Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,040 --> 00:01:30,440
Come see!
2
00:01:48,800 --> 00:01:51,240
I heard meowing
and found them back here.
3
00:01:56,480 --> 00:01:58,480
Where'd they come from?
4
00:01:58,640 --> 00:02:00,400
She got herself knocked up, the whore.
5
00:02:00,840 --> 00:02:03,480
Their eyes are closed,
are they blind?
6
00:02:03,680 --> 00:02:05,600
No, dummy, they're just newborns.
7
00:02:09,920 --> 00:02:11,400
Shoo!
8
00:02:41,280 --> 00:02:42,920
Madam Prioress.
9
00:02:43,560 --> 00:02:44,720
Please!
10
00:03:32,480 --> 00:03:35,640
"Dear Mother, do you ever imagine me?
11
00:03:37,720 --> 00:03:39,200
My name is Cecilia.
12
00:03:39,400 --> 00:03:41,000
Do you like that name?
13
00:03:42,320 --> 00:03:44,440
What would you have called me?"
14
00:03:49,680 --> 00:03:53,480
Venice 1716
Orphanage della Pietà
15
00:03:58,080 --> 00:04:01,280
"Would you be able to recognize me
among all these similar girls?
16
00:04:03,480 --> 00:04:06,400
And if I were to meet you,
would I recognize you?
17
00:04:07,240 --> 00:04:09,080
Do I resemble you perhaps?
18
00:04:10,880 --> 00:04:13,000
In my face, it's yours I seek."
19
00:04:30,800 --> 00:04:32,400
Too fast.
20
00:04:33,080 --> 00:04:34,560
Too fast.
21
00:04:56,560 --> 00:04:58,520
What are you playing?
22
00:05:00,680 --> 00:05:03,400
- A Kyrie, Don Giulio.
- Very good, Laura.
23
00:05:04,400 --> 00:05:08,440
Why are the rest of you playing it
as if it were an Alleluia?
24
00:05:09,400 --> 00:05:11,080
Slower.
25
00:05:12,280 --> 00:05:14,560
It says "adagio."
26
00:05:30,680 --> 00:05:32,560
Every Sunday
we play behind a grill,
27
00:05:32,760 --> 00:05:35,000
so that no one can see our faces.
28
00:05:35,200 --> 00:05:38,200
To the world,
we are a shadow, a dream.
29
00:05:40,040 --> 00:05:42,720
They come to listen to us
in order to fantasize,
30
00:05:42,920 --> 00:05:44,800
picturing faces that don't exist."
31
00:05:46,720 --> 00:05:50,520
Here we've been taught
how to read, write and play music.
32
00:05:51,160 --> 00:05:54,360
You mothers who left
their daughters here, gave us a gift.
33
00:05:56,320 --> 00:05:58,680
You gave us
the instruments to curse you.
34
00:06:33,760 --> 00:06:36,560
Caterina, Laura, Costanza, Agnese.
35
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
Madam Prioress,
36
00:06:44,200 --> 00:06:46,680
I don't want to quit playing.
37
00:06:47,400 --> 00:06:50,200
We'll see, Laura,
I'll speak with the governor.
38
00:06:50,760 --> 00:06:52,320
For now, you can stay.
39
00:06:52,480 --> 00:06:54,040
The rest of you, hurry up.
40
00:06:55,840 --> 00:06:57,520
Do I have anything in my teeth?
41
00:06:57,720 --> 00:06:59,440
No, you look beautiful.
42
00:06:59,600 --> 00:07:00,800
Try not to limp.
43
00:07:06,480 --> 00:07:09,880
With the coming freeze,
the whole lagoon could ice over.
44
00:07:10,120 --> 00:07:12,480
Can you imagine?
Everyone skating on the Grand Canal!
45
00:07:18,200 --> 00:07:20,360
Here are our maidens.
46
00:07:20,520 --> 00:07:21,440
Come in.
47
00:07:22,080 --> 00:07:24,200
Our best pupils.
48
00:07:24,400 --> 00:07:26,480
We are not happy to lose them.
49
00:07:27,240 --> 00:07:28,440
Happy smiles.
50
00:07:28,600 --> 00:07:30,480
They don't bite. Right?
51
00:07:31,120 --> 00:07:32,840
Are they all so timid?
52
00:07:33,080 --> 00:07:36,520
They are never barefaced
in front of a man.
53
00:07:36,720 --> 00:07:38,200
They are God-fearing,
54
00:07:38,400 --> 00:07:40,560
trained in obedience, educated.
55
00:07:40,760 --> 00:07:43,000
Other institutions
don't have girls like ours.
56
00:07:44,280 --> 00:07:46,280
You can judge for yourself.
57
00:07:46,880 --> 00:07:49,360
They are: Agnese, violist,
58
00:07:50,640 --> 00:07:52,720
Costanza, cellist,
59
00:07:52,920 --> 00:07:55,520
and Caterina, organist and singer.
60
00:07:56,200 --> 00:07:58,280
She has the voice of an angel.
61
00:08:00,600 --> 00:08:02,520
- May I hear her sing?
- Of course.
62
00:08:08,000 --> 00:08:09,520
- Shall I sing?
- Yes.
63
00:08:45,320 --> 00:08:47,360
That's enough.
Thank you, Caterina.
64
00:08:47,520 --> 00:08:48,840
What is her dowry?
65
00:08:50,720 --> 00:08:52,000
100 ducats.
66
00:08:52,200 --> 00:08:55,000
She's one of our most talented
daughters of the choir.
67
00:08:55,200 --> 00:08:57,800
Then I'll double
my donation to your institution.
68
00:09:00,280 --> 00:09:02,760
I'm a widower,
I have two daughters your age,
69
00:09:03,000 --> 00:09:04,840
they'll keep you company.
70
00:09:06,360 --> 00:09:08,120
Would you like to be my wife?
71
00:09:13,320 --> 00:09:16,040
"When Venice triumphs
in the war against the Turks,
72
00:09:16,240 --> 00:09:18,840
I'm to marry a wealthy officer,
dearest Mother.
73
00:09:19,080 --> 00:09:20,840
It's already decided.
74
00:09:21,080 --> 00:09:23,400
Upon marrying,
I'll have to give up playing.
75
00:09:23,680 --> 00:09:25,720
That's another rule in here.
76
00:09:27,360 --> 00:09:29,600
Everything in here
revolves around money:
77
00:09:29,800 --> 00:09:32,840
the Sunday concerts,
the nobles' donations.
78
00:09:33,600 --> 00:09:35,200
Our marriages."
79
00:11:28,840 --> 00:11:31,160
"Dear Mother,
I won't follow your example.
