All language subtitles for Romeo And Juliet 1968 Remastered 1080p BluRay HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,903 --> 00:00:42,340 Douã vechi neamuri se înfruntã 2 00:00:43,732 --> 00:00:48,690 În falnica Veronã ura nu se frânge. 3 00:00:48,908 --> 00:00:53,824 Și iar porni-va dușmãnia cruntã, 4 00:00:53,910 --> 00:00:59,130 Își vor pãta iar mâinile cu sânge. 5 00:01:00,610 --> 00:01:04,305 Din sânu-acestei vrãșmãșii strãvechi, 6 00:01:05,438 --> 00:01:11,309 Ies doi îndrãgostiți bãtuți de soartã, 7 00:01:11,440 --> 00:01:16,704 Pieirea trist-a tinerei perechi 8 00:01:16,835 --> 00:01:22,793 Va potoli înverșunata ceartã. 9 00:01:42,933 --> 00:01:45,890 Vrajba s-a iscat și-ntre stãpâni și între noi, slujitorii. 10 00:01:45,934 --> 00:01:48,153 Ah, mi-e totuna. 11 00:01:51,981 --> 00:01:54,808 Vin încoace doi de-ai lui Montague. 12 00:01:56,679 --> 00:01:59,201 - Bunã dimineața. - Bunã dimineața, domnule. 13 00:02:00,203 --> 00:02:02,333 Încãierare. Eu îți acopãr spatele. 14 00:02:02,421 --> 00:02:03,856 Așa. 15 00:02:03,899 --> 00:02:05,553 Sã nu-ți iei tãlpãșița! 16 00:02:15,557 --> 00:02:18,819 Nouã ne dai cu tifla, domnule? 17 00:02:19,950 --> 00:02:21,864 Așa-mi veni, sã dau cu tifla, domnule. 18 00:02:22,691 --> 00:02:26,868 Nouã ne dai cu tifla, domnule? 19 00:02:26,910 --> 00:02:28,694 Nu, domnule. 20 00:02:28,955 --> 00:02:31,913 Nu vouã vã dau cu tifla, domnule, 21 00:02:32,043 --> 00:02:34,826 dar dau cu tifla, domnule. 22 00:02:35,088 --> 00:02:37,349 Te mãnâncã pielea, domnule? 23 00:02:38,829 --> 00:02:41,829 Pielea, domnule? Nu, nu. Nu, domnule. 24 00:02:42,134 --> 00:02:44,353 Dacã te mãnâncã, domnule, îți stau la dispoziție. 25 00:02:44,440 --> 00:02:46,263 Stãpânul ce-l slujesc, e vrednic ca și-al tãu. 26 00:02:46,263 --> 00:02:47,454 Nu-i mai vrednic? 27 00:02:47,485 --> 00:02:49,659 Ba da, mai vrednic, domnule. 28 00:02:52,922 --> 00:02:55,880 Minți... 29 00:03:09,060 --> 00:03:10,104 Trage spada! 30 00:03:10,452 --> 00:03:11,869 Trage spada, dacã te țin baerile! 31 00:03:11,913 --> 00:03:14,130 Gregory, nu-ți uita lovitura nãprasnicã! 32 00:03:17,193 --> 00:03:19,889 Așa, Montague! La moarte cu Capuleții! 33 00:03:35,376 --> 00:03:37,813 În lãturi, netoților! Spadele-n teacã! 34 00:03:37,900 --> 00:03:39,814 Nu vã dați seama ce faceți! 35 00:03:39,856 --> 00:03:41,858 Prințul a dat anume ordin sã opreascã 36 00:03:41,902 --> 00:03:43,177 duelurile pe strãzile Veronei! 37 00:03:43,363 --> 00:03:46,060 Vin Capuleții! 38 00:03:47,947 --> 00:03:51,384 Tybalt, din neamul Capuleților! 39 00:04:00,518 --> 00:04:03,781 Te-arãți viteaz cu slugile fricoase? 40 00:04:06,478 --> 00:04:09,392 Benvolio, gãtește-te de moarte. 41 00:04:09,479 --> 00:04:10,870 Vream sã-i împac. 42 00:04:11,001 --> 00:04:12,350 Deci vârã spada-n teacã. 43 00:04:12,437 --> 00:04:14,743 Dã-mi ajutor. Grãbește de-i desparte. 44 00:04:14,873 --> 00:04:17,527 Cu spada trasã îmi vorbești de pace? 45 00:04:19,005 --> 00:04:21,267 Urãsc cuvântul cum urãsc infernul 46 00:04:21,310 --> 00:04:23,355 Și pe-ai lui Montague, pe tine. 47 00:04:23,398 --> 00:04:24,611 Fricosule, încrucișeazã spada! 48 00:04:24,699 --> 00:04:26,413 Capulet! 49 00:04:26,487 --> 00:04:28,357 Montague! 50 00:04:31,314 --> 00:04:32,880 Capulet! 51 00:04:41,668 --> 00:04:44,365 Acum grãbește-te spre casã, hârbule. 52 00:04:44,756 --> 00:04:46,018 Secãturã! 53 00:04:49,759 --> 00:04:51,412 Capulet! 54 00:04:56,675 --> 00:04:59,067 Dã-mi spada cea lungã! Ho! 55 00:04:59,241 --> 00:05:00,241 Capulet! 56 00:05:00,415 --> 00:05:02,765 Sã mergem în piațã! 57 00:05:02,895 --> 00:05:04,896 Capulet! 58 00:05:04,983 --> 00:05:07,723 Urmați-mã! Urmați-mã! 59 00:05:08,202 --> 00:05:11,073 Ucide-l pe ticãlosul de Montague! 60 00:05:14,204 --> 00:05:16,814 Nobile unchi! Nobile unchi! 61 00:05:17,380 --> 00:05:18,555 Ce-i? 62 00:05:19,119 --> 00:05:21,772 Sabia mea! Sabia mea! 63 00:05:23,035 --> 00:05:25,601 Mai bine cârja! Spada la ce bun? 64 00:05:25,818 --> 00:05:29,124 Sã nu mã ții! Mai bine las-mã sã plec! 65 00:05:30,385 --> 00:05:31,604 Montague! 66 00:05:33,952 --> 00:05:35,562 Ucideți-i pe Capuleți! 67 00:05:59,703 --> 00:06:02,706 Te zdrobesc, lașule. 68 00:06:19,060 --> 00:06:22,366 Prințul! Sosește Prințul! Aruncați armele! 69 00:06:22,496 --> 00:06:24,541 Prințul! Prințul! 70 00:06:28,456 --> 00:06:30,630 Sosește Prințul! 71 00:06:30,979 --> 00:06:33,327 Aruncați armele! Prințul! 72 00:06:40,374 --> 00:06:44,333 Supuși rebeli, potrivnici pãcii, 73 00:06:44,855 --> 00:06:47,072 Sã aruncați degrabã A voastre spade-nfierbântate... 74 00:06:47,116 --> 00:06:48,726 Aruncați-vã spadele. 75 00:06:50,988 --> 00:06:54,250 Și ascultați porunca Pe care Prințul vostru-o dã. 76 00:06:58,687 --> 00:07:02,820 Sunt trei încãierãri iscate Din vorbele nesocotite 77 00:07:02,906 --> 00:07:04,430 Ce le-ai rostit, bãtrâne Capulet! 78 00:07:04,515 --> 00:07:06,083 Nu, nu... 79 00:07:09,736 --> 00:07:11,998 Și Montague... 80 00:07:12,086 --> 00:07:15,303 De multe ori stricat-ați A strãzilor tihnitã pace. 81 00:07:18,435 --> 00:07:22,133 Dar de veți cuteza vreodatã S-o tulburați din nou, 82 00:07:22,786 --> 00:07:26,483 Cu viața veți plãti de-ndatã Primejduirea liniștei cetãții. 83 00:07:27,222 --> 00:07:31,312 Acum plecați cu toții! 84 00:07:34,442 --> 00:07:37,400 Tu, Capulet, sã mã urmezi. 85 00:07:37,922 --> 00:07:40,227 Tu, Montague, sã vii dupã amiazã. 86 00:07:43,141 --> 00:07:50,319 Iar voi plecați dacã vi-i dragã viața. 87 00:08:07,501 --> 00:08:09,938 Pe unde-o fi Romeo? L-ai vãzut? 88 00:08:10,677 --> 00:08:13,417 Ce bine-mi pare cã n-a fost de fațã. 89 00:08:13,504 --> 00:08:16,811 Nu se-arãtase, doamnã, sfântul soare 90 00:08:16,984 --> 00:08:19,072 În rãsãrit, la geamul auriu, 91 00:08:19,551 --> 00:08:22,117 Când zbuciumul m-a alungat din casã 92 00:08:22,857 --> 00:08:24,640 Și-n crângul semãnat cu sicomori 93 00:08:24,770 --> 00:08:26,510 Zãrii pe fiul vostru rãtãcind. 94 00:08:27,990 --> 00:08:31,338 Pornii spre el, dar la vederea mea, 95 00:08:31,469 --> 00:08:33,992 Se cufundã în liniștea pãdurii. 96 00:08:37,950 --> 00:08:41,344 Ades în zori de zi, acolo fu zãrit. 97 00:08:46,824 --> 00:08:48,607 Îl vãd venind. 98 00:08:56,480 --> 00:08:58,046 Lãsați-mã cu el. 99 00:08:58,481 --> 00:09:01,700 Am sã-l descos pân-oi afla ce-l doare. 100 00:09:02,135 --> 00:09:04,745 Ce fericire-ar fi-ntre patru ochi, 101 00:09:05,223 --> 00:09:06,877 Sã-ți spunã pãsul! 102 00:09:07,182 --> 00:09:08,922 Sã ne retragem, doamnã! 103 00:09:42,197 --> 00:09:44,199 Salut și bunã dimineața, vere! 104 00:09:48,504 --> 00:09:50,069 E-așa de dimineațã? 105 00:09:50,679 --> 00:09:52,766 - A bãtut de nouã adineauri. - Vai! 106 00:09:55,160 --> 00:09:57,727 Ce lungi sunt orele-ntristãrii! 107 00:10:02,859 --> 00:10:05,294 Nu tata, oare, se grãbea sã plece? 108 00:10:06,773 --> 00:10:07,949 Chiar el. 109 00:10:16,083 --> 00:10:19,041 Dar ce mâhnire-a prelungit Nemãsurat de mult durata orei? 110 00:10:19,129 --> 00:10:25,434 Mâhnirea care, de mi-ar fi aproape, Le-ar prescurta. 111 00:10:28,349 --> 00:10:29,959 Dar, Romeo... 112 00:10:30,003 --> 00:10:32,047 Rãmâi cu bine, vere! 113 00:10:43,966 --> 00:10:45,488 O, Doamne, ce-ncãierare-a fost? 114 00:10:45,531 --> 00:10:46,966 Dar e bine sã nu-mi spui, 115 00:10:47,053 --> 00:10:49,968 Cãci știu deja ce s-antâmplat. 116 00:10:52,012 --> 00:10:59,364 Aici de urã-i vorba, Și nu de dragoste, cum vezi. 117 00:11:00,016 --> 00:11:01,581 Așteaptã-mã sã vin și eu! 118 00:11:07,584 --> 00:11:09,933 Și Montague, deopotrivã mie, 119 00:11:10,542 --> 00:11:12,630 Îndurã osândirea. 120 00:11:14,630 --> 00:11:15,979 Și s-ar cãdea... 121 00:11:16,283 --> 00:11:18,459 La bãtrâneți, acum, sã ne-mpãcãm. 122 00:11:19,677 --> 00:11:21,982 Vã bucurați de cinste amândoi. 123 00:11:22,418 --> 00:11:25,463 Pãcat c-atâția ani v-ați dușmãnit. 124 00:11:27,898 --> 00:11:29,814 Însã acum prea nobil lord, 125 00:11:30,204 --> 00:11:31,509 Ce spui de rugãmintea mea? 126 00:11:31,596 --> 00:11:34,466 Ce-am spus mai înainte. 127 00:11:35,424 --> 00:11:38,860 Fata mea Deprinsã nu e cu ale lumii datini. 128 00:11:40,687 --> 00:11:43,819 Nici n-are încã paisprezece ani. 129 00:11:48,952 --> 00:11:50,952 S-o pârguiascã douã veri, mai lasã, 130 00:11:51,083 --> 00:11:52,866 Pân-o sã fie bunã de mireasã. 131 00:11:52,954 --> 00:11:55,650 Sunt mame și mai tinere ca ea. 132 00:12:03,870 --> 00:12:06,829 Dar prea se ofilesc de timpuriu. 133 00:12:07,700 --> 00:12:10,439 Mi-a înghițit pãmântul toate cele, 134 00:12:11,091 --> 00:12:13,571 Și ea-i lumina bãtrâneții mele. 135 00:12:14,745 --> 00:12:17,095 Iubite Paris, de-i ești cumva pe plac, 136 00:12:17,138 --> 00:12:20,487 Cum zice ea, întocmai am sã fac. 137 00:12:21,749 --> 00:12:22,967 Peter! 138 00:12:23,619 --> 00:12:26,129 În seara asta e petrecerea-mi vestitã, 139 00:12:26,329 --> 00:12:29,137 Și oaspeți mulți aștept ca sã ia parte. 140 00:12:29,337 --> 00:12:32,146 Pe toți cei scriși aici, pe fiecare, 141 00:12:32,363 --> 00:12:34,974 Poftește-l sã ia parte la serbare. 142 00:12:43,673 --> 00:12:46,761 Unde mi-e, doicã, fata? Cheam-o-ncoace! 143 00:12:46,978 --> 00:12:48,501 Zãu c-am chemat-o! Jur pe cinstea mea, 144 00:12:48,544 --> 00:12:50,328 La doisprezece ani neprihãnitã! 145 00:12:50,372 --> 00:12:53,981 Unde-o fi fata asta? Julieta! Julieta! 146 00:12:54,764 --> 00:12:58,200 Unde-o fi fata asta? Julieta! 147 00:12:58,591 --> 00:13:02,464 Unde-o fi fata asta? Julieta! 148 00:13:03,464 --> 00:13:04,987 Mã cheamã cineva? 149 00:13:05,508 --> 00:13:08,249 Da, maicã-ta! Cinstita doamnã, mama! 150 00:13:19,775 --> 00:13:21,732 E mama, Julieta, Cinstita doamnã, 151 00:13:21,819 --> 00:13:24,169 Degrabã, fatã! Fugi degrabã! 152 00:13:24,603 --> 00:13:25,778 Pe unde umbli? 153 00:13:28,214 --> 00:13:32,000 Aici sunt, mamã. Care ți-e voia? 154 00:13:33,215 --> 00:13:34,478 Iatã ce e... 155 00:13:36,871 --> 00:13:38,959 - Mai iute, fetelor! - Vino, vino... 156 00:13:39,003 --> 00:13:40,090 Doicã... 157 00:13:40,524 --> 00:13:43,221 Aș vrea sã-i spun ceva. Ne lași? 158 00:13:50,792 --> 00:13:53,487 Ba nu! Rãmâi s-asculți și tu! Mi-am amintit. 159 00:13:54,618 --> 00:13:57,010 Și dã-ne sfatul tãu. 160 00:13:57,315 --> 00:13:58,968 Prea bine știi ce vârstã are fata mea. 161 00:13:59,142 --> 00:14:01,361 Pãi cum? La ceas și la secundã. 162 00:14:01,665 --> 00:14:03,035 N-a împlinit nici paisprezece ani. 163 00:14:03,079 --> 00:14:04,867 Mã jur pe paisprezece dinți din gura mea, 164 00:14:04,910 --> 00:14:06,450 Cu toate cã mi-au mai rãmas doar patru, 165 00:14:06,492 --> 00:14:08,102 Cã n-amplinit nici paisprezece ani. 166 00:14:08,233 --> 00:14:10,363 Cât sã mai fie pânã la-ntâi august? 167 00:14:10,407 --> 00:14:11,982 Vreo douã sãptãmâni și-o zi sau douã. 168 00:14:12,026 --> 00:14:13,535 Oricâte-or fi, taman c-o zi-nainte, 169 00:14:13,621 --> 00:14:16,566 De ziua-ntâi august, împlinește Fetița noastrã paisprezece ani. 170 00:14:16,628 --> 00:14:17,802 Cã doar Suzana... 171 00:14:17,933 --> 00:14:20,326 Odihneasc-o Domnul, Era de-o vârstã. 172 00:14:20,412 --> 00:14:23,370 A pierit cu zile. N-o meritam, pesemne. 173 00:14:23,675 --> 00:14:25,415 În iulie, treizecișiunu, seara, 174 00:14:25,546 --> 00:14:27,197 Fata-mplinește paisprezece ani. 175 00:14:27,329 --> 00:14:29,590 Am înțãrcat-o... Știu prea bine, 176 00:14:29,852 --> 00:14:31,766 La Mantua plecaseți cu stãpânul! 177 00:14:31,940 --> 00:14:35,376 țin minte ca acum. 178 00:14:35,593 --> 00:14:37,898 Pe sfânta cruce, se ținea-n picioare 179 00:14:37,941 --> 00:14:40,900 Și da fuguța peste tot. 180 00:14:41,335 --> 00:14:43,900 Cu-o zi-nainte-și cucuiase fruntea; 181 00:14:43,945 --> 00:14:48,077 Bãrbatul meu - sã-l ierte Dumnezeu, Cã vesel om era - 182 00:14:48,339 --> 00:14:50,123 O luase-n brațe și-i spusese: 183 00:14:50,209 --> 00:14:53,255 ”Cum de cãzuși cu fața-n jos? 184 00:14:54,254 --> 00:14:55,821 Pãi nu-i mai înțelept sã cazi pe spate?” 185 00:14:55,908 --> 00:14:57,256 ții minte, Julieta? 186 00:14:57,456 --> 00:14:58,475 Doicã! 187 00:14:58,649 --> 00:15:00,127 Și jur pe Maica Precistã, 188 00:15:00,214 --> 00:15:03,433 C-atunci, fetița A gângurit oprindu-și plânsul: “Da.” 189 00:15:07,651 --> 00:15:09,871 Ajungã-ți, doicã, rogu-te! Mai taci! 190 00:15:12,046 --> 00:15:13,524 Prea bine doamnã. 