All language subtitles for Primavera.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:29,040 --> 00:01:30,440 Come see! 4 00:01:48,800 --> 00:01:51,240 I heard meowing and found them back here. 5 00:01:56,480 --> 00:01:58,480 Where'd they come from? 6 00:01:58,640 --> 00:02:00,400 She got herself knocked up, the whore. 7 00:02:00,840 --> 00:02:03,480 Their eyes are closed, are they blind? 8 00:02:03,680 --> 00:02:05,600 No, dummy, they're just newborns. 9 00:02:09,920 --> 00:02:11,400 Shoo! 10 00:02:41,280 --> 00:02:42,920 Madam Prioress. 11 00:02:43,560 --> 00:02:44,720 Please! 12 00:03:32,480 --> 00:03:35,640 "Dear Mother, do you ever imagine me? 13 00:03:37,720 --> 00:03:39,200 My name is Cecilia. 14 00:03:39,400 --> 00:03:41,000 Do you like that name? 15 00:03:42,320 --> 00:03:44,440 What would you have called me?" 16 00:03:49,680 --> 00:03:53,480 Venice 1716 Orphanage della Pietร  17 00:03:58,080 --> 00:04:01,280 "Would you be able to recognize me among all these similar girls? 18 00:04:03,480 --> 00:04:06,400 And if I were to meet you, would I recognize you? 19 00:04:07,240 --> 00:04:09,080 Do I resemble you perhaps? 20 00:04:10,880 --> 00:04:13,000 In my face, it's yours I seek." 21 00:04:30,800 --> 00:04:32,400 Too fast. 22 00:04:33,080 --> 00:04:34,560 Too fast. 23 00:04:56,560 --> 00:04:58,520 What are you playing? 24 00:05:00,680 --> 00:05:03,400 - A Kyrie, Don Giulio. - Very good, Laura. 25 00:05:04,400 --> 00:05:08,440 Why are the rest of you playing it as if it were an Alleluia? 26 00:05:09,400 --> 00:05:11,080 Slower. 27 00:05:12,280 --> 00:05:14,560 It says "adagio." 28 00:05:30,680 --> 00:05:32,560 Every Sunday we play behind a grill, 29 00:05:32,760 --> 00:05:35,000 so that no one can see our faces. 30 00:05:35,200 --> 00:05:38,200 To the world, we are a shadow, a dream. 31 00:05:40,040 --> 00:05:42,720 They come to listen to us in order to fantasize, 32 00:05:42,920 --> 00:05:44,800 picturing faces that don't exist." 33 00:05:46,720 --> 00:05:50,520 Here we've been taught how to read, write and play music. 34 00:05:51,160 --> 00:05:54,360 You mothers who left their daughters here, gave us a gift. 35 00:05:56,320 --> 00:05:58,680 You gave us the instruments to curse you. 36 00:06:33,760 --> 00:06:36,560 Caterina, Laura, Costanza, Agnese. 37 00:06:42,320 --> 00:06:44,000 Madam Prioress, 38 00:06:44,200 --> 00:06:46,680 I don't want to quit playing. 39 00:06:47,400 --> 00:06:50,200 We'll see, Laura, I'll speak with the governor. 40 00:06:50,760 --> 00:06:52,320 For now, you can stay. 41 00:06:52,480 --> 00:06:54,040 The rest of you, hurry up. 42 00:06:55,840 --> 00:06:57,520 Do I have anything in my teeth? 43 00:06:57,720 --> 00:06:59,440 No, you look beautiful. 44 00:06:59,600 --> 00:07:00,800 Try not to limp. 45 00:07:06,480 --> 00:07:09,880 With the coming freeze, the whole lagoon could ice over. 46 00:07:10,120 --> 00:07:12,480 Can you imagine? Everyone skating on the Grand Canal! 47 00:07:18,200 --> 00:07:20,360 Here are our maidens. 48 00:07:20,520 --> 00:07:21,440 Come in. 49 00:07:22,080 --> 00:07:24,200 Our best pupils. 50 00:07:24,400 --> 00:07:26,480 We are not happy to lose them. 51 00:07:27,240 --> 00:07:28,440 Happy smiles. 52 00:07:28,600 --> 00:07:30,480 They don't bite. Right? 53 00:07:31,120 --> 00:07:32,840 Are they all so timid? 54 00:07:33,080 --> 00:07:36,520 They are never barefaced in front of a man. 55 00:07:36,720 --> 00:07:38,200 They are God-fearing, 56 00:07:38,400 --> 00:07:40,560 trained in obedience, educated. 57 00:07:40,760 --> 00:07:43,000 Other institutions don't have girls like ours. 58 00:07:44,280 --> 00:07:46,280 You can judge for yourself. 59 00:07:46,880 --> 00:07:49,360 They are: Agnese, violist, 60 00:07:50,640 --> 00:07:52,720 Costanza, cellist, 61 00:07:52,920 --> 00:07:55,520 and Caterina, organist and singer. 62 00:07:56,200 --> 00:07:58,280 She has the voice of an angel. 63 00:08:00,600 --> 00:08:02,520 - May I hear her sing? - Of course. 64 00:08:08,000 --> 00:08:09,520 - Shall I sing? - Yes. 65 00:08:45,320 --> 00:08:47,360 That's enough. Thank you, Caterina. 66 00:08:47,520 --> 00:08:48,840 What is her dowry? 67 00:08:50,720 --> 00:08:52,000 100 ducats. 68 00:08:52,200 --> 00:08:55,000 She's one of our most talented daughters of the choir. 69 00:08:55,200 --> 00:08:57,800 Then I'll double my donation to your institution. 70 00:09:00,280 --> 00:09:02,760 I'm a widower, I have two daughters your age, 71 00:09:03,000 --> 00:09:04,840 they'll keep you company. 72 00:09:06,360 --> 00:09:08,120 Would you like to be my wife? 73 00:09:13,320 --> 00:09:16,040 "When Venice triumphs in the war against the Turks, 74 00:09:16,240 --> 00:09:18,840 I'm to marry a wealthy officer, dearest Mother. 75 00:09:19,080 --> 00:09:20,840 It's already decided. 76 00:09:21,080 --> 00:09:23,400 Upon marrying, I'll have to give up playing. 77 00:09:23,680 --> 00:09:25,720 That's another rule in here. 78 00:09:27,360 --> 00:09:29,600 Everything in here revolves around money: 79 00:09:29,800 --> 00:09:32,840 the Sunday concerts, the nobles' donations. 80 00:09:33,600 --> 00:09:35,200 Our marriages." 81 00:11:28,840 --> 00:11:31,160 "Dear Mother, I won't follow your example. 