80
00:11:33,720 --> 00:11:37,200
I won't abandon my children
as if they were trash to be discarded.
81
00:11:39,560 --> 00:11:41,760
How did you become my mother?
82
00:11:43,080 --> 00:11:45,720
Were you tricked by a man
who promised to marry you
83
00:11:45,920 --> 00:11:47,320
and then ran away?
84
00:11:47,480 --> 00:11:49,480
Did you succumb to love or a whim?
85
00:11:50,360 --> 00:11:52,880
Or maybe it was the assault
of a violent man?
86
00:11:53,640 --> 00:11:55,400
Don't fool yourself,
87
00:11:56,000 --> 00:11:58,200
that's not enough
to earn my forgiveness.
88
00:11:58,520 --> 00:12:00,480
Nothing will ever be enough."
89
00:13:04,120 --> 00:13:05,480
Great progress!
90
00:13:06,400 --> 00:13:09,840
Caterina is making you
into an extraordinary musician.
91
00:13:10,640 --> 00:13:13,080
But I'm just a bored rich lady
92
00:13:13,360 --> 00:13:15,360
who wants to impress after dinner.
93
00:13:15,520 --> 00:13:17,480
That's enough for today, dear.
94
00:13:21,120 --> 00:13:24,080
I didn't see your family
at the concert on Sunday.
95
00:13:24,280 --> 00:13:25,680
No, we were at the Derelitti.
96
00:13:27,280 --> 00:13:30,720
That Nicolò Porpora...
What an extraordinary musician.
97
00:13:30,920 --> 00:13:33,320
- Do you know of him?
- I've heard talk.
98
00:13:34,360 --> 00:13:35,640
I assumed.
99
00:13:35,840 --> 00:13:37,360
You'll hear even more.
100
00:13:37,520 --> 00:13:39,120
Speaking of which,
101
00:13:39,840 --> 00:13:41,280
may I have a word?
102
00:13:41,720 --> 00:13:43,040
Just the two of us.
103
00:13:47,280 --> 00:13:49,480
For the tuner: 18 ducats.
104
00:13:56,480 --> 00:13:59,840
The Parolin family, as of now,
105
00:14:00,480 --> 00:14:03,120
will make all of their donations
106
00:14:03,320 --> 00:14:05,240
to the Derelitti.
107
00:14:05,440 --> 00:14:09,000
Apparently, their orchestra
has a more interesting musical offering.
108
00:14:11,160 --> 00:14:13,240
You know how these things go,
109
00:14:13,720 --> 00:14:18,000
the Contarinis, Mocenigos,
and Giustinians will all follow suit.
110
00:14:18,200 --> 00:14:20,880
Who says our musical offering
doesn't measure up?
111
00:14:21,120 --> 00:14:22,800
The church was nearly full on Sunday.
112
00:14:23,040 --> 00:14:25,720
The Derelitti is full every Sunday,
113
00:14:25,920 --> 00:14:28,120
with people crowding the entrance.
114
00:14:30,480 --> 00:14:34,360
- We must speak with Don Giulio.
- You want to send him away?
115
00:14:36,840 --> 00:14:38,920
- We'll take a vote.
- And hire whom?
116
00:14:39,640 --> 00:14:40,880
One second.
117
00:14:41,320 --> 00:14:44,040
It's not easy to find a replacement
so spur of the moment.
118
00:14:44,240 --> 00:14:46,200
All the best are already taken.
119
00:14:49,920 --> 00:14:50,720
May I?
120
00:14:53,240 --> 00:14:55,680
You know who'd like to return here?
121
00:14:56,200 --> 00:14:57,480
Don Antonio.
122
00:15:00,240 --> 00:15:01,480
Vivaldi?
123
00:15:01,680 --> 00:15:04,720
Things didn't go as he'd hoped.
124
00:15:04,920 --> 00:15:07,000
He wasn't accepted into any court,
125
00:15:07,200 --> 00:15:10,280
and his work as an impresario
didn't yield him anything.
126
00:15:10,880 --> 00:15:13,480
He's so desperate that, in my opinion,
127
00:15:14,160 --> 00:15:16,440
he'd accept even a pittance.
128
00:15:16,880 --> 00:15:20,560
Let's not be hasty. Don Giulio
has been here over three years.
129
00:15:20,760 --> 00:15:23,280
Evidently, his time has run its course.
130
00:15:31,160 --> 00:15:32,800
Let's hire Vivaldi.
131
00:15:34,840 --> 00:15:37,520
We'll offer him
half the pay of Don Giulio
132
00:15:37,720 --> 00:15:40,720
and also have him compose
psalms for the girls
133
00:15:40,920 --> 00:15:42,720
and concerts for Sundays.
134
00:16:10,080 --> 00:16:12,640
Don Antonio, what a pleasure
to see you again.
135
00:16:15,680 --> 00:16:16,880
Welcome back.
136
00:17:07,120 --> 00:17:08,880
Copy it and memorize it.
137
00:17:18,360 --> 00:17:20,120
Go get the paper.
138
00:17:26,680 --> 00:17:27,880
Cecilia.
139
00:17:56,440 --> 00:17:57,560
I can, right?
140
00:17:58,280 --> 00:18:00,080
I can bring her home.
141
00:18:03,160 --> 00:18:05,480
I kept it as my most precious possession.
142
00:18:16,240 --> 00:18:17,480
Wait here.
143
00:18:42,800 --> 00:18:44,360
Go call her.
144
00:19:23,760 --> 00:19:24,840
What are you doing?
145
00:19:32,800 --> 00:19:34,480
This is your daughter.
146
00:19:34,880 --> 00:19:37,600
Angelica, she is your mother.
147
00:19:39,200 --> 00:19:40,480
Look.
148
00:19:40,680 --> 00:19:42,480
When she brought you here,
149
00:19:42,640 --> 00:19:45,000
she left this half
to return and claim you.
150
00:19:46,880 --> 00:19:48,000
Go.
151
00:19:59,480 --> 00:20:00,520
Mama.
152
00:20:09,040 --> 00:20:11,760
"Dear Mother, did you also
leave half a memento
153
00:20:12,000 --> 00:20:13,680
when you abandoned me?
154
00:20:14,240 --> 00:20:15,880
That's all I'd like to know."
155
00:23:05,080 --> 00:23:07,120
The maestro wants
to understand your level,
156
00:23:07,320 --> 00:23:09,040
let's not make a bad impression.
157
00:24:34,880 --> 00:24:36,680
Let's try these variations.
158
00:24:38,120 --> 00:24:40,200
Pay careful attention to the cadence.