191 00:15:14,438 --> 00:15:16,873 Ei bine, Julieta. 192 00:15:18,744 --> 00:15:20,658 Sã îți ajute Domnul! 193 00:15:21,266 --> 00:15:24,137 Prunc mai frumos ca tine n-am crescut. 194 00:15:24,747 --> 00:15:27,182 Sã nu-nchid ochii pân’ te-oi vedea mireasã, 195 00:15:27,356 --> 00:15:28,426 Atât aș mai dori. 196 00:15:28,513 --> 00:15:34,385 Mireasã! Chiar despre asta-i vorba. 197 00:15:34,664 --> 00:15:35,821 Ia spune, Julieta, fata mea, 198 00:15:36,578 --> 00:15:38,840 N-ai vrea sã te mãriți? 199 00:15:46,930 --> 00:15:48,931 Nici nu visez la cinstea asta! 200 00:15:49,105 --> 00:15:52,715 Cinste? De n-aș ști cã te-am alãptat, aș zice 201 00:15:53,020 --> 00:15:54,674 C-ai supt cu laptele deșteptãciunea. 202 00:15:54,761 --> 00:15:56,935 Gândește-te la mãritiș, acum! 203 00:15:57,066 --> 00:16:00,154 Sunt fete mai tinere ca tine în Verona, 204 00:16:00,285 --> 00:16:01,895 De toți cinstite, mame cu copii. 205 00:16:02,895 --> 00:16:04,592 La vârsta ta eram și eu ca ele 206 00:16:04,765 --> 00:16:07,287 Ba chiar mai fragedã eram Decât ești tu acum, fecioarã. 207 00:16:07,374 --> 00:16:08,549 O, da, mi-aduc aminte. 208 00:16:08,593 --> 00:16:10,551 În douã vorbe: 209 00:16:12,594 --> 00:16:14,858 Frumosul Paris te-a pețit. 210 00:16:15,552 --> 00:16:19,338 Ce tânãr, fata maichii! Ce flãcãu! 211 00:16:19,685 --> 00:16:21,381 Mai chipeș ca figurile de cearã. 212 00:16:21,511 --> 00:16:23,556 Nu-i în Verona floare mai frumoasã! 213 00:16:23,686 --> 00:16:25,514 Neprețuitã floare-ntr-adevãr. 214 00:16:28,471 --> 00:16:31,820 Ce spui? Îl vei iubi pe Paris? 215 00:16:33,823 --> 00:16:35,257 Doamnã! Doamnã! 216 00:16:35,779 --> 00:16:37,736 Musafirii au sosit, masa e gata. 217 00:16:37,824 --> 00:16:39,911 Sunteți chematã, domnișoara așteptatã! 218 00:16:39,998 --> 00:16:41,260 Haidem. 219 00:16:42,739 --> 00:16:46,567 - Pe scurt: îl vei iubi pe Paris? - Mamã, 220 00:16:48,089 --> 00:16:51,569 Am sã mã uit la el și-mi voi da seamã. 221 00:16:52,526 --> 00:16:55,093 Dar ascultând cuvântul tãu, în carte, 222 00:16:55,310 --> 00:16:58,094 N-am sã citesc o slovã mai departe. 223 00:17:01,661 --> 00:17:04,444 Julieta, te-așteaptã Paris. 224 00:17:04,705 --> 00:17:05,967 Da, doamnã, vin. 225 00:17:08,056 --> 00:17:12,449 Hai, fugi, spre nopți și zile fericite! 226 00:17:35,241 --> 00:17:37,981 Dați-mi o mascã sã-mi acopãr fața! 227 00:17:38,155 --> 00:17:40,113 O mascã pentru alta. 228 00:17:40,766 --> 00:17:44,811 De-mi vor zãri sluțenia, ce-mi pasã! 229 00:17:45,115 --> 00:17:48,334 Roși-va masca-n locul meu. 230 00:17:52,729 --> 00:17:54,346 Sã cerem scuze luând cuvântul, sau 231 00:17:54,546 --> 00:17:56,163 Sã ne vedem de treabã fãrã scuze? 232 00:17:56,294 --> 00:17:58,338 Sunt demodate florile de stil. 233 00:17:58,730 --> 00:18:00,557 Au sã-și arunce ochii-asupra noastrã 234 00:18:00,688 --> 00:18:03,124 Iar noi asupra lor. Atât și vom pleca. 235 00:18:03,775 --> 00:18:05,821 În ușã batem, intrãm și-odat-ajunși, 236 00:18:05,908 --> 00:18:08,953 Sã dãm, toți, cât mai iute din picioare. 237 00:18:09,648 --> 00:18:11,997 De bune-s, bune, asta spun și eu, 238 00:18:12,127 --> 00:18:13,868 Dar ne dã ghes un gând nebun. 239 00:18:14,173 --> 00:18:15,347 Ce vrei sã zici? 240 00:18:18,044 --> 00:18:19,523 Azi noapte am visat... 241 00:18:20,479 --> 00:18:21,698 Și eu la fel! 242 00:18:22,525 --> 00:18:24,917 Ei? Ce-ai visat? 243 00:18:25,048 --> 00:18:28,135 Cã neadevãrat viseazã visãtorii. 244 00:18:28,919 --> 00:18:32,833 Scumpe vãr, Ce li se-aratã-n vis e adevãr. 245 00:18:34,312 --> 00:18:37,009 Pesemne cã azi noapre te-a cãlcat Regina Mab. 246 00:18:37,314 --> 00:18:38,531 Regina Mab? 247 00:18:39,618 --> 00:18:44,752 Care-i... la zâne moașã. 248 00:18:47,056 --> 00:18:48,709 Trecând cu-ntregul ei alai 249 00:18:48,884 --> 00:18:50,754 Deloc mai mare ca un bob de-agatã, 250 00:18:50,885 --> 00:18:52,711 Pe inelarul unui demnitar 251 00:18:53,755 --> 00:18:56,192 Pictat cu fire de nisip lucind, 252 00:18:56,583 --> 00:18:58,932 Și peste nasul celor care dorm. 253 00:19:00,324 --> 00:19:04,326 Sirepe pulberi îi împing trãsura Cu spițe: lungi picioare de pãiang 254 00:19:04,587 --> 00:19:07,762 Și coviltirul: aripi de lãcustã 255 00:19:08,848 --> 00:19:12,459 Cu hamuri din pãienjeniș subțire 256 00:19:12,938 --> 00:19:18,202 Zãbale: raze umede de lunã, 257 00:19:18,942 --> 00:19:22,943 Bici: picioruș de greier! 258 00:19:23,117 --> 00:19:24,858 Șfichi: un fir de funigel. 259 00:19:25,032 --> 00:19:26,118 Și cu acest alai 260 00:19:26,293 --> 00:19:30,077 Aleargã noaptea în galop Prin mintea celor ce iubesc, 261 00:19:30,208 --> 00:19:33,035 Și ei de dragoste viseazã; 262 00:19:33,252 --> 00:19:37,559 Pe buze de femei visând sãruturi, 263 00:19:39,429 --> 00:19:43,300 Ades de Mab spuzite cu bãșici, 264 00:19:43,430 --> 00:19:46,085 Fiindcã rãsuflarea lor, 265 00:19:46,171 --> 00:19:47,825 A dresuri le miroase greu. 266 00:19:48,303 --> 00:19:51,087 Sau cu-o codițã de purcel de dijmã, 267 00:19:51,391 --> 00:19:54,262 Vreun popã gâdilã sub nas când doarme, 268 00:19:54,393 --> 00:19:59,439 Iar lui i se nãzare-n vis pomeni. 269 00:19:59,743 --> 00:20:03,092 Amin. 270 00:20:05,181 --> 00:20:08,485 Peste vreo beregatã de rãzboinic, 271 00:20:08,703 --> 00:20:11,835 De trece, el viseazã beregãți tãiate, 272 00:20:12,051 --> 00:20:14,836 Salturi, spade de Toledo, 273 00:20:14,966 --> 00:20:17,403 Rãpãit de tobe, sare ars din somn, 274 00:20:17,663 --> 00:20:21,796 Îngânã speriat... o rugã douã... 275 00:20:26,321 --> 00:20:28,191 Și-adoarme iar. 276 00:20:29,278 --> 00:20:30,713 Tot zâna Mab, la cai, 277 00:20:30,931 --> 00:20:33,540 Le-ncurcã noaptea coamele și ciuful 278 00:20:33,758 --> 00:20:38,848 Soios al deocheatelor îl leagã, De pãrul spiridușilor. Pãzea! 279 00:20:39,022 --> 00:20:41,065 Te paște nenorocul de-l dezlegi. 280 00:20:41,675 --> 00:20:45,198 Și tot ea, vrãjitoarea, când cuminți, 281 00:20:45,678 --> 00:20:49,331 Dorm fetele pe spate le apasã 282 00:20:49,591 --> 00:20:53,159 Și sarcina le-nvațã cum s-o poarte. 283 00:20:53,985 --> 00:20:55,158 Așa e ea... 284 00:20:56,030 --> 00:20:58,204 Așa e ea când... 285 00:20:58,857 --> 00:21:01,989 Așa... e ea. 286 00:21:09,471 --> 00:21:11,689 Destul, Mercutio, te liniștește. 287 00:21:11,819 --> 00:21:14,123 Bați câmpii. 288 00:21:15,168 --> 00:21:17,995 Bați câmpii... 289 00:21:22,693 --> 00:21:27,261 E drept. Așa-i, vorbesc de vise; 290 00:21:28,522 --> 00:21:31,175 Progenitura unui creier leneș 291 00:21:33,395 --> 00:21:37,222 Împerecheat cu-nchipuiri deșarte, 292 00:21:37,789 --> 00:21:41,703 Plãmadã strãvezie, ca de aer, 293 00:21:42,356 --> 00:21:44,748 La fel de schimbãtoare cum e vântul 294 00:21:44,792 --> 00:21:48,533 Ce-alintã sânul Nordului de gheațã, 295 00:21:48,880 --> 00:21:52,229 Și își întoarce fruntea mâniat, 296 00:21:52,620 --> 00:21:55,883 Spre-mbãlsãmatul Sud scãldat de rouã. 297 00:21:59,841 --> 00:22:03,713 Ne suflã-n ciorbã vântul ãsta. 298 00:22:03,974 --> 00:22:07,715 Voi tobe, rãsunați! Voioși sosim! 299 00:22:13,804 --> 00:22:16,065 Romeo, ajungem prea târziu. 300 00:22:18,762 --> 00:22:20,938 Mã tem cã prea devreme... 301 00:22:22,156 --> 00:22:24,940 Cãci mintea mea mã-ndeamnã sã presimt 302 00:22:25,462 --> 00:22:28,202 Cã un dezastru spânzurând de stele deocamdatã 303 00:22:29,811 --> 00:22:35,727 Dezlãnțuit porni-va cu prilejul Nefast al balului din astã noapte, 304 00:22:36,205 --> 00:22:39,032 Cã el va pune capãt unei vieți 305 00:22:39,382 --> 00:22:41,861 Zadarnice, în pieptul meu închisã, 306 00:22:41,991 --> 00:22:47,081 Printr-un mijloc nedemn și c-am sã pier. 307 00:22:52,431 --> 00:22:55,216 Dar știu cã cel ce cârmuiește cursul vieții mele... 308 00:22:57,738 --> 00:22:59,869 O sã-mi îndrepte pânza. 309 00:23:04,089 --> 00:23:08,264 Intrați în casa mea sãrãcãcioasã! Bine-ați venit, seniori! 310 00:23:09,264 --> 00:23:13,049 Ah, draga mea Elena, draga mea nepoatã. 311 00:23:13,135 --> 00:23:16,050 Fiți toți bineveniți! Și, domnilor, vã bucurați! 312 00:23:16,137 --> 00:23:19,138 Fiți pline de viațã, doamnelor! 313 00:23:19,574 --> 00:23:20,705 Bine-ați venit, seniori! 314 00:23:20,835 --> 00:23:23,140 Purtam, cândva, și eu o mascã 315 00:23:23,228 --> 00:23:26,663 Și-ndrugam și eu Frumoaselor dulci șoapte la ureche. 316 00:23:26,969 --> 00:23:30,187 S-au dus acele vremi. Bine-ați venit, seniori! 317 00:23:30,796 --> 00:23:32,230 Doamnelor! 318 00:26:14,264 --> 00:26:17,829 Ah, ochii cum învațã Fãcliile sã rãspândeascã viațã! 319 00:26:19,788 --> 00:26:22,441 Atârnã ea, de-al nopții chip, la fel 320 00:26:22,875 --> 00:26:25,486 Ca de-o ureche neagrã un cercel. 321 00:26:26,355 --> 00:26:31,445 Nu-s pãmântene-asemenea comori! 322 00:26:33,315 --> 00:26:36,882 Columbã albã într-un cârd de ciori, 323 00:26:37,230 --> 00:26:40,884 Așa strãluce printre celelalte. 324 00:26:46,060 --> 00:26:48,060 Tu, inimã, ai mai iubit? 325 00:26:49,192 --> 00:26:52,280 Pe ochii mei mã jur cã-ntâia oarã, 326 00:26:52,889 --> 00:26:56,021 Vãzut-am frumusețea-n astã searã. 327 00:27:05,809 --> 00:27:07,983 Un Montague s-aratã, dupã glas. 328 00:27:16,596 --> 00:27:18,989 Un Montague e, unchiule, în casã 329 00:27:19,642 --> 00:27:21,207 Un ticãlos și un vrãjmaș, un ins 330 00:27:21,250 --> 00:27:23,121 Venit sã ne stârneascã dinadins. 331 00:27:23,252 --> 00:27:24,644 Nu-i tânãrul Romeo? 332 00:27:24,818 --> 00:27:27,167 Îndrãznește Sã vin-aici mascat ca o paiațã 333 00:27:27,297 --> 00:27:28,993 Sã ia-n rãspãr serbarea noastrã? 334 00:27:29,167 --> 00:27:30,820 Dã-i pace! E un om cuviincios. 335 00:27:30,994 --> 00:27:34,692 Verona toatã laudã purtarea Acestui nobil dãruit. 336 00:27:34,778 --> 00:27:36,691 Pentru nimic în lume n-aș dori 337 00:27:36,779 --> 00:27:38,693 Vreun rãu în casa mea sã se întâmple. 338 00:27:38,780 --> 00:27:41,086 Nu-l lua în seamã, deci, și ține-ți firea! 339 00:27:41,172 --> 00:27:43,653 Moreska! 340 00:27:43,783 --> 00:27:45,175 Moreska! 341 00:29:19,652 --> 00:29:21,654 Dar, unchiule, e o rușine! 342 00:29:22,437 --> 00:29:23,437 Du-te! 343 00:29:24,221 --> 00:29:25,829 Ești obraznic, zãu așa. 344 00:29:26,176 --> 00:29:28,223 Gâlceavã între oaspeți vrei sã iști? 345 00:29:28,701 --> 00:29:30,180 Stãpân sunt eu aici, sau tu? 346 00:29:30,397 --> 00:29:31,746 Nu-ngãdui sã rãmânã! 347 00:29:31,789 --> 00:29:35,921 Nu-ngãdui sã rãmânã? Îngãdui sã rãmânã, eu! Poftim! 348 00:29:38,400 --> 00:29:40,706 Cã bine zici. 349 00:29:50,015 --> 00:29:54,364 Tu ești un prinț. Mai bine taci, ori... 350 00:30:02,020 --> 00:30:04,152 Vã faceți de ocarã! Sã tãceți! 351 00:31:11,269 --> 00:31:12,965 Cântã Leonardo. 352 00:31:13,314 --> 00:31:15,966 Leonardo, te rugãm sã cânți. 353 00:31:27,233 --> 00:31:30,539 Ce este un tânãr? 354 00:31:31,235 --> 00:31:34,976 Fire clocotitoare. 355 00:31:35,280 --> 00:31:38,324 Ce-i o fecioarã? 356 00:31:38,412 --> 00:31:41,848 Ghiațã și dorințã. 357 00:31:42,197 --> 00:31:45,503 Lumea își vede de ale ei... 358 00:31:46,111 --> 00:31:49,678 Un trandafir va înflori 359 00:31:50,245 --> 00:31:54,072 Iar apoi se va ofili. 360 00:31:54,593 --> 00:31:58,553 Așa este și tânãrul, 361 00:31:59,857 --> 00:32:06,859 La fel cinstita fecioarã. 362 00:32:09,166 --> 00:32:11,166 Vine o vreme 363 00:32:11,515 --> 00:32:14,081 Când zâmbetele dulci 364 00:32:14,212 --> 00:32:18,213 Își au rostul lor, 365 00:32:18,778 --> 00:32:24,086 Când mã îndrãgostesc de dragoste. 366 00:32:24,477 --> 00:32:27,652 Unii la cãsãtorie se gândesc, 367 00:32:28,087 --> 00:32:31,264 Alții vorbesc într-una și amânã. 368 00:32:31,697 --> 00:32:34,655 A mea mã duce cu vorba. 369 00:32:35,220 --> 00:32:38,439 Cupid ne mânã și ne adunã. 370 00:32:38,744 --> 00:32:42,224 Zburdã, ștrengare, cântã-mi un cântec 371 00:32:42,398 --> 00:32:45,747 Cãci moartea se-apropie cu liniștea grea. 372 00:32:46,095 --> 00:32:49,401 Mai dulce ca mierea mai amarã ca fierea 373 00:32:49,661 --> 00:32:53,056 Se stinge iubirea Și nu mai învie... 374 00:32:53,274 --> 00:32:56,753 Mai dulce ca mierea mai amarã ca fierea 375 00:32:56,883 --> 00:33:02,668 Cupid ne mânã și ne adunã. 376 00:33:22,460 --> 00:33:26,592 Un trandafir va înflori 377 00:33:26,809 --> 00:33:30,725 Iar apoi se va ofili. 