82 00:11:33,720 --> 00:11:37,200 I won't abandon my children as if they were trash to be discarded. 83 00:11:39,560 --> 00:11:41,760 How did you become my mother? 84 00:11:43,080 --> 00:11:45,720 Were you tricked by a man who promised to marry you 85 00:11:45,920 --> 00:11:47,320 and then ran away? 86 00:11:47,480 --> 00:11:49,480 Did you succumb to love or a whim? 87 00:11:50,360 --> 00:11:52,880 Or maybe it was the assault of a violent man? 88 00:11:53,640 --> 00:11:55,400 Don't fool yourself, 89 00:11:56,000 --> 00:11:58,200 that's not enough to earn my forgiveness. 90 00:11:58,520 --> 00:12:00,480 Nothing will ever be enough." 91 00:13:04,120 --> 00:13:05,480 Great progress! 92 00:13:06,400 --> 00:13:09,840 Caterina is making you into an extraordinary musician. 93 00:13:10,640 --> 00:13:13,080 But I'm just a bored rich lady 94 00:13:13,360 --> 00:13:15,360 who wants to impress after dinner. 95 00:13:15,520 --> 00:13:17,480 That's enough for today, dear. 96 00:13:21,120 --> 00:13:24,080 I didn't see your family at the concert on Sunday. 97 00:13:24,280 --> 00:13:25,680 No, we were at the Derelitti. 98 00:13:27,280 --> 00:13:30,720 That Nicolรฒ Porpora... What an extraordinary musician. 99 00:13:30,920 --> 00:13:33,320 - Do you know of him? - I've heard talk. 100 00:13:34,360 --> 00:13:35,640 I assumed. 101 00:13:35,840 --> 00:13:37,360 You'll hear even more. 102 00:13:37,520 --> 00:13:39,120 Speaking of which, 103 00:13:39,840 --> 00:13:41,280 may I have a word? 104 00:13:41,720 --> 00:13:43,040 Just the two of us. 105 00:13:47,280 --> 00:13:49,480 For the tuner: 18 ducats. 106 00:13:56,480 --> 00:13:59,840 The Parolin family, as of now, 107 00:14:00,480 --> 00:14:03,120 will make all of their donations 108 00:14:03,320 --> 00:14:05,240 to the Derelitti. 109 00:14:05,440 --> 00:14:09,000 Apparently, their orchestra has a more interesting musical offering. 110 00:14:11,160 --> 00:14:13,240 You know how these things go, 111 00:14:13,720 --> 00:14:18,000 the Contarinis, Mocenigos, and Giustinians will all follow suit. 112 00:14:18,200 --> 00:14:20,880 Who says our musical offering doesn't measure up? 113 00:14:21,120 --> 00:14:22,800 The church was nearly full on Sunday. 114 00:14:23,040 --> 00:14:25,720 The Derelitti is full every Sunday, 115 00:14:25,920 --> 00:14:28,120 with people crowding the entrance. 116 00:14:30,480 --> 00:14:34,360 - We must speak with Don Giulio. - You want to send him away? 117 00:14:36,840 --> 00:14:38,920 - We'll take a vote. - And hire whom? 118 00:14:39,640 --> 00:14:40,880 One second. 119 00:14:41,320 --> 00:14:44,040 It's not easy to find a replacement so spur of the moment. 120 00:14:44,240 --> 00:14:46,200 All the best are already taken. 121 00:14:49,920 --> 00:14:50,720 May I? 122 00:14:53,240 --> 00:14:55,680 You know who'd like to return here? 123 00:14:56,200 --> 00:14:57,480 Don Antonio. 124 00:15:00,240 --> 00:15:01,480 Vivaldi? 125 00:15:01,680 --> 00:15:04,720 Things didn't go as he'd hoped. 126 00:15:04,920 --> 00:15:07,000 He wasn't accepted into any court, 127 00:15:07,200 --> 00:15:10,280 and his work as an impresario didn't yield him anything. 128 00:15:10,880 --> 00:15:13,480 He's so desperate that, in my opinion, 129 00:15:14,160 --> 00:15:16,440 he'd accept even a pittance. 130 00:15:16,880 --> 00:15:20,560 Let's not be hasty. Don Giulio has been here over three years. 131 00:15:20,760 --> 00:15:23,280 Evidently, his time has run its course. 132 00:15:31,160 --> 00:15:32,800 Let's hire Vivaldi. 133 00:15:34,840 --> 00:15:37,520 We'll offer him half the pay of Don Giulio 134 00:15:37,720 --> 00:15:40,720 and also have him compose psalms for the girls 135 00:15:40,920 --> 00:15:42,720 and concerts for Sundays. 136 00:16:10,080 --> 00:16:12,640 Don Antonio, what a pleasure to see you again. 137 00:16:15,680 --> 00:16:16,880 Welcome back. 138 00:17:07,120 --> 00:17:08,880 Copy it and memorize it. 139 00:17:18,360 --> 00:17:20,120 Go get the paper. 140 00:17:26,680 --> 00:17:27,880 Cecilia. 141 00:17:56,440 --> 00:17:57,560 I can, right? 142 00:17:58,280 --> 00:18:00,080 I can bring her home. 143 00:18:03,160 --> 00:18:05,480 I kept it as my most precious possession. 144 00:18:16,240 --> 00:18:17,480 Wait here. 145 00:18:42,800 --> 00:18:44,360 Go call her. 146 00:19:23,760 --> 00:19:24,840 What are you doing? 147 00:19:32,800 --> 00:19:34,480 This is your daughter. 148 00:19:34,880 --> 00:19:37,600 Angelica, she is your mother. 149 00:19:39,200 --> 00:19:40,480 Look. 150 00:19:40,680 --> 00:19:42,480 When she brought you here, 151 00:19:42,640 --> 00:19:45,000 she left this half to return and claim you. 152 00:19:46,880 --> 00:19:48,000 Go. 153 00:19:59,480 --> 00:20:00,520 Mama. 154 00:20:09,040 --> 00:20:11,760 "Dear Mother, did you also leave half a memento 155 00:20:12,000 --> 00:20:13,680 when you abandoned me? 156 00:20:14,240 --> 00:20:15,880 That's all I'd like to know." 157 00:23:05,080 --> 00:23:07,120 The maestro wants to understand your level, 158 00:23:07,320 --> 00:23:09,040 let's not make a bad impression. 159 00:24:34,880 --> 00:24:36,680 Let's try these variations. 160 00:24:38,120 --> 00:24:40,200 Pay careful attention to the cadence. 161 00:27:46,640 --> 00:27:48,600 We have a first violin. 