159
00:27:46,640 --> 00:27:48,600
We have a first violin.
160
00:27:53,720 --> 00:27:55,360
- Me?
- But Don Antonio...
161
00:27:55,520 --> 00:27:57,680
I have to finish composing
Sunday's concert.
162
00:27:57,880 --> 00:28:01,160
I'm still not sure of some parts,
but you keep practicing.
163
00:28:26,080 --> 00:28:27,920
I'm not a first violin,
164
00:28:28,160 --> 00:28:29,640
I can't be.
165
00:28:33,280 --> 00:28:34,760
What's your name?
166
00:28:37,240 --> 00:28:38,480
Cecilia.
167
00:28:39,360 --> 00:28:41,520
You should be in there
with all your companions.
168
00:28:41,720 --> 00:28:43,120
It's pointless to invest in me.
169
00:28:43,320 --> 00:28:45,920
When the war's over,
I'll marry an officer
170
00:28:46,160 --> 00:28:47,880
and I won't be able to play anymore.
171
00:28:48,120 --> 00:28:50,120
You know the rules.
172
00:28:52,120 --> 00:28:54,040
Who knows how long
the war will last.
173
00:28:55,720 --> 00:28:57,200
Do you know?
174
00:28:59,440 --> 00:29:03,160
You mocked me
when you stopped playing.
175
00:29:03,720 --> 00:29:06,760
And you just pretended to play off-key,
176
00:29:07,000 --> 00:29:08,800
that's why I chose you.
177
00:29:12,200 --> 00:29:13,480
I don't understand.
178
00:29:13,760 --> 00:29:16,480
There are musicians
much better than you,
179
00:29:17,400 --> 00:29:20,000
but you have something
the others don't have.
180
00:29:23,000 --> 00:29:24,120
What?
181
00:29:27,440 --> 00:29:29,880
You don't play for the praise.
182
00:29:46,840 --> 00:29:49,120
I think the maestro
has fallen in love with Cecilia.
183
00:29:49,800 --> 00:29:51,280
Nonsense!
184
00:29:52,480 --> 00:29:55,120
Then why did he choose you and not Laura?
185
00:29:55,320 --> 00:29:58,480
How should I know?
I didn't even want it.
186
00:29:58,640 --> 00:30:00,480
Yeah, right,
I bet you're disappointed.
187
00:30:00,640 --> 00:30:02,760
- You'll be leaving soon anyway.
- Enough!
188
00:30:04,040 --> 00:30:06,400
We're not focusing enough on Caterina,
189
00:30:06,840 --> 00:30:08,240
she's leaving soon.
190
00:30:09,480 --> 00:30:11,720
Caterina, you're not going
to say anything?
191
00:30:13,080 --> 00:30:15,880
- What should I say?
- A farewell speech to your sisters.
192
00:30:20,080 --> 00:30:22,240
You can't imagine how gross it was.
193
00:30:24,160 --> 00:30:26,920
Today the surgeon opened my legs
and looked inside.
194
00:30:27,160 --> 00:30:28,480
What was he looking for?
195
00:30:29,400 --> 00:30:30,600
You're so clueless.
196
00:30:31,360 --> 00:30:33,600
It's to check
if a girl is a virgin.
197
00:30:34,080 --> 00:30:35,480
Like Mary?
198
00:30:36,240 --> 00:30:38,920
The man takes his thingy
and shoves it in there.
199
00:30:40,040 --> 00:30:42,000
And afterwards,
you're no longer a virgin.
200
00:30:42,880 --> 00:30:44,640
No one will marry you anymore.
201
00:30:45,400 --> 00:30:47,280
- Why not?
- Because that's how it is.
202
00:30:48,240 --> 00:30:50,800
Last summer, with Alvise,
I was very careful.
203
00:30:51,040 --> 00:30:52,680
Who is Alvise?
204
00:30:52,880 --> 00:30:55,640
When I had consumption
they sent me to Torcello.
205
00:30:56,480 --> 00:30:58,880
A farmer, a handsome fellow,
206
00:30:59,440 --> 00:31:01,400
with shoulders this wide
207
00:31:01,560 --> 00:31:02,800
and a huge cock!
208
00:31:04,440 --> 00:31:06,760
But I didn't let him shove it in there.
209
00:31:07,000 --> 00:31:08,440
No, I'm sorry,
210
00:31:08,600 --> 00:31:10,720
our entire worth is in there.
211
00:31:14,040 --> 00:31:15,320
So, the first night...
212
00:31:15,480 --> 00:31:17,720
The first night, he'll put it in there.
213
00:31:17,920 --> 00:31:21,040
- That's what married people do.
- And what do I have to do?
214
00:31:21,360 --> 00:31:22,760
Nothing, darling.
215
00:31:23,160 --> 00:31:26,400
Just open your legs,
like with the surgeon.
216
00:31:27,920 --> 00:31:32,440
Just that and some big sighs.
217
00:31:43,840 --> 00:31:46,720
Even if it hurts, pretend you like it,
218
00:31:46,920 --> 00:31:48,680
so it'll be over sooner.
219
00:31:58,680 --> 00:31:59,800
More impetus!
220
00:32:00,040 --> 00:32:01,440
I'm falling asleep!
221
00:35:19,400 --> 00:35:20,600
Who's there?
222
00:35:39,920 --> 00:35:42,680
What the devil
are you doing here? Let's go!
223
00:35:46,080 --> 00:35:48,920
Did my mother leave a memento
to return and claim me?
224
00:35:52,040 --> 00:35:53,200
Move.
225
00:36:00,080 --> 00:36:01,200
Come with me.
226
00:37:00,600 --> 00:37:01,680
What is it?
227
00:37:02,200 --> 00:37:03,440
A compass rose.
228
00:37:04,480 --> 00:37:07,480
This area is full of sailors' hangouts.
229
00:37:08,640 --> 00:37:10,440
She's a prostitute?
230
00:37:13,000 --> 00:37:15,480
It means she didn't die in childbirth.
231
00:37:17,880 --> 00:37:19,360
You can keep it.
232
00:37:20,760 --> 00:37:22,720
What if she comes back?
233
00:37:28,520 --> 00:37:31,920
Do you want to know the best way
to heal this wound?
234
00:37:32,520 --> 00:37:34,680
Be a good mother yourself.
235
00:37:35,160 --> 00:37:37,280
Soon you'll have your own family,
236
00:37:37,480 --> 00:37:39,480
you won't think of her any longer.
237
00:37:45,480 --> 00:37:46,600
Put it back where it was.
238
00:37:52,360 --> 00:37:56,280
The worst anguish befalls
those who dream of the impossible.
