Și dacã mãnânci fãrã mãsurã...
846
01:08:19,905 --> 01:08:21,004
ți se-apleacã.
847
01:08:21,091 --> 01:08:22,105
ți se-apleacã..
848
01:08:22,340 --> 01:08:24,428
Iubirea o-ntãrești prin...
849
01:08:24,516 --> 01:08:25,633
Cumpãtare.
850
01:08:25,663 --> 01:08:26,664
Cumpãtare.
851
01:08:26,689 --> 01:08:29,778
De-aceea sã iubești cu cumpãtare...
852
01:08:30,213 --> 01:08:32,650
Cãci dragostea dureazã doar așa.
853
01:08:33,475 --> 01:08:36,389
Sosește. Iat-o! Pasul ei ușor
854
01:08:36,433 --> 01:08:38,348
Pe-aceste lespezi vechi, aduce-a zbor.
855
01:08:38,479 --> 01:08:39,608
Julieta!
856
01:08:45,350 --> 01:08:46,961
Bunã seara, sfinția ta!
857
01:08:47,048 --> 01:08:50,091
Romeo va mulțumi pentru-amândoi.
858
01:08:51,745 --> 01:08:54,181
Ah, Julieta, de-a ajuns în pisc
859
01:08:54,224 --> 01:08:56,051
Și dacã bucuria știi s-o zugrãvești
860
01:08:56,181 --> 01:08:58,398
Vãzduhu-mbãlsãmeazã
Cu rãsuflarea ta,
861
01:08:58,617 --> 01:09:00,619
Dã glas adânc
Deplinei fericiri ce ne-mpresoarã.
862
01:09:01,402 --> 01:09:03,794
Doar cerșetorii-și numãrã arginții.
863
01:09:04,098 --> 01:09:08,014
Iubirea mea-i prea mare. Nu-s în stare
864
01:09:08,058 --> 01:09:09,927
Sã-i știu comoara nici pe jumãtate.
865
01:09:12,624 --> 01:09:17,496
Veniți cu mine... N-o sã ținã mult.
866
01:09:17,540 --> 01:09:19,237
Singuri sã stați, n-aveți îngãduințã,
867
01:09:19,280 --> 01:09:22,584
Cât slujba nu vã leagã-ntr-o ființã.
868
01:11:18,814 --> 01:11:20,945
Te rog Mercutio, sã mergem.
869
01:11:23,293 --> 01:11:25,556
E zãduf.
870
01:11:27,513 --> 01:11:29,732
Și Capuleții au ieșit în stradã!
871
01:11:31,385 --> 01:11:33,906
Plutește-n aer lupta. Se-nfierbântã!
872
01:11:36,996 --> 01:11:39,692
Când e dogoare, sângele e ațâțat.
873
01:11:43,476 --> 01:11:44,825
Mercutio, sã mergem.
874
01:11:48,130 --> 01:11:49,827
Parc-ai fi unul din ãia
875
01:11:49,915 --> 01:11:52,437
care cum intrã pe ușa cârciumii
876
01:11:52,523 --> 01:11:54,916
își aruncã sabia pe masã
și strigã din rãsputeri:
877
01:11:55,002 --> 01:11:57,699
"Deie Domnul sã n-am nevoie de tine".
878
01:11:59,223 --> 01:12:01,093
Dar nici n-apucã
sã dea pe gât al doilea pahar,
879
01:12:01,441 --> 01:12:03,128
Cã se și repede cu sabia la cârciumar,
880
01:12:03,128 --> 01:12:04,402
netam-nesam.
881
01:12:04,477 --> 01:12:05,851
M-asemui eu cu unul din ãștia?
882
01:12:05,938 --> 01:12:07,865
Pãi, dac-ar mai fi unul ca tine,
883
01:12:07,895 --> 01:12:09,983
în scurt timp
v-ați face de petrecanie unul altuia.
884
01:12:10,011 --> 01:12:12,533
Tu ai cãutat gâlceavã unuia
care a tușit pe stradã
885
01:12:12,619 --> 01:12:17,188
și ți-a trezi din somn câinele
care dormea la soare.
886
01:12:18,753 --> 01:12:22,276
Și tocmai tu te-ai gãsit
sã-mi ții în frâu firea nepotolitã?
887
01:12:25,191 --> 01:12:27,061
Mercutio...
888
01:12:27,540 --> 01:12:29,627
Pe legea mea, iatã cã vin Capuleții.
889
01:12:34,848 --> 01:12:37,459
N-au decât! Puțin îmi pasã!
890
01:12:57,815 --> 01:13:00,250
Bunã seara, domnilor!
891
01:13:00,860 --> 01:13:02,164
Bunã seara.
892
01:13:02,599 --> 01:13:04,948
O vorbã numai,
cu unul dintre voi.
893
01:13:07,036 --> 01:13:09,472
O vorbã numai, cu unul dintre noi?
894
01:13:09,864 --> 01:13:11,038
Mai dã ceva pe deasupra!
895
01:13:11,081 --> 01:13:13,996
Sã zicem o vorbã... și-o loviturã.
896
01:13:18,562 --> 01:13:21,086
Sunt gata
sã-ți împlinesc dorința, domnule,
897
01:13:21,520 --> 01:13:23,043
dacã-mi dai prilejul.
898
01:13:23,783 --> 01:13:26,654
N-ai vrea sã ți-l iei singur,
fãrã sã ți-l mai dãm noi?
899
01:13:29,655 --> 01:13:32,353
Mercutio, îi cânți în strunã lui Romeo.
900
01:13:32,874 --> 01:13:34,223
Îi cânt în strunã?
901
01:13:34,919 --> 01:13:36,442
Ce crezi cã suntem, menestreli?
902
01:13:38,399 --> 01:13:40,225
Dacã crezi cã suntem menestreli,
903
01:13:40,356 --> 01:13:42,053
o sã-ți împuiem urechile cu note sparte.
904
01:13:42,619 --> 01:13:44,793
Iatã-mi arcușul.
905
01:13:45,403 --> 01:13:47,229
Așteaptã, cã te face el sã dãnțuiești!
906
01:13:47,620 --> 01:13:49,238
Drace! Îi cânt în strunã?!
907
01:13:49,438 --> 01:13:51,056
Pe-aicea trece multã lume.
908
01:13:51,622 --> 01:13:53,145
Sã gãsim un loc mai dosnic,
909
01:13:53,623 --> 01:13:57,755
Luați-o mai domol, sau hai sã mergem!
910
01:13:58,495 --> 01:14:00,017
Toți câți trec pe-aici holbeazã ochii.
911
01:14:00,105 --> 01:14:02,104
Lasã sã-i holbeze!
De ce au ochi în cap?
912
01:14:02,148 --> 01:14:03,175
Mercutio!
913
01:14:03,275 --> 01:14:06,885
De-aici nu plec de dragul nimãnui!
Aici rãmân!
914
01:14:07,108 --> 01:14:08,934
Atunci rãmâi cu bine!
915
01:14:09,588 --> 01:14:11,154
Iatã omul meu!
916
01:14:12,284 --> 01:14:13,937
Mercutio!
917
01:14:23,463 --> 01:14:24,637
Tybalt.
918
01:14:24,855 --> 01:14:26,089
Romeo,
919
01:14:26,289 --> 01:14:29,247
iubirea ce ți-o port în vorbe
s-ar tãlmãci așa:
920
01:14:30,161 --> 01:14:31,510
Ești un netrebnic!
921
01:14:32,598 --> 01:14:36,120
Tybalt, eu te iubesc dintr-o pricinã
922
01:14:36,729 --> 01:14:38,601
Ce mã silește sã-mi strunesc mânia
923
01:14:38,643 --> 01:14:39,862
Pricinuitã de salutul tãu.
924
01:14:40,384 --> 01:14:42,733
Netrebnic? Nu-s!
925
01:14:42,864 --> 01:14:44,037
Deci rãmâi cu bine,
926
01:14:44,213 --> 01:14:45,647
M-asemuiești cu altul.
927
01:14:47,170 --> 01:14:48,606
Bãiete!
928
01:14:50,085 --> 01:14:53,389
Atâta nu-i de-ajuns sã-ți iert ocara.