162 00:27:53,720 --> 00:27:55,360 - Me? - But Don Antonio... 163 00:27:55,520 --> 00:27:57,680 I have to finish composing Sunday's concert. 164 00:27:57,880 --> 00:28:01,160 I'm still not sure of some parts, but you keep practicing. 165 00:28:26,080 --> 00:28:27,920 I'm not a first violin, 166 00:28:28,160 --> 00:28:29,640 I can't be. 167 00:28:33,280 --> 00:28:34,760 What's your name? 168 00:28:37,240 --> 00:28:38,480 Cecilia. 169 00:28:39,360 --> 00:28:41,520 You should be in there with all your companions. 170 00:28:41,720 --> 00:28:43,120 It's pointless to invest in me. 171 00:28:43,320 --> 00:28:45,920 When the war's over, I'll marry an officer 172 00:28:46,160 --> 00:28:47,880 and I won't be able to play anymore. 173 00:28:48,120 --> 00:28:50,120 You know the rules. 174 00:28:52,120 --> 00:28:54,040 Who knows how long the war will last. 175 00:28:55,720 --> 00:28:57,200 Do you know? 176 00:28:59,440 --> 00:29:03,160 You mocked me when you stopped playing. 177 00:29:03,720 --> 00:29:06,760 And you just pretended to play off-key, 178 00:29:07,000 --> 00:29:08,800 that's why I chose you. 179 00:29:12,200 --> 00:29:13,480 I don't understand. 180 00:29:13,760 --> 00:29:16,480 There are musicians much better than you, 181 00:29:17,400 --> 00:29:20,000 but you have something the others don't have. 182 00:29:23,000 --> 00:29:24,120 What? 183 00:29:27,440 --> 00:29:29,880 You don't play for the praise. 184 00:29:46,840 --> 00:29:49,120 I think the maestro has fallen in love with Cecilia. 185 00:29:49,800 --> 00:29:51,280 Nonsense! 186 00:29:52,480 --> 00:29:55,120 Then why did he choose you and not Laura? 187 00:29:55,320 --> 00:29:58,480 How should I know? I didn't even want it. 188 00:29:58,640 --> 00:30:00,480 Yeah, right, I bet you're disappointed. 189 00:30:00,640 --> 00:30:02,760 - You'll be leaving soon anyway. - Enough! 190 00:30:04,040 --> 00:30:06,400 We're not focusing enough on Caterina, 191 00:30:06,840 --> 00:30:08,240 she's leaving soon. 192 00:30:09,480 --> 00:30:11,720 Caterina, you're not going to say anything? 193 00:30:13,080 --> 00:30:15,880 - What should I say? - A farewell speech to your sisters. 194 00:30:20,080 --> 00:30:22,240 You can't imagine how gross it was. 195 00:30:24,160 --> 00:30:26,920 Today the surgeon opened my legs and looked inside. 196 00:30:27,160 --> 00:30:28,480 What was he looking for? 197 00:30:29,400 --> 00:30:30,600 You're so clueless. 198 00:30:31,360 --> 00:30:33,600 It's to check if a girl is a virgin. 199 00:30:34,080 --> 00:30:35,480 Like Mary? 200 00:30:36,240 --> 00:30:38,920 The man takes his thingy and shoves it in there. 201 00:30:40,040 --> 00:30:42,000 And afterwards, you're no longer a virgin. 202 00:30:42,880 --> 00:30:44,640 No one will marry you anymore. 203 00:30:45,400 --> 00:30:47,280 - Why not? - Because that's how it is. 204 00:30:48,240 --> 00:30:50,800 Last summer, with Alvise, I was very careful. 205 00:30:51,040 --> 00:30:52,680 Who is Alvise? 206 00:30:52,880 --> 00:30:55,640 When I had consumption they sent me to Torcello. 207 00:30:56,480 --> 00:30:58,880 A farmer, a handsome fellow, 208 00:30:59,440 --> 00:31:01,400 with shoulders this wide 209 00:31:01,560 --> 00:31:02,800 and a huge cock! 210 00:31:04,440 --> 00:31:06,760 But I didn't let him shove it in there. 211 00:31:07,000 --> 00:31:08,440 No, I'm sorry, 212 00:31:08,600 --> 00:31:10,720 our entire worth is in there. 213 00:31:14,040 --> 00:31:15,320 So, the first night... 214 00:31:15,480 --> 00:31:17,720 The first night, he'll put it in there. 215 00:31:17,920 --> 00:31:21,040 - That's what married people do. - And what do I have to do? 216 00:31:21,360 --> 00:31:22,760 Nothing, darling. 217 00:31:23,160 --> 00:31:26,400 Just open your legs, like with the surgeon. 218 00:31:27,920 --> 00:31:32,440 Just that and some big sighs. 219 00:31:43,840 --> 00:31:46,720 Even if it hurts, pretend you like it, 220 00:31:46,920 --> 00:31:48,680 so it'll be over sooner. 221 00:31:58,680 --> 00:31:59,800 More impetus! 222 00:32:00,040 --> 00:32:01,440 I'm falling asleep! 223 00:35:19,400 --> 00:35:20,600 Who's there? 224 00:35:39,920 --> 00:35:42,680 What the devil are you doing here? Let's go! 225 00:35:46,080 --> 00:35:48,920 Did my mother leave a memento to return and claim me? 226 00:35:52,040 --> 00:35:53,200 Move. 227 00:36:00,080 --> 00:36:01,200 Come with me. 228 00:37:00,600 --> 00:37:01,680 What is it? 229 00:37:02,200 --> 00:37:03,440 A compass rose. 230 00:37:04,480 --> 00:37:07,480 This area is full of sailors' hangouts. 231 00:37:08,640 --> 00:37:10,440 She's a prostitute? 232 00:37:13,000 --> 00:37:15,480 It means she didn't die in childbirth. 233 00:37:17,880 --> 00:37:19,360 You can keep it. 234 00:37:20,760 --> 00:37:22,720 What if she comes back? 235 00:37:28,520 --> 00:37:31,920 Do you want to know the best way to heal this wound? 236 00:37:32,520 --> 00:37:34,680 Be a good mother yourself. 237 00:37:35,160 --> 00:37:37,280 Soon you'll have your own family, 238 00:37:37,480 --> 00:37:39,480 you won't think of her any longer. 239 00:37:45,480 --> 00:37:46,600 Put it back where it was. 240 00:37:52,360 --> 00:37:56,280 The worst anguish befalls those who dream of the impossible. 241 00:41:00,120 --> 00:41:02,200 What're you doing? Crying? 