239
00:41:00,120 --> 00:41:02,200
What're you doing? Crying?
240
00:41:02,600 --> 00:41:03,760
No.
241
00:41:04,720 --> 00:41:06,320
It's the soap.
242
00:41:06,480 --> 00:41:09,520
It's not good to go out
if you're so upset afterwards.
243
00:41:28,720 --> 00:41:30,520
It's better to never go out.
244
00:41:31,480 --> 00:41:35,160
Why get a taste of life
if you have to come back here?
245
00:43:54,720 --> 00:43:56,000
A triumph.
246
00:43:56,600 --> 00:43:58,520
You should've seen their faces,
247
00:43:58,720 --> 00:44:00,280
enraptured.
248
00:44:02,320 --> 00:44:04,440
Even Countess Foscarini was crying,
249
00:44:04,600 --> 00:44:06,360
the most barren heart in Venice.
250
00:44:08,320 --> 00:44:10,000
And there's even better news:
251
00:44:10,600 --> 00:44:13,040
the King of Denmark is in town.
252
00:44:13,240 --> 00:44:16,840
He's incognito, but heaven knows
this city can't keep a secret.
253
00:44:18,000 --> 00:44:20,360
Guess who wants to come hear you.
254
00:44:21,000 --> 00:44:21,760
Porpora?
255
00:44:23,600 --> 00:44:25,080
Don't be silly.
256
00:44:25,280 --> 00:44:27,040
You're too humble.
257
00:44:29,640 --> 00:44:32,160
Then I'll compose a sonata for him.
258
00:44:32,360 --> 00:44:34,120
Right, excellent.
259
00:44:36,040 --> 00:44:39,600
By the way, I need more
instruments in the orchestra:
260
00:44:39,800 --> 00:44:41,720
bassoons,
261
00:44:42,520 --> 00:44:43,880
horns,
262
00:44:44,120 --> 00:44:47,200
some percussions and a chalumeau.
263
00:44:49,200 --> 00:44:50,680
Something else?
264
00:44:52,600 --> 00:44:55,480
Just concentrate on impressing the king.
265
00:44:57,000 --> 00:44:58,680
I'm certain
266
00:44:58,880 --> 00:45:01,480
you'll compose an unforgettable sonata.
267
00:45:23,120 --> 00:45:24,480
More impetus.
268
00:45:24,640 --> 00:45:26,120
More what?
269
00:45:26,320 --> 00:45:28,880
More impetus,
the maestro always says it.
270
00:45:29,120 --> 00:45:30,640
Meaning what?
271
00:45:31,760 --> 00:45:32,920
- Force.
- More force?
272
00:45:33,160 --> 00:45:34,200
Yes.
273
00:45:38,040 --> 00:45:40,160
No, it's not a question of muscles.
274
00:45:41,920 --> 00:45:44,600
- It's more...
- More passion?
275
00:45:45,520 --> 00:45:49,080
That feeling of being drawn
276
00:45:49,280 --> 00:45:51,640
towards someone you're in love with,
277
00:45:51,840 --> 00:45:54,400
when your insides
are in complete turmoil,
278
00:45:54,560 --> 00:45:57,200
when you're close to him
and you feel a chaos rising
279
00:45:57,400 --> 00:45:58,880
right here...
280
00:45:59,120 --> 00:46:00,920
This isn't a grammar lesson.
281
00:46:02,520 --> 00:46:06,760
Sorry, I forget you have
no way of knowing certain things.
282
00:46:08,280 --> 00:46:09,600
From the beginning.
283
00:46:15,120 --> 00:46:18,000
Are you the girl set
to wed Andrea Sanfermo?
284
00:46:18,680 --> 00:46:20,000
Do you know him?
285
00:46:20,200 --> 00:46:21,360
He's my cousin.
286
00:46:21,520 --> 00:46:23,480
You couldn't ask for better.
287
00:46:23,680 --> 00:46:24,920
It's just that...
288
00:46:26,560 --> 00:46:29,400
You're pretty, but you should
take better care of yourself.
289
00:46:30,720 --> 00:46:32,040
You're dull.
290
00:46:36,800 --> 00:46:39,000
I know everything's forbidden in here,
291
00:46:39,200 --> 00:46:40,640
but this will be our secret.
292
00:46:48,800 --> 00:46:50,120
You'll see after.
293
00:46:59,440 --> 00:47:00,800
A little bit of shine.
294
00:47:09,480 --> 00:47:11,480
Relax your lips.
295
00:47:32,040 --> 00:47:33,320
That's it!
296
00:47:34,480 --> 00:47:35,880
This is for you.
297
00:47:36,880 --> 00:47:38,400
Don't get caught.
298
00:47:41,440 --> 00:47:42,560
Pretty.
299
00:48:02,800 --> 00:48:04,720
Sorry, I didn't see you coming.
300
00:48:08,880 --> 00:48:10,440
Are you hurt?
301
00:48:13,080 --> 00:48:15,440
I'm so lucky you bumped into me.
302
00:48:17,480 --> 00:48:18,600
Wait.
303
00:48:20,560 --> 00:48:22,000
What's on your face?
304
00:48:24,120 --> 00:48:25,640
It becomes you.
305
00:48:29,560 --> 00:48:31,480
Get this filth off my face!
306
00:48:44,920 --> 00:48:46,360
He's handsome.
307
00:48:46,760 --> 00:48:48,760
- Who?
- Michele, the greengrocer.
308
00:48:54,640 --> 00:48:57,240
You take it.
I've got no use for it.
309
00:49:15,840 --> 00:49:16,720
Cecilia.
310
00:49:30,360 --> 00:49:32,760
Do you know why I became a priest?
311
00:49:37,680 --> 00:49:39,360
For my mother.
312
00:49:41,440 --> 00:49:43,280
When I was born, I was dying
313
00:49:44,360 --> 00:49:47,320
because of this disease
that gives me no respite,
314
00:49:49,120 --> 00:49:51,040
so she made a vow.
315
00:49:52,720 --> 00:49:55,240
That if you didn't die,
you'd become a priest?
316
00:49:55,440 --> 00:49:57,760
In essence, she sold me to Him.
317
00:49:58,720 --> 00:50:01,640
I can't run, I can't dance,
318
00:50:01,840 --> 00:50:03,520
I can't sing,
319
00:50:04,160 --> 00:50:06,320
I can't experience intense emotions.
320
00:50:06,600 --> 00:50:08,440
You're in the right place.
321
00:50:08,600 --> 00:50:10,240
And I can't give Mass.