929
01:14:54,086 --> 01:14:56,086
Întoarce-te și trage spada!
930
01:14:56,608 --> 01:14:59,436
Jur cã-n viața mea
nu te-am vorbit de rãu
931
01:15:00,046 --> 01:15:02,089
Și-ți spun cã te iubesc cât nu gândești.
932
01:15:02,307 --> 01:15:04,569
Pân-o sã afli pentru ce anume.
933
01:15:05,134 --> 01:15:09,311
Deci, scumpe Capulet, - un nume drag
934
01:15:09,397 --> 01:15:11,703
Întocmai ca și-al meu -
935
01:15:12,572 --> 01:15:13,921
Te du în pace!
936
01:15:21,489 --> 01:15:22,924
Nu, nu.
937
01:15:43,021 --> 01:15:46,849
- Nu, Mercutio.
- Ce umilințã josnicã!
938
01:15:46,935 --> 01:15:48,938
- Nu, Mercutio, nu!
- Mã lasã...
939
01:15:49,112 --> 01:15:51,199
Tybalt, spaima guzganilor!
940
01:15:51,634 --> 01:15:53,809
Ce-i mai fi vrând și tu?
941
01:15:54,287 --> 01:15:55,462
Tu, Rege al Pisicilor,
942
01:15:55,723 --> 01:15:58,377
nimic mai mult decât una
din cele nouã vieți ale tale,
943
01:15:58,637 --> 01:16:00,377
aștept cu nerãbdare sã ți-o iau...
944
01:16:00,856 --> 01:16:03,248
Și dacã nu te porți cum se cuvine...
945
01:16:03,857 --> 01:16:05,858
Mã voi grãbi
sã ți le smulg pe celelalte opt.
946
01:16:06,294 --> 01:16:08,164
Te rog, Mercutio.
947
01:16:09,381 --> 01:16:13,339
N-ai vrea sã tragi sabia aia de ureche?
948
01:16:13,558 --> 01:16:14,588
Dã-i zor,
949
01:16:14,688 --> 01:16:17,994
pânã n-apuc sã îți retez
Urechile cu spada mea!
950
01:16:25,041 --> 01:16:26,389
Fie cum dorești.
951
01:16:27,303 --> 01:16:30,174
Bunule Mercutio,
pune spada jos!
952
01:16:32,043 --> 01:16:33,740
Hai! Hai!
953
01:16:42,353 --> 01:16:43,788
Benvolio, desparte-i, nu-i lãsa!
954
01:16:44,006 --> 01:16:46,442
Rușine, domnilor! Opriți nelegiuirea!
955
01:16:46,616 --> 01:16:49,835
Doar știți cã Prințul
Nu-ngãduie-n Verona înfruntãri!
956
01:16:50,139 --> 01:16:51,748
Tybalt!
957
01:16:52,139 --> 01:16:53,923
Mercutio!
958
01:16:55,707 --> 01:16:56,733
Ne lasã!
959
01:16:56,733 --> 01:16:58,612
Lasã-i în pace, lașule!
960
01:16:58,612 --> 01:17:00,492
Te-atârnã într-un ștreang!
961
01:17:40,119 --> 01:17:42,379
Hei!
962
01:17:55,908 --> 01:17:57,257
Hei!
963
01:18:02,042 --> 01:18:03,695
Reteazã-i pãrul, Tybalt!
964
01:18:22,183 --> 01:18:23,791
Hei!
965
01:18:24,182 --> 01:18:26,184
Stai mai departe, Tybalt.
966
01:18:35,187 --> 01:18:37,668
Stai acolo, lașule!
967
01:18:40,365 --> 01:18:43,627
Mai cu viațã, Tybalt,
Ne pierdem toatã ziua.
968
01:18:46,193 --> 01:18:49,195
Ah, puiul mamii pe jos scãpat-a spada.
969
01:18:51,238 --> 01:18:52,673
Hei!
970
01:18:56,502 --> 01:18:58,415
Tybalt, nu!
971
01:18:58,720 --> 01:19:00,111
Opriți aceastã luptã!
972
01:19:00,720 --> 01:19:01,895
Tybalt, te du!
973
01:19:02,200 --> 01:19:03,809
Mercutio, hai, vino!
974
01:19:16,729 --> 01:19:17,990
Pleacã! Pleacã...
975
01:19:18,730 --> 01:19:20,687
Aleargã, Tybalt. Fugi departe!
976
01:19:29,301 --> 01:19:30,779
M-a strãpuns.
977
01:19:44,697 --> 01:19:45,759
M-a împuns.
978
01:19:45,959 --> 01:19:47,438
Cum! Ești rãnit?
979
01:19:48,526 --> 01:19:50,570
Nimic! O zgaibã!
980
01:19:51,440 --> 01:19:52,918
Îndatã-mi vin în fire...
981
01:19:53,353 --> 01:19:56,094
Nu-ți pierde firea, omule!
Nu poate rana fi adâncã.
982
01:19:57,877 --> 01:20:00,095
Așa-i, nu poate fi cât un puț de adâncã,
983
01:20:00,269 --> 01:20:02,359
Nici largã cât o ușã de bisericã,
984
01:20:02,576 --> 01:20:04,490
Da-i tocmai bunã sã mã dea gata.
985
01:20:04,750 --> 01:20:06,359
Dacã mâine aveți nevoie de mine,
986
01:20:06,577 --> 01:20:09,144
mã gãsiți într-un coșciug.
987
01:20:11,144 --> 01:20:13,232
Unde-i pajul meu?
988
01:20:13,754 --> 01:20:16,277
Du-te, netrebnicule,
și adu un doctor!
989
01:20:16,756 --> 01:20:17,973
Adu-mi un doctor!
990
01:20:20,933 --> 01:20:22,107
Te-a lovit?
991
01:20:34,243 --> 01:20:37,114
Dracu te-a pus sã te vâri între noi?
992
01:20:37,809 --> 01:20:39,811
Pe sub brațul tãu m-a-mpuns.
993
01:20:40,246 --> 01:20:43,507
Am crezut cã... așa-i mai bine...
994
01:20:52,817 --> 01:20:55,818
Du-mã-ntr-o casã, Benvolio, altfel leșin.
995
01:21:10,606 --> 01:21:13,651
Blestem asupra neamurilor voastre
996
01:21:18,262 --> 01:21:22,568
Ce m-au dat drept hranã viermilor!
997
01:21:25,265 --> 01:21:26,875
Rãu am pãțit-o,
998
01:21:27,267 --> 01:21:29,268
rãu de tot...
999
01:21:32,834 --> 01:21:34,183
Neamurile voastre!
1000
01:21:34,836 --> 01:21:36,098
Se preface!
1001
01:21:37,793 --> 01:21:39,360
Mercutio!
1002
01:21:42,883 --> 01:21:45,883
Romeo! Romeo...
1003
01:21:47,582 --> 01:21:49,451
Mercutio cel brav e mort.
1004
01:22:10,852 --> 01:22:12,852
Ce-o sã ne-aducã nouã ziua asta
1005
01:22:13,287 --> 01:22:15,289
Va dãinui și va spori nãpasta!
1006
01:22:16,071 --> 01:22:20,030
Acesta e doar primul.
Și alții-l vor urma!
1007
01:22:20,943 --> 01:22:22,727
Se duse în triumf!
1008
01:22:23,205 --> 01:22:25,250
Iarã Mercutio zace mort?!
1009
01:22:25,815 --> 01:22:29,469
I-ați zborul cãtre cer! Și dã-mi povețe,
1010
01:22:30,295 --> 01:22:32,862
Mânie, tu, cu ochi de foc și parã!
1011
01:22:35,299 --> 01:22:36,474
Tybalt!
1012
01:22:38,343 --> 01:22:40,430
Tybalt!
1013
01:22:40,823 --> 01:22:42,823
Romeo!
1014
01:22:47,304 --> 01:22:48,913
Tybalt!
1015
01:22:49,305 --> 01:22:50,479
Romeo!
1016
01:22:52,044 --> 01:22:54,959
Pe aici!
1017
01:22:55,656 --> 01:22:57,396
Tybalt!
1018
01:22:57,830 --> 01:22:59,831
Romeo!