242 00:41:02,600 --> 00:41:03,760 No. 243 00:41:04,720 --> 00:41:06,320 It's the soap. 244 00:41:06,480 --> 00:41:09,520 It's not good to go out if you're so upset afterwards. 245 00:41:28,720 --> 00:41:30,520 It's better to never go out. 246 00:41:31,480 --> 00:41:35,160 Why get a taste of life if you have to come back here? 247 00:43:54,720 --> 00:43:56,000 A triumph. 248 00:43:56,600 --> 00:43:58,520 You should've seen their faces, 249 00:43:58,720 --> 00:44:00,280 enraptured. 250 00:44:02,320 --> 00:44:04,440 Even Countess Foscarini was crying, 251 00:44:04,600 --> 00:44:06,360 the most barren heart in Venice. 252 00:44:08,320 --> 00:44:10,000 And there's even better news: 253 00:44:10,600 --> 00:44:13,040 the King of Denmark is in town. 254 00:44:13,240 --> 00:44:16,840 He's incognito, but heaven knows this city can't keep a secret. 255 00:44:18,000 --> 00:44:20,360 Guess who wants to come hear you. 256 00:44:21,000 --> 00:44:21,760 Porpora? 257 00:44:23,600 --> 00:44:25,080 Don't be silly. 258 00:44:25,280 --> 00:44:27,040 You're too humble. 259 00:44:29,640 --> 00:44:32,160 Then I'll compose a sonata for him. 260 00:44:32,360 --> 00:44:34,120 Right, excellent. 261 00:44:36,040 --> 00:44:39,600 By the way, I need more instruments in the orchestra: 262 00:44:39,800 --> 00:44:41,720 bassoons, 263 00:44:42,520 --> 00:44:43,880 horns, 264 00:44:44,120 --> 00:44:47,200 some percussions and a chalumeau. 265 00:44:49,200 --> 00:44:50,680 Something else? 266 00:44:52,600 --> 00:44:55,480 Just concentrate on impressing the king. 267 00:44:57,000 --> 00:44:58,680 I'm certain 268 00:44:58,880 --> 00:45:01,480 you'll compose an unforgettable sonata. 269 00:45:23,120 --> 00:45:24,480 More impetus. 270 00:45:24,640 --> 00:45:26,120 More what? 271 00:45:26,320 --> 00:45:28,880 More impetus, the maestro always says it. 272 00:45:29,120 --> 00:45:30,640 Meaning what? 273 00:45:31,760 --> 00:45:32,920 - Force. - More force? 274 00:45:33,160 --> 00:45:34,200 Yes. 275 00:45:38,040 --> 00:45:40,160 No, it's not a question of muscles. 276 00:45:41,920 --> 00:45:44,600 - It's more... - More passion? 277 00:45:45,520 --> 00:45:49,080 That feeling of being drawn 278 00:45:49,280 --> 00:45:51,640 towards someone you're in love with, 279 00:45:51,840 --> 00:45:54,400 when your insides are in complete turmoil, 280 00:45:54,560 --> 00:45:57,200 when you're close to him and you feel a chaos rising 281 00:45:57,400 --> 00:45:58,880 right here... 282 00:45:59,120 --> 00:46:00,920 This isn't a grammar lesson. 283 00:46:02,520 --> 00:46:06,760 Sorry, I forget you have no way of knowing certain things. 284 00:46:08,280 --> 00:46:09,600 From the beginning. 285 00:46:15,120 --> 00:46:18,000 Are you the girl set to wed Andrea Sanfermo? 286 00:46:18,680 --> 00:46:20,000 Do you know him? 287 00:46:20,200 --> 00:46:21,360 He's my cousin. 288 00:46:21,520 --> 00:46:23,480 You couldn't ask for better. 289 00:46:23,680 --> 00:46:24,920 It's just that... 290 00:46:26,560 --> 00:46:29,400 You're pretty, but you should take better care of yourself. 291 00:46:30,720 --> 00:46:32,040 You're dull. 292 00:46:36,800 --> 00:46:39,000 I know everything's forbidden in here, 293 00:46:39,200 --> 00:46:40,640 but this will be our secret. 294 00:46:48,800 --> 00:46:50,120 You'll see after. 295 00:46:59,440 --> 00:47:00,800 A little bit of shine. 296 00:47:09,480 --> 00:47:11,480 Relax your lips. 297 00:47:32,040 --> 00:47:33,320 That's it! 298 00:47:34,480 --> 00:47:35,880 This is for you. 299 00:47:36,880 --> 00:47:38,400 Don't get caught. 300 00:47:41,440 --> 00:47:42,560 Pretty. 301 00:48:02,800 --> 00:48:04,720 Sorry, I didn't see you coming. 302 00:48:08,880 --> 00:48:10,440 Are you hurt? 303 00:48:13,080 --> 00:48:15,440 I'm so lucky you bumped into me. 304 00:48:17,480 --> 00:48:18,600 Wait. 305 00:48:20,560 --> 00:48:22,000 What's on your face? 306 00:48:24,120 --> 00:48:25,640 It becomes you. 307 00:48:29,560 --> 00:48:31,480 Get this filth off my face! 308 00:48:44,920 --> 00:48:46,360 He's handsome. 309 00:48:46,760 --> 00:48:48,760 - Who? - Michele, the greengrocer. 310 00:48:54,640 --> 00:48:57,240 You take it. I've got no use for it. 311 00:49:15,840 --> 00:49:16,720 Cecilia. 312 00:49:30,360 --> 00:49:32,760 Do you know why I became a priest? 313 00:49:37,680 --> 00:49:39,360 For my mother. 314 00:49:41,440 --> 00:49:43,280 When I was born, I was dying 315 00:49:44,360 --> 00:49:47,320 because of this disease that gives me no respite, 316 00:49:49,120 --> 00:49:51,040 so she made a vow. 317 00:49:52,720 --> 00:49:55,240 That if you didn't die, you'd become a priest? 318 00:49:55,440 --> 00:49:57,760 In essence, she sold me to Him. 319 00:49:58,720 --> 00:50:01,640 I can't run, I can't dance, 320 00:50:01,840 --> 00:50:03,520 I can't sing, 321 00:50:04,160 --> 00:50:06,320 I can't experience intense emotions. 322 00:50:06,600 --> 00:50:08,440 You're in the right place. 323 00:50:08,600 --> 00:50:10,240 And I can't give Mass. 324 00:50:11,360 --> 00:50:15,000 Nobles pay up to 80 ducats for a Suffrage Mass. 325 00:50:15,200 --> 00:50:18,400 - That's why you're sorry? - I'm not from a rich family. 326 00:50:20,680 --> 00:50:22,320 Why do you come here? 327 00:50:23,440 --> 00:50:25,480 What are you hiding down there? 