378 00:33:31,116 --> 00:33:37,248 Așa este și tânãrul, 379 00:33:37,772 --> 00:33:45,554 La fel și cinstita fecioarã. 380 00:33:49,646 --> 00:33:52,734 De pângãresc cu mâna-mi 381 00:33:54,344 --> 00:33:55,909 mâna-ți sfântã 382 00:33:57,302 --> 00:34:01,521 Voi ispãși cu buzele, cãci ele - 383 00:34:01,784 --> 00:34:05,046 Doi pelerini sfielnici - se avântã 384 00:34:05,959 --> 00:34:11,570 Cu-o sãrutare vina mea s-o spele. 385 00:34:11,700 --> 00:34:13,963 Ah... 386 00:34:29,361 --> 00:34:34,276 Nu-i vinovatã mâna, pelerine! 387 00:34:35,494 --> 00:34:38,278 Cãci pelerinii, dacã vor, 388 00:34:39,712 --> 00:34:43,366 Pot strânge-n palme mâini divine 389 00:34:44,498 --> 00:34:47,759 Strânsoarea asta e sãrutul lor. 390 00:34:48,412 --> 00:34:52,067 Dar pelerini sau sfinți, n-au buze, gurã? 391 00:34:52,328 --> 00:34:55,763 Da, pelerine, pentru rugãciune. 392 00:34:57,764 --> 00:35:05,616 Atunci... Mâini fie-ți, sfânto, buzele! 393 00:35:11,337 --> 00:35:19,210 Te-ndurã, Cãci altfel deznãdejdea mã rãpune. 394 00:35:19,602 --> 00:35:22,777 Primind chiar ruga, sfinții stau pe loc. 395 00:35:22,951 --> 00:35:24,777 Atunci sã stai... 396 00:35:29,475 --> 00:35:32,433 Cãci împlini-voi ruga mea de foc! 397 00:35:35,174 --> 00:35:43,060 De gura ta pãcatul meu se-aninã! 398 00:35:55,355 --> 00:35:58,793 Și buzele-mi vor pãtimi pe rug. 399 00:35:58,967 --> 00:36:02,795 Din vina alor mele? Dulce vinã! 400 00:36:04,491 --> 00:36:05,796 Dã-mi-o-ndãrãt! 401 00:36:08,145 --> 00:36:12,277 Un trandafir va înflori 402 00:36:12,712 --> 00:36:15,932 Iar apoi se va ofili. 403 00:36:16,628 --> 00:36:21,674 Așa este și tânãrul, 404 00:36:22,673 --> 00:36:30,523 La fel și cinstita fecioarã... 405 00:36:44,684 --> 00:36:45,814 Julieta! 406 00:36:46,206 --> 00:36:47,468 Domnișoarã Julieta! 407 00:36:47,772 --> 00:36:49,208 Doicã? 408 00:36:50,382 --> 00:36:52,991 Te cheamã mama, domnișoarã. 409 00:36:55,862 --> 00:36:57,516 Mai iute! Fugi mai iute! 410 00:37:03,301 --> 00:37:05,171 Și cine-i mama? 411 00:37:05,693 --> 00:37:08,824 Domnule, aflați Cã e stãpâna casei, o cucoanã, 412 00:37:09,000 --> 00:37:11,260 Deșteaptã, bunã, plinã de virtuți. 413 00:37:12,131 --> 00:37:14,785 Pe fata asta eu am alãptat-o. 414 00:37:21,439 --> 00:37:24,311 Și cine-o izbuti sã o pețeascã - 415 00:37:24,615 --> 00:37:26,312 Norocul lui! Avere berechet! 416 00:37:30,270 --> 00:37:32,836 Se trage, deci, din neamul Capulet? 417 00:37:34,794 --> 00:37:40,405 Plãti-voi scump! Mi-e zãlogitã viața. 418 00:37:45,755 --> 00:37:47,494 Cum, doamnelor? 419 00:37:48,148 --> 00:37:49,757 Plecați așa curând? 420 00:37:50,149 --> 00:37:52,498 Târziu s-a mai fãcut, pe legea mea! 421 00:37:52,584 --> 00:37:54,281 Am ostenit. Mã duc la treaba mea. 422 00:37:55,543 --> 00:37:57,717 Frumoasã Julieta! 423 00:38:02,893 --> 00:38:04,155 Ia spune-mi, doicã. 424 00:38:05,590 --> 00:38:08,157 - Cine-i seniorul? - E nobilul Paris. 425 00:38:08,287 --> 00:38:11,463 Nu el, ci cel din urma lui! 426 00:38:15,159 --> 00:38:17,552 - Nu știu. - Du-te de-ntreabã. 427 00:38:21,380 --> 00:38:24,337 - E Romeo, din casa Montague. - Poftim? 428 00:38:25,774 --> 00:38:27,817 Romeo-l cheamã. Singurul fecior 429 00:38:27,947 --> 00:38:30,080 Ce-l are Motague, vrãjmașul vostru. 430 00:38:38,083 --> 00:38:41,825 Iubirea mea e-al urii mele fiu, 431 00:38:43,521 --> 00:38:47,653 Eu nu-l știam. Îl știu. E prea târziu! 432 00:38:50,437 --> 00:38:53,961 Sunt pedepsitã sã iubesc pe un 433 00:38:54,265 --> 00:38:56,831 Vrãjmaș ca el, în loc sã mã rãzbun. 434 00:39:06,662 --> 00:39:07,663 Julieta! 435 00:39:08,401 --> 00:39:09,837 Domnișoarã Julieta! 436 00:39:11,925 --> 00:39:13,361 Stãpânã! 437 00:39:14,796 --> 00:39:17,624 Romeo! 438 00:39:21,756 --> 00:39:22,812 Julieta! 439 00:39:24,322 --> 00:39:26,540 Romeo! 440 00:39:28,411 --> 00:39:30,108 Domnișoarã Julieta! 441 00:39:32,022 --> 00:39:33,196 Julieta! 442 00:39:34,545 --> 00:39:36,893 Romeo! 443 00:39:40,286 --> 00:39:41,984 Romeo! 444 00:39:47,246 --> 00:39:49,335 Romeo! 445 00:39:52,683 --> 00:39:56,164 Romeo! 446 00:39:59,730 --> 00:40:02,339 1, 2, 3. 447 00:40:02,557 --> 00:40:07,864 - Romeo! - Romeo! 448 00:40:08,691 --> 00:40:12,562 E deștept, A șters-o sã se vâre-n așternut. 449 00:40:13,127 --> 00:40:15,519 - Ba a sãrit din fugã zidul. - Cheamã-l, Mercutio. 450 00:40:16,216 --> 00:40:17,608 Romeo! 451 00:40:19,652 --> 00:40:22,567 Romeo! Patimã! Îndrãgostit! 452 00:40:23,176 --> 00:40:24,275 Doamnã! 453 00:40:25,785 --> 00:40:26,916 Romeo! 454 00:40:27,743 --> 00:40:31,353 N-aude, nu tresare, nu clintește. 455 00:40:32,223 --> 00:40:33,963 Face pe mortul. 456 00:40:35,138 --> 00:40:38,138 De rãni își bate joc cel neatins. 457 00:40:38,661 --> 00:40:40,835 Romeo, hai acum! 458 00:40:45,316 --> 00:40:46,405 Atât de slab... 459 00:40:48,796 --> 00:40:50,971 Ce licãr joacã în fereastrã? 460 00:41:17,723 --> 00:41:19,985 Dar e stãpâna mea! 461 00:41:21,419 --> 00:41:23,768 Iubita mea! 462 00:41:27,901 --> 00:41:29,292 O, dac-aș ști... 463 00:41:31,338 --> 00:41:36,644 Vorbește fãrã glas. Ei, și? Ce-mi pasã?! 464 00:41:37,731 --> 00:41:41,255 Cu ochii îmi vorbește. Îi rãspund. 465 00:41:42,168 --> 00:41:44,256 Sunt prea-ncrezut. 466 00:41:45,648 --> 00:41:47,606 Nu mie îmi vorbește. 467 00:41:49,127 --> 00:41:52,433 Doi aștri fãrã seamãn, din senin, 468 00:41:52,869 --> 00:41:56,088 Plecând cu treburi, roagã ochii ei 469 00:41:56,262 --> 00:41:59,264 Sã scapere pânã se-ntorc. 470 00:42:00,221 --> 00:42:03,048 Pe mânã-și lasã fruntea. 471 00:42:04,961 --> 00:42:07,484 O, stãpânã, De-aș fi mãnușã eu pe alba mânã, 472 00:42:07,572 --> 00:42:09,485 Ca sã-ți ating obrazul... 473 00:42:10,355 --> 00:42:12,226 Vai mie! 474 00:42:13,227 --> 00:42:14,488 Vorbește! 475 00:42:20,620 --> 00:42:23,752 Vorbește, înger de luciri cerești! 476 00:42:24,274 --> 00:42:27,756 O, Romeo, Romeo... 477 00:42:28,929 --> 00:42:31,757 De ce și pentru ce ești tu Romeo? 478 00:42:32,976 --> 00:42:36,671 Reneagã-ți tatãl! Leapãd-al tãu nume! 479 00:42:38,195 --> 00:42:41,587 Sau dacã nu, sã-mi juri cã mã iubești, 480 00:42:41,718 --> 00:42:43,283 Și n-oi mai fi o Capulet. 481 00:42:43,415 --> 00:42:45,588 Sã mai ascult, sau sã-i vorbesc? 482 00:42:45,806 --> 00:42:48,416 Dușman doar numele îmi e, 483 00:42:49,286 --> 00:42:52,114 Cãci tu ești tu, nu ești un Montague. 484 00:42:55,419 --> 00:42:57,116 Și ce-i un Montague? 485 00:42:59,204 --> 00:43:03,381 Nici mânã, nici picior, Nici braț, nici fațã, 486 00:43:04,554 --> 00:43:07,774 Nici o altã parte Din trupul bãrbãtesc. 487 00:43:09,340 --> 00:43:11,166 Alege-ți altul! 488 00:43:13,733 --> 00:43:18,647 Ce preț are un nume? Trandafirul, 489 00:43:18,952 --> 00:43:22,128 Oricum i-ai spune, tot așa-și împarte Mireasma dulce; 490 00:43:22,346 --> 00:43:25,868 Tot astfel și Romeo, De l-ar chema oricum, 491 00:43:25,912 --> 00:43:29,914 Ar rãspândi aceeași dulce vrajã Ca și acum. 492 00:43:30,870 --> 00:43:33,482 Romeo, schimbã-ți numele ce nu-i 493 00:43:33,698 --> 00:43:38,310 Nimic din tot ce ai, și-n locul lui, Mã ia întreagã. 494 00:43:41,354 --> 00:43:43,311 Te iau precum ai spus! 495 00:43:43,485 --> 00:43:46,008 Și mã botez din nou de-mi spui „iubite”. 496 00:43:46,356 --> 00:43:49,009 De azi încolo nu mai sunt Romeo. 497 00:43:50,009 --> 00:43:52,532 Cine ești tu ce-nvãluit în noapte 498 00:43:52,662 --> 00:43:54,186 În tainele-mi pãtrunzi? 499 00:43:54,229 --> 00:43:57,013 O, dupã nume Nu știu sã-ți spun prea bine cine sunt. 500 00:43:57,187 --> 00:43:59,492 Urât mi-e numele ce-l port, iubito. 501 00:43:59,624 --> 00:44:01,623 Fiind dușmanul tãu, de l-aș avea 502 00:44:01,753 --> 00:44:04,581 Scris pe-o hârtie, în bucãți l-aș rupe. 503 00:44:07,278 --> 00:44:11,889 Ah, nici mãcar o sutã de cuvinte De gura ta rostite n-a sorbit 504 00:44:12,673 --> 00:44:14,586 Urechea mea, și-ți recunoaște glasul. 505 00:44:14,934 --> 00:44:17,457 Nu ești Romeo, tu? Un Montague? 506 00:44:17,544 --> 00:44:19,980 Nici unul nu-s, nici altul, de nu-ți place. 507 00:44:20,154 --> 00:44:22,591 Cum de-ai pãtruns aici și pentru ce? 508 00:44:23,068 --> 00:44:25,418 E zidu-nalt, greu de sãrit și locul, 509 00:44:25,548 --> 00:44:27,810 Și locu-acesta pentru tine-nseamnã moarte 510 00:44:27,983 --> 00:44:30,072 Dacã vreo rudã-a mea te va zãri. 511 00:44:30,160 --> 00:44:33,247 Mi-a dat iubirea aripi sã m-avânt, 512 00:44:33,421 --> 00:44:35,684 Nu-i zid înalt sã-i punã piedici: 513 00:44:35,771 --> 00:44:38,727 Iubirea-nfrânge tot ce-i stã în cale, 514 00:44:38,771 --> 00:44:42,077 Nu pot sã-mi facã nici un rãu ai tãi. 515 00:44:45,165 --> 00:44:47,253 De te zãresc pe-aici, îți curmã viața. 516 00:44:47,471 --> 00:44:51,299 M-ascunde noaptea cu-ntunecata-i mantã! 517 00:44:53,039 --> 00:44:54,909 Dar dacã nu ți-s drag... 518 00:44:56,779 --> 00:44:58,432 Mai bine-ar fi sã mã gãseascã-aici 519 00:44:59,476 --> 00:45:01,434 Și sã sfârșesc, rãpus de ura lor, 520 00:45:01,522 --> 00:45:04,826 Decât s-aștept, urât de tine, moartea. 521 00:45:08,785 --> 00:45:10,004 Tu mã iubești? 522 00:45:10,221 --> 00:45:13,570 Știu, vei rãspunde: Da! Și-am sã te cred. 523 00:45:13,701 --> 00:45:16,528 Dar poate sã te-nșeli, jurând, și Zeus, 524 00:45:16,658 --> 00:45:19,878 Își bate joc de jurãmântul strâmb. 525 00:45:21,227 --> 00:45:25,924 O, dragul meu Romeo, spune-mi drept, 526 00:45:26,098 --> 00:45:28,752 ți-s dragã-ntr-adevãr 527 00:45:28,926 --> 00:45:31,230 Sau poate-ți pare Cã m-am lãsat prea lesne cuceritã? 528 00:45:31,317 --> 00:45:35,059 Sã te înfrunt, sã-ți spun ursuzã: Nu? 529 00:45:35,233 --> 00:45:37,886 Iar tu sã-ți dai silința sã-mi câștigi iubirea? 530 00:45:38,930 --> 00:45:40,888 Vorbind cinstit, o, dragã Montague, 531 00:45:41,061 --> 00:45:42,757 Sunt prea îndrãgostitã. 532 00:45:46,628 --> 00:45:48,892 - Par, poate, ușuratecã puțin. - Nu. 533 00:45:49,456 --> 00:45:52,371 Dar am sã-ți fac dovada-n viitor 534 00:45:52,545 --> 00:45:54,162 Cã sunt de mii de ori mai credincioasã 535 00:45:54,206 --> 00:45:56,163 Decât mironosițele viclene. 536 00:45:59,200 --> 00:46:02,288 E drept c-am întrecut mãsura. 537 00:46:02,810 --> 00:46:04,725 Dar tu ai prins ușor de veste 538 00:46:04,811 --> 00:46:07,247 Cât de nãvalnicã îmi e iubirea. 539 00:46:07,726 --> 00:46:11,031 De-aceea, iartã-mã! 540 00:46:11,336 --> 00:46:13,771 O, nu-mi lua Cuvintele ce-mi tãlmãcesc pornirea 541 00:46:13,901 --> 00:46:16,294 Drept un capriciu înlesnit de noapte. 542 00:46:18,644 --> 00:46:20,688 Pe raza preacuratã-a lunii-ți jur! 543 00:46:20,775 --> 00:46:22,819 Nu! Nu jura pe-amãgitoarea lunã 544 00:46:22,949 --> 00:46:27,909 Ce-n fiecare lunã-și schimbã discul. 545 00:46:28,779 --> 00:46:32,693 Nu vreau sã fii ca ea de nestatornic. 546 00:46:33,607 --> 00:46:35,738 - Pe ce sã jur? - Nu! Nu jura deloc! 547 00:46:39,524 --> 00:46:44,569 Sau, dacã vrei, pe sufletul tãu jurã, 548 00:46:44,743 --> 00:46:46,831 Zeu bun la care în genunchi mã-nchin, 549 00:46:46,961 --> 00:46:48,397 Și-am sã te cred. 550 00:46:49,658 --> 00:46:53,529 Dacã iubirea mea... Îți jur... 551 00:46:53,617 --> 00:46:55,400 O, Julieta! 552 00:47:12,364 --> 00:47:13,755 Noapte bunã. 553 00:47:16,017 --> 00:47:18,758 Sub calda boare-a verii, 554 00:47:19,585 --> 00:47:23,760 Pân’ ne-om vedea, va fi învoaltã floare Plãpândul mugur al iubirii. 555 00:47:30,154 --> 00:47:36,028 Somn lin și noapte bunã. Dulcea pace 556 00:47:36,070 --> 00:47:40,160 Din sufletu-mi asupra ta coboare. 557 00:47:47,119 --> 00:47:49,904 Pleci și mã lași așa, nemângâiat? 558 00:47:51,207 --> 00:47:53,819 Ce mângâieri sã-ți dau în astã noapte? 559 00:47:54,688 --> 00:47:57,211 Sã-mi juri, cum ți-am jurat, cã mã iubești. 560 00:48:09,781 --> 00:48:13,826 Eu ți-am jurat fãrã sã-mi ceri. Și totuși, 561 00:48:14,000 --> 00:48:16,263 Aș vrea sã pot acum sã-ți jur din nou. 562 00:48:19,134 --> 00:48:20,483 Iei jurãmântul înapoi? 563 00:48:21,657 --> 00:48:23,266 De ce, iubito? 564 00:48:24,135 --> 00:48:27,268 Doar ca sã am ce-ți da-napoi! 565 00:48:32,531 --> 00:48:36,925 Dar mi-e destul și-atât cât am, spre-a fi 566 00:48:37,968 --> 00:48:42,319 Asemeni mãrii, darnicã. Iubirea mi-e adâncã precum marea: 567 00:48:42,406 --> 00:48:44,450 Pe cât dau eu, pe-atâta am mai mult de dãruit. 568 00:48:44,799 --> 00:48:46,712 Ca marea, n-are capãt. 569 00:48:46,973 --> 00:48:48,031 Julieta! 