1019
01:23:00,310 --> 01:23:02,310
Tybalt!
1020
01:23:08,836 --> 01:23:11,228
Acuma, Tybalt...
1021
01:23:11,837 --> 01:23:13,402
Ia-ți înapoi cuvântul de ocarã,
1022
01:23:13,620 --> 01:23:15,490
”Netrebnic” de-adineauri!
1023
01:23:16,143 --> 01:23:17,492
Cãci duhul lui Mercutio plutește
1024
01:23:17,839 --> 01:23:19,667
Deaupra capetelor noastre!
1025
01:23:19,841 --> 01:23:22,406
Încã-așteaptã sã îl ajungã duhul tãu.
1026
01:23:22,624 --> 01:23:27,713
Tu, eu, sau amândoi i-om fi tovarãși!
1027
01:23:33,716 --> 01:23:36,195
Lasã-l în pace! Lasã-l în pace!
1028
01:23:42,721 --> 01:23:44,852
Spada, Romeo!
1029
01:23:47,983 --> 01:23:51,551
Sãrman bãiat!
Tu, ce i-ai fost prieten, îl vei urma.
1030
01:23:51,682 --> 01:23:53,638
Va hotãrî aceasta!
1031
01:24:06,687 --> 01:24:08,733
Ai grijã la picioare, Romeo!
1032
01:24:10,690 --> 01:24:12,908
Pãzește-ți ochii, Romeo!
1033
01:24:22,347 --> 01:24:24,044
Dã-mi spada ta.
1034
01:24:38,702 --> 01:24:39,876
Ai grijã la picioare!
1035
01:25:26,682 --> 01:25:28,681
Dã-mi spada!
1036
01:25:29,204 --> 01:25:32,163
Spada!
1037
01:26:04,960 --> 01:26:06,178
Romeo! Romeo!
1038
01:26:29,145 --> 01:26:31,712
Spada!
1039
01:26:32,146 --> 01:26:33,407
Dã-mi-o!
1040
01:26:33,711 --> 01:26:34,974
Aici ai spada, Romeo!
1041
01:26:35,365 --> 01:26:36,582
Spada, Romeo!
1042
01:26:49,632 --> 01:26:50,937
Tybalt!
1043
01:26:56,592 --> 01:27:00,333
Romeo, fugi!
Pe-aici stau ochi la pândã.
1044
01:27:00,637 --> 01:27:02,116
L-ai omorât! Nu scapi de-osândã!
1045
01:27:02,595 --> 01:27:04,813
Cãci Prințul te va osândi la moarte!
1046
01:27:05,074 --> 01:27:07,424
Hai, du-te! Pleacã!
Fugi cât mai departe!
1047
01:27:07,598 --> 01:27:09,555
Romeo!
1048
01:27:13,079 --> 01:27:16,342
Sunt jucãria soartei, vai!
1049
01:27:16,602 --> 01:27:19,256
O, Romeo! Hai, fugi!
1050
01:27:25,823 --> 01:27:27,781
Blestem asupra casei Montague!
1051
01:27:28,172 --> 01:27:30,695
O, Tybalt!
1052
01:27:30,825 --> 01:27:32,912
Tybalt! Tybalt!
1053
01:27:33,175 --> 01:27:34,828
Mai bun prieten n-am avut!
1054
01:27:35,263 --> 01:27:38,306
Curtenitorule Tybalt,
sã mori cum ai putut?!
1055
01:27:38,480 --> 01:27:41,395
Cum m-a rãbdat pãmântul sã apuc
Sã-ți vãd eu moartea!
1056
01:27:41,831 --> 01:27:43,067
O, Doamne!
1057
01:27:43,267 --> 01:27:45,136
Cu mâna lui, Romeo
vãrsat-a sângele lui Tybalt?
1058
01:27:45,267 --> 01:27:47,703
Așa e! Chiar așa! Amar de noi!
1059
01:27:48,137 --> 01:27:49,443
O, doicã,
1060
01:27:49,790 --> 01:27:53,445
O, chip frumos cu inimã de șarpe!
1061
01:27:54,271 --> 01:27:57,055
Avut-a vreodatã un balaur
1062
01:27:57,271 --> 01:27:58,881
Bârlog mai minunat?
1063
01:28:04,231 --> 01:28:06,189
Bãrbații n-au credințã, n-au cuvânt
1064
01:28:06,363 --> 01:28:09,495
N-au nici pic de cinste, sunt sperjuri!
1065
01:28:09,669 --> 01:28:12,410
Sunt rãi, sunt mincinoși, sunt prefãcuți!
1066
01:28:12,801 --> 01:28:14,324
Rușine lui Romeo!
1067
01:28:15,325 --> 01:28:17,586
Pușchea-ți pe limbã, doicã!
1068
01:28:18,283 --> 01:28:20,500
N-a venit pe lume, el,
sã-i fie rob rușinii.
1069
01:28:20,544 --> 01:28:23,023
Pe fruntea lui rușinea
s-ar sfii sã se așeze.
1070
01:28:23,371 --> 01:28:25,634
Cum, mi-l vorbești de bine
Pe ucigașul vãrului tãu?
1071
01:28:25,677 --> 01:28:28,765
Vrei sã-mi vorbesc de rãu bãrbatul?
1072
01:28:33,855 --> 01:28:35,812
Sãrmane soț...
1073
01:28:36,203 --> 01:28:38,552
Cine sã-ți spunã numele cu glas curat
1074
01:28:38,726 --> 01:28:40,944
Când eu, care de nici trei ceasuri
1075
01:28:41,293 --> 01:28:42,946
Abia îți sunt soție, ți-l blestem?
1076
01:28:45,860 --> 01:28:48,904
Nefericitule, cum mi-ai ucis tu, vãrul?
1077
01:28:49,688 --> 01:28:51,862
Capulet! ‘Naintea Prințului!
1078
01:29:19,789 --> 01:29:22,051
Vorbește, Benvolio! Vorbește!
1079
01:29:26,791 --> 01:29:27,792
Haide, spune!
1080
01:29:27,792 --> 01:29:29,750
O, Prințe! Fã dreptate!
1081
01:29:29,880 --> 01:29:32,838
Pentru-acest sânge,
De Montague sã curgã sânge!
1082
01:29:36,405 --> 01:29:38,624
Benvolio, cine-anceput întâi
Aceastã harțã sângeroasã?
1083
01:29:38,711 --> 01:29:41,278
- Tybalt, aici ucis.
- Nu!
1084
01:29:43,191 --> 01:29:45,628
Romeo l-a-ndemnat cu vorbã bunã,
1085
01:29:46,236 --> 01:29:48,541
Sã lase cearta și i-a pomenit
1086
01:29:48,715 --> 01:29:50,543
De hotãrârea și mânia voastrã.
1087
01:29:50,673 --> 01:29:51,977
Așa e, Prințe.
1088
01:29:52,064 --> 01:29:53,717
Ascunde adevãru-n tot ce spune.
1089
01:29:53,849 --> 01:29:55,457
Vorbește cu minciunã!
1090
01:30:01,156 --> 01:30:02,896
Vã cer dreptatea
1091
01:30:03,026 --> 01:30:05,287
Pe care, ca și Prinț, acum s-o dați.
1092
01:30:05,635 --> 01:30:09,985
Romeo l-a ucis pe Tybalt!
Romeo trebuie sã piarã!
1093
01:30:13,421 --> 01:30:15,162
Romeo l-a ucis pe el.
1094
01:30:26,254 --> 01:30:27,776
El, l-a ucis ‘nainte, pe Mercutio.
1095
01:30:34,736 --> 01:30:38,216
Cine plãtește sângele ce-a curs în glie?
1096
01:30:43,262 --> 01:30:45,350
Romeo nu, cinstite Prințe...
1097
01:30:45,741 --> 01:30:47,873
Era prieten cu Mercutio.
1098
01:30:48,220 --> 01:30:51,875
Vinovat e, deci,
Cã a grãbit sentința dreptei legi.
1099
01:30:52,267 --> 01:30:53,875
Moartea lui Tybalt!
1100
01:30:54,049 --> 01:30:57,791
Pentru aceastã vinã,
Sã plece în surghiun, de-ndatã!