328 00:50:26,640 --> 00:50:28,360 It was my refuge, 329 00:50:29,680 --> 00:50:32,680 but now that you've discovered it I'll have to find another. 330 00:50:35,200 --> 00:50:37,480 I promise, I'll never come again. 331 00:50:39,440 --> 00:50:40,480 Thank you. 332 00:50:43,160 --> 00:50:47,200 Today they told me we're going to play for the King of Denmark. 333 00:50:49,680 --> 00:50:52,440 - I wrote a sonata for him. - In a single afternoon? 334 00:50:52,600 --> 00:50:53,600 Yes. 335 00:50:54,640 --> 00:50:56,040 You don't believe me? 336 00:51:06,280 --> 00:51:08,600 I think you had it ready. 337 00:51:10,560 --> 00:51:13,080 Do you really think that about my music? 338 00:51:15,000 --> 00:51:17,040 What could I possibly say? 339 00:51:17,760 --> 00:51:19,200 Everybody likes it. 340 00:51:19,640 --> 00:51:22,200 I want to make music that exalts, 341 00:51:22,560 --> 00:51:24,480 that stuns, 342 00:51:24,640 --> 00:51:26,520 that is like life itself. 343 00:51:27,080 --> 00:51:30,480 But, up to now, all my concerts have been feeble. 344 00:51:33,800 --> 00:51:35,720 Instead, you like... 345 00:51:37,440 --> 00:51:39,080 the praise. 346 00:51:44,120 --> 00:51:45,480 Study it. 347 00:54:10,840 --> 00:54:12,920 Get in line, it's your turn now. 348 00:58:25,120 --> 00:58:27,000 The famous Vivaldi! 349 00:58:27,200 --> 00:58:29,160 Now I understand why 350 00:58:29,360 --> 00:58:31,680 all of Venice is talking about you. 351 00:58:32,080 --> 00:58:34,800 Your Majesty, I'm honored. 352 00:58:35,040 --> 00:58:37,640 With your permission, I composed this for you. 353 00:58:42,680 --> 00:58:43,800 Very well. 354 00:58:44,240 --> 00:58:45,680 But rather, tell me, 355 00:58:45,880 --> 00:58:48,640 who is this enchanting musician? 356 00:58:49,360 --> 00:58:50,640 What is her name? 357 00:58:50,840 --> 00:58:51,800 Cecilia. 358 00:58:55,000 --> 00:58:56,880 May I see her face? 359 00:58:58,120 --> 00:59:00,160 No, it's not possible. 360 00:59:02,920 --> 00:59:05,560 I don't believe I understand. 361 00:59:05,760 --> 00:59:07,560 But of course! 362 00:59:08,920 --> 00:59:12,760 I'm certain that for you we can make an exception. 363 00:59:14,840 --> 00:59:16,920 Come, Cecilia. 364 00:59:17,160 --> 00:59:19,480 Come, darling, the king wants to meet you. 365 00:59:28,080 --> 00:59:29,480 Come closer. 366 00:59:36,600 --> 00:59:37,880 Will you allow me? 367 00:59:57,200 --> 00:59:58,720 Cecilia, 368 00:59:59,800 --> 01:00:01,680 you're marvelous. 369 01:01:01,480 --> 01:01:04,480 Aren't you happy? All of Venice applauded you. 370 01:01:07,240 --> 01:01:10,240 It's best we don't know there's another way of being in the world, 371 01:01:10,440 --> 01:01:11,840 if we can't live it. 372 01:01:13,000 --> 01:01:14,320 What does that mean? 373 01:01:15,280 --> 01:01:17,400 That you're destroying our peace. 374 01:01:19,560 --> 01:01:21,600 And, in fact, you're playing better. 375 01:01:31,680 --> 01:01:33,840 You have to know what you are playing. 376 01:01:35,200 --> 01:01:38,840 Your instrument is made of a felled tree, like this one, 377 01:01:39,440 --> 01:01:43,640 that, until not so long ago, was a beautiful mountain spruce. 378 01:01:44,400 --> 01:01:46,800 This is unique wood, 379 01:01:47,040 --> 01:01:49,760 it transmits sound well, it's flexible. 380 01:01:50,000 --> 01:01:52,480 In a short period of time, it'll become a splendid violin 381 01:01:52,680 --> 01:01:55,880 thanks to the work of this man, the best luthier in Venice. 382 01:01:56,120 --> 01:01:58,240 Come here, Cecilia. 383 01:02:02,520 --> 01:02:05,120 For the body of the instrument, use the length of her arm. 384 01:03:03,520 --> 01:03:04,840 The war is over. 385 01:03:05,080 --> 01:03:08,520 Andrea Sanfermo has written. He'll arrive in town next week. 386 01:03:09,040 --> 01:03:12,080 He's chosen St. Jeremiah's Church for the wedding ceremony. 387 01:03:17,440 --> 01:03:19,440 I no longer want to get married. 388 01:03:21,360 --> 01:03:23,240 I want to stay here, 389 01:03:23,640 --> 01:03:25,160 to play. 390 01:03:25,360 --> 01:03:27,520 You allowed Laura to do so. 391 01:03:27,720 --> 01:03:30,400 Laura? What's she got to do with it? 392 01:03:31,680 --> 01:03:34,040 The agreement has already been made. 393 01:03:34,440 --> 01:03:37,440 I'll be more useful as a musician than as a wife. 394 01:03:37,600 --> 01:03:38,760 How, exactly? 395 01:03:39,000 --> 01:03:42,000 Sanfermo paid a large sum: 300 ducats. 396 01:03:42,200 --> 01:03:43,920 Can we earn that with your concerts? 397 01:03:44,160 --> 01:03:47,480 Think how many orphans we can feed with that money! 398 01:03:47,680 --> 01:03:49,120 Among other things. 399 01:03:50,320 --> 01:03:52,640 If it's only a matter of money, 400 01:03:53,520 --> 01:03:55,480 then I can get it for you. 401 01:03:56,120 --> 01:03:57,360 How? 402 01:03:58,120 --> 01:03:59,440 Don Antonio. 403 01:04:00,040 --> 01:04:01,520 He can pay it. 404 01:04:02,440 --> 01:04:04,040 Why should he? 405 01:04:04,600 --> 01:04:06,280 To keep me in the orchestra. 406 01:04:07,320 --> 01:04:09,840 You're overestimating your talent. 