570 00:48:49,322 --> 00:48:50,498 Îndatã, doicã! 571 00:48:51,192 --> 00:48:53,802 Credințã cât lipsesc, drag Montague. 572 00:48:53,889 --> 00:48:55,455 Stãpânã! 573 00:48:56,283 --> 00:48:58,456 S-aștepți puțin! Mã-ntorc îndatã. 574 00:48:58,891 --> 00:49:00,979 Stãpânã! Domnișoarã Julieta! 575 00:49:09,679 --> 00:49:12,289 O, noapte! Noapte binecuvântatã! 576 00:49:14,594 --> 00:49:16,464 Mã tem cã totul nu-i decât un vis 577 00:49:16,596 --> 00:49:18,247 Scornit de noapte. Pare prea frumos, 578 00:49:18,378 --> 00:49:21,423 Prea dulce ca sã poatã fi aievea. 579 00:49:22,076 --> 00:49:25,643 O vorbã numai, și-apoi, noapte bunã! 580 00:49:26,861 --> 00:49:28,644 - Iubirea ta de e curatã... - Da... 581 00:49:28,904 --> 00:49:30,471 Și dacã vrei sã ne luãm, 582 00:49:30,514 --> 00:49:33,647 Eu voi trimite mâine, Pe cineva sã-mi spui în care zi 583 00:49:33,864 --> 00:49:36,082 Și unde vrei sã facem cununia. 584 00:49:36,431 --> 00:49:38,561 Iar eu ți-oi pune totul la picioare, 585 00:49:38,909 --> 00:49:41,172 Oriunde te-oi urma, stãpânul meu! 586 00:49:41,955 --> 00:49:42,980 Stãpânã! 587 00:49:43,476 --> 00:49:45,521 Vin, doicã, vin. 588 00:49:46,086 --> 00:49:49,307 Dar dacã nu-i așa, atunci te rog... 589 00:49:49,524 --> 00:49:52,308 Domnișoarã Julieta! Îndatã, doicã, vin! 590 00:49:52,700 --> 00:49:55,179 Mã lasã deznãdejdii mele pradã. 591 00:49:55,962 --> 00:49:57,179 Așteaptã mâine, nu uita! 592 00:49:57,310 --> 00:49:59,398 Mã jur pe viața mea cã mâine... 593 00:49:59,615 --> 00:50:02,225 De mii de ori îți spun acuma noapte bunã! 594 00:50:06,574 --> 00:50:07,618 Romeo! 595 00:50:08,272 --> 00:50:09,968 Când ai vrea sã vie mâine? 596 00:50:10,315 --> 00:50:12,665 - La ora nouã. - Nu am sã uit! 597 00:50:13,404 --> 00:50:15,970 Vai! Pân-atunci sunt douãzeci de ani! 598 00:50:17,493 --> 00:50:18,580 Romeo! 599 00:50:26,976 --> 00:50:28,801 Iar te-am chemat și am uitat de ce. 600 00:50:30,542 --> 00:50:32,325 Rãmân aici pânã ți-aduci aminte. 601 00:50:32,587 --> 00:50:35,937 Dacã rãmâi, am sã-mi aduc aminte 602 00:50:35,979 --> 00:50:37,627 C-aș vrea sã tot rãmâi și-am sã tot uit. 603 00:50:37,671 --> 00:50:40,633 Mã las-atunci sã stau mereu aici, Ca tu sã uiți mereu, și voi uita 604 00:50:40,677 --> 00:50:43,286 De oameni și de lume. 605 00:51:11,127 --> 00:51:15,519 Hai, du-te! Noapte bunã! Despãrțirea 606 00:51:15,606 --> 00:51:17,651 Îmi e o suferințã-atât de dulce, 607 00:51:18,086 --> 00:51:20,696 Cã pân-n zori ți-aș spune noapte bunã. 608 00:53:22,360 --> 00:53:23,839 Frate Lorenzo! 609 00:53:24,927 --> 00:53:26,842 Ce limbã dulce-mi dã binețe-n zori de zi? 610 00:53:27,146 --> 00:53:28,885 Pãrinte, bunã dimineața! 611 00:53:37,367 --> 00:53:42,500 Când tânãr ești și zdravãn, n-ai habar! De aur îți e somnul! 612 00:53:42,587 --> 00:53:44,458 Așadar, cam ce-a putut, Devreme, sã te-ndemne 613 00:53:44,501 --> 00:53:46,981 Sã sari din pat? Neliniștea, pesemne. 614 00:53:47,025 --> 00:53:49,243 Sau dacã nu, și cred cã nu mã-nșel, 615 00:53:49,415 --> 00:53:51,592 Romeo-al nostru n-a dormit defel. 616 00:53:51,636 --> 00:53:52,647 Așa e! 617 00:53:53,070 --> 00:53:55,201 Mai dulce-a fost odihna mea ca somnul. 618 00:53:55,332 --> 00:53:58,115 Ai fost la Rosalina, te ierte Domnul! 619 00:53:58,245 --> 00:54:00,943 Nu Rosalina, ci chinul dinainte 620 00:54:01,117 --> 00:54:03,423 Le-am dat uitãrii. S-a sfârșit, pãrinte. 621 00:54:03,727 --> 00:54:06,815 Te știu bãiat cuminte. Unde-ai fost? 622 00:54:06,902 --> 00:54:09,512 ți-oi spune. Întrebarea n-are rost. 623 00:54:09,817 --> 00:54:12,122 Asearã-n casa dușmanului meu, 624 00:54:12,296 --> 00:54:14,340 O fatã m-a rãnit. 625 00:54:14,819 --> 00:54:17,560 Mãrturisește-mi totul, nu pe sfert, 626 00:54:17,734 --> 00:54:19,952 De vrei sã te dezleg și sã te iert. 627 00:54:20,127 --> 00:54:24,954 Sã-ți spun atunci al inimii secret; 628 00:54:25,737 --> 00:54:28,434 Mi-e dragã fata cui? Lui Capulet. 629 00:54:28,784 --> 00:54:32,611 Și eu i-s drag. Rãmâne,- mi pare mie, 630 00:54:32,784 --> 00:54:34,481 Sã ne unești prin sfânta cununie. 631 00:54:34,829 --> 00:54:39,309 Când, unde, cum ne-am îndrãgit și cât, 632 00:54:39,614 --> 00:54:41,788 Îți spun pe drum. E lucru hotãrât 633 00:54:42,137 --> 00:54:44,268 Sã ne cununi chiar azi. 634 00:54:47,269 --> 00:54:48,791 Pe sfântul Francis! 635 00:54:49,139 --> 00:54:52,489 Și Rosalina ce-ai iubito? ți-ai scoso-așa ușor din minte? 636 00:54:52,576 --> 00:54:54,299 Te rog... Mã iei peste picior, pãrinte! 637 00:54:54,343 --> 00:54:57,342 Tinerii se înșealã, Se îndrãgesc din ochi, la repezealã. 638 00:54:57,342 --> 00:54:58,414 Ascultã-mã, pãrinte! 639 00:54:58,414 --> 00:55:00,623 Șiroi de lacrimi ți-au pãtat lumina 640 00:55:00,667 --> 00:55:02,407 Și-obrajii palizi pentru Rosalina! 641 00:55:03,234 --> 00:55:06,538 De te-ai schimbat, repetã pe de rost: 642 00:55:06,713 --> 00:55:09,323 Femeia piere când bãrbatu-i prost. 643 00:55:09,497 --> 00:55:11,584 C-am îndrãgit-o mã certai mereu. 644 00:55:11,757 --> 00:55:13,759 Cã idol ți-o fãceai, copilul meu. 645 00:55:13,889 --> 00:55:15,195 Da! Fiindc-o iubeam... 646 00:55:17,326 --> 00:55:19,632 Ziceai sã-ngrop iubirea sub pãmânt. 647 00:55:19,718 --> 00:55:23,372 Dar nu sã tulburi alta, din mormânt. 648 00:55:38,945 --> 00:55:42,033 Dar hai cu mine, tânãr nestatornic 649 00:55:44,818 --> 00:55:48,037 Cãci poate sã te sprijin fi-voi vrednic. 650 00:55:48,211 --> 00:55:49,559 Pãrinte! 651 00:55:50,603 --> 00:55:53,039 Și între neamuri, trainica unire 652 00:55:53,386 --> 00:55:55,953 Schimba-va ura veche în iubire. 653 00:55:56,127 --> 00:55:58,433 Sã mergem cât mai grabnic! 654 00:56:00,128 --> 00:56:01,199 Mai domol! 655 00:56:01,521 --> 00:56:04,305 Te-mpiedici când alergi și calci în gol. 656 00:56:11,177 --> 00:56:14,396 Pe unde naiba bântuie Romeo? 657 00:56:17,789 --> 00:56:21,442 În noaptea asta o fi dat pe-acasã? 658 00:56:22,269 --> 00:56:23,688 În noaptea asta o fi dat pe-acasã? 659 00:56:23,774 --> 00:56:24,957 Cine? 660 00:56:24,987 --> 00:56:26,027 Romeo. 661 00:56:26,114 --> 00:56:29,638 O, nu acasã. Am vorbit cu pajul lui. 662 00:56:31,055 --> 00:56:32,665 Știi cã Tybalt, din neamul Capulet, 663 00:56:32,752 --> 00:56:35,276 I-a trimis acasã o scrisoare? 664 00:56:37,581 --> 00:56:39,104 O provocare la duel, nici vorbã. 665 00:56:39,278 --> 00:56:40,930 Romeo-i va rãspunde. 666 00:56:41,103 --> 00:56:42,931 Orice om Ce știe carte i-ar putea rãspunde. 667 00:56:43,061 --> 00:56:44,884 Va rãspunde celui ce i-a trimis scrisoarea, 668 00:56:44,928 --> 00:56:47,904 Și-i va plãti sfidarea cu sfidare. 669 00:56:47,977 --> 00:56:50,457 Vai, bietul Romeo, e ca și mort! 670 00:56:51,021 --> 00:56:54,109 Strãpuns de ochiul negru al unei pale fete. 671 00:56:54,371 --> 00:56:56,676 Îi țiuie-n urechi un cântec de iubire, 672 00:56:56,720 --> 00:56:58,343 Și inima îi e strãpunsã drept în mijloc 673 00:56:58,443 --> 00:57:01,896 De sãgeata orbului arcaș. 674 00:57:05,593 --> 00:57:08,029 Ãsta e om sã lupte cu Tybalt? 675 00:57:08,203 --> 00:57:10,857 De ce nu, cine-i Tybalt! 676 00:57:11,205 --> 00:57:13,988 Mai ceva decât Prințul Pisicilor, ți-o spun eu. 677 00:57:19,730 --> 00:57:21,078 Bunã dimineața la amândoi. 678 00:57:27,125 --> 00:57:31,127 Parc-ar fi o scrumbie sfarogitã și stoarsã de icre. 679 00:57:31,822 --> 00:57:35,520 Te-ai matofit și te-ai uscat cu „Pardonnez moi”. 680 00:57:37,086 --> 00:57:39,653 A, senior Romeo, 681 00:57:40,173 --> 00:57:42,524 - Bonjour. - Bonjour. 682 00:57:42,654 --> 00:57:46,222 Te salut pe franțuzește, potrivit cu nãdragii tãi franțuzești. 683 00:57:46,439 --> 00:57:48,483 Frumos ne-ai tras pe sfoarã azi noapte. 684 00:57:48,526 --> 00:57:50,267 Cine v-a tras pe sfoarã? 685 00:57:50,398 --> 00:57:52,407 Ne-ai tras chiulul, domnule, ne-ai tras chiulul! 686 00:57:52,451 --> 00:57:53,538 Nu poți sã pricepi? 687 00:57:53,746 --> 00:57:55,226 Iartã-mã, bunule Mercutio. 688 00:57:55,313 --> 00:57:57,009 Am avut o treabã importantã. 689 00:57:57,400 --> 00:58:00,141 În asemenea împrejurãri nu se cere prea multã curtenie. 690 00:58:00,184 --> 00:58:02,664 Treci între noi, bunule Benvolio, judecata mea e slabã. 691 00:58:02,750 --> 00:58:05,056 Judecata ta e dulce ca fierea, 692 00:58:05,143 --> 00:58:07,361 un sos din cale-afarã pipãrat. 693 00:58:11,407 --> 00:58:13,059 Ia spune, nu-i mai bunã gluma 694 00:58:13,276 --> 00:58:15,364 decât scâncelile tale de îndrãgostit? 695 00:58:16,278 --> 00:58:17,888 Acum ești plin de voie bunã! 696 00:58:18,409 --> 00:58:19,845 Ești altul! Ești Romeo! 697 00:58:20,237 --> 00:58:25,239 Așa cum arta te-a fãcut, Dar în același timp natura. 698 00:58:25,631 --> 00:58:27,022 Dragostea ta copilãreascã 699 00:58:27,152 --> 00:58:30,067 parc-ar fi un nebun gonind cu limba scoasã de ici colo 700 00:58:30,111 --> 00:58:32,094 doar o gãsi o gaurã în care sã-și lepede sceptrul! 701 00:58:32,169 --> 00:58:33,325 Isprãvește! Ajunge! 702 00:58:33,369 --> 00:58:35,892 Vrei sã-mi isprãvesc povestea tocmai când am ajuns la coadã? 703 00:58:35,978 --> 00:58:37,496 Altfel ai lungi-o din cale-afarã. 704 00:58:37,583 --> 00:58:39,023 Nu, nu, nu, oricum aș fi sfârșit-o 705 00:58:39,110 --> 00:58:42,217 pentru cã-i dãdusem de fund 706 00:58:42,290 --> 00:58:45,596 și n-aveam cum sã merg mai departe. 707 00:58:50,817 --> 00:58:52,383 Uite ce harnașament arãtos. 708 00:58:53,905 --> 00:58:56,036 E ca o barcã. 709 00:58:56,383 --> 00:58:57,655 O pânzã! 710 00:58:57,728 --> 00:58:59,511 O pânzã! O pânzã! 711 00:59:03,605 --> 00:59:08,955 Ba douã, douã! O ie și-un surtuc. 712 00:59:12,870 --> 00:59:15,175 - Peter. - Ce dorești? 713 00:59:16,220 --> 00:59:17,959 Dã-mi evantaiul, Peter. 714 00:59:18,134 --> 00:59:20,048 Bunule, Peter, vrea sã-și ascundã fața, 715 00:59:20,568 --> 00:59:23,048 cãci evantaiul e mai arãtos ca obrazul dumisale. 716 00:59:27,051 --> 00:59:28,920 Bunã dimineața, domnii mei. 717 00:59:29,094 --> 00:59:31,008 Bunã seara, grațioasã doamnã. 718 00:59:31,312 --> 00:59:32,792 De ce, mã rog, „bunã seara”? 719 00:59:33,010 --> 00:59:35,097 Pentru cã, dupã câte știți, 720 00:59:35,141 --> 00:59:37,185 limba dezmãțatã de pe ceasornic 721 00:59:37,359 --> 00:59:39,533 stã sculatã în amiaza mare. 722 00:59:42,404 --> 00:59:44,233 Zãu, nu ți-e rușine? Ce fel de om ești tu? 723 00:59:44,319 --> 00:59:47,972 Un om, doamnã, pe care Dumnezeu l-a zãmislit spre propria lui pagubã. 724 00:59:48,277 --> 00:59:53,018 Cã bine zici! Spre porpria lui pagubã... 725 00:59:54,672 --> 00:59:57,281 Dar domnii mei, îmi spune careva 726 00:59:57,325 --> 00:59:59,544 unde l-aș putea gãsi pe tânãrul Romeo? 727 01:00:00,414 --> 01:00:03,199 Romeo! Romeo... 728 01:00:03,893 --> 01:00:04,977 Hei! 729 01:00:07,374 --> 01:00:09,787 Eu sunt cel mai tânãr care rãspunde la numele ce l-ai pomenit 730 01:00:09,917 --> 01:00:11,158 în lipsa altuia mai vrednic. 731 01:00:11,288 --> 01:00:13,333 Dacã dumneata ești, domnule, 732 01:00:13,464 --> 01:00:16,117 Aș vrea sã-ți spun ceva, siparat.. 733 01:00:21,118 --> 01:00:23,033 Sã știi cã-l poftește disearã la sipareu. 734 01:00:23,380 --> 01:00:24,555 O codoașã! O codoașã! 735 01:00:31,210 --> 01:00:32,297 O codoașã! 736 01:00:37,605 --> 01:00:39,170 Ticãlos nerușinat! 737 01:00:39,518 --> 01:00:41,041 Uite-o cã vine! 738 01:00:41,954 --> 01:00:43,346 Mercutio, nu! 739 01:00:45,477 --> 01:00:47,216 Un iepure bãtrân, cu blanã surã, 740 01:00:47,347 --> 01:00:50,261 Un iepure bãtrân, cu blanã surã, 741 01:00:50,697 --> 01:00:54,003 De Paști, în post, e bun sã-l faci fripturã 742 01:00:54,917 --> 01:00:57,831 Dar iepurele cel cu blanã surã, 743 01:00:58,092 --> 01:01:01,354 Îl ții prea multã vreme la pãstrat, 744 01:01:01,658 --> 01:01:05,400 Bãtrânul iepure-mpãnat Se stricã pânã-l bagi în gurã. 745 01:01:13,839 --> 01:01:16,449 Rãmâi cu bine, strãveche doamnã. 746 01:01:21,886 --> 01:01:25,366 Pungaș nemernic! Pungaș nemernic... 747 01:01:25,843 --> 01:01:27,628 Eu nu-s una din fetele cu care umbli. 748 01:01:28,063 --> 01:01:30,368 Nu-s una din dezmãțatele tale. 749 01:01:30,672 --> 01:01:33,892 Hei, javrã, pungaș nenorocit! 750 01:01:34,022 --> 01:01:36,109 Pungaș nenorocit, nenorocit! 751 01:01:36,980 --> 01:01:41,634 Rogu-te, domnule, cine-i negustorul acela de vorbe deocheate? 