1101
01:30:59,400 --> 01:31:04,880
Romeo sã dea zor, cãci i se curmã
1102
01:31:06,011 --> 01:31:07,926
De-a pururi viața, dacã-i dau de urmã.
1103
01:31:23,280 --> 01:31:24,977
Surghiun...
1104
01:31:25,150 --> 01:31:27,238
O, fie-ți milã, spune moarte!
1105
01:31:27,848 --> 01:31:29,979
Nu rosti surghiun!
1106
01:31:30,109 --> 01:31:31,328
Sus!
1107
01:31:31,935 --> 01:31:34,763
E cineva! Ascunde-te, Romeo!
1108
01:31:35,242 --> 01:31:37,505
Cine e?
1109
01:31:37,765 --> 01:31:39,897
Spargi ușa!
1110
01:31:40,244 --> 01:31:42,334
De unde vii?
1111
01:31:42,767 --> 01:31:44,074
Și ce poftești?
1112
01:31:44,247 --> 01:31:46,944
Dã-mi drumul și-o sã afli
1113
01:31:47,422 --> 01:31:50,119
Stãpâna Julieta m-a trimis.
1114
01:31:53,774 --> 01:31:55,209
Atunci bine-ai venit!
1115
01:31:55,296 --> 01:31:57,861
Ah, pãrinte,
Nu știi sfinția ta pe unde-o fi
1116
01:31:57,949 --> 01:32:00,124
Romeo ce e soț stãpânei mele?
1117
01:32:00,472 --> 01:32:01,950
Uite-l colea!
1118
01:32:02,037 --> 01:32:03,512
Pe lespezi zace, îmbãtat de lacrimi.
1119
01:32:03,699 --> 01:32:07,570
Ah, se sfârșește lumea dacã trec
De porțile Veronei.
1120
01:32:07,909 --> 01:32:09,693
Și ea, sãrmana!
1121
01:32:09,910 --> 01:32:13,434
Bocește, plânge, plânge și bocește.
1122
01:32:13,956 --> 01:32:15,739
Hai, scoalã!
1123
01:32:16,131 --> 01:32:18,566
Scoalã dacã ești bãrbat!
1124
01:32:19,785 --> 01:32:21,307
Ridicã-te de dragul Julietei!
1125
01:32:21,394 --> 01:32:24,004
De dragul ei ridicã-te-n picioare!
1126
01:32:24,656 --> 01:32:27,006
De ce te lași în gheara disperãrii?
1127
01:32:27,310 --> 01:32:28,485
Doicã...
1128
01:32:28,701 --> 01:32:30,572
Nu știi cã pân’ la urmã
moartea ne culege?
1129
01:32:30,659 --> 01:32:34,313
Vorbeai de Julieta mea. Ce face?
1130
01:32:34,443 --> 01:32:36,531
Nu zice ea cã sunt un ucigaș?
1131
01:32:36,661 --> 01:32:40,315
Ce face? Unde-i?
Ce zice tainica-mi soție
1132
01:32:40,402 --> 01:32:42,533
De jalea ce-a spulberat iubirea noastrã?
1133
01:32:42,576 --> 01:32:45,318
Nimic nu zice. Plânge și bocește,
1134
01:32:45,448 --> 01:32:47,971
Și strigã Tybalt! Strig-apoi Romeo!
1135
01:32:48,102 --> 01:32:50,494
De parc-ar fi ucisã de numele acestea.
1136
01:32:50,625 --> 01:32:53,365
O, spune-mi, spune-mi tu, sihastre,
1137
01:32:53,670 --> 01:32:56,541
În care loc mârșav din trupul meu
1138
01:32:56,584 --> 01:32:58,803
Mi se ascunde numele? Hai, spune!
1139
01:32:58,846 --> 01:33:01,848
Sã nimicesc acel pãgân lãcaș!
1140
01:33:02,674 --> 01:33:03,891
Oprește mâna ta necugetatã!.
1141
01:33:03,979 --> 01:33:06,545
Pe cerul ‘nalt! Mã lasã!
1142
01:33:09,807 --> 01:33:14,027
Așa te-aratã chipul? Bãrbat ești tu?
1143
01:33:14,420 --> 01:33:16,289
Așa te-arãți tu în pornirea ta, -
1144
01:33:16,419 --> 01:33:18,506
Cãci lacrimile tale-s de femeie, -
1145
01:33:18,943 --> 01:33:22,075
Turbat ca și o fiarã hãmesitã?
1146
01:33:22,813 --> 01:33:24,379
L-ai omorât pe Tybalt?
1147
01:33:24,554 --> 01:33:25,983
Vrei acum sã-ți faci și ție seamã?
1148
01:33:25,983 --> 01:33:28,316
Oare vrei sã bagi în groapã
tânãra femeie,
1149
01:33:28,403 --> 01:33:30,190
Ce viața și-a unit-o cu a ta?
1150
01:33:30,209 --> 01:33:32,687
Ridicã-te! Fii om adevãrat!
1151
01:33:34,602 --> 01:33:38,342
Trãiește Julieta... Și nu ești mulțumit!
1152
01:33:38,820 --> 01:33:40,125
Tybalt te-ar fi ucis,
1153
01:33:40,300 --> 01:33:41,631
Dar tu l-ai omorât pe Tybalt.
1154
01:33:41,631 --> 01:33:42,996
Și nu ești mulțumit!
1155
01:33:43,562 --> 01:33:47,259
Fu blândã legea, hotãrând surghiun
În loc de moarte.
1156
01:33:47,389 --> 01:33:49,522
Și nu ești mulțumit.
1157
01:33:50,522 --> 01:33:53,089
Doar binecuvântãri îți dau târcoale...
1158
01:33:55,828 --> 01:33:58,135
Îi urcã în odaie și adu-i mângâiere.
1159
01:34:00,135 --> 01:34:02,920
Dar vezi sã pãrãsești orașul mai nainte
De-a rãsãri pe ulițe strãjerii
1160
01:34:03,094 --> 01:34:04,834
De vrei s-ajungi la Mantua cu bine.
1161
01:34:05,008 --> 01:34:08,096
Rãmâi acolo pânã vom gãsi
Prilejul potrivit sã dãm pe fațã
1162
01:34:08,183 --> 01:34:10,401
Cãsãtoria, sã-mpãcãm gâlceava
1163
01:34:10,575 --> 01:34:12,197
Și sã-mbunãm pe Prinț sã-ți ierte vina.
1164
01:34:12,241 --> 01:34:16,722
Te vei întoace-apoi
De mii de ori mai fericit
1165
01:34:16,752 --> 01:34:18,883
Decât erai în ziua despãrțirii.
1166
01:34:22,624 --> 01:34:23,885
Ia-o-nainte, doicã...
1167
01:34:24,103 --> 01:34:25,798
S-o saluți din parte-mi pe stãpâna ta
1168
01:34:25,842 --> 01:34:27,670
Și spune-i
Sã îi trimitã grabnic la culcare
1169
01:34:27,801 --> 01:34:31,236
Pe toți ai casei - lucru lesnicios,
Cãci sunt sleiți de jale.
1170
01:34:31,323 --> 01:34:33,454
Iar Romeo te va urma.
1171
01:36:40,078 --> 01:36:41,818
Cum, vrei sã pleci?
1172
01:36:44,820 --> 01:36:48,386
Dar nu e încã ziuã.
1173
01:36:49,778 --> 01:36:51,953
Nu ciocârlia, ci privighetoarea
1174
01:36:52,127 --> 01:36:56,391
ți-a sãgetat auzul temãtor.
1175
01:36:57,609 --> 01:37:00,391
În fiecare noapte cântã-n rodiu.
1176
01:37:01,175 --> 01:37:02,958
O, crede-mã, iubitul meu!
1177
01:37:03,305 --> 01:37:05,611
privighetoarea fu.
1178
01:37:07,047 --> 01:37:09,309
Ba ciocârlia...
1179
01:37:09,918 --> 01:37:12,311
Solul zilei noi,
1180
01:37:12,615 --> 01:37:14,484
și nu privighetoarea.
1181
01:37:16,443 --> 01:37:20,488
Suflat-a noaptea-n candele...