407 01:04:11,200 --> 01:04:14,840 Sanfermo is a brave fighter for the Republic 408 01:04:15,080 --> 01:04:17,920 and one of the biggest benefactors of this institution, 409 01:04:18,160 --> 01:04:19,920 we can't go back on our word. 410 01:04:20,160 --> 01:04:21,880 At least speak with Don Antonio. 411 01:04:22,120 --> 01:04:24,000 I'm in charge here! 412 01:04:25,720 --> 01:04:27,400 Go get ready. 413 01:04:47,480 --> 01:04:48,760 Don Antonio. 414 01:04:52,840 --> 01:04:54,320 Great news, 415 01:04:54,480 --> 01:04:56,680 the doge has commissioned you for an oratorio 416 01:04:56,880 --> 01:04:58,840 to commemorate the victory. 417 01:04:59,080 --> 01:05:02,080 The Council of Ten will also be there, it'll be an unforgettable evening. 418 01:05:02,280 --> 01:05:04,040 - I'll get right to work. - Magnificent. 419 01:05:04,240 --> 01:05:05,800 But there's something else. 420 01:05:09,160 --> 01:05:10,480 Cecilia. 421 01:05:15,120 --> 01:05:16,280 What has she done? 422 01:05:17,680 --> 01:05:19,840 Today she was ranting about the possibility 423 01:05:20,080 --> 01:05:22,760 of you paying a sum to keep her here. 424 01:05:25,520 --> 01:05:27,160 She said that? 425 01:05:27,480 --> 01:05:29,880 For goodness' sake, I'm a worldly man, 426 01:05:30,120 --> 01:05:33,760 I know the relationship that can develop between a teacher and his pupil, 427 01:05:34,360 --> 01:05:36,080 but the city is full of vicious gossips, 428 01:05:36,280 --> 01:05:40,280 if the girl goes around saying these things, everyone will think badly. 429 01:05:40,760 --> 01:05:44,320 Just imagine if word spread that you, a priest, 430 01:05:44,480 --> 01:05:48,120 had obstructed the marriage of an orphan to keep her with you. 431 01:05:48,320 --> 01:05:50,160 One must be careful, 432 01:05:50,840 --> 01:05:53,240 all of our livelihoods depend on our reputation. 433 01:05:58,600 --> 01:06:01,600 But Cecilia is talented, very talented. 434 01:06:01,800 --> 01:06:05,720 - You know it too. - All our girls are talented. 435 01:06:05,920 --> 01:06:08,480 And since your arrival, they're all making great strides. 436 01:06:08,680 --> 01:06:10,480 One leaves, another arrives. 437 01:06:10,680 --> 01:06:13,120 There's no shortage of orphans in this city. 438 01:06:14,200 --> 01:06:15,720 Let's be honest, 439 01:06:15,920 --> 01:06:18,480 this marriage is very convenient for us, 440 01:06:18,840 --> 01:06:21,000 but also for you. 441 01:06:22,120 --> 01:06:23,200 For me? 442 01:06:24,120 --> 01:06:26,440 The instruments you asked for, 443 01:06:26,600 --> 01:06:28,920 consider them already in hand 444 01:06:29,160 --> 01:06:31,080 to write the oratorio. 445 01:06:38,880 --> 01:06:40,280 With your permission. 446 01:07:04,040 --> 01:07:07,800 "Dear Mother, we played for a man at death's door. 447 01:07:08,800 --> 01:07:10,800 It was his dying wish. 448 01:07:11,200 --> 01:07:13,120 But I can't say with certainty 449 01:07:13,320 --> 01:07:17,280 if it was us playing for him or him dying for us. 450 01:07:19,680 --> 01:07:23,520 In exchange, he's donating a portion of his estate to the institution. 451 01:07:26,000 --> 01:07:28,360 We played for money, in short. 452 01:07:29,560 --> 01:07:31,480 It's always a question of money. 453 01:07:33,640 --> 01:07:35,600 Of death and of money. 454 01:07:38,240 --> 01:07:40,320 Music, death and money. 455 01:07:45,480 --> 01:07:48,360 This is my last day as a musician." 456 01:08:36,520 --> 01:08:39,200 You promised you wouldn't come here anymore. 457 01:08:48,400 --> 01:08:50,400 I wanted to bring you this. 458 01:09:02,280 --> 01:09:04,120 Why are you giving it to me? 459 01:09:04,320 --> 01:09:06,720 I won't be able to play anymore, you know that. 460 01:09:07,360 --> 01:09:09,160 Music is over for me. 461 01:09:10,360 --> 01:09:12,680 Then let's celebrate this ending. 462 01:09:19,440 --> 01:09:21,600 Play the piece from the baptism. 463 01:09:23,520 --> 01:09:26,040 It was tomfoolery. 464 01:09:26,760 --> 01:09:29,280 The purpose of music isn't to imitate the sounds of the world. 465 01:09:29,480 --> 01:09:32,240 Yes, you're right, music doesn't have a purpose, 466 01:09:32,440 --> 01:09:34,200 but it can do it all. 467 01:09:34,400 --> 01:09:36,120 - All of what? - Everything. 468 01:09:37,200 --> 01:09:38,920 It can tell us 469 01:09:39,880 --> 01:09:41,920 of the sudden arrival 470 01:09:42,160 --> 01:09:43,920 of a thunderstorm, 471 01:09:44,560 --> 01:09:48,480 of thunder, lightening that makes the swallows fly away. 472 01:09:48,680 --> 01:09:50,640 Are you lacking inspiration? 473 01:09:50,840 --> 01:09:53,800 Or a shepherd asleep, lying on the grass. 474 01:09:55,320 --> 01:09:57,560 Or a barking dog. 475 01:09:58,560 --> 01:10:01,840 Men and women who dance during a party. 476 01:10:02,440 --> 01:10:04,560 I've never danced at a party. 477 01:10:05,480 --> 01:10:07,200 And neither have you. 478 01:10:07,640 --> 01:10:10,360 So how can we play it if we don't know? 479 01:10:14,120 --> 01:10:16,160 We can invent it. 480 01:10:27,800 --> 01:10:29,840 Why do you torture me like this? 481 01:10:31,480 --> 01:10:34,600 Seeing your talent wasted, that is torture. 482 01:10:34,800 --> 01:10:36,200 Enough! 483 01:10:37,440 --> 01:10:40,680 I can't do anything, I can't decide anything. 