752 01:01:41,720 --> 01:01:44,808 E un anume domn, doicã dragã, cãruia-i place sã se audã vorbind 753 01:01:45,114 --> 01:01:46,563 și care turuie într-un singur minut 754 01:01:46,650 --> 01:01:48,785 mai mult decât e-n stare sã asculte o lunã întreagã. 755 01:01:48,815 --> 01:01:51,682 I-arãt eu lui, chiar de-ar fi mai breaz decât este, 756 01:01:51,769 --> 01:01:53,864 și pe de-asupra ca încã douãzeci de gãgãuți ca el. 757 01:01:53,908 --> 01:01:56,736 De n-oi putea sã-i viu de hac, o sã se gãseascã alții. 758 01:02:04,035 --> 01:02:07,602 Și tu ce-mi stai cu mâinile-n sân? 759 01:02:08,558 --> 01:02:10,573 Cum de te rabdã inima sã-l lași pe orice necioplit 760 01:02:10,616 --> 01:02:12,922 sã-și batã joc de mine? 761 01:02:17,302 --> 01:02:19,477 Auzi, nerușinatul! 762 01:02:20,652 --> 01:02:23,045 Cu voia dumitale, o vorbã am sã-ți spun. 763 01:02:29,918 --> 01:02:31,179 Bãtaie de cap. 764 01:03:14,589 --> 01:03:19,113 Tânãra mea stãpânã m-a mânat încoace sã vã caut. 765 01:03:19,461 --> 01:03:20,636 Ce m-a rugat sã vã spun, 766 01:03:20,722 --> 01:03:22,289 pãstrez deocamdatã pentru mine. 767 01:03:22,463 --> 01:03:24,899 Dar înainte de toate, vreau sã vã spun 768 01:03:25,117 --> 01:03:28,248 cã dacã vi-i în gând numai s-o amãgiți... 769 01:03:28,465 --> 01:03:29,467 Doicã... 770 01:03:31,076 --> 01:03:32,251 Cum spuneam, 771 01:03:32,510 --> 01:03:34,948 ar fi o purtare cum este alta mai josnicã 772 01:03:35,165 --> 01:03:36,949 fațã de o domnișoarã de neam bun. 773 01:03:37,209 --> 01:03:39,297 Așa cã dacã umblați cu șoșele și momele cu ea, 774 01:03:39,428 --> 01:03:41,859 ar fi un lucru cât se poate de urât fațã de orice domnișoarã, 775 01:03:41,901 --> 01:03:43,029 și o mare neobrãzare. 776 01:03:43,116 --> 01:03:44,220 Doicã... 777 01:03:44,294 --> 01:03:48,793 Te rog spune-i stãpânei dumitale cã jur pe... 778 01:03:48,867 --> 01:03:49,879 Sã-i spui așa: 779 01:03:49,910 --> 01:03:53,652 Azi dupã-amiazã La spovedanie sã-i spui sã vie, 780 01:03:53,782 --> 01:03:59,915 Lorenzo, bunul frate, în chilie, Ne și cununã. 781 01:04:07,659 --> 01:04:09,484 Iatã, pentru trudã. 782 01:04:10,093 --> 01:04:12,704 Nu, domnule, nu iau mãcar un sfanț. 783 01:04:12,878 --> 01:04:14,208 Ia, rogu-te! Nu-i mare lucru, ia! 784 01:04:14,294 --> 01:04:15,366 Nu. 785 01:04:15,427 --> 01:04:16,482 Atunci... 786 01:04:20,446 --> 01:04:23,012 Prea bine, domnule. Stãpâna mea e cea mai dulce fetișcanã. 787 01:04:23,186 --> 01:04:25,578 Doamne, Doamne, mai ieri-alaltãieri era doar atâtica. 788 01:04:25,666 --> 01:04:27,014 Pe curând! 789 01:04:27,405 --> 01:04:29,320 E în oraș un senior pe care-l cheamã Paris. 790 01:04:29,407 --> 01:04:31,017 Tare ar mai vrea s-o îmbrobodeascã. 791 01:04:31,147 --> 01:04:34,279 O mai necãjesc eu, câteodatã spunându-i cã Paris s-ar potrivi cu ea. 792 01:04:34,323 --> 01:04:37,063 Doicã, sã mã vorbești de bine. 793 01:04:37,237 --> 01:04:38,889 De mii de ori. 794 01:05:09,033 --> 01:05:12,121 Bãtea de nouã când trimis-am doica, 795 01:05:12,384 --> 01:05:15,862 Zicea cã vine-n jumãtate ceas... 796 01:05:16,776 --> 01:05:20,735 Sau nu l-o fi gãsit? Cu neputințã! 797 01:05:21,300 --> 01:05:22,736 Abia se mișcã. 798 01:05:23,518 --> 01:05:27,085 S-ar cãdea iubirii Sã-i fie gânduri solii, iuți ca raza! 799 01:05:27,564 --> 01:05:28,913 De-ar fi îndrãgostitã, 800 01:05:29,087 --> 01:05:33,000 Și sângele i-ar fierbe, ar zbura Mai repede ca mingea. 801 01:05:33,783 --> 01:05:37,786 Bãtrânii parcã sunt lipsiți de viațã: 802 01:05:38,134 --> 01:05:41,441 Stângaci, înceți, greoi... 803 01:05:42,136 --> 01:05:43,528 și suri ca plumbul. 804 01:05:48,182 --> 01:05:51,358 O, Doamne! Iat-o! Doicã, ce-mi aduci? 805 01:05:51,966 --> 01:05:54,054 O, Doamne! Ce te-ncrunți? 806 01:05:56,229 --> 01:05:58,840 O, chiar de-i tristã vestea, fii voioasã! 807 01:06:00,232 --> 01:06:01,537 Zi-i servului sã plece! 808 01:06:02,101 --> 01:06:04,103 Așteaptã lângã ușã, Peter! 809 01:06:04,928 --> 01:06:08,365 Hai, spune! L-ai întâlnit? 810 01:06:08,758 --> 01:06:11,715 Sunt istovitã. Stai sã-mi trag suflarea! 811 01:06:12,237 --> 01:06:14,717 Ce-am mai gonit! Mi-e trupul sfãrâmat. 812 01:06:18,326 --> 01:06:23,069 Scumpã... Scumpã... Scumpã doicã. 813 01:06:24,242 --> 01:06:26,243 Sã-mi spui ce-a zis iubitul meu! 814 01:06:28,462 --> 01:06:30,202 Romeo, prea iubitul dumneavoastrã, 815 01:06:30,376 --> 01:06:35,247 Senior cinstit, curtenitor, 816 01:06:35,551 --> 01:06:39,379 Cu suflet blând, frumos 817 01:06:39,726 --> 01:06:42,207 Și-aș pune mâna-n foc, plin de virtuți... 818 01:06:42,510 --> 01:06:45,122 - Dar unde-i mama? - Cum unde-i mama? 819 01:06:45,643 --> 01:06:47,559 Undeva, prin casã. Alt unde-ai vrea? 820 01:06:47,775 --> 01:06:49,385 Ah, ce rãspuns ciudat! 821 01:06:49,819 --> 01:06:51,821 ”Senior cinstit, frumos, curtenitor... 822 01:06:52,082 --> 01:06:53,343 Dar unde-i mama?” 823 01:06:53,648 --> 01:06:55,213 Maicã preacuratã! Da repezitã ești! 824 01:06:55,387 --> 01:06:56,779 Te superi, ai? 825 01:06:56,910 --> 01:06:58,998 Deci asta e rãsplata cã mi-am frânt picioarele? 826 01:06:59,172 --> 01:07:01,568 De astãzi înainte Sã-ți vezi, fetițo, singurã de treburi! 827 01:07:01,656 --> 01:07:02,821 Mai lasã mofturile! 828 01:07:02,895 --> 01:07:05,374 Spune-mi! Ce-a zis Romeo? 829 01:07:09,611 --> 01:07:12,091 Oare azi ai voie sã mergi la spovedanie? 830 01:07:12,179 --> 01:07:13,334 Da, am. 831 01:07:15,135 --> 01:07:18,528 Te du-n chilia fratelui Lorenzo. 832 01:07:19,138 --> 01:07:22,313 Un mire vei gãsi, sã-i fii mireasã. 833 01:07:26,966 --> 01:07:30,098 Ptiu! Uite cum s-a-mbujorat la fațã. 834 01:07:30,795 --> 01:07:32,883 Iau foc obrajii de-ți mai spun ceva! 835 01:07:35,057 --> 01:07:38,885 Tu la sihastru du-te! Eu, la cinã. 836 01:07:39,059 --> 01:07:41,451 Cinstitã doicã, pe curând! 837 01:07:52,021 --> 01:07:54,414 Binecuvânte cerul sfânta slujbã! 838 01:07:55,112 --> 01:07:57,285 Feriți sã fiți de griji și de mustrãri! 839 01:07:57,460 --> 01:08:02,549 Amin, amin. Dar orice grijã s-ar ivi, 840 01:08:02,897 --> 01:08:05,246 N-ar covârși deplina fericire 841 01:08:06,290 --> 01:08:08,639 Și vinã moartea dac-o vrea. 842 01:08:08,725 --> 01:08:10,900 Pornirile prea vii n-au lungã viațã, 843 01:08:11,075 --> 01:08:14,250 Ca pulberea și focul, mistuite, 844 01:08:14,468 --> 01:08:15,728 De flacãra sãrutului. 845 01:08:15,772 --> 01:08:19,731 Și dacã mãnânci fãrã mãsurã... 846 01:08:19,905 --> 01:08:21,004 ți se-apleacã. 847 01:08:21,091 --> 01:08:22,105 ți se-apleacã.. 848 01:08:22,340 --> 01:08:24,428 Iubirea o-ntãrești prin... 849 01:08:24,516 --> 01:08:25,633 Cumpãtare. 850 01:08:25,663 --> 01:08:26,664 Cumpãtare. 851 01:08:26,689 --> 01:08:29,778 De-aceea sã iubești cu cumpãtare... 852 01:08:30,213 --> 01:08:32,650 Cãci dragostea dureazã doar așa. 853 01:08:33,475 --> 01:08:36,389 Sosește. Iat-o! Pasul ei ușor 854 01:08:36,433 --> 01:08:38,348 Pe-aceste lespezi vechi, aduce-a zbor. 855 01:08:38,479 --> 01:08:39,608 Julieta! 856 01:08:45,350 --> 01:08:46,961 Bunã seara, sfinția ta! 857 01:08:47,048 --> 01:08:50,091 Romeo va mulțumi pentru-amândoi. 858 01:08:51,745 --> 01:08:54,181 Ah, Julieta, de-a ajuns în pisc 859 01:08:54,224 --> 01:08:56,051 Și dacã bucuria știi s-o zugrãvești 860 01:08:56,181 --> 01:08:58,398 Vãzduhu-mbãlsãmeazã Cu rãsuflarea ta, 861 01:08:58,617 --> 01:09:00,619 Dã glas adânc Deplinei fericiri ce ne-mpresoarã. 862 01:09:01,402 --> 01:09:03,794 Doar cerșetorii-și numãrã arginții. 863 01:09:04,098 --> 01:09:08,014 Iubirea mea-i prea mare. Nu-s în stare 864 01:09:08,058 --> 01:09:09,927 Sã-i știu comoara nici pe jumãtate. 865 01:09:12,624 --> 01:09:17,496 Veniți cu mine... N-o sã ținã mult. 866 01:09:17,540 --> 01:09:19,237 Singuri sã stați, n-aveți îngãduințã, 867 01:09:19,280 --> 01:09:22,584 Cât slujba nu vã leagã-ntr-o ființã. 868 01:11:18,814 --> 01:11:20,945 Te rog Mercutio, sã mergem. 869 01:11:23,293 --> 01:11:25,556 E zãduf. 870 01:11:27,513 --> 01:11:29,732 Și Capuleții au ieșit în stradã! 871 01:11:31,385 --> 01:11:33,906 Plutește-n aer lupta. Se-nfierbântã! 872 01:11:36,996 --> 01:11:39,692 Când e dogoare, sângele e ațâțat. 873 01:11:43,476 --> 01:11:44,825 Mercutio, sã mergem. 874 01:11:48,130 --> 01:11:49,827 Parc-ai fi unul din ãia 875 01:11:49,915 --> 01:11:52,437 care cum intrã pe ușa cârciumii 876 01:11:52,523 --> 01:11:54,916 își aruncã sabia pe masã și strigã din rãsputeri: 877 01:11:55,002 --> 01:11:57,699 "Deie Domnul sã n-am nevoie de tine". 878 01:11:59,223 --> 01:12:01,093 Dar nici n-apucã sã dea pe gât al doilea pahar, 879 01:12:01,441 --> 01:12:03,128 Cã se și repede cu sabia la cârciumar, 880 01:12:03,128 --> 01:12:04,402 netam-nesam. 881 01:12:04,477 --> 01:12:05,851 M-asemui eu cu unul din ãștia? 882 01:12:05,938 --> 01:12:07,865 Pãi, dac-ar mai fi unul ca tine, 883 01:12:07,895 --> 01:12:09,983 în scurt timp v-ați face de petrecanie unul altuia. 884 01:12:10,011 --> 01:12:12,533 Tu ai cãutat gâlceavã unuia care a tușit pe stradã 885 01:12:12,619 --> 01:12:17,188 și ți-a trezi din somn câinele care dormea la soare. 886 01:12:18,753 --> 01:12:22,276 Și tocmai tu te-ai gãsit sã-mi ții în frâu firea nepotolitã? 887 01:12:25,191 --> 01:12:27,061 Mercutio... 888 01:12:27,540 --> 01:12:29,627 Pe legea mea, iatã cã vin Capuleții. 889 01:12:34,848 --> 01:12:37,459 N-au decât! Puțin îmi pasã! 890 01:12:57,815 --> 01:13:00,250 Bunã seara, domnilor! 891 01:13:00,860 --> 01:13:02,164 Bunã seara. 892 01:13:02,599 --> 01:13:04,948 O vorbã numai, cu unul dintre voi. 893 01:13:07,036 --> 01:13:09,472 O vorbã numai, cu unul dintre noi? 894 01:13:09,864 --> 01:13:11,038 Mai dã ceva pe deasupra! 895 01:13:11,081 --> 01:13:13,996 Sã zicem o vorbã... și-o loviturã. 896 01:13:18,562 --> 01:13:21,086 Sunt gata sã-ți împlinesc dorința, domnule, 897 01:13:21,520 --> 01:13:23,043 dacã-mi dai prilejul. 898 01:13:23,783 --> 01:13:26,654 N-ai vrea sã ți-l iei singur, fãrã sã ți-l mai dãm noi? 899 01:13:29,655 --> 01:13:32,353 Mercutio, îi cânți în strunã lui Romeo. 900 01:13:32,874 --> 01:13:34,223 Îi cânt în strunã? 901 01:13:34,919 --> 01:13:36,442 Ce crezi cã suntem, menestreli? 902 01:13:38,399 --> 01:13:40,225 Dacã crezi cã suntem menestreli, 903 01:13:40,356 --> 01:13:42,053 o sã-ți împuiem urechile cu note sparte. 904 01:13:42,619 --> 01:13:44,793 Iatã-mi arcușul. 905 01:13:45,403 --> 01:13:47,229 Așteaptã, cã te face el sã dãnțuiești! 906 01:13:47,620 --> 01:13:49,238 Drace! Îi cânt în strunã?! 907 01:13:49,438 --> 01:13:51,056 Pe-aicea trece multã lume. 908 01:13:51,622 --> 01:13:53,145 Sã gãsim un loc mai dosnic, 909 01:13:53,623 --> 01:13:57,755 Luați-o mai domol, sau hai sã mergem! 910 01:13:58,495 --> 01:14:00,017 Toți câți trec pe-aici holbeazã ochii. 911 01:14:00,105 --> 01:14:02,104 Lasã sã-i holbeze! De ce au ochi în cap? 912 01:14:02,148 --> 01:14:03,175 Mercutio! 913 01:14:03,275 --> 01:14:06,885 De-aici nu plec de dragul nimãnui! Aici rãmân! 914 01:14:07,108 --> 01:14:08,934 Atunci rãmâi cu bine! 915 01:14:09,588 --> 01:14:11,154 Iatã omul meu! 916 01:14:12,284 --> 01:14:13,937 Mercutio! 917 01:14:23,463 --> 01:14:24,637 Tybalt. 918 01:14:24,855 --> 01:14:26,089 Romeo, 919 01:14:26,289 --> 01:14:29,247 iubirea ce ți-o port în vorbe s-ar tãlmãci așa: 920 01:14:30,161 --> 01:14:31,510 Ești un netrebnic! 921 01:14:32,598 --> 01:14:36,120 Tybalt, eu te iubesc dintr-o pricinã 922 01:14:36,729 --> 01:14:38,601 Ce mã silește sã-mi strunesc mânia 923 01:14:38,643 --> 01:14:39,862 Pricinuitã de salutul tãu. 924 01:14:40,384 --> 01:14:42,733 Netrebnic? Nu-s! 925 01:14:42,864 --> 01:14:44,037 Deci rãmâi cu bine, 926 01:14:44,213 --> 01:14:45,647 M-asemuiești cu altul. 927 01:14:47,170 --> 01:14:48,606 Bãiete! 928 01:14:50,085 --> 01:14:53,389 Atâta nu-i de-ajuns sã-ți iert ocara. 929 01:14:54,086 --> 01:14:56,086 Întoarce-te și trage spada! 930 01:14:56,608 --> 01:14:59,436 Jur cã-n viața mea nu te-am vorbit de rãu 931 01:15:00,046 --> 01:15:02,089 Și-ți spun cã te iubesc cât nu gândești. 932 01:15:02,307 --> 01:15:04,569 Pân-o sã afli pentru ce anume. 933 01:15:05,134 --> 01:15:09,311 Deci, scumpe Capulet, - un nume drag 934 01:15:09,397 --> 01:15:11,703 Întocmai ca și-al meu - 935 01:15:12,572 --> 01:15:13,921 Te du în pace! 936 01:15:21,489 --> 01:15:22,924 Nu, nu. 937 01:15:43,021 --> 01:15:46,849 - Nu, Mercutio. - Ce umilințã josnicã! 