1182
01:37:27,579 --> 01:37:33,625
Se-aratã
Pe piscuri sure, alba zi.
1183
01:37:37,366 --> 01:37:39,845
De plec acum, trãiesc.
1184
01:37:40,454 --> 01:37:42,934
De mai rãmân, s-a isprãvit cu mine.
1185
01:37:44,325 --> 01:37:47,370
Dar nu-i lumina zilei...
1186
01:37:48,459 --> 01:37:50,894
Eu știu cã...
1187
01:37:53,939 --> 01:37:55,896
Mai stai puțin!
1188
01:37:56,243 --> 01:37:58,854
De ce sã te zorești sã pleci?
1189
01:38:00,072 --> 01:38:01,986
Sã vin-atunci strãjerii sã mã prindã!
1190
01:38:02,464 --> 01:38:03,944
Sã mã ucidã!
1191
01:38:04,509 --> 01:38:06,552
N-au decât! Nu-mi pasã!
1192
01:38:07,554 --> 01:38:09,903
Sã zicem, deci, cã nu e ochiul zilei,
1193
01:38:10,467 --> 01:38:11,829
Sã zicem, dar, cã nu e ciocârlia
1194
01:38:11,860 --> 01:38:13,904
Aceea ce spre slãvile cerești
1195
01:38:13,948 --> 01:38:15,383
și-avântã glasul minunat.
1196
01:38:16,731 --> 01:38:19,602
Atât de mult
aș mai dori sã stau cu tine.
1197
01:38:20,342 --> 01:38:23,604
O, vino, moarte, dacã dorește Julieta!
1198
01:38:26,476 --> 01:38:28,477
E...
1199
01:38:28,955 --> 01:38:31,304
E ziuã! Pleacã, fugi!
1200
01:38:32,001 --> 01:38:33,914
E zi, Romeo.
1201
01:38:37,915 --> 01:38:41,221
E glasul țipãtor al ciocârliei,
1202
01:38:41,917 --> 01:38:45,614
Cic-ar avea glas dulce, ciocârlia
1203
01:38:46,745 --> 01:38:48,920
Atunci când cântã despãrțirea,
1204
01:38:49,268 --> 01:38:52,748
Dar cum sã-l aibã, dacã ne desparte?
1205
01:38:53,401 --> 01:38:54,662
O, du-te-acum!
1206
01:38:54,967 --> 01:38:56,880
Izvorul zilei crește și sporește
1207
01:38:57,054 --> 01:39:02,621
Izvorul negru-al deznãdejdii noastre.
1208
01:39:05,058 --> 01:39:06,772
Stãpânã!
1209
01:39:06,972 --> 01:39:09,408
Maicã-ta porni sã vie-ncoace.
1210
01:39:11,975 --> 01:39:13,056
Doicã...
1211
01:39:13,056 --> 01:39:15,076
Maicã-ta porni sã vie-ncoace.
1212
01:39:15,107 --> 01:39:17,064
S-a luminat de ziuã.
1213
01:39:20,804 --> 01:39:24,719
Ai și plecat, stãpânul meu,
prieten bun?
1214
01:39:25,502 --> 01:39:27,981
Sã-mi dai de știre-n orice ceas al zilei,
1215
01:39:28,503 --> 01:39:30,722
Cãci clipele sunt zile lungi. De-aș sta
1216
01:39:30,809 --> 01:39:33,768
Sã socotesc așa, voi fi bãtrânã
1217
01:39:33,811 --> 01:39:35,333
Pân-l-oi vedea din nou pe dragul meu!
1218
01:39:35,507 --> 01:39:36,926
Sã știi cã n-am sã pierd prilejul
1219
01:39:37,012 --> 01:39:40,187
Sã-ți dau de știre cât de dragã-mi ești.
1220
01:39:43,381 --> 01:39:45,424
Ne-om mai vedea vreodatã noi, iubite?
1221
01:39:47,513 --> 01:39:49,949
Nu mã-ndoiesc!
1222
01:39:50,515 --> 01:39:52,515
Și ne-om gândi zâmbind
1223
01:39:52,864 --> 01:39:55,864
La suferințele de-acuma.
1224
01:39:58,344 --> 01:40:01,084
Rãmâi cu bine!
1225
01:40:02,128 --> 01:40:04,519
Doar un sãrut și-apoi cobor.
1226
01:40:28,661 --> 01:40:30,184
Adio...
1227
01:40:43,539 --> 01:40:45,887
O, Doamne!
1228
01:41:07,549 --> 01:41:09,942
L-ajunge rãzbunarea!
1229
01:41:10,551 --> 01:41:12,639
- N-avea teamã...
- Nu!
1230
01:41:14,597 --> 01:41:16,075
Nu mai boci.
1231
01:41:21,556 --> 01:41:24,035
Am sã-i trimit eu vorbã
Cuiva, la Mantua, acolo unde
1232
01:41:24,297 --> 01:41:26,950
S-a pripãșit tâlharul, ca sã-i dea
1233
01:41:27,385 --> 01:41:31,212
Sã soarbã o licoare, știi, ceva,
1234
01:41:32,039 --> 01:41:34,474
Care-o sã-l facã sã ajungã
Mult mai curând la Tybalt.
1235
01:41:34,562 --> 01:41:35,737
Nu!
1236
01:41:37,563 --> 01:41:40,825
Acum dã-mi voie,
Copila mea, sã-ți fac o bucurie.
1237
01:41:41,565 --> 01:41:44,393
Fetițo, ai un tatã iubitor.
1238
01:41:45,043 --> 01:41:47,481
Ca sã-ți mai uiți necazul, izbuti
1239
01:41:48,046 --> 01:41:50,048
Sã-ți afle un prilej de bucurie
1240
01:41:52,571 --> 01:41:55,007
Și când va fi
sã se-mplineascã bucuria?
1241
01:41:55,094 --> 01:41:57,834
Chiar joi, copila mea, chiar joi, în zori,
1242
01:41:57,965 --> 01:41:59,922
Semețul, mândrul, tânãrul de neam,
1243
01:42:00,097 --> 01:42:03,489
Contele Paris, joi, în domul Sf. Petru
1244
01:42:03,618 --> 01:42:07,011
Cu tine se cununã, fericita lui mireasã.
1245
01:42:08,796 --> 01:42:12,535
Mã jur pe domul St. Petru,
Și dacã vreți pe Sf. Petru, chiar,
1246
01:42:12,840 --> 01:42:16,712
Cã nu-i voi fi mireasã fericitã!
1247
01:42:17,581 --> 01:42:19,495
Nu! Nu!
1248
01:42:23,672 --> 01:42:25,323
Atunci, rãmâne stabilit.
1249
01:42:28,455 --> 01:42:30,327
Iubite fiu, Paris.
1250
01:42:35,024 --> 01:42:39,417
Ia zi, nevastã, i-ai vorbit?
I-ai spus ce-am hotãrât?
1251
01:42:39,896 --> 01:42:42,463
I-am spus deunãzi, cum sã nu?!
1252
01:42:42,723 --> 01:42:44,854
Îți foarte mulțumește. S-a prostit.
1253
01:42:46,073 --> 01:42:48,726
S-ar mãrita mai bine cu mormântul.
1254
01:42:54,163 --> 01:42:59,254
Ia stai, nevastã! Fã-mã sã-nțeleg.
1255
01:43:00,080 --> 01:43:01,254
Adicã cum?
1256
01:43:03,255 --> 01:43:04,995
Îmi foarte mulțumește?
1257
01:43:05,431 --> 01:43:06,605
Nu-i mândrã?
1258
01:43:07,082 --> 01:43:09,911
Nu-i fericitã, nevrednica de ea,
1259
01:43:10,171 --> 01:43:13,913
C-am izbutit s-o logodim
Cu-n om atât de vrednic?
1260
01:43:14,043 --> 01:43:17,174
Nesocotitã și smintitã! Mã duc la ea!
1261
01:43:17,609 --> 01:43:18,828
Nerecunoscãtoare spurcãciune!
1262
01:43:18,958 --> 01:43:21,698
De nu m-asculți, sã piei din casa mea!
1263
01:43:21,872 --> 01:43:23,917
Vai! Ai înnebunit?