484 01:10:41,360 --> 01:10:42,840 But you can. 485 01:10:43,480 --> 01:10:46,360 You could've done something but instead you stayed quiet. 486 01:10:46,520 --> 01:10:48,000 You're a coward. 487 01:10:48,200 --> 01:10:50,480 What could I have done? 488 01:10:50,800 --> 01:10:53,080 You can't ask me to change your life. 489 01:11:00,360 --> 01:11:02,080 Give it to Laura. 490 01:11:03,480 --> 01:11:04,920 She deserves it. 491 01:11:39,480 --> 01:11:41,680 Was the journey long? 492 01:11:46,240 --> 01:11:50,280 After the siege of Corfu, the concept of long must be redefined. 493 01:11:57,680 --> 01:11:58,880 And you? 494 01:12:00,600 --> 01:12:02,280 You've changed. 495 01:12:02,800 --> 01:12:06,240 You're different from the portrait I had you sit for. 496 01:12:07,080 --> 01:12:09,760 Many things have happened these past months. 497 01:12:13,160 --> 01:12:16,360 What could've possibly happened to you shut away in here? 498 01:12:19,400 --> 01:12:22,640 You think things only happen to those who go to war? 499 01:12:24,480 --> 01:12:25,800 I was joking. 500 01:12:29,280 --> 01:12:31,240 Nothing ever happens here. 501 01:12:36,200 --> 01:12:37,880 Tell me about you, 502 01:12:39,560 --> 01:12:41,800 about your glorious adventures. 503 01:12:42,040 --> 01:12:44,320 I know you were given a medal. 504 01:12:45,400 --> 01:12:46,680 A medal? 505 01:12:47,280 --> 01:12:48,320 Yes. 506 01:12:48,680 --> 01:12:50,640 The Doge's Grand Cross, yes. 507 01:12:52,480 --> 01:12:54,360 What an honor that must be. 508 01:12:57,520 --> 01:13:00,880 How could I ever measure up to a man such as yourself? 509 01:13:09,160 --> 01:13:11,000 I'll take care of you. 510 01:13:16,520 --> 01:13:18,280 I'll teach you everything. 511 01:13:19,760 --> 01:13:20,720 Good. 512 01:13:21,640 --> 01:13:23,760 Let's not keep the surgeon waiting. 513 01:14:34,480 --> 01:14:35,520 Gently. 514 01:15:00,480 --> 01:15:02,120 Walk! 515 01:15:09,400 --> 01:15:11,400 Shameless hussy! 516 01:15:11,560 --> 01:15:15,120 Nothing but a hussy! I'd kill you with my own two hands! 517 01:15:15,320 --> 01:15:18,200 What a disgrace! You're crazy! 518 01:15:18,680 --> 01:15:20,080 You're crazy! 519 01:15:20,280 --> 01:15:22,000 I'll show you! 520 01:15:22,200 --> 01:15:23,480 Walk! 521 01:15:53,160 --> 01:15:55,600 Let's cover this up before word gets out! 522 01:15:56,120 --> 01:15:57,400 It's already too late. 523 01:15:57,560 --> 01:15:59,760 We'll give hush money to the surgeon! 524 01:16:01,560 --> 01:16:04,840 Woe if anyone reveals what's happened! 525 01:16:09,520 --> 01:16:11,480 Happy now? 526 01:16:11,640 --> 01:16:13,600 If I find out it's your fault, 527 01:16:13,800 --> 01:16:16,240 this time we'll get rid of you for good. 528 01:16:17,840 --> 01:16:20,600 The marriage is out the window, our reputation as well. 529 01:16:20,800 --> 01:16:24,200 Let's find another girl for Sanfermo, and try to recoup the money. 530 01:16:34,880 --> 01:16:36,800 I locked her in the cell as you ordered. 531 01:16:37,040 --> 01:16:40,120 Let her rot in there for at least a year! 532 01:16:40,320 --> 01:16:42,400 She can forget about playing! 533 01:17:17,480 --> 01:17:18,880 Bread and water. 534 01:17:19,800 --> 01:17:21,880 Apparently, that's all you deserve. 535 01:17:29,280 --> 01:17:31,520 Was it him, the maestro? 536 01:17:33,200 --> 01:17:35,760 - Who did what? - Took your virginity. 537 01:17:36,000 --> 01:17:37,840 They're blaming him? 538 01:17:38,360 --> 01:17:42,200 Everyone knows he'd have heart failure just touching a girl. 539 01:17:51,680 --> 01:17:53,560 This is from him. 540 01:17:57,120 --> 01:17:59,440 He told the governor you're of no use in here, 541 01:17:59,600 --> 01:18:01,520 that you have to return to the orchestra. 542 01:18:04,000 --> 01:18:05,200 How he yelled! 543 01:18:05,400 --> 01:18:07,000 - Really? - Couldn't you hear him from here? 544 01:18:07,440 --> 01:18:10,320 He stood his ground and said he would leave otherwise. 545 01:18:14,480 --> 01:18:15,520 You're free! 546 01:18:18,480 --> 01:18:20,360 I mean, free... 547 01:18:26,680 --> 01:18:28,800 Will you tell me who it was? 548 01:18:31,600 --> 01:18:33,000 The greengrocer, 549 01:18:33,520 --> 01:18:34,680 Michele. 550 01:18:35,880 --> 01:18:38,880 - What did you get out of it? - I don't have to wed. 551 01:18:39,120 --> 01:18:42,120 Now you're in a prison within another prison. 552 01:18:42,320 --> 01:18:44,000 But I can go back to playing. 553 01:18:44,200 --> 01:18:46,520 With a mask on your face, interred inside here for life, 554 01:18:46,720 --> 01:18:48,360 while he takes all the credit. 555 01:18:48,520 --> 01:18:49,880 - It's not like that. - Yes, it is. 556 01:18:59,800 --> 01:19:02,880 I wish I'd had the damn luck to be marrying a rich man. 557 01:19:04,520 --> 01:19:06,240 Keep on playing. 558 01:19:06,600 --> 01:19:08,000 C'mon, go ahead. 559 01:20:42,800 --> 01:20:44,840 The lesson starts soon, 560 01:20:45,080 --> 01:20:48,040 you don't even have time to wash and clean up. 561 01:20:48,240 --> 01:20:49,640 So be it. 562 01:21:08,720 --> 01:21:10,400 What's going on? 563 01:21:10,920 --> 01:21:12,480 Come in, Cecilia. 564 01:21:16,320 --> 01:21:18,680 Officer Sanfermo wanted to say farewell. 565 01:21:19,520 --> 01:21:22,720 Tomorrow he's going to marry your companion, Costanza. 