938 01:15:46,935 --> 01:15:48,938 - Nu, Mercutio, nu! - Mã lasã... 939 01:15:49,112 --> 01:15:51,199 Tybalt, spaima guzganilor! 940 01:15:51,634 --> 01:15:53,809 Ce-i mai fi vrând și tu? 941 01:15:54,287 --> 01:15:55,462 Tu, Rege al Pisicilor, 942 01:15:55,723 --> 01:15:58,377 nimic mai mult decât una din cele nouã vieți ale tale, 943 01:15:58,637 --> 01:16:00,377 aștept cu nerãbdare sã ți-o iau... 944 01:16:00,856 --> 01:16:03,248 Și dacã nu te porți cum se cuvine... 945 01:16:03,857 --> 01:16:05,858 Mã voi grãbi sã ți le smulg pe celelalte opt. 946 01:16:06,294 --> 01:16:08,164 Te rog, Mercutio. 947 01:16:09,381 --> 01:16:13,339 N-ai vrea sã tragi sabia aia de ureche? 948 01:16:13,558 --> 01:16:14,588 Dã-i zor, 949 01:16:14,688 --> 01:16:17,994 pânã n-apuc sã îți retez Urechile cu spada mea! 950 01:16:25,041 --> 01:16:26,389 Fie cum dorești. 951 01:16:27,303 --> 01:16:30,174 Bunule Mercutio, pune spada jos! 952 01:16:32,043 --> 01:16:33,740 Hai! Hai! 953 01:16:42,353 --> 01:16:43,788 Benvolio, desparte-i, nu-i lãsa! 954 01:16:44,006 --> 01:16:46,442 Rușine, domnilor! Opriți nelegiuirea! 955 01:16:46,616 --> 01:16:49,835 Doar știți cã Prințul Nu-ngãduie-n Verona înfruntãri! 956 01:16:50,139 --> 01:16:51,748 Tybalt! 957 01:16:52,139 --> 01:16:53,923 Mercutio! 958 01:16:55,707 --> 01:16:56,733 Ne lasã! 959 01:16:56,733 --> 01:16:58,612 Lasã-i în pace, lașule! 960 01:16:58,612 --> 01:17:00,492 Te-atârnã într-un ștreang! 961 01:17:40,119 --> 01:17:42,379 Hei! 962 01:17:55,908 --> 01:17:57,257 Hei! 963 01:18:02,042 --> 01:18:03,695 Reteazã-i pãrul, Tybalt! 964 01:18:22,183 --> 01:18:23,791 Hei! 965 01:18:24,182 --> 01:18:26,184 Stai mai departe, Tybalt. 966 01:18:35,187 --> 01:18:37,668 Stai acolo, lașule! 967 01:18:40,365 --> 01:18:43,627 Mai cu viațã, Tybalt, Ne pierdem toatã ziua. 968 01:18:46,193 --> 01:18:49,195 Ah, puiul mamii pe jos scãpat-a spada. 969 01:18:51,238 --> 01:18:52,673 Hei! 970 01:18:56,502 --> 01:18:58,415 Tybalt, nu! 971 01:18:58,720 --> 01:19:00,111 Opriți aceastã luptã! 972 01:19:00,720 --> 01:19:01,895 Tybalt, te du! 973 01:19:02,200 --> 01:19:03,809 Mercutio, hai, vino! 974 01:19:16,729 --> 01:19:17,990 Pleacã! Pleacã... 975 01:19:18,730 --> 01:19:20,687 Aleargã, Tybalt. Fugi departe! 976 01:19:29,301 --> 01:19:30,779 M-a strãpuns. 977 01:19:44,697 --> 01:19:45,759 M-a împuns. 978 01:19:45,959 --> 01:19:47,438 Cum! Ești rãnit? 979 01:19:48,526 --> 01:19:50,570 Nimic! O zgaibã! 980 01:19:51,440 --> 01:19:52,918 Îndatã-mi vin în fire... 981 01:19:53,353 --> 01:19:56,094 Nu-ți pierde firea, omule! Nu poate rana fi adâncã. 982 01:19:57,877 --> 01:20:00,095 Așa-i, nu poate fi cât un puț de adâncã, 983 01:20:00,269 --> 01:20:02,359 Nici largã cât o ușã de bisericã, 984 01:20:02,576 --> 01:20:04,490 Da-i tocmai bunã sã mã dea gata. 985 01:20:04,750 --> 01:20:06,359 Dacã mâine aveți nevoie de mine, 986 01:20:06,577 --> 01:20:09,144 mã gãsiți într-un coșciug. 987 01:20:11,144 --> 01:20:13,232 Unde-i pajul meu? 988 01:20:13,754 --> 01:20:16,277 Du-te, netrebnicule, și adu un doctor! 989 01:20:16,756 --> 01:20:17,973 Adu-mi un doctor! 990 01:20:20,933 --> 01:20:22,107 Te-a lovit? 991 01:20:34,243 --> 01:20:37,114 Dracu te-a pus sã te vâri între noi? 992 01:20:37,809 --> 01:20:39,811 Pe sub brațul tãu m-a-mpuns. 993 01:20:40,246 --> 01:20:43,507 Am crezut cã... așa-i mai bine... 994 01:20:52,817 --> 01:20:55,818 Du-mã-ntr-o casã, Benvolio, altfel leșin. 995 01:21:10,606 --> 01:21:13,651 Blestem asupra neamurilor voastre 996 01:21:18,262 --> 01:21:22,568 Ce m-au dat drept hranã viermilor! 997 01:21:25,265 --> 01:21:26,875 Rãu am pãțit-o, 998 01:21:27,267 --> 01:21:29,268 rãu de tot... 999 01:21:32,834 --> 01:21:34,183 Neamurile voastre! 1000 01:21:34,836 --> 01:21:36,098 Se preface! 1001 01:21:37,793 --> 01:21:39,360 Mercutio! 1002 01:21:42,883 --> 01:21:45,883 Romeo! Romeo... 1003 01:21:47,582 --> 01:21:49,451 Mercutio cel brav e mort. 1004 01:22:10,852 --> 01:22:12,852 Ce-o sã ne-aducã nouã ziua asta 1005 01:22:13,287 --> 01:22:15,289 Va dãinui și va spori nãpasta! 1006 01:22:16,071 --> 01:22:20,030 Acesta e doar primul. Și alții-l vor urma! 1007 01:22:20,943 --> 01:22:22,727 Se duse în triumf! 1008 01:22:23,205 --> 01:22:25,250 Iarã Mercutio zace mort?! 1009 01:22:25,815 --> 01:22:29,469 I-ați zborul cãtre cer! Și dã-mi povețe, 1010 01:22:30,295 --> 01:22:32,862 Mânie, tu, cu ochi de foc și parã! 1011 01:22:35,299 --> 01:22:36,474 Tybalt! 1012 01:22:38,343 --> 01:22:40,430 Tybalt! 1013 01:22:40,823 --> 01:22:42,823 Romeo! 1014 01:22:47,304 --> 01:22:48,913 Tybalt! 1015 01:22:49,305 --> 01:22:50,479 Romeo! 1016 01:22:52,044 --> 01:22:54,959 Pe aici! 1017 01:22:55,656 --> 01:22:57,396 Tybalt! 1018 01:22:57,830 --> 01:22:59,831 Romeo! 1019 01:23:00,310 --> 01:23:02,310 Tybalt! 1020 01:23:08,836 --> 01:23:11,228 Acuma, Tybalt... 1021 01:23:11,837 --> 01:23:13,402 Ia-ți înapoi cuvântul de ocarã, 1022 01:23:13,620 --> 01:23:15,490 ”Netrebnic” de-adineauri! 1023 01:23:16,143 --> 01:23:17,492 Cãci duhul lui Mercutio plutește 1024 01:23:17,839 --> 01:23:19,667 Deaupra capetelor noastre! 1025 01:23:19,841 --> 01:23:22,406 Încã-așteaptã sã îl ajungã duhul tãu. 1026 01:23:22,624 --> 01:23:27,713 Tu, eu, sau amândoi i-om fi tovarãși! 1027 01:23:33,716 --> 01:23:36,195 Lasã-l în pace! Lasã-l în pace! 1028 01:23:42,721 --> 01:23:44,852 Spada, Romeo! 1029 01:23:47,983 --> 01:23:51,551 Sãrman bãiat! Tu, ce i-ai fost prieten, îl vei urma. 1030 01:23:51,682 --> 01:23:53,638 Va hotãrî aceasta! 1031 01:24:06,687 --> 01:24:08,733 Ai grijã la picioare, Romeo! 1032 01:24:10,690 --> 01:24:12,908 Pãzește-ți ochii, Romeo! 1033 01:24:22,347 --> 01:24:24,044 Dã-mi spada ta. 1034 01:24:38,702 --> 01:24:39,876 Ai grijã la picioare! 1035 01:25:26,682 --> 01:25:28,681 Dã-mi spada! 1036 01:25:29,204 --> 01:25:32,163 Spada! 1037 01:26:04,960 --> 01:26:06,178 Romeo! Romeo! 1038 01:26:29,145 --> 01:26:31,712 Spada! 1039 01:26:32,146 --> 01:26:33,407 Dã-mi-o! 1040 01:26:33,711 --> 01:26:34,974 Aici ai spada, Romeo! 1041 01:26:35,365 --> 01:26:36,582 Spada, Romeo! 1042 01:26:49,632 --> 01:26:50,937 Tybalt! 1043 01:26:56,592 --> 01:27:00,333 Romeo, fugi! Pe-aici stau ochi la pândã. 1044 01:27:00,637 --> 01:27:02,116 L-ai omorât! Nu scapi de-osândã! 1045 01:27:02,595 --> 01:27:04,813 Cãci Prințul te va osândi la moarte! 1046 01:27:05,074 --> 01:27:07,424 Hai, du-te! Pleacã! Fugi cât mai departe! 1047 01:27:07,598 --> 01:27:09,555 Romeo! 1048 01:27:13,079 --> 01:27:16,342 Sunt jucãria soartei, vai! 1049 01:27:16,602 --> 01:27:19,256 O, Romeo! Hai, fugi! 1050 01:27:25,823 --> 01:27:27,781 Blestem asupra casei Montague! 1051 01:27:28,172 --> 01:27:30,695 O, Tybalt! 1052 01:27:30,825 --> 01:27:32,912 Tybalt! Tybalt! 1053 01:27:33,175 --> 01:27:34,828 Mai bun prieten n-am avut! 1054 01:27:35,263 --> 01:27:38,306 Curtenitorule Tybalt, sã mori cum ai putut?! 1055 01:27:38,480 --> 01:27:41,395 Cum m-a rãbdat pãmântul sã apuc Sã-ți vãd eu moartea! 1056 01:27:41,831 --> 01:27:43,067 O, Doamne! 1057 01:27:43,267 --> 01:27:45,136 Cu mâna lui, Romeo vãrsat-a sângele lui Tybalt? 1058 01:27:45,267 --> 01:27:47,703 Așa e! Chiar așa! Amar de noi! 1059 01:27:48,137 --> 01:27:49,443 O, doicã, 1060 01:27:49,790 --> 01:27:53,445 O, chip frumos cu inimã de șarpe! 1061 01:27:54,271 --> 01:27:57,055 Avut-a vreodatã un balaur 1062 01:27:57,271 --> 01:27:58,881 Bârlog mai minunat? 1063 01:28:04,231 --> 01:28:06,189 Bãrbații n-au credințã, n-au cuvânt 1064 01:28:06,363 --> 01:28:09,495 N-au nici pic de cinste, sunt sperjuri! 1065 01:28:09,669 --> 01:28:12,410 Sunt rãi, sunt mincinoși, sunt prefãcuți! 1066 01:28:12,801 --> 01:28:14,324 Rușine lui Romeo! 1067 01:28:15,325 --> 01:28:17,586 Pușchea-ți pe limbã, doicã! 1068 01:28:18,283 --> 01:28:20,500 N-a venit pe lume, el, sã-i fie rob rușinii. 1069 01:28:20,544 --> 01:28:23,023 Pe fruntea lui rușinea s-ar sfii sã se așeze. 1070 01:28:23,371 --> 01:28:25,634 Cum, mi-l vorbești de bine Pe ucigașul vãrului tãu? 1071 01:28:25,677 --> 01:28:28,765 Vrei sã-mi vorbesc de rãu bãrbatul? 1072 01:28:33,855 --> 01:28:35,812 Sãrmane soț... 1073 01:28:36,203 --> 01:28:38,552 Cine sã-ți spunã numele cu glas curat 1074 01:28:38,726 --> 01:28:40,944 Când eu, care de nici trei ceasuri 1075 01:28:41,293 --> 01:28:42,946 Abia îți sunt soție, ți-l blestem? 1076 01:28:45,860 --> 01:28:48,904 Nefericitule, cum mi-ai ucis tu, vãrul? 1077 01:28:49,688 --> 01:28:51,862 Capulet! ‘Naintea Prințului! 1078 01:29:19,789 --> 01:29:22,051 Vorbește, Benvolio! Vorbește! 1079 01:29:26,791 --> 01:29:27,792 Haide, spune! 1080 01:29:27,792 --> 01:29:29,750 O, Prințe! Fã dreptate! 1081 01:29:29,880 --> 01:29:32,838 Pentru-acest sânge, De Montague sã curgã sânge! 1082 01:29:36,405 --> 01:29:38,624 Benvolio, cine-anceput întâi Aceastã harțã sângeroasã? 1083 01:29:38,711 --> 01:29:41,278 - Tybalt, aici ucis. - Nu! 1084 01:29:43,191 --> 01:29:45,628 Romeo l-a-ndemnat cu vorbã bunã, 1085 01:29:46,236 --> 01:29:48,541 Sã lase cearta și i-a pomenit 1086 01:29:48,715 --> 01:29:50,543 De hotãrârea și mânia voastrã. 1087 01:29:50,673 --> 01:29:51,977 Așa e, Prințe. 1088 01:29:52,064 --> 01:29:53,717 Ascunde adevãru-n tot ce spune. 1089 01:29:53,849 --> 01:29:55,457 Vorbește cu minciunã! 1090 01:30:01,156 --> 01:30:02,896 Vã cer dreptatea 1091 01:30:03,026 --> 01:30:05,287 Pe care, ca și Prinț, acum s-o dați. 1092 01:30:05,635 --> 01:30:09,985 Romeo l-a ucis pe Tybalt! Romeo trebuie sã piarã! 1093 01:30:13,421 --> 01:30:15,162 Romeo l-a ucis pe el. 1094 01:30:26,254 --> 01:30:27,776 El, l-a ucis ‘nainte, pe Mercutio. 1095 01:30:34,736 --> 01:30:38,216 Cine plãtește sângele ce-a curs în glie? 1096 01:30:43,262 --> 01:30:45,350 Romeo nu, cinstite Prințe... 1097 01:30:45,741 --> 01:30:47,873 Era prieten cu Mercutio. 1098 01:30:48,220 --> 01:30:51,875 Vinovat e, deci, Cã a grãbit sentința dreptei legi. 1099 01:30:52,267 --> 01:30:53,875 Moartea lui Tybalt! 1100 01:30:54,049 --> 01:30:57,791 Pentru aceastã vinã, Sã plece în surghiun, de-ndatã! 1101 01:30:59,400 --> 01:31:04,880 Romeo sã dea zor, cãci i se curmã 1102 01:31:06,011 --> 01:31:07,926 De-a pururi viața, dacã-i dau de urmã. 1103 01:31:23,280 --> 01:31:24,977 Surghiun... 1104 01:31:25,150 --> 01:31:27,238 O, fie-ți milã, spune moarte! 1105 01:31:27,848 --> 01:31:29,979 Nu rosti surghiun! 1106 01:31:30,109 --> 01:31:31,328 Sus! 1107 01:31:31,935 --> 01:31:34,763 E cineva! Ascunde-te, Romeo! 1108 01:31:35,242 --> 01:31:37,505 Cine e? 1109 01:31:37,765 --> 01:31:39,897 Spargi ușa! 1110 01:31:40,244 --> 01:31:42,334 De unde vii? 1111 01:31:42,767 --> 01:31:44,074 Și ce poftești? 1112 01:31:44,247 --> 01:31:46,944 Dã-mi drumul și-o sã afli 1113 01:31:47,422 --> 01:31:50,119 Stãpâna Julieta m-a trimis. 1114 01:31:53,774 --> 01:31:55,209 Atunci bine-ai venit! 1115 01:31:55,296 --> 01:31:57,861 Ah, pãrinte, Nu știi sfinția ta pe unde-o fi 1116 01:31:57,949 --> 01:32:00,124 Romeo ce e soț stãpânei mele? 1117 01:32:00,472 --> 01:32:01,950 Uite-l colea! 1118 01:32:02,037 --> 01:32:03,512 Pe lespezi zace, îmbãtat de lacrimi. 1119 01:32:03,699 --> 01:32:07,570 Ah, se sfârșește lumea dacã trec De porțile Veronei. 1120 01:32:07,909 --> 01:32:09,693 Și ea, sãrmana! 1121 01:32:09,910 --> 01:32:13,434 Bocește, plânge, plânge și bocește. 1122 01:32:13,956 --> 01:32:15,739 Hai, scoalã! 1123 01:32:16,131 --> 01:32:18,566 Scoalã dacã ești bãrbat! 1124 01:32:19,785 --> 01:32:21,307 Ridicã-te de dragul Julietei! 1125 01:32:21,394 --> 01:32:24,004 De dragul ei ridicã-te-n picioare! 1126 01:32:24,656 --> 01:32:27,006 De ce te lași în gheara disperãrii? 1127 01:32:27,310 --> 01:32:28,485 Doicã... 1128 01:32:28,701 --> 01:32:30,572 Nu știi cã pân’ la urmã moartea ne culege? 1129 01:32:30,659 --> 01:32:34,313 Vorbeai de Julieta mea. Ce face? 1130 01:32:34,443 --> 01:32:36,531 Nu zice ea cã sunt un ucigaș? 1131 01:32:36,661 --> 01:32:40,315 Ce face? Unde-i? Ce zice tainica-mi soție 1132 01:32:40,402 --> 01:32:42,533 De jalea ce-a spulberat iubirea noastrã? 1133 01:32:42,576 --> 01:32:45,318 Nimic nu zice. Plânge și bocește, 1134 01:32:45,448 --> 01:32:47,971 Și strigã Tybalt! Strig-apoi Romeo! 1135 01:32:48,102 --> 01:32:50,494 De parc-ar fi ucisã de numele acestea. 