1264
01:43:24,699 --> 01:43:27,744
Sã piei din fața mea, copil netrebnic!
1265
01:43:28,223 --> 01:43:29,236
Sã-asculți aici:
1266
01:43:29,336 --> 01:43:30,876
Joi mergem la bisericã. Altfel,
1267
01:43:30,963 --> 01:43:32,530
Sã piei din ochii mei pentru vecie.
1268
01:43:32,616 --> 01:43:35,183
Iubite tatã, rogu-te-n genunchi!
1269
01:43:35,270 --> 01:43:36,966
Nu vreau sã mai aud nimic. Sã taci!
1270
01:43:37,096 --> 01:43:39,445
Cãci palma mã mãnâncã.
1271
01:43:40,358 --> 01:43:42,360
Vai! Urât, stãpâne, s-o beștelești așa.
1272
01:43:42,446 --> 01:43:45,448
De ce,- nțeleapto? Ia mai ține-ți clanța!
1273
01:43:45,536 --> 01:43:47,449
Fii mare sfetnic cu slugile-n bucãtãrie!
1274
01:43:47,535 --> 01:43:49,449
N-am spus blestemãții.
1275
01:43:49,797 --> 01:43:51,321
De ce-mi bagi pumnu-n gurã?
1276
01:43:51,407 --> 01:43:52,799
Vorbește! Mormãieli prostești!
1277
01:43:52,973 --> 01:43:55,127
Și toarnã-ți balivernele când stai
Cu țațele la cinã!
1278
01:43:55,169 --> 01:43:57,649
- Mã scutește!
- Prea te-ai pornit.
1279
01:43:58,584 --> 01:44:01,629
Pe legea mea, m-a scos din minți!
1280
01:44:05,415 --> 01:44:06,607
E-aproape joi.
1281
01:44:06,807 --> 01:44:08,677
Cãznește-te sã judeci, așadar.
1282
01:44:08,980 --> 01:44:11,851
De ești copila mea, îl iei pe Paris.
1283
01:44:12,243 --> 01:44:13,261
Iar de nu,
1284
01:44:13,461 --> 01:44:16,332
Te spânzurã, cerșește, de foame mori,
Sau crapã-n stradã!
1285
01:44:16,376 --> 01:44:17,571
Nu!
1286
01:44:17,671 --> 01:44:19,607
Jur pe viața mea,
Sã știi cã-mi țin cuvântul,
1287
01:44:19,682 --> 01:44:22,770
Cã n-o sã-ți las nimic din ce-i al meu.
1288
01:44:23,509 --> 01:44:24,539
Tatã!
1289
01:44:24,639 --> 01:44:28,685
Sã cugeți bine! N-am jurat în vânt.
1290
01:44:36,254 --> 01:44:38,733
Nu! Nu!
1291
01:44:38,951 --> 01:44:41,561
O, scumpã mamã, nu mã lãsa!
1292
01:44:42,126 --> 01:44:44,258
Amânã cununia cu o lunã!
1293
01:44:44,519 --> 01:44:47,172
Nu-mi spune mie! N-am cum sã te ajut.
1294
01:44:49,868 --> 01:44:52,522
Fã cum voiești! Eu am sfârșit cu tine.
1295
01:44:56,655 --> 01:44:58,960
O, Doamne!
1296
01:44:59,395 --> 01:45:00,874
Doicã...
1297
01:45:01,787 --> 01:45:03,049
Cum sã împiedic asta?
1298
01:45:04,223 --> 01:45:05,397
Ce-mi spui sã fac?
1299
01:45:06,094 --> 01:45:07,878
N-ai nici o vorbã bunã?
1300
01:45:08,268 --> 01:45:10,052
O mângâiere, doicã...
1301
01:45:10,227 --> 01:45:12,924
Credințã. Iatã ce-i:
1302
01:45:13,446 --> 01:45:15,142
Romeo-i în surghiun...
1303
01:45:17,839 --> 01:45:19,666
Pun rãmãșag pe ce vrei tu,
1304
01:45:20,232 --> 01:45:22,259
Cã n-o sã mai cuteze
Sã vinã înapoi și sã te cearã.
1305
01:45:22,332 --> 01:45:26,247
De-o fi sã vie, vine într-ascuns.
1306
01:45:27,539 --> 01:45:30,801
Așa fiind, ascultã sfatul meu
1307
01:45:32,237 --> 01:45:35,672
Și ia-l pe conte. N-o sã-ți parã rãu.
1308
01:45:47,156 --> 01:45:48,331
Așa-i!
1309
01:45:50,767 --> 01:45:52,637
Bãrbat ca el, mai rar printre bãrbați.
1310
01:45:57,030 --> 01:45:59,163
Pe lângã el, Romeo-i cârpã.
1311
01:46:01,771 --> 01:46:03,468
Nici vulturul, fetița mea, nu are
1312
01:46:03,903 --> 01:46:06,905
Ochi mai frumoși,
Mai ageri și mai verzi ca Paris.
1313
01:46:08,862 --> 01:46:11,950
Sã fiu afurisitã
De nu te-o face-al doilea soț preafericitã.
1314
01:46:13,211 --> 01:46:15,126
Pe primul îl întrece.
1315
01:46:16,909 --> 01:46:19,824
Și chiar de nu-i așa, primul e mort,
1316
01:46:20,826 --> 01:46:23,478
Și dacã nu,
Mai bine-ar fi sã fie mort, decât trãind,
1317
01:46:23,653 --> 01:46:26,305
În preajma ta sã nu își afle locul.
1318
01:46:27,131 --> 01:46:28,828
Din inimã vorbești?
1319
01:46:33,569 --> 01:46:35,266
Ba și din suflet...
1320
01:46:38,006 --> 01:46:39,659
Sã mã trãzneascã Dumnezeu.
1321
01:46:40,007 --> 01:46:41,268
Amin.
1322
01:46:42,530 --> 01:46:43,704
Cum?
1323
01:46:46,009 --> 01:46:48,403
Îți mulțumesc de mângâiere mult.
1324
01:46:52,099 --> 01:46:55,406
Te du și spune mamei c-am plecat
1325
01:46:56,188 --> 01:46:59,362
Cu suflet greu, cã-l supãrai pe tata,
1326
01:46:59,798 --> 01:47:03,104
Sã-i spun pãcatul fratelui Lorenzo,
Sã-l rog sã mã dezlege.
1327
01:47:06,149 --> 01:47:07,802
Mã duc sã-i spun ce înțeleaptã ești.
1328
01:47:07,888 --> 01:47:09,891
Te du!
1329
01:47:38,904 --> 01:47:41,731
Spuneați cã nu știți gândul fetei.
1330
01:47:42,731 --> 01:47:44,819
Nu e de laudã și nu-i cãrarea dreaptã.
1331
01:47:44,907 --> 01:47:47,908
Ea își boceșe vãrul Tybalt. Așadar,
1332
01:47:47,995 --> 01:47:49,822
De dragoste prea mult
n-am stat sã-i spun.
1333
01:47:49,997 --> 01:47:52,431
Nu râde Venus într-un cãmin cernit.
1334
01:48:04,698 --> 01:48:07,046
Bun venit, soție și scumpã doamnã!
1335
01:48:09,439 --> 01:48:13,093
Numai dupã nuntã
Ar fi așa, de poate fi așa!
1336
01:48:16,225 --> 01:48:18,617
Venit-ai sã te spovedești?
1337
01:48:20,879 --> 01:48:22,619
Cucernice pãrinte,
ai timp de mine-acum,
1338
01:48:22,793 --> 01:48:25,229
Sau mã întorc desearã la vecernie?
1339
01:48:25,316 --> 01:48:28,187
Am vreme-acum, mâhnita mea copilã.
1340
01:48:28,622 --> 01:48:30,710
Te rog sã ne lași singuri, conte.
1341
01:48:31,015 --> 01:48:33,494
Fereascã Dumnezeu sã tulbur taina.
1342
01:48:33,972 --> 01:48:37,148
Așadar, Julieta, joi, în zori
Te voi trezi din somn.
1343
01:48:38,975 --> 01:48:41,020
Pânã atunci, adio...
1344
01:48:43,455 --> 01:48:46,717
Primește-acest sãrut nevinovat.