322
00:50:11,360 --> 00:50:15,000
Nobles pay up to 80 ducats
for a Suffrage Mass.
323
00:50:15,200 --> 00:50:18,400
- That's why you're sorry?
- I'm not from a rich family.
324
00:50:20,680 --> 00:50:22,320
Why do you come here?
325
00:50:23,440 --> 00:50:25,480
What are you hiding down there?
326
00:50:26,640 --> 00:50:28,360
It was my refuge,
327
00:50:29,680 --> 00:50:32,680
but now that you've discovered it
I'll have to find another.
328
00:50:35,200 --> 00:50:37,480
I promise, I'll never come again.
329
00:50:39,440 --> 00:50:40,480
Thank you.
330
00:50:43,160 --> 00:50:47,200
Today they told me we're going to play
for the King of Denmark.
331
00:50:49,680 --> 00:50:52,440
- I wrote a sonata for him.
- In a single afternoon?
332
00:50:52,600 --> 00:50:53,600
Yes.
333
00:50:54,640 --> 00:50:56,040
You don't believe me?
334
00:51:06,280 --> 00:51:08,600
I think you had it ready.
335
00:51:10,560 --> 00:51:13,080
Do you really think that
about my music?
336
00:51:15,000 --> 00:51:17,040
What could I possibly say?
337
00:51:17,760 --> 00:51:19,200
Everybody likes it.
338
00:51:19,640 --> 00:51:22,200
I want to make music that exalts,
339
00:51:22,560 --> 00:51:24,480
that stuns,
340
00:51:24,640 --> 00:51:26,520
that is like life itself.
341
00:51:27,080 --> 00:51:30,480
But, up to now,
all my concerts have been feeble.
342
00:51:33,800 --> 00:51:35,720
Instead, you like...
343
00:51:37,440 --> 00:51:39,080
the praise.
344
00:51:44,120 --> 00:51:45,480
Study it.
345
00:54:10,840 --> 00:54:12,920
Get in line, it's your turn now.
346
00:58:25,120 --> 00:58:27,000
The famous Vivaldi!
347
00:58:27,200 --> 00:58:29,160
Now I understand why
348
00:58:29,360 --> 00:58:31,680
all of Venice is talking about you.
349
00:58:32,080 --> 00:58:34,800
Your Majesty, I'm honored.
350
00:58:35,040 --> 00:58:37,640
With your permission,
I composed this for you.
351
00:58:42,680 --> 00:58:43,800
Very well.
352
00:58:44,240 --> 00:58:45,680
But rather, tell me,
353
00:58:45,880 --> 00:58:48,640
who is this enchanting musician?
354
00:58:49,360 --> 00:58:50,640
What is her name?
355
00:58:50,840 --> 00:58:51,800
Cecilia.
356
00:58:55,000 --> 00:58:56,880
May I see her face?
357
00:58:58,120 --> 00:59:00,160
No, it's not possible.
358
00:59:02,920 --> 00:59:05,560
I don't believe I understand.
359
00:59:05,760 --> 00:59:07,560
But of course!
360
00:59:08,920 --> 00:59:12,760
I'm certain that for you
we can make an exception.
361
00:59:14,840 --> 00:59:16,920
Come, Cecilia.
362
00:59:17,160 --> 00:59:19,480
Come, darling,
the king wants to meet you.
363
00:59:28,080 --> 00:59:29,480
Come closer.
364
00:59:36,600 --> 00:59:37,880
Will you allow me?
365
00:59:57,200 --> 00:59:58,720
Cecilia,
366
00:59:59,800 --> 01:00:01,680
you're marvelous.
367
01:01:01,480 --> 01:01:04,480
Aren't you happy?
All of Venice applauded you.
368
01:01:07,240 --> 01:01:10,240
It's best we don't know there's
another way of being in the world,
369
01:01:10,440 --> 01:01:11,840
if we can't live it.
370
01:01:13,000 --> 01:01:14,320
What does that mean?
371
01:01:15,280 --> 01:01:17,400
That you're destroying our peace.
372
01:01:19,560 --> 01:01:21,600
And, in fact, you're playing better.
373
01:01:31,680 --> 01:01:33,840
You have to know
what you are playing.
374
01:01:35,200 --> 01:01:38,840
Your instrument is made
of a felled tree, like this one,
375
01:01:39,440 --> 01:01:43,640
that, until not so long ago,
was a beautiful mountain spruce.
376
01:01:44,400 --> 01:01:46,800
This is unique wood,
377
01:01:47,040 --> 01:01:49,760
it transmits sound well, it's flexible.
378
01:01:50,000 --> 01:01:52,480
In a short period of time,
it'll become a splendid violin
379
01:01:52,680 --> 01:01:55,880
thanks to the work of this man,
the best luthier in Venice.
380
01:01:56,120 --> 01:01:58,240
Come here, Cecilia.
381
01:02:02,520 --> 01:02:05,120
For the body of the instrument,
use the length of her arm.
382
01:03:03,520 --> 01:03:04,840
The war is over.
383
01:03:05,080 --> 01:03:08,520
Andrea Sanfermo has written.
He'll arrive in town next week.
384
01:03:09,040 --> 01:03:12,080
He's chosen St. Jeremiah's Church
for the wedding ceremony.
385
01:03:17,440 --> 01:03:19,440
I no longer want to get married.
386
01:03:21,360 --> 01:03:23,240
I want to stay here,
387
01:03:23,640 --> 01:03:25,160
to play.
388
01:03:25,360 --> 01:03:27,520
You allowed Laura to do so.
389
01:03:27,720 --> 01:03:30,400
Laura? What's she got to do with it?
390
01:03:31,680 --> 01:03:34,040
The agreement has already been made.
391
01:03:34,440 --> 01:03:37,440
I'll be more useful
as a musician than as a wife.
392
01:03:37,600 --> 01:03:38,760
How, exactly?
393
01:03:39,000 --> 01:03:42,000
Sanfermo paid a large sum: 300 ducats.
394
01:03:42,200 --> 01:03:43,920
Can we earn that with your concerts?
395
01:03:44,160 --> 01:03:47,480
Think how many orphans
we can feed with that money!
396
01:03:47,680 --> 01:03:49,120
Among other things.
397
01:03:50,320 --> 01:03:52,640
If it's only a matter of money,
398
01:03:53,520 --> 01:03:55,480
then I can get it for you.
399
01:03:56,120 --> 01:03:57,360
How?
400
01:03:58,120 --> 01:03:59,440
Don Antonio.
401
01:04:00,040 --> 01:04:01,520
He can pay it.
402
01:04:02,440 --> 01:04:04,040
Why should he?