1136 01:32:50,625 --> 01:32:53,365 O, spune-mi, spune-mi tu, sihastre, 1137 01:32:53,670 --> 01:32:56,541 În care loc mârșav din trupul meu 1138 01:32:56,584 --> 01:32:58,803 Mi se ascunde numele? Hai, spune! 1139 01:32:58,846 --> 01:33:01,848 Sã nimicesc acel pãgân lãcaș! 1140 01:33:02,674 --> 01:33:03,891 Oprește mâna ta necugetatã!. 1141 01:33:03,979 --> 01:33:06,545 Pe cerul ‘nalt! Mã lasã! 1142 01:33:09,807 --> 01:33:14,027 Așa te-aratã chipul? Bãrbat ești tu? 1143 01:33:14,420 --> 01:33:16,289 Așa te-arãți tu în pornirea ta, - 1144 01:33:16,419 --> 01:33:18,506 Cãci lacrimile tale-s de femeie, - 1145 01:33:18,943 --> 01:33:22,075 Turbat ca și o fiarã hãmesitã? 1146 01:33:22,813 --> 01:33:24,379 L-ai omorât pe Tybalt? 1147 01:33:24,554 --> 01:33:25,983 Vrei acum sã-ți faci și ție seamã? 1148 01:33:25,983 --> 01:33:28,316 Oare vrei sã bagi în groapã tânãra femeie, 1149 01:33:28,403 --> 01:33:30,190 Ce viața și-a unit-o cu a ta? 1150 01:33:30,209 --> 01:33:32,687 Ridicã-te! Fii om adevãrat! 1151 01:33:34,602 --> 01:33:38,342 Trãiește Julieta... Și nu ești mulțumit! 1152 01:33:38,820 --> 01:33:40,125 Tybalt te-ar fi ucis, 1153 01:33:40,300 --> 01:33:41,631 Dar tu l-ai omorât pe Tybalt. 1154 01:33:41,631 --> 01:33:42,996 Și nu ești mulțumit! 1155 01:33:43,562 --> 01:33:47,259 Fu blândã legea, hotãrând surghiun În loc de moarte. 1156 01:33:47,389 --> 01:33:49,522 Și nu ești mulțumit. 1157 01:33:50,522 --> 01:33:53,089 Doar binecuvântãri îți dau târcoale... 1158 01:33:55,828 --> 01:33:58,135 Îi urcã în odaie și adu-i mângâiere. 1159 01:34:00,135 --> 01:34:02,920 Dar vezi sã pãrãsești orașul mai nainte De-a rãsãri pe ulițe strãjerii 1160 01:34:03,094 --> 01:34:04,834 De vrei s-ajungi la Mantua cu bine. 1161 01:34:05,008 --> 01:34:08,096 Rãmâi acolo pânã vom gãsi Prilejul potrivit sã dãm pe fațã 1162 01:34:08,183 --> 01:34:10,401 Cãsãtoria, sã-mpãcãm gâlceava 1163 01:34:10,575 --> 01:34:12,197 Și sã-mbunãm pe Prinț sã-ți ierte vina. 1164 01:34:12,241 --> 01:34:16,722 Te vei întoace-apoi De mii de ori mai fericit 1165 01:34:16,752 --> 01:34:18,883 Decât erai în ziua despãrțirii. 1166 01:34:22,624 --> 01:34:23,885 Ia-o-nainte, doicã... 1167 01:34:24,103 --> 01:34:25,798 S-o saluți din parte-mi pe stãpâna ta 1168 01:34:25,842 --> 01:34:27,670 Și spune-i Sã îi trimitã grabnic la culcare 1169 01:34:27,801 --> 01:34:31,236 Pe toți ai casei - lucru lesnicios, Cãci sunt sleiți de jale. 1170 01:34:31,323 --> 01:34:33,454 Iar Romeo te va urma. 1171 01:36:40,078 --> 01:36:41,818 Cum, vrei sã pleci? 1172 01:36:44,820 --> 01:36:48,386 Dar nu e încã ziuã. 1173 01:36:49,778 --> 01:36:51,953 Nu ciocârlia, ci privighetoarea 1174 01:36:52,127 --> 01:36:56,391 ți-a sãgetat auzul temãtor. 1175 01:36:57,609 --> 01:37:00,391 În fiecare noapte cântã-n rodiu. 1176 01:37:01,175 --> 01:37:02,958 O, crede-mã, iubitul meu! 1177 01:37:03,305 --> 01:37:05,611 privighetoarea fu. 1178 01:37:07,047 --> 01:37:09,309 Ba ciocârlia... 1179 01:37:09,918 --> 01:37:12,311 Solul zilei noi, 1180 01:37:12,615 --> 01:37:14,484 și nu privighetoarea. 1181 01:37:16,443 --> 01:37:20,488 Suflat-a noaptea-n candele... 1182 01:37:27,579 --> 01:37:33,625 Se-aratã Pe piscuri sure, alba zi. 1183 01:37:37,366 --> 01:37:39,845 De plec acum, trãiesc. 1184 01:37:40,454 --> 01:37:42,934 De mai rãmân, s-a isprãvit cu mine. 1185 01:37:44,325 --> 01:37:47,370 Dar nu-i lumina zilei... 1186 01:37:48,459 --> 01:37:50,894 Eu știu cã... 1187 01:37:53,939 --> 01:37:55,896 Mai stai puțin! 1188 01:37:56,243 --> 01:37:58,854 De ce sã te zorești sã pleci? 1189 01:38:00,072 --> 01:38:01,986 Sã vin-atunci strãjerii sã mã prindã! 1190 01:38:02,464 --> 01:38:03,944 Sã mã ucidã! 1191 01:38:04,509 --> 01:38:06,552 N-au decât! Nu-mi pasã! 1192 01:38:07,554 --> 01:38:09,903 Sã zicem, deci, cã nu e ochiul zilei, 1193 01:38:10,467 --> 01:38:11,829 Sã zicem, dar, cã nu e ciocârlia 1194 01:38:11,860 --> 01:38:13,904 Aceea ce spre slãvile cerești 1195 01:38:13,948 --> 01:38:15,383 și-avântã glasul minunat. 1196 01:38:16,731 --> 01:38:19,602 Atât de mult aș mai dori sã stau cu tine. 1197 01:38:20,342 --> 01:38:23,604 O, vino, moarte, dacã dorește Julieta! 1198 01:38:26,476 --> 01:38:28,477 E... 1199 01:38:28,955 --> 01:38:31,304 E ziuã! Pleacã, fugi! 1200 01:38:32,001 --> 01:38:33,914 E zi, Romeo. 1201 01:38:37,915 --> 01:38:41,221 E glasul țipãtor al ciocârliei, 1202 01:38:41,917 --> 01:38:45,614 Cic-ar avea glas dulce, ciocârlia 1203 01:38:46,745 --> 01:38:48,920 Atunci când cântã despãrțirea, 1204 01:38:49,268 --> 01:38:52,748 Dar cum sã-l aibã, dacã ne desparte? 1205 01:38:53,401 --> 01:38:54,662 O, du-te-acum! 1206 01:38:54,967 --> 01:38:56,880 Izvorul zilei crește și sporește 1207 01:38:57,054 --> 01:39:02,621 Izvorul negru-al deznãdejdii noastre. 1208 01:39:05,058 --> 01:39:06,772 Stãpânã! 1209 01:39:06,972 --> 01:39:09,408 Maicã-ta porni sã vie-ncoace. 1210 01:39:11,975 --> 01:39:13,056 Doicã... 1211 01:39:13,056 --> 01:39:15,076 Maicã-ta porni sã vie-ncoace. 1212 01:39:15,107 --> 01:39:17,064 S-a luminat de ziuã. 1213 01:39:20,804 --> 01:39:24,719 Ai și plecat, stãpânul meu, prieten bun? 1214 01:39:25,502 --> 01:39:27,981 Sã-mi dai de știre-n orice ceas al zilei, 1215 01:39:28,503 --> 01:39:30,722 Cãci clipele sunt zile lungi. De-aș sta 1216 01:39:30,809 --> 01:39:33,768 Sã socotesc așa, voi fi bãtrânã 1217 01:39:33,811 --> 01:39:35,333 Pân-l-oi vedea din nou pe dragul meu! 1218 01:39:35,507 --> 01:39:36,926 Sã știi cã n-am sã pierd prilejul 1219 01:39:37,012 --> 01:39:40,187 Sã-ți dau de știre cât de dragã-mi ești. 1220 01:39:43,381 --> 01:39:45,424 Ne-om mai vedea vreodatã noi, iubite? 1221 01:39:47,513 --> 01:39:49,949 Nu mã-ndoiesc! 1222 01:39:50,515 --> 01:39:52,515 Și ne-om gândi zâmbind 1223 01:39:52,864 --> 01:39:55,864 La suferințele de-acuma. 1224 01:39:58,344 --> 01:40:01,084 Rãmâi cu bine! 1225 01:40:02,128 --> 01:40:04,519 Doar un sãrut și-apoi cobor. 1226 01:40:28,661 --> 01:40:30,184 Adio... 1227 01:40:43,539 --> 01:40:45,887 O, Doamne! 1228 01:41:07,549 --> 01:41:09,942 L-ajunge rãzbunarea! 1229 01:41:10,551 --> 01:41:12,639 - N-avea teamã... - Nu! 1230 01:41:14,597 --> 01:41:16,075 Nu mai boci. 1231 01:41:21,556 --> 01:41:24,035 Am sã-i trimit eu vorbã Cuiva, la Mantua, acolo unde 1232 01:41:24,297 --> 01:41:26,950 S-a pripãșit tâlharul, ca sã-i dea 1233 01:41:27,385 --> 01:41:31,212 Sã soarbã o licoare, știi, ceva, 1234 01:41:32,039 --> 01:41:34,474 Care-o sã-l facã sã ajungã Mult mai curând la Tybalt. 1235 01:41:34,562 --> 01:41:35,737 Nu! 1236 01:41:37,563 --> 01:41:40,825 Acum dã-mi voie, Copila mea, sã-ți fac o bucurie. 1237 01:41:41,565 --> 01:41:44,393 Fetițo, ai un tatã iubitor. 1238 01:41:45,043 --> 01:41:47,481 Ca sã-ți mai uiți necazul, izbuti 1239 01:41:48,046 --> 01:41:50,048 Sã-ți afle un prilej de bucurie 1240 01:41:52,571 --> 01:41:55,007 Și când va fi sã se-mplineascã bucuria? 1241 01:41:55,094 --> 01:41:57,834 Chiar joi, copila mea, chiar joi, în zori, 1242 01:41:57,965 --> 01:41:59,922 Semețul, mândrul, tânãrul de neam, 1243 01:42:00,097 --> 01:42:03,489 Contele Paris, joi, în domul Sf. Petru 1244 01:42:03,618 --> 01:42:07,011 Cu tine se cununã, fericita lui mireasã. 1245 01:42:08,796 --> 01:42:12,535 Mã jur pe domul St. Petru, Și dacã vreți pe Sf. Petru, chiar, 1246 01:42:12,840 --> 01:42:16,712 Cã nu-i voi fi mireasã fericitã! 1247 01:42:17,581 --> 01:42:19,495 Nu! Nu! 1248 01:42:23,672 --> 01:42:25,323 Atunci, rãmâne stabilit. 1249 01:42:28,455 --> 01:42:30,327 Iubite fiu, Paris. 1250 01:42:35,024 --> 01:42:39,417 Ia zi, nevastã, i-ai vorbit? I-ai spus ce-am hotãrât? 1251 01:42:39,896 --> 01:42:42,463 I-am spus deunãzi, cum sã nu?! 1252 01:42:42,723 --> 01:42:44,854 Îți foarte mulțumește. S-a prostit. 1253 01:42:46,073 --> 01:42:48,726 S-ar mãrita mai bine cu mormântul. 1254 01:42:54,163 --> 01:42:59,254 Ia stai, nevastã! Fã-mã sã-nțeleg. 1255 01:43:00,080 --> 01:43:01,254 Adicã cum? 1256 01:43:03,255 --> 01:43:04,995 Îmi foarte mulțumește? 1257 01:43:05,431 --> 01:43:06,605 Nu-i mândrã? 1258 01:43:07,082 --> 01:43:09,911 Nu-i fericitã, nevrednica de ea, 1259 01:43:10,171 --> 01:43:13,913 C-am izbutit s-o logodim Cu-n om atât de vrednic? 1260 01:43:14,043 --> 01:43:17,174 Nesocotitã și smintitã! Mã duc la ea! 1261 01:43:17,609 --> 01:43:18,828 Nerecunoscãtoare spurcãciune! 1262 01:43:18,958 --> 01:43:21,698 De nu m-asculți, sã piei din casa mea! 1263 01:43:21,872 --> 01:43:23,917 Vai! Ai înnebunit? 1264 01:43:24,699 --> 01:43:27,744 Sã piei din fața mea, copil netrebnic! 1265 01:43:28,223 --> 01:43:29,236 Sã-asculți aici: 1266 01:43:29,336 --> 01:43:30,876 Joi mergem la bisericã. Altfel, 1267 01:43:30,963 --> 01:43:32,530 Sã piei din ochii mei pentru vecie. 1268 01:43:32,616 --> 01:43:35,183 Iubite tatã, rogu-te-n genunchi! 1269 01:43:35,270 --> 01:43:36,966 Nu vreau sã mai aud nimic. Sã taci! 1270 01:43:37,096 --> 01:43:39,445 Cãci palma mã mãnâncã. 1271 01:43:40,358 --> 01:43:42,360 Vai! Urât, stãpâne, s-o beștelești așa. 1272 01:43:42,446 --> 01:43:45,448 De ce,- nțeleapto? Ia mai ține-ți clanța! 1273 01:43:45,536 --> 01:43:47,449 Fii mare sfetnic cu slugile-n bucãtãrie! 1274 01:43:47,535 --> 01:43:49,449 N-am spus blestemãții. 1275 01:43:49,797 --> 01:43:51,321 De ce-mi bagi pumnu-n gurã? 1276 01:43:51,407 --> 01:43:52,799 Vorbește! Mormãieli prostești! 1277 01:43:52,973 --> 01:43:55,127 Și toarnã-ți balivernele când stai Cu țațele la cinã! 1278 01:43:55,169 --> 01:43:57,649 - Mã scutește! - Prea te-ai pornit. 1279 01:43:58,584 --> 01:44:01,629 Pe legea mea, m-a scos din minți! 1280 01:44:05,415 --> 01:44:06,607 E-aproape joi. 1281 01:44:06,807 --> 01:44:08,677 Cãznește-te sã judeci, așadar. 1282 01:44:08,980 --> 01:44:11,851 De ești copila mea, îl iei pe Paris. 1283 01:44:12,243 --> 01:44:13,261 Iar de nu, 1284 01:44:13,461 --> 01:44:16,332 Te spânzurã, cerșește, de foame mori, Sau crapã-n stradã! 1285 01:44:16,376 --> 01:44:17,571 Nu! 1286 01:44:17,671 --> 01:44:19,607 Jur pe viața mea, Sã știi cã-mi țin cuvântul, 1287 01:44:19,682 --> 01:44:22,770 Cã n-o sã-ți las nimic din ce-i al meu. 1288 01:44:23,509 --> 01:44:24,539 Tatã! 1289 01:44:24,639 --> 01:44:28,685 Sã cugeți bine! N-am jurat în vânt. 1290 01:44:36,254 --> 01:44:38,733 Nu! Nu! 1291 01:44:38,951 --> 01:44:41,561 O, scumpã mamã, nu mã lãsa! 1292 01:44:42,126 --> 01:44:44,258 Amânã cununia cu o lunã! 1293 01:44:44,519 --> 01:44:47,172 Nu-mi spune mie! N-am cum sã te ajut. 1294 01:44:49,868 --> 01:44:52,522 Fã cum voiești! Eu am sfârșit cu tine. 1295 01:44:56,655 --> 01:44:58,960 O, Doamne! 1296 01:44:59,395 --> 01:45:00,874 Doicã... 1297 01:45:01,787 --> 01:45:03,049 Cum sã împiedic asta? 1298 01:45:04,223 --> 01:45:05,397 Ce-mi spui sã fac? 1299 01:45:06,094 --> 01:45:07,878 N-ai nici o vorbã bunã? 1300 01:45:08,268 --> 01:45:10,052 O mângâiere, doicã... 1301 01:45:10,227 --> 01:45:12,924 Credințã. Iatã ce-i: 1302 01:45:13,446 --> 01:45:15,142 Romeo-i în surghiun... 1303 01:45:17,839 --> 01:45:19,666 Pun rãmãșag pe ce vrei tu, 1304 01:45:20,232 --> 01:45:22,259 Cã n-o sã mai cuteze Sã vinã înapoi și sã te cearã. 1305 01:45:22,332 --> 01:45:26,247 De-o fi sã vie, vine într-ascuns. 1306 01:45:27,539 --> 01:45:30,801 Așa fiind, ascultã sfatul meu 1307 01:45:32,237 --> 01:45:35,672 Și ia-l pe conte. N-o sã-ți parã rãu. 1308 01:45:47,156 --> 01:45:48,331 Așa-i! 1309 01:45:50,767 --> 01:45:52,637 Bãrbat ca el, mai rar printre bãrbați. 1310 01:45:57,030 --> 01:45:59,163 Pe lângã el, Romeo-i cârpã. 1311 01:46:01,771 --> 01:46:03,468 Nici vulturul, fetița mea, nu are 1312 01:46:03,903 --> 01:46:06,905 Ochi mai frumoși, Mai ageri și mai verzi ca Paris. 1313 01:46:08,862 --> 01:46:11,950 Sã fiu afurisitã De nu te-o face-al doilea soț preafericitã. 1314 01:46:13,211 --> 01:46:15,126 Pe primul îl întrece. 1315 01:46:16,909 --> 01:46:19,824 Și chiar de nu-i așa, primul e mort, 1316 01:46:20,826 --> 01:46:23,478 Și dacã nu, Mai bine-ar fi sã fie mort, decât trãind, 1317 01:46:23,653 --> 01:46:26,305 În preajma ta sã nu își afle locul. 1318 01:46:27,131 --> 01:46:28,828 Din inimã vorbești? 1319 01:46:33,569 --> 01:46:35,266 Ba și din suflet... 1320 01:46:38,006 --> 01:46:39,659 Sã mã trãzneascã Dumnezeu. 