1345
01:48:54,460 --> 01:48:59,245
Închide ușa și vino sã jelești
Cu mine-alãturi.
1346
01:48:59,419 --> 01:49:04,073
Totu-i nãruit! Și nu-i nici o speranțã!
1347
01:49:14,687 --> 01:49:17,862
Ah, Julieta, îți cunosc durerea.
1348
01:49:17,949 --> 01:49:20,384
În loc sã-mi spui, pãrinte, ce-ai aflat,
1349
01:49:20,515 --> 01:49:22,169
Aratã-mi cum sã scap
1350
01:49:22,343 --> 01:49:26,300
De nu-i în stare
Înțelepciunea ta sã mã ajute...
1351
01:49:39,741 --> 01:49:40,916
Nu te pripi, copilã.
1352
01:49:45,397 --> 01:49:47,484
Întrezãresc o razã de nãdejde,
1353
01:49:47,789 --> 01:49:50,965
Dar împlinirea-i cruntã
Ca fapta ce-ncercãm s-o stãvilim.
1354
01:49:53,617 --> 01:49:55,662
Decât sã-l iei pe Paris, mai degrabã,
1355
01:49:55,749 --> 01:49:57,324
Sã te omori eu cred c-ai fi în stare.
1356
01:49:57,367 --> 01:49:59,590
Decât sã-l iau pe Paris, poruncește
1357
01:49:59,664 --> 01:50:01,230
Sã sar din vârful turnului de ici,
1358
01:50:01,404 --> 01:50:03,144
Sã mã strecor în proaspãtul mormânt
1359
01:50:03,231 --> 01:50:05,581
Și sã m-ascund sub giulgiul celui mort.
1360
01:50:05,667 --> 01:50:07,103
Oprește-te.
1361
01:50:20,804 --> 01:50:22,892
Te du acasã.
1362
01:50:24,067 --> 01:50:26,328
Cu sufletul voios.
1363
01:50:27,938 --> 01:50:29,547
Zi-le cã-l iei pe Paris.
1364
01:50:29,766 --> 01:50:31,155
O, nu.
1365
01:50:32,548 --> 01:50:33,983
Mâine e miercuri.
1366
01:50:36,724 --> 01:50:39,987
Iar mâine noapte, singurã sã fii,
1367
01:50:40,944 --> 01:50:42,988
Fã-i doicii vânt din încãperea ta.
1368
01:50:52,036 --> 01:50:55,341
Și ia sticluța asta îndatã ce te culci...
1369
01:50:59,997 --> 01:51:03,563
Și dã pe gât licoarea strãvezie...
1370
01:51:07,870 --> 01:51:12,437
Simți-vei în curând
Cum te cuprinde-o moleșealã rece,
1371
01:51:14,003 --> 01:51:18,657
Iar pulsul tãu va înceta sã batã,
1372
01:51:19,917 --> 01:51:25,268
Nici arșița din trup, nici rãsuflarea
Nu vor adeveri cã mai trãiești.
1373
01:51:28,443 --> 01:51:31,271
Înțepenitã ca un mort, așa vei zace,
1374
01:51:32,750 --> 01:51:36,925
Timp de patruzeci și douã ceasuri...
1375
01:51:43,452 --> 01:51:47,627
Apoi te vei trezi
ca dintr-un dulce somn.
1376
01:51:50,541 --> 01:51:55,890
În vremea asta, pânã te-i trezi,
1377
01:51:56,718 --> 01:51:59,242
Lui Romeo îi dau de știre,
1378
01:51:59,721 --> 01:52:01,155
El va goni degrabã-ncoace,
1379
01:52:01,372 --> 01:52:03,548
Împreunã
Pândi-vom clipa când te vei trezi,
1380
01:52:03,634 --> 01:52:08,115
Și în aceeași noapte te va duce
La Mantua, Romeo.
1381
01:52:10,333 --> 01:52:11,811
Dã-mi, dã-mi sticluța!
1382
01:52:12,725 --> 01:52:13,987
Nu-mi vorbi de teamã.
1383
01:52:15,118 --> 01:52:17,075
Deci, ia-o!
1384
01:52:25,514 --> 01:52:26,571
Mergi cu bine!
1385
01:52:26,571 --> 01:52:28,658
Și fii tare în hotãrârea ta.
1386
01:53:06,185 --> 01:53:07,795
Ia te uite, copila îndãrãtnicã!
1387
01:53:08,185 --> 01:53:10,057
De unde vii, copil neascultãtor?
1388
01:53:10,275 --> 01:53:12,318
Din locul unde-am învãțat s-ascult
1389
01:53:12,405 --> 01:53:14,885
Și sã mã rușinez de marea-mi vinã.
1390
01:53:16,537 --> 01:53:19,147
Îndurã-te și iartã-mã. De azi,
1391
01:53:19,233 --> 01:53:21,149
ți-oi împlini supusã orice vrere.
1392
01:53:21,497 --> 01:53:23,888
Vai ce mã bucur!
1393
01:53:24,497 --> 01:53:26,585
E bine! Ridicã-te,
1394
01:53:27,499 --> 01:53:28,891
Cã bine ai fãcut.
1395
01:54:06,603 --> 01:54:08,386
Iubire, dã-mi putere!
1396
01:54:35,139 --> 01:54:38,401
Sã dai rãvașu-acesta lui Romeo,
în Mantua.
1397
01:55:15,636 --> 01:55:17,462
Stãpâne! Stãpâne!
1398
01:55:17,942 --> 01:55:20,202
A murit! Julieta a murit!
1399
01:55:20,725 --> 01:55:23,292
Julieta, stãpâne.
E moartã! A murit!
1400
01:55:24,378 --> 01:55:29,486
Julieta!
1401
01:55:29,686 --> 01:55:31,035
Fetița mea! Unde este?
1402
01:55:35,689 --> 01:55:37,299
O, neagrã zi!
1403
01:55:38,733 --> 01:55:42,649
Asuprã-i coborât-a moartea
ca-nghețul timpuriu
1404
01:55:42,822 --> 01:55:46,258
Pe floarea cea mai mândrã a câmpiei.
1405
01:58:02,539 --> 01:58:04,070
Stãpâne.
1406
01:58:04,270 --> 01:58:05,801
Balțasar!
1407
01:58:08,454 --> 01:58:10,298
Ce face Julieta mea?
1408
01:58:10,498 --> 01:58:13,762
Îi merge bine?
Așadar, nimic nu merge prost.
1409
01:58:13,936 --> 01:58:15,240
Ce face doamna mea?
1410
01:58:28,680 --> 01:58:29,899
A murit, stãpâne.
1411
01:58:30,377 --> 01:58:31,682
A murit!
1412
01:58:32,683 --> 01:58:35,510
În cripta strãmoșeascã
Îi doarme trupul muritor.
1413
01:58:36,032 --> 01:58:38,686
Am vãzut cu ochii mei
Când au culcat-o-n raclã.
1414
01:58:50,256 --> 01:58:53,127
O, stele, vã desfid!
1415
02:00:17,688 --> 02:00:18,863
Acum te du...
1416
02:00:20,211 --> 02:00:22,951
Și binele sã-ți meargã.
1417
02:00:23,561 --> 02:00:25,560
Rãmâi cu bine, bun prieten!
1418
02:01:34,724 --> 02:01:36,114
Julieta.
1419
02:02:26,225 --> 02:02:27,487
Iubita mea...
1420
02:02:32,751 --> 02:02:33,925
Soția mea.
1421
02:02:36,752 --> 02:02:40,189
Moartea ți-a sorbit dulceața rãsuflãrii,
1422
02:02:40,753 --> 02:02:43,972
Dar n-a fost în stare
sã-ți rãpeascã frumusețea.
1423
02:02:48,757 --> 02:02:50,671
Ea nu te-a-nfrânt...
1424
02:02:53,760 --> 02:02:56,891
Stindardu-nvãpãiat
Al frumuseții tale arde încã
1425
02:02:56,977 --> 02:03:00,763
Pe buze... și-n obraji.
1426
02:03:02,981 --> 02:03:06,330
Cãci moartea nu și-a-nfipt acolo
flamura cernitã.
1427
02:03:12,159 --> 02:03:13,464
Tybalt...