403
01:04:04,600 --> 01:04:06,280
To keep me in the orchestra.
404
01:04:07,320 --> 01:04:09,840
You're overestimating your talent.
405
01:04:11,200 --> 01:04:14,840
Sanfermo is a brave
fighter for the Republic
406
01:04:15,080 --> 01:04:17,920
and one of the biggest
benefactors of this institution,
407
01:04:18,160 --> 01:04:19,920
we can't go back on our word.
408
01:04:20,160 --> 01:04:21,880
At least speak with Don Antonio.
409
01:04:22,120 --> 01:04:24,000
I'm in charge here!
410
01:04:25,720 --> 01:04:27,400
Go get ready.
411
01:04:47,480 --> 01:04:48,760
Don Antonio.
412
01:04:52,840 --> 01:04:54,320
Great news,
413
01:04:54,480 --> 01:04:56,680
the doge has commissioned you
for an oratorio
414
01:04:56,880 --> 01:04:58,840
to commemorate the victory.
415
01:04:59,080 --> 01:05:02,080
The Council of Ten will also be there,
it'll be an unforgettable evening.
416
01:05:02,280 --> 01:05:04,040
- I'll get right to work.
- Magnificent.
417
01:05:04,240 --> 01:05:05,800
But there's something else.
418
01:05:09,160 --> 01:05:10,480
Cecilia.
419
01:05:15,120 --> 01:05:16,280
What has she done?
420
01:05:17,680 --> 01:05:19,840
Today she was ranting
about the possibility
421
01:05:20,080 --> 01:05:22,760
of you paying a sum to keep her here.
422
01:05:25,520 --> 01:05:27,160
She said that?
423
01:05:27,480 --> 01:05:29,880
For goodness' sake, I'm a worldly man,
424
01:05:30,120 --> 01:05:33,760
I know the relationship that can develop
between a teacher and his pupil,
425
01:05:34,360 --> 01:05:36,080
but the city is full of vicious gossips,
426
01:05:36,280 --> 01:05:40,280
if the girl goes around saying these
things, everyone will think badly.
427
01:05:40,760 --> 01:05:44,320
Just imagine if word spread
that you, a priest,
428
01:05:44,480 --> 01:05:48,120
had obstructed the marriage of an orphan
to keep her with you.
429
01:05:48,320 --> 01:05:50,160
One must be careful,
430
01:05:50,840 --> 01:05:53,240
all of our livelihoods
depend on our reputation.
431
01:05:58,600 --> 01:06:01,600
But Cecilia is talented, very talented.
432
01:06:01,800 --> 01:06:05,720
- You know it too.
- All our girls are talented.
433
01:06:05,920 --> 01:06:08,480
And since your arrival,
they're all making great strides.
434
01:06:08,680 --> 01:06:10,480
One leaves, another arrives.
435
01:06:10,680 --> 01:06:13,120
There's no shortage
of orphans in this city.
436
01:06:14,200 --> 01:06:15,720
Let's be honest,
437
01:06:15,920 --> 01:06:18,480
this marriage is very convenient for us,
438
01:06:18,840 --> 01:06:21,000
but also for you.
439
01:06:22,120 --> 01:06:23,200
For me?
440
01:06:24,120 --> 01:06:26,440
The instruments you asked for,
441
01:06:26,600 --> 01:06:28,920
consider them
already in hand
442
01:06:29,160 --> 01:06:31,080
to write the oratorio.
443
01:06:38,880 --> 01:06:40,280
With your permission.
444
01:07:04,040 --> 01:07:07,800
"Dear Mother, we played
for a man at death's door.
445
01:07:08,800 --> 01:07:10,800
It was his dying wish.
446
01:07:11,200 --> 01:07:13,120
But I can't say with certainty
447
01:07:13,320 --> 01:07:17,280
if it was us playing for him
or him dying for us.
448
01:07:19,680 --> 01:07:23,520
In exchange, he's donating a portion
of his estate to the institution.
449
01:07:26,000 --> 01:07:28,360
We played for money, in short.
450
01:07:29,560 --> 01:07:31,480
It's always a question of money.
451
01:07:33,640 --> 01:07:35,600
Of death and of money.
452
01:07:38,240 --> 01:07:40,320
Music, death and money.
453
01:07:45,480 --> 01:07:48,360
This is my last day
as a musician."
454
01:08:36,520 --> 01:08:39,200
You promised you wouldn't
come here anymore.
455
01:08:48,400 --> 01:08:50,400
I wanted to bring you this.
456
01:09:02,280 --> 01:09:04,120
Why are you giving it to me?
457
01:09:04,320 --> 01:09:06,720
I won't be able to play anymore,
you know that.
458
01:09:07,360 --> 01:09:09,160
Music is over for me.
459
01:09:10,360 --> 01:09:12,680
Then let's celebrate this ending.
460
01:09:19,440 --> 01:09:21,600
Play the piece from the baptism.
461
01:09:23,520 --> 01:09:26,040
It was tomfoolery.
462
01:09:26,760 --> 01:09:29,280
The purpose of music
isn't to imitate the sounds of the world.
463
01:09:29,480 --> 01:09:32,240
Yes, you're right,
music doesn't have a purpose,
464
01:09:32,440 --> 01:09:34,200
but it can do it all.
465
01:09:34,400 --> 01:09:36,120
- All of what?
- Everything.
466
01:09:37,200 --> 01:09:38,920
It can tell us
467
01:09:39,880 --> 01:09:41,920
of the sudden arrival
468
01:09:42,160 --> 01:09:43,920
of a thunderstorm,
469
01:09:44,560 --> 01:09:48,480
of thunder, lightening
that makes the swallows fly away.
470
01:09:48,680 --> 01:09:50,640
Are you lacking inspiration?
471
01:09:50,840 --> 01:09:53,800
Or a shepherd asleep, lying on the grass.
472
01:09:55,320 --> 01:09:57,560
Or a barking dog.
473
01:09:58,560 --> 01:10:01,840
Men and women
who dance during a party.
474
01:10:02,440 --> 01:10:04,560
I've never danced at a party.
475
01:10:05,480 --> 01:10:07,200
And neither have you.
476
01:10:07,640 --> 01:10:10,360
So how can we play it
if we don't know?
477
01:10:14,120 --> 01:10:16,160
We can invent it.
478
01:10:27,800 --> 01:10:29,840
Why do you torture me like this?
479
01:10:31,480 --> 01:10:34,600
Seeing your talent wasted,
that is torture.
480
01:10:34,800 --> 01:10:36,200
Enough!
481
01:10:37,440 --> 01:10:40,680
I can't do anything,
I can't decide anything.