1321 01:46:40,007 --> 01:46:41,268 Amin. 1322 01:46:42,530 --> 01:46:43,704 Cum? 1323 01:46:46,009 --> 01:46:48,403 Îți mulțumesc de mângâiere mult. 1324 01:46:52,099 --> 01:46:55,406 Te du și spune mamei c-am plecat 1325 01:46:56,188 --> 01:46:59,362 Cu suflet greu, cã-l supãrai pe tata, 1326 01:46:59,798 --> 01:47:03,104 Sã-i spun pãcatul fratelui Lorenzo, Sã-l rog sã mã dezlege. 1327 01:47:06,149 --> 01:47:07,802 Mã duc sã-i spun ce înțeleaptã ești. 1328 01:47:07,888 --> 01:47:09,891 Te du! 1329 01:47:38,904 --> 01:47:41,731 Spuneați cã nu știți gândul fetei. 1330 01:47:42,731 --> 01:47:44,819 Nu e de laudã și nu-i cãrarea dreaptã. 1331 01:47:44,907 --> 01:47:47,908 Ea își boceșe vãrul Tybalt. Așadar, 1332 01:47:47,995 --> 01:47:49,822 De dragoste prea mult n-am stat sã-i spun. 1333 01:47:49,997 --> 01:47:52,431 Nu râde Venus într-un cãmin cernit. 1334 01:48:04,698 --> 01:48:07,046 Bun venit, soție și scumpã doamnã! 1335 01:48:09,439 --> 01:48:13,093 Numai dupã nuntã Ar fi așa, de poate fi așa! 1336 01:48:16,225 --> 01:48:18,617 Venit-ai sã te spovedești? 1337 01:48:20,879 --> 01:48:22,619 Cucernice pãrinte, ai timp de mine-acum, 1338 01:48:22,793 --> 01:48:25,229 Sau mã întorc desearã la vecernie? 1339 01:48:25,316 --> 01:48:28,187 Am vreme-acum, mâhnita mea copilã. 1340 01:48:28,622 --> 01:48:30,710 Te rog sã ne lași singuri, conte. 1341 01:48:31,015 --> 01:48:33,494 Fereascã Dumnezeu sã tulbur taina. 1342 01:48:33,972 --> 01:48:37,148 Așadar, Julieta, joi, în zori Te voi trezi din somn. 1343 01:48:38,975 --> 01:48:41,020 Pânã atunci, adio... 1344 01:48:43,455 --> 01:48:46,717 Primește-acest sãrut nevinovat. 1345 01:48:54,460 --> 01:48:59,245 Închide ușa și vino sã jelești Cu mine-alãturi. 1346 01:48:59,419 --> 01:49:04,073 Totu-i nãruit! Și nu-i nici o speranțã! 1347 01:49:14,687 --> 01:49:17,862 Ah, Julieta, îți cunosc durerea. 1348 01:49:17,949 --> 01:49:20,384 În loc sã-mi spui, pãrinte, ce-ai aflat, 1349 01:49:20,515 --> 01:49:22,169 Aratã-mi cum sã scap 1350 01:49:22,343 --> 01:49:26,300 De nu-i în stare Înțelepciunea ta sã mã ajute... 1351 01:49:39,741 --> 01:49:40,916 Nu te pripi, copilã. 1352 01:49:45,397 --> 01:49:47,484 Întrezãresc o razã de nãdejde, 1353 01:49:47,789 --> 01:49:50,965 Dar împlinirea-i cruntã Ca fapta ce-ncercãm s-o stãvilim. 1354 01:49:53,617 --> 01:49:55,662 Decât sã-l iei pe Paris, mai degrabã, 1355 01:49:55,749 --> 01:49:57,324 Sã te omori eu cred c-ai fi în stare. 1356 01:49:57,367 --> 01:49:59,590 Decât sã-l iau pe Paris, poruncește 1357 01:49:59,664 --> 01:50:01,230 Sã sar din vârful turnului de ici, 1358 01:50:01,404 --> 01:50:03,144 Sã mã strecor în proaspãtul mormânt 1359 01:50:03,231 --> 01:50:05,581 Și sã m-ascund sub giulgiul celui mort. 1360 01:50:05,667 --> 01:50:07,103 Oprește-te. 1361 01:50:20,804 --> 01:50:22,892 Te du acasã. 1362 01:50:24,067 --> 01:50:26,328 Cu sufletul voios. 1363 01:50:27,938 --> 01:50:29,547 Zi-le cã-l iei pe Paris. 1364 01:50:29,766 --> 01:50:31,155 O, nu. 1365 01:50:32,548 --> 01:50:33,983 Mâine e miercuri. 1366 01:50:36,724 --> 01:50:39,987 Iar mâine noapte, singurã sã fii, 1367 01:50:40,944 --> 01:50:42,988 Fã-i doicii vânt din încãperea ta. 1368 01:50:52,036 --> 01:50:55,341 Și ia sticluța asta îndatã ce te culci... 1369 01:50:59,997 --> 01:51:03,563 Și dã pe gât licoarea strãvezie... 1370 01:51:07,870 --> 01:51:12,437 Simți-vei în curând Cum te cuprinde-o moleșealã rece, 1371 01:51:14,003 --> 01:51:18,657 Iar pulsul tãu va înceta sã batã, 1372 01:51:19,917 --> 01:51:25,268 Nici arșița din trup, nici rãsuflarea Nu vor adeveri cã mai trãiești. 1373 01:51:28,443 --> 01:51:31,271 Înțepenitã ca un mort, așa vei zace, 1374 01:51:32,750 --> 01:51:36,925 Timp de patruzeci și douã ceasuri... 1375 01:51:43,452 --> 01:51:47,627 Apoi te vei trezi ca dintr-un dulce somn. 1376 01:51:50,541 --> 01:51:55,890 În vremea asta, pânã te-i trezi, 1377 01:51:56,718 --> 01:51:59,242 Lui Romeo îi dau de știre, 1378 01:51:59,721 --> 01:52:01,155 El va goni degrabã-ncoace, 1379 01:52:01,372 --> 01:52:03,548 Împreunã Pândi-vom clipa când te vei trezi, 1380 01:52:03,634 --> 01:52:08,115 Și în aceeași noapte te va duce La Mantua, Romeo. 1381 01:52:10,333 --> 01:52:11,811 Dã-mi, dã-mi sticluța! 1382 01:52:12,725 --> 01:52:13,987 Nu-mi vorbi de teamã. 1383 01:52:15,118 --> 01:52:17,075 Deci, ia-o! 1384 01:52:25,514 --> 01:52:26,571 Mergi cu bine! 1385 01:52:26,571 --> 01:52:28,658 Și fii tare în hotãrârea ta. 1386 01:53:06,185 --> 01:53:07,795 Ia te uite, copila îndãrãtnicã! 1387 01:53:08,185 --> 01:53:10,057 De unde vii, copil neascultãtor? 1388 01:53:10,275 --> 01:53:12,318 Din locul unde-am învãțat s-ascult 1389 01:53:12,405 --> 01:53:14,885 Și sã mã rușinez de marea-mi vinã. 1390 01:53:16,537 --> 01:53:19,147 Îndurã-te și iartã-mã. De azi, 1391 01:53:19,233 --> 01:53:21,149 ți-oi împlini supusã orice vrere. 1392 01:53:21,497 --> 01:53:23,888 Vai ce mã bucur! 1393 01:53:24,497 --> 01:53:26,585 E bine! Ridicã-te, 1394 01:53:27,499 --> 01:53:28,891 Cã bine ai fãcut. 1395 01:54:06,603 --> 01:54:08,386 Iubire, dã-mi putere! 1396 01:54:35,139 --> 01:54:38,401 Sã dai rãvașu-acesta lui Romeo, în Mantua. 1397 01:55:15,636 --> 01:55:17,462 Stãpâne! Stãpâne! 1398 01:55:17,942 --> 01:55:20,202 A murit! Julieta a murit! 1399 01:55:20,725 --> 01:55:23,292 Julieta, stãpâne. E moartã! A murit! 1400 01:55:24,378 --> 01:55:29,486 Julieta! 1401 01:55:29,686 --> 01:55:31,035 Fetița mea! Unde este? 1402 01:55:35,689 --> 01:55:37,299 O, neagrã zi! 1403 01:55:38,733 --> 01:55:42,649 Asuprã-i coborât-a moartea ca-nghețul timpuriu 1404 01:55:42,822 --> 01:55:46,258 Pe floarea cea mai mândrã a câmpiei. 1405 01:58:02,539 --> 01:58:04,070 Stãpâne. 1406 01:58:04,270 --> 01:58:05,801 Balțasar! 1407 01:58:08,454 --> 01:58:10,298 Ce face Julieta mea? 1408 01:58:10,498 --> 01:58:13,762 Îi merge bine? Așadar, nimic nu merge prost. 1409 01:58:13,936 --> 01:58:15,240 Ce face doamna mea? 1410 01:58:28,680 --> 01:58:29,899 A murit, stãpâne. 1411 01:58:30,377 --> 01:58:31,682 A murit! 1412 01:58:32,683 --> 01:58:35,510 În cripta strãmoșeascã Îi doarme trupul muritor. 1413 01:58:36,032 --> 01:58:38,686 Am vãzut cu ochii mei Când au culcat-o-n raclã. 1414 01:58:50,256 --> 01:58:53,127 O, stele, vã desfid! 1415 02:00:17,688 --> 02:00:18,863 Acum te du... 1416 02:00:20,211 --> 02:00:22,951 Și binele sã-ți meargã. 1417 02:00:23,561 --> 02:00:25,560 Rãmâi cu bine, bun prieten! 1418 02:01:34,724 --> 02:01:36,114 Julieta. 1419 02:02:26,225 --> 02:02:27,487 Iubita mea... 1420 02:02:32,751 --> 02:02:33,925 Soția mea. 1421 02:02:36,752 --> 02:02:40,189 Moartea ți-a sorbit dulceața rãsuflãrii, 1422 02:02:40,753 --> 02:02:43,972 Dar n-a fost în stare sã-ți rãpeascã frumusețea. 1423 02:02:48,757 --> 02:02:50,671 Ea nu te-a-nfrânt... 1424 02:02:53,760 --> 02:02:56,891 Stindardu-nvãpãiat Al frumuseții tale arde încã 1425 02:02:56,977 --> 02:03:00,763 Pe buze... și-n obraji. 1426 02:03:02,981 --> 02:03:06,330 Cãci moartea nu și-a-nfipt acolo flamura cernitã. 1427 02:03:12,159 --> 02:03:13,464 Tybalt... 1428 02:03:19,685 --> 02:03:22,425 Tu zaci în giulgiul sângerat? 1429 02:03:33,387 --> 02:03:36,737 Ah ce rãsplatã ți-aș fi dat mai mare, 1430 02:03:37,477 --> 02:03:41,129 Decât, cu mâna ce-ți aduse moartea, 1431 02:03:42,000 --> 02:03:47,262 Sã seceri tinerețea celui care ți-a secerat-o? 1432 02:03:54,352 --> 02:03:56,093 Mã iartã, vere. 1433 02:04:06,967 --> 02:04:09,621 Și tu, o, scumpã Julieta, 1434 02:04:14,492 --> 02:04:16,667 Cum de-ai rãmas atât de minunatã? 1435 02:04:19,843 --> 02:04:23,278 Ce sã cred? Cã moartea te-a ndrãgit? 1436 02:04:23,496 --> 02:04:25,107 Cã monstrul hâd și descãrnat 1437 02:04:25,237 --> 02:04:27,629 Te ține-aici în beznã ca sã-i fii iubitã? 1438 02:04:29,761 --> 02:04:35,111 Mã tem cã da, Dar voi rãmâne-n lângã tine-n veci. 1439 02:04:39,026 --> 02:04:44,246 În hruba morții, în palatul beznei, 1440 02:04:47,029 --> 02:04:51,509 Aicea voi rãmâne, 1441 02:04:52,467 --> 02:04:57,991 Cu viermii care slugi ți-or fi aici. 1442 02:05:15,520 --> 02:05:19,348 Priviți-o înc-o datã, ochi! 1443 02:05:24,873 --> 02:05:28,917 Voi, brațe, Cuprindeți-o în ultima strânsoare! 1444 02:05:31,442 --> 02:05:36,096 Voi, buze, poarta vieții și-a suflãrii, 1445 02:05:36,444 --> 02:05:38,270 Pecetluiți c-o sãrutare lungã 1446 02:05:38,401 --> 02:05:41,098 Eternul târg ce-l încheiai cu moartea. 1447 02:06:18,941 --> 02:06:21,899 Iatã! Beau acum pentru iubita mea! 1448 02:06:49,434 --> 02:06:52,044 Și astfel, cu-n sãrut... 1449 02:06:54,305 --> 02:06:55,653 Mã sting... 1450 02:07:09,573 --> 02:07:10,643 Cine-i acolo? 1451 02:07:10,643 --> 02:07:13,850 Un prieten! Și unul ce te știe bine. 1452 02:07:13,880 --> 02:07:16,664 Balțasar! De cât timp ești aici? 1453 02:07:16,924 --> 02:07:18,142 De jumãtate ceas. 1454 02:07:18,272 --> 02:07:20,490 Coboar-acum cu mine-n criptã. 1455 02:07:20,621 --> 02:07:21,926 Pãrinte, nu cutez. 1456 02:07:22,057 --> 02:07:25,233 Stãpânul meu mã crede dus de-aici. 1457 02:07:25,623 --> 02:07:28,103 Atunci rãmâi, merg singur! 1458 02:07:30,495 --> 02:07:32,192 Mã-nspãimânt. 1459 02:07:32,497 --> 02:07:35,542 Mi-e tare teamã de-o nenorocire. 1460 02:08:14,559 --> 02:08:15,734 Romeo! 1461 02:08:27,001 --> 02:08:32,829 Ce ceas nefericit E vinovat de-aceastã tristã soartã? 1462 02:09:25,026 --> 02:09:29,811 O, pãrinte, unde mi-e soțul? 1463 02:09:32,031 --> 02:09:34,465 N-am dat uitãrii locul întâlnirii 1464 02:09:35,031 --> 02:09:36,641 Și iatã-mã! 1465 02:09:37,032 --> 02:09:38,641 Romeo unde e? 1466 02:09:41,556 --> 02:09:43,383 Aud un zgomot. 1467 02:09:44,644 --> 02:09:45,949 Dar unde e Romeo? 1468 02:09:46,168 --> 02:09:49,341 Grãbește-te sã fugi din cuibul molimei și-al morții, 1469 02:09:49,429 --> 02:09:51,387 Și-al silnicului somn. 1470 02:09:53,561 --> 02:09:55,692 Putere-nfricoșatã 1471 02:09:55,779 --> 02:09:57,824 A surpat tot ce-am clãdit. 1472 02:09:57,998 --> 02:10:00,129 Deci, vino! Se-apropie ceasul. 1473 02:10:00,564 --> 02:10:02,305 Unde-i Romeo? 1474 02:10:09,046 --> 02:10:11,004 Hai, du-te, bunã Julieta. 1475 02:10:13,092 --> 02:10:14,189 Nu... 1476 02:10:14,189 --> 02:10:15,838 Nu îndrãznesc sã mai rãmân! 1477 02:10:15,924 --> 02:10:17,512 Nu! 1478 02:10:17,572 --> 02:10:20,009 Nu îndrãznesc sã mai rãmân! 1479 02:10:21,053 --> 02:10:22,836 Julieta! 1480 02:10:24,185 --> 02:10:26,054 Nu îndrãznesc sã mai rãmân! 1481 02:10:26,185 --> 02:10:28,535 Nu îndrãznesc sã mai rãmân! 1482 02:11:10,205 --> 02:11:12,467 Ce-i asta? 1483 02:11:17,340 --> 02:11:20,472 Otrava vãd cum i-a grãbit sfârșitul. 1484 02:11:24,690 --> 02:11:26,170 Zgârcitule... 1485 02:11:27,127 --> 02:11:30,171 Sã-mi fi lãsat și mie mãcar o picãturã... 1486 02:11:32,129 --> 02:11:34,174 Dar ia sã vãd pe buza ta! 1487 02:11:35,087 --> 02:11:39,524 N-a mai rãmas un strop Sã-l sorb c-o sãrutare și sã mã mântui? 1488 02:11:45,483 --> 02:11:47,092 Fierbinte-i gura ta! 1489 02:11:58,620 --> 02:12:00,968 O, nu, nu! 1490 02:12:12,103 --> 02:12:13,886 Bãiete, încotro? 1491 02:12:14,104 --> 02:12:15,888 Uitați-vã în criptã! 1492 02:12:16,366 --> 02:12:17,497 Mergeți pe-acolo... 1493 02:12:17,715 --> 02:12:19,977 Ce-i zgomotul acesta? 1494 02:12:23,632 --> 02:12:25,675 Nu! 1495 02:12:29,199 --> 02:12:34,245 Mai repede! Pumnal trimis de soartã! 1496 02:12:36,203 --> 02:12:38,637 Aici ți-e teaca! 1497 02:12:39,204 --> 02:12:42,248 Ruginește-acolo, dar adu-mi moartea! 1498 02:14:33,081 --> 02:14:35,387 Unde-s dușmanii ne-mpãcați? 1499 02:14:38,084 --> 02:14:40,346 Capulet! 1500 02:14:43,043 --> 02:14:44,219 Montague! 1501 02:14:52,395 --> 02:14:56,092 Vãzut-ați ce blestem Clocea în ura voastrã... 1502 02:14:57,920 --> 02:15:02,660 Cel de sus cu dragostea gãsit-a sã vã batã. 1503 02:15:05,401 --> 02:15:07,402 Și pentru cã... 1504 02:15:08,489 --> 02:15:11,403 N-am stãvilit la timp smintita vrajbã, 1505 02:15:13,361 --> 02:15:17,102 Acum plãtesc tribut de sânge. 1506 02:15:20,582 --> 02:15:22,713 Am fost loviți cu toții. 1507 02:15:28,064 --> 02:15:30,413 Cu toții-am fost loviți! 1508 02:16:01,601 --> 02:16:05,777 Amarã pace-aduce dimineața. 1509 02:16:06,603 --> 02:16:11,214 Trist, soarele și-ascunde-n pâclã fața. 1510 02:16:11,779 --> 02:16:15,389 Cãci nu-i mai jalnicã poveste-n lumea-ntreagã 1511 02:16:15,651 --> 02:16:19,957 Decât povestea lui Romeo ce Julieta i-a fost dragã.109188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.