566 01:21:30,600 --> 01:21:31,920 Cecilia. 567 01:21:37,200 --> 01:21:40,160 I fought the Turks to save the Republic, 568 01:21:40,800 --> 01:21:44,000 an entire year away from home with little hope of returning. 569 01:21:44,920 --> 01:21:48,480 Do you think I did all that just to be humiliated by a little girl? 570 01:21:52,760 --> 01:21:54,720 I didn't want to humiliate you, 571 01:21:56,040 --> 01:21:58,400 I've got nothing against you, 572 01:21:59,120 --> 01:22:01,720 but marrying you meant giving up music. 573 01:22:04,000 --> 01:22:06,080 Right, music. 574 01:22:17,120 --> 01:22:20,120 "Where there's music there can be no evil." 575 01:22:20,320 --> 01:22:22,360 Have you read Don Quixote? 576 01:22:22,520 --> 01:22:24,240 - No. - Me neither. 577 01:22:25,320 --> 01:22:28,320 I'm a military man, not an artist like you. 578 01:22:29,680 --> 01:22:32,840 Everyone says you're so talented, so gifted. 579 01:22:34,440 --> 01:22:36,440 I'd like to hear you play. 580 01:22:38,600 --> 01:22:42,080 I know that soon you'll celebrate our victory with an oratorio. 581 01:22:42,520 --> 01:22:44,480 - Of course. - What an honor. 582 01:22:46,320 --> 01:22:48,240 I can't wait to hear your talent. 583 01:22:54,360 --> 01:22:55,720 And to discover 584 01:22:57,280 --> 01:23:00,240 the magic these hands are capable of, 585 01:23:00,440 --> 01:23:02,200 when holding a violin. 586 01:23:13,560 --> 01:23:14,880 At the next concert! 587 01:23:40,360 --> 01:23:42,640 Can you move your fingers? 588 01:23:53,680 --> 01:23:55,320 You'll get better, 589 01:23:56,280 --> 01:23:57,880 don't worry. 590 01:24:01,480 --> 01:24:03,560 We have many new instruments, 591 01:24:04,800 --> 01:24:06,920 wind, percussion. 592 01:24:07,840 --> 01:24:09,640 You can play one of those. 593 01:24:20,280 --> 01:24:23,040 The governor says you fell down the stairs. 594 01:24:30,400 --> 01:24:32,600 We should report him, 595 01:24:32,840 --> 01:24:34,440 he must pay! 596 01:24:40,200 --> 01:24:43,400 Did you become brave overnight? 597 01:28:20,120 --> 01:28:22,760 Here Judith decides to sacrifice her honor 598 01:28:23,000 --> 01:28:25,120 for the freedom of her people. 599 01:28:25,320 --> 01:28:28,200 She offers herself to the enemies' leader, Holofernes. 600 01:28:28,400 --> 01:28:31,240 Actually, she's there to cut off his head, but he doesn't know. 601 01:28:31,440 --> 01:28:33,640 When he sees her, he can't believe his eyes. 602 01:28:46,120 --> 01:28:49,720 Holofernes is a bloodthirsty captain, Anita. 603 01:28:51,920 --> 01:28:53,600 He carouses, 604 01:28:53,800 --> 01:28:57,880 he gets drunk and has a new woman every night, Anita! 605 01:29:11,080 --> 01:29:12,640 May I speak with you? 606 01:29:13,520 --> 01:29:15,000 Yes, of course. 607 01:29:16,400 --> 01:29:18,480 Continue. 608 01:29:29,480 --> 01:29:31,280 How are rehearsals going? 609 01:29:33,000 --> 01:29:36,320 We are quite the army with our new instruments. 610 01:29:39,160 --> 01:29:40,920 What is it? 611 01:29:42,440 --> 01:29:44,400 I wanted to ask you a favor. 612 01:29:49,480 --> 01:29:52,000 I'd like to attend the concert. 613 01:29:53,000 --> 01:29:54,320 It's important to me. 614 01:29:58,160 --> 01:30:00,360 Sanfermo will be in the audience. 615 01:30:02,400 --> 01:30:04,560 I will be in the side choir stall, 616 01:30:05,480 --> 01:30:07,480 no one will see me. 617 01:30:10,040 --> 01:30:12,880 You could ask the prioress to make an exception. 618 01:30:15,240 --> 01:30:16,800 Absolutely. 619 01:30:18,000 --> 01:30:19,160 Thank you. 620 01:30:28,320 --> 01:30:30,440 It'll be nice to know you're so close by. 621 01:33:36,720 --> 01:33:38,160 That's enough. 622 01:35:02,160 --> 01:35:03,760 Where do you think you're going? 623 01:35:06,640 --> 01:35:07,680 The keys. 624 01:35:08,680 --> 01:35:10,480 - No. - Give me the keys. 625 01:35:17,400 --> 01:35:19,360 Quiet. Come with me. 626 01:35:56,320 --> 01:35:59,200 Go. This way you won't risk encountering anyone. 627 01:35:59,400 --> 01:36:00,680 Go and don't turn back. 628 01:39:02,920 --> 01:39:06,440 "Dear Mother, this is the last time I'll write to you. 629 01:39:12,160 --> 01:39:16,320 If you ever come looking for me, you'll find my letters, but not me. 630 01:39:22,040 --> 01:39:24,760 I've lost everything, but I have what I need. 631 01:39:26,560 --> 01:39:28,720 I'm free to create my own life. 632 01:40:31,280 --> 01:40:33,920 Thousands of illegitimate or poor foundling girls 633 01:40:34,160 --> 01:40:36,800 lived at the Orphanage della Pietร  over 600 years. 634 01:40:37,040 --> 01:40:42,680 The most talented were trained in music, forming an orchestra acclaimed in Europe. 635 01:40:42,880 --> 01:40:45,440 Vivaldi taught at La Pietร  for 40 years. 636 01:40:45,600 --> 01:40:48,760 He died destitute and was buried in a common grave. 637 01:40:49,240 --> 01:40:52,680 His talent was rediscovered when his sheet music was found 638 01:40:52,880 --> 01:40:55,120 200 years after his death. 639 01:40:55,320 --> 01:40:57,440 He composed The Four Seasons 640 01:40:57,600 --> 01:41:00,880 during the years in which this story is set. 641 01:46:10,160 --> 01:46:12,080 translation Carrie Curtis 42552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.