482
01:10:41,360 --> 01:10:42,840
But you can.
483
01:10:43,480 --> 01:10:46,360
You could've done something
but instead you stayed quiet.
484
01:10:46,520 --> 01:10:48,000
You're a coward.
485
01:10:48,200 --> 01:10:50,480
What could I have done?
486
01:10:50,800 --> 01:10:53,080
You can't ask me
to change your life.
487
01:11:00,360 --> 01:11:02,080
Give it to Laura.
488
01:11:03,480 --> 01:11:04,920
She deserves it.
489
01:11:39,480 --> 01:11:41,680
Was the journey long?
490
01:11:46,240 --> 01:11:50,280
After the siege of Corfu,
the concept of long must be redefined.
491
01:11:57,680 --> 01:11:58,880
And you?
492
01:12:00,600 --> 01:12:02,280
You've changed.
493
01:12:02,800 --> 01:12:06,240
You're different from the portrait
I had you sit for.
494
01:12:07,080 --> 01:12:09,760
Many things have happened
these past months.
495
01:12:13,160 --> 01:12:16,360
What could've possibly
happened to you shut away in here?
496
01:12:19,400 --> 01:12:22,640
You think things only happen
to those who go to war?
497
01:12:24,480 --> 01:12:25,800
I was joking.
498
01:12:29,280 --> 01:12:31,240
Nothing ever happens here.
499
01:12:36,200 --> 01:12:37,880
Tell me about you,
500
01:12:39,560 --> 01:12:41,800
about your glorious adventures.
501
01:12:42,040 --> 01:12:44,320
I know you were given a medal.
502
01:12:45,400 --> 01:12:46,680
A medal?
503
01:12:47,280 --> 01:12:48,320
Yes.
504
01:12:48,680 --> 01:12:50,640
The Doge's Grand Cross, yes.
505
01:12:52,480 --> 01:12:54,360
What an honor that must be.
506
01:12:57,520 --> 01:13:00,880
How could I ever measure up
to a man such as yourself?
507
01:13:09,160 --> 01:13:11,000
I'll take care of you.
508
01:13:16,520 --> 01:13:18,280
I'll teach you everything.
509
01:13:19,760 --> 01:13:20,720
Good.
510
01:13:21,640 --> 01:13:23,760
Let's not keep the surgeon waiting.
511
01:14:34,480 --> 01:14:35,520
Gently.
512
01:15:00,480 --> 01:15:02,120
Walk!
513
01:15:09,400 --> 01:15:11,400
Shameless hussy!
514
01:15:11,560 --> 01:15:15,120
Nothing but a hussy!
I'd kill you with my own two hands!
515
01:15:15,320 --> 01:15:18,200
What a disgrace! You're crazy!
516
01:15:18,680 --> 01:15:20,080
You're crazy!
517
01:15:20,280 --> 01:15:22,000
I'll show you!
518
01:15:22,200 --> 01:15:23,480
Walk!
519
01:15:53,160 --> 01:15:55,600
Let's cover this up
before word gets out!
520
01:15:56,120 --> 01:15:57,400
It's already too late.
521
01:15:57,560 --> 01:15:59,760
We'll give hush money to the surgeon!
522
01:16:01,560 --> 01:16:04,840
Woe if anyone
reveals what's happened!
523
01:16:09,520 --> 01:16:11,480
Happy now?
524
01:16:11,640 --> 01:16:13,600
If I find out it's your fault,
525
01:16:13,800 --> 01:16:16,240
this time we'll get rid of you for good.
526
01:16:17,840 --> 01:16:20,600
The marriage is out the window,
our reputation as well.
527
01:16:20,800 --> 01:16:24,200
Let's find another girl for Sanfermo,
and try to recoup the money.
528
01:16:34,880 --> 01:16:36,800
I locked her in the cell
as you ordered.
529
01:16:37,040 --> 01:16:40,120
Let her rot in there
for at least a year!
530
01:16:40,320 --> 01:16:42,400
She can forget about playing!
531
01:17:17,480 --> 01:17:18,880
Bread and water.
532
01:17:19,800 --> 01:17:21,880
Apparently, that's all you deserve.
533
01:17:29,280 --> 01:17:31,520
Was it him, the maestro?
534
01:17:33,200 --> 01:17:35,760
- Who did what?
- Took your virginity.
535
01:17:36,000 --> 01:17:37,840
They're blaming him?
536
01:17:38,360 --> 01:17:42,200
Everyone knows he'd have
heart failure just touching a girl.
537
01:17:51,680 --> 01:17:53,560
This is from him.
538
01:17:57,120 --> 01:17:59,440
He told the governor
you're of no use in here,
539
01:17:59,600 --> 01:18:01,520
that you have to return
to the orchestra.
540
01:18:04,000 --> 01:18:05,200
How he yelled!
541
01:18:05,400 --> 01:18:07,000
- Really?
- Couldn't you hear him from here?
542
01:18:07,440 --> 01:18:10,320
He stood his ground
and said he would leave otherwise.
543
01:18:14,480 --> 01:18:15,520
You're free!
544
01:18:18,480 --> 01:18:20,360
I mean, free...
545
01:18:26,680 --> 01:18:28,800
Will you tell me who it was?
546
01:18:31,600 --> 01:18:33,000
The greengrocer,
547
01:18:33,520 --> 01:18:34,680
Michele.
548
01:18:35,880 --> 01:18:38,880
- What did you get out of it?
- I don't have to wed.
549
01:18:39,120 --> 01:18:42,120
Now you're in a prison
within another prison.
550
01:18:42,320 --> 01:18:44,000
But I can go back to playing.
551
01:18:44,200 --> 01:18:46,520
With a mask on your face,
interred inside here for life,
552
01:18:46,720 --> 01:18:48,360
while he takes all the credit.
553
01:18:48,520 --> 01:18:49,880
- It's not like that.
- Yes, it is.
554
01:18:59,800 --> 01:19:02,880
I wish I'd had the damn luck
to be marrying a rich man.
555
01:19:04,520 --> 01:19:06,240
Keep on playing.
556
01:19:06,600 --> 01:19:08,000
C'mon, go ahead.
557
01:20:42,800 --> 01:20:44,840
The lesson starts soon,
558
01:20:45,080 --> 01:20:48,040
you don't even have time
to wash and clean up.
559
01:20:48,240 --> 01:20:49,640
So be it.
560
01:21:08,720 --> 01:21:10,400
What's going on?
561
01:21:10,920 --> 01:21:12,480
Come in, Cecilia.