1428
02:03:19,685 --> 02:03:22,425
Tu zaci în giulgiul sângerat?
1429
02:03:33,387 --> 02:03:36,737
Ah ce rãsplatã ți-aș fi dat mai mare,
1430
02:03:37,477 --> 02:03:41,129
Decât, cu mâna ce-ți aduse moartea,
1431
02:03:42,000 --> 02:03:47,262
Sã seceri tinerețea
celui care ți-a secerat-o?
1432
02:03:54,352 --> 02:03:56,093
Mã iartã, vere.
1433
02:04:06,967 --> 02:04:09,621
Și tu, o, scumpã Julieta,
1434
02:04:14,492 --> 02:04:16,667
Cum de-ai rãmas atât de minunatã?
1435
02:04:19,843 --> 02:04:23,278
Ce sã cred? Cã moartea te-a ndrãgit?
1436
02:04:23,496 --> 02:04:25,107
Cã monstrul hâd și descãrnat
1437
02:04:25,237 --> 02:04:27,629
Te ține-aici în beznã ca sã-i fii iubitã?
1438
02:04:29,761 --> 02:04:35,111
Mã tem cã da,
Dar voi rãmâne-n lângã tine-n veci.
1439
02:04:39,026 --> 02:04:44,246
În hruba morții, în palatul beznei,
1440
02:04:47,029 --> 02:04:51,509
Aicea voi rãmâne,
1441
02:04:52,467 --> 02:04:57,991
Cu viermii care slugi ți-or fi aici.
1442
02:05:15,520 --> 02:05:19,348
Priviți-o înc-o datã, ochi!
1443
02:05:24,873 --> 02:05:28,917
Voi, brațe,
Cuprindeți-o în ultima strânsoare!
1444
02:05:31,442 --> 02:05:36,096
Voi, buze, poarta vieții și-a suflãrii,
1445
02:05:36,444 --> 02:05:38,270
Pecetluiți c-o sãrutare lungã
1446
02:05:38,401 --> 02:05:41,098
Eternul târg ce-l încheiai cu moartea.
1447
02:06:18,941 --> 02:06:21,899
Iatã! Beau acum pentru iubita mea!
1448
02:06:49,434 --> 02:06:52,044
Și astfel, cu-n sãrut...
1449
02:06:54,305 --> 02:06:55,653
Mã sting...
1450
02:07:09,573 --> 02:07:10,643
Cine-i acolo?
1451
02:07:10,643 --> 02:07:13,850
Un prieten! Și unul ce te știe bine.
1452
02:07:13,880 --> 02:07:16,664
Balțasar! De cât timp ești aici?
1453
02:07:16,924 --> 02:07:18,142
De jumãtate ceas.
1454
02:07:18,272 --> 02:07:20,490
Coboar-acum cu mine-n criptã.
1455
02:07:20,621 --> 02:07:21,926
Pãrinte, nu cutez.
1456
02:07:22,057 --> 02:07:25,233
Stãpânul meu mã crede dus de-aici.
1457
02:07:25,623 --> 02:07:28,103
Atunci rãmâi, merg singur!
1458
02:07:30,495 --> 02:07:32,192
Mã-nspãimânt.
1459
02:07:32,497 --> 02:07:35,542
Mi-e tare teamã de-o nenorocire.
1460
02:08:14,559 --> 02:08:15,734
Romeo!
1461
02:08:27,001 --> 02:08:32,829
Ce ceas nefericit
E vinovat de-aceastã tristã soartã?
1462
02:09:25,026 --> 02:09:29,811
O, pãrinte, unde mi-e soțul?
1463
02:09:32,031 --> 02:09:34,465
N-am dat uitãrii locul întâlnirii
1464
02:09:35,031 --> 02:09:36,641
Și iatã-mã!
1465
02:09:37,032 --> 02:09:38,641
Romeo unde e?
1466
02:09:41,556 --> 02:09:43,383
Aud un zgomot.
1467
02:09:44,644 --> 02:09:45,949
Dar unde e Romeo?
1468
02:09:46,168 --> 02:09:49,341
Grãbește-te sã fugi
din cuibul molimei și-al morții,
1469
02:09:49,429 --> 02:09:51,387
Și-al silnicului somn.
1470
02:09:53,561 --> 02:09:55,692
Putere-nfricoșatã
1471
02:09:55,779 --> 02:09:57,824
A surpat tot ce-am clãdit.
1472
02:09:57,998 --> 02:10:00,129
Deci, vino! Se-apropie ceasul.
1473
02:10:00,564 --> 02:10:02,305
Unde-i Romeo?
1474
02:10:09,046 --> 02:10:11,004
Hai, du-te, bunã Julieta.
1475
02:10:13,092 --> 02:10:14,189
Nu...
1476
02:10:14,189 --> 02:10:15,838
Nu îndrãznesc sã mai rãmân!
1477
02:10:15,924 --> 02:10:17,512
Nu!
1478
02:10:17,572 --> 02:10:20,009
Nu îndrãznesc sã mai rãmân!
1479
02:10:21,053 --> 02:10:22,836
Julieta!
1480
02:10:24,185 --> 02:10:26,054
Nu îndrãznesc sã mai rãmân!
1481
02:10:26,185 --> 02:10:28,535
Nu îndrãznesc sã mai rãmân!
1482
02:11:10,205 --> 02:11:12,467
Ce-i asta?
1483
02:11:17,340 --> 02:11:20,472
Otrava vãd cum i-a grãbit sfârșitul.
1484
02:11:24,690 --> 02:11:26,170
Zgârcitule...
1485
02:11:27,127 --> 02:11:30,171
Sã-mi fi lãsat și mie mãcar o picãturã...
1486
02:11:32,129 --> 02:11:34,174
Dar ia sã vãd pe buza ta!
1487
02:11:35,087 --> 02:11:39,524
N-a mai rãmas un strop
Sã-l sorb c-o sãrutare și sã mã mântui?
1488
02:11:45,483 --> 02:11:47,092
Fierbinte-i gura ta!
1489
02:11:58,620 --> 02:12:00,968
O, nu, nu!
1490
02:12:12,103 --> 02:12:13,886
Bãiete, încotro?
1491
02:12:14,104 --> 02:12:15,888
Uitați-vã în criptã!
1492
02:12:16,366 --> 02:12:17,497
Mergeți pe-acolo...
1493
02:12:17,715 --> 02:12:19,977
Ce-i zgomotul acesta?
1494
02:12:23,632 --> 02:12:25,675
Nu!
1495
02:12:29,199 --> 02:12:34,245
Mai repede! Pumnal trimis de soartã!
1496
02:12:36,203 --> 02:12:38,637
Aici ți-e teaca!
1497
02:12:39,204 --> 02:12:42,248
Ruginește-acolo, dar adu-mi moartea!
1498
02:14:33,081 --> 02:14:35,387
Unde-s dușmanii ne-mpãcați?
1499
02:14:38,084 --> 02:14:40,346
Capulet!
1500
02:14:43,043 --> 02:14:44,219
Montague!
1501
02:14:52,395 --> 02:14:56,092
Vãzut-ați ce blestem
Clocea în ura voastrã...
1502
02:14:57,920 --> 02:15:02,660
Cel de sus
cu dragostea gãsit-a sã vã batã.
1503
02:15:05,401 --> 02:15:07,402
Și pentru cã...
1504
02:15:08,489 --> 02:15:11,403
N-am stãvilit la timp smintita vrajbã,
1505
02:15:13,361 --> 02:15:17,102
Acum plãtesc tribut de sânge.
1506
02:15:20,582 --> 02:15:22,713
Am fost loviți cu toții.
1507
02:15:28,064 --> 02:15:30,413
Cu toții-am fost loviți!
1508
02:16:01,601 --> 02:16:05,777
Amarã pace-aduce dimineața.
1509
02:16:06,603 --> 02:16:11,214
Trist, soarele și-ascunde-n pâclã fața.
1510
02:16:11,779 --> 02:16:15,389
Cãci nu-i mai jalnicã
poveste-n lumea-ntreagã
1511
02:16:15,651 --> 02:16:19,957
Decât povestea lui Romeo
ce Julieta i-a fost dragã.109188