562
01:21:16,320 --> 01:21:18,680
Officer Sanfermo wanted to say farewell.
563
01:21:19,520 --> 01:21:22,720
Tomorrow he's going to marry
your companion, Costanza.
564
01:21:30,600 --> 01:21:31,920
Cecilia.
565
01:21:37,200 --> 01:21:40,160
I fought the Turks
to save the Republic,
566
01:21:40,800 --> 01:21:44,000
an entire year away from home
with little hope of returning.
567
01:21:44,920 --> 01:21:48,480
Do you think I did all that
just to be humiliated by a little girl?
568
01:21:52,760 --> 01:21:54,720
I didn't want to humiliate you,
569
01:21:56,040 --> 01:21:58,400
I've got nothing against you,
570
01:21:59,120 --> 01:22:01,720
but marrying you
meant giving up music.
571
01:22:04,000 --> 01:22:06,080
Right, music.
572
01:22:17,120 --> 01:22:20,120
"Where there's music
there can be no evil."
573
01:22:20,320 --> 01:22:22,360
Have you read Don Quixote?
574
01:22:22,520 --> 01:22:24,240
- No.
- Me neither.
575
01:22:25,320 --> 01:22:28,320
I'm a military man,
not an artist like you.
576
01:22:29,680 --> 01:22:32,840
Everyone says
you're so talented, so gifted.
577
01:22:34,440 --> 01:22:36,440
I'd like to hear you play.
578
01:22:38,600 --> 01:22:42,080
I know that soon you'll celebrate
our victory with an oratorio.
579
01:22:42,520 --> 01:22:44,480
- Of course.
- What an honor.
580
01:22:46,320 --> 01:22:48,240
I can't wait to hear your talent.
581
01:22:54,360 --> 01:22:55,720
And to discover
582
01:22:57,280 --> 01:23:00,240
the magic these hands are capable of,
583
01:23:00,440 --> 01:23:02,200
when holding a violin.
584
01:23:13,560 --> 01:23:14,880
At the next concert!
585
01:23:40,360 --> 01:23:42,640
Can you move your fingers?
586
01:23:53,680 --> 01:23:55,320
You'll get better,
587
01:23:56,280 --> 01:23:57,880
don't worry.
588
01:24:01,480 --> 01:24:03,560
We have many new instruments,
589
01:24:04,800 --> 01:24:06,920
wind, percussion.
590
01:24:07,840 --> 01:24:09,640
You can play one of those.
591
01:24:20,280 --> 01:24:23,040
The governor says
you fell down the stairs.
592
01:24:30,400 --> 01:24:32,600
We should report him,
593
01:24:32,840 --> 01:24:34,440
he must pay!
594
01:24:40,200 --> 01:24:43,400
Did you become brave overnight?
595
01:28:20,120 --> 01:28:22,760
Here Judith decides
to sacrifice her honor
596
01:28:23,000 --> 01:28:25,120
for the freedom of her people.
597
01:28:25,320 --> 01:28:28,200
She offers herself
to the enemies' leader, Holofernes.
598
01:28:28,400 --> 01:28:31,240
Actually, she's there to cut off
his head, but he doesn't know.
599
01:28:31,440 --> 01:28:33,640
When he sees her,
he can't believe his eyes.
600
01:28:46,120 --> 01:28:49,720
Holofernes is
a bloodthirsty captain, Anita.
601
01:28:51,920 --> 01:28:53,600
He carouses,
602
01:28:53,800 --> 01:28:57,880
he gets drunk and has
a new woman every night, Anita!
603
01:29:11,080 --> 01:29:12,640
May I speak with you?
604
01:29:13,520 --> 01:29:15,000
Yes, of course.
605
01:29:16,400 --> 01:29:18,480
Continue.
606
01:29:29,480 --> 01:29:31,280
How are rehearsals going?
607
01:29:33,000 --> 01:29:36,320
We are quite the army
with our new instruments.
608
01:29:39,160 --> 01:29:40,920
What is it?
609
01:29:42,440 --> 01:29:44,400
I wanted to ask you a favor.
610
01:29:49,480 --> 01:29:52,000
I'd like to attend the concert.
611
01:29:53,000 --> 01:29:54,320
It's important to me.
612
01:29:58,160 --> 01:30:00,360
Sanfermo will be in the audience.
613
01:30:02,400 --> 01:30:04,560
I will be in the side choir stall,
614
01:30:05,480 --> 01:30:07,480
no one will see me.
615
01:30:10,040 --> 01:30:12,880
You could ask the prioress
to make an exception.
616
01:30:15,240 --> 01:30:16,800
Absolutely.
617
01:30:18,000 --> 01:30:19,160
Thank you.
618
01:30:28,320 --> 01:30:30,440
It'll be nice to know you're so close by.
619
01:33:36,720 --> 01:33:38,160
That's enough.
620
01:35:02,160 --> 01:35:03,760
Where do you think you're going?
621
01:35:06,640 --> 01:35:07,680
The keys.
622
01:35:08,680 --> 01:35:10,480
- No.
- Give me the keys.
623
01:35:17,400 --> 01:35:19,360
Quiet. Come with me.
624
01:35:56,320 --> 01:35:59,200
Go. This way you won't risk
encountering anyone.
625
01:35:59,400 --> 01:36:00,680
Go and don't turn back.
626
01:39:02,920 --> 01:39:06,440
"Dear Mother, this is the last time
I'll write to you.
627
01:39:12,160 --> 01:39:16,320
If you ever come looking for me,
you'll find my letters, but not me.
628
01:39:22,040 --> 01:39:24,760
I've lost everything,
but I have what I need.
629
01:39:26,560 --> 01:39:28,720
I'm free to create my own life.
630
01:40:31,280 --> 01:40:33,920
Thousands of illegitimate
or poor foundling girls
631
01:40:34,160 --> 01:40:36,800
lived at the Orphanage della Pietà
over 600 years.
632
01:40:37,040 --> 01:40:42,680
The most talented were trained in music,
forming an orchestra acclaimed in Europe.
633
01:40:42,880 --> 01:40:45,440
Vivaldi taught at La Pietà for 40 years.
634
01:40:45,600 --> 01:40:48,760
He died destitute
and was buried in a common grave.
635
01:40:49,240 --> 01:40:52,680
His talent was rediscovered
when his sheet music was found
636
01:40:52,880 --> 01:40:55,120
200 years after his death.
637
01:40:55,320 --> 01:40:57,440
He composed The Four Seasons
638
01:40:57,600 --> 01:41:00,880
during the years in which
this story is set.
639
01:46:10,160 --> 01:46:12,080
translation
Carrie Curtis
45185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.