All language subtitles for Primavera.2025.1080p.TIM.WEB-DL.DDP5.1.H.264-cinepth_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,040 --> 00:01:30,440 Come see! 2 00:01:48,800 --> 00:01:51,240 I heard meowing and found them back here. 3 00:01:56,480 --> 00:01:58,480 Where'd they come from? 4 00:01:58,640 --> 00:02:00,400 She got herself knocked up, the whore. 5 00:02:00,840 --> 00:02:03,480 Their eyes are closed, are they blind? 6 00:02:03,680 --> 00:02:05,600 No, dummy, they're just newborns. 7 00:02:09,920 --> 00:02:11,400 Shoo! 8 00:02:41,280 --> 00:02:42,920 Madam Prioress. 9 00:02:43,560 --> 00:02:44,720 Please! 10 00:03:32,480 --> 00:03:35,640 "Dear Mother, do you ever imagine me? 11 00:03:37,720 --> 00:03:39,200 My name is Cecilia. 12 00:03:39,400 --> 00:03:41,000 Do you like that name? 13 00:03:42,320 --> 00:03:44,440 What would you have called me?" 14 00:03:49,680 --> 00:03:53,480 Venice 1716 Orphanage della Pietà 15 00:03:58,080 --> 00:04:01,280 "Would you be able to recognize me among all these similar girls? 16 00:04:03,480 --> 00:04:06,400 And if I were to meet you, would I recognize you? 17 00:04:07,240 --> 00:04:09,080 Do I resemble you perhaps? 18 00:04:10,880 --> 00:04:13,000 In my face, it's yours I seek." 19 00:04:30,800 --> 00:04:32,400 Too fast. 20 00:04:33,080 --> 00:04:34,560 Too fast. 21 00:04:56,560 --> 00:04:58,520 What are you playing? 22 00:05:00,680 --> 00:05:03,400 - A Kyrie, Don Giulio. - Very good, Laura. 23 00:05:04,400 --> 00:05:08,440 Why are the rest of you playing it as if it were an Alleluia? 24 00:05:09,400 --> 00:05:11,080 Slower. 25 00:05:12,280 --> 00:05:14,560 It says "adagio." 26 00:05:30,680 --> 00:05:32,560 Every Sunday we play behind a grill, 27 00:05:32,760 --> 00:05:35,000 so that no one can see our faces. 28 00:05:35,200 --> 00:05:38,200 To the world, we are a shadow, a dream. 29 00:05:40,040 --> 00:05:42,720 They come to listen to us in order to fantasize, 30 00:05:42,920 --> 00:05:44,800 picturing faces that don't exist." 31 00:05:46,720 --> 00:05:50,520 Here we've been taught how to read, write and play music. 32 00:05:51,160 --> 00:05:54,360 You mothers who left their daughters here, gave us a gift. 33 00:05:56,320 --> 00:05:58,680 You gave us the instruments to curse you. 34 00:06:33,760 --> 00:06:36,560 Caterina, Laura, Costanza, Agnese. 35 00:06:42,320 --> 00:06:44,000 Madam Prioress, 36 00:06:44,200 --> 00:06:46,680 I don't want to quit playing. 37 00:06:47,400 --> 00:06:50,200 We'll see, Laura, I'll speak with the governor. 38 00:06:50,760 --> 00:06:52,320 For now, you can stay. 39 00:06:52,480 --> 00:06:54,040 The rest of you, hurry up. 40 00:06:55,840 --> 00:06:57,520 Do I have anything in my teeth? 41 00:06:57,720 --> 00:06:59,440 No, you look beautiful. 42 00:06:59,600 --> 00:07:00,800 Try not to limp. 43 00:07:06,480 --> 00:07:09,880 With the coming freeze, the whole lagoon could ice over. 44 00:07:10,120 --> 00:07:12,480 Can you imagine? Everyone skating on the Grand Canal! 45 00:07:18,200 --> 00:07:20,360 Here are our maidens. 46 00:07:20,520 --> 00:07:21,440 Come in. 47 00:07:22,080 --> 00:07:24,200 Our best pupils. 48 00:07:24,400 --> 00:07:26,480 We are not happy to lose them. 49 00:07:27,240 --> 00:07:28,440 Happy smiles. 50 00:07:28,600 --> 00:07:30,480 They don't bite. Right? 51 00:07:31,120 --> 00:07:32,840 Are they all so timid? 52 00:07:33,080 --> 00:07:36,520 They are never barefaced in front of a man. 53 00:07:36,720 --> 00:07:38,200 They are God-fearing, 54 00:07:38,400 --> 00:07:40,560 trained in obedience, educated. 55 00:07:40,760 --> 00:07:43,000 Other institutions don't have girls like ours. 56 00:07:44,280 --> 00:07:46,280 You can judge for yourself. 57 00:07:46,880 --> 00:07:49,360 They are: Agnese, violist, 58 00:07:50,640 --> 00:07:52,720 Costanza, cellist, 59 00:07:52,920 --> 00:07:55,520 and Caterina, organist and singer. 60 00:07:56,200 --> 00:07:58,280 She has the voice of an angel. 61 00:08:00,600 --> 00:08:02,520 - May I hear her sing? - Of course. 62 00:08:08,000 --> 00:08:09,520 - Shall I sing? - Yes. 63 00:08:45,320 --> 00:08:47,360 That's enough. Thank you, Caterina. 64 00:08:47,520 --> 00:08:48,840 What is her dowry? 65 00:08:50,720 --> 00:08:52,000 100 ducats. 66 00:08:52,200 --> 00:08:55,000 She's one of our most talented daughters of the choir. 67 00:08:55,200 --> 00:08:57,800 Then I'll double my donation to your institution. 68 00:09:00,280 --> 00:09:02,760 I'm a widower, I have two daughters your age, 69 00:09:03,000 --> 00:09:04,840 they'll keep you company. 70 00:09:06,360 --> 00:09:08,120 Would you like to be my wife? 71 00:09:13,320 --> 00:09:16,040 "When Venice triumphs in the war against the Turks, 72 00:09:16,240 --> 00:09:18,840 I'm to marry a wealthy officer, dearest Mother. 73 00:09:19,080 --> 00:09:20,840 It's already decided. 74 00:09:21,080 --> 00:09:23,400 Upon marrying, I'll have to give up playing. 75 00:09:23,680 --> 00:09:25,720 That's another rule in here. 76 00:09:27,360 --> 00:09:29,600 Everything in here revolves around money: 77 00:09:29,800 --> 00:09:32,840 the Sunday concerts, the nobles' donations. 78 00:09:33,600 --> 00:09:35,200 Our marriages." 79 00:11:28,840 --> 00:11:31,160 "Dear Mother, I won't follow your example. 80 00:11:33,720 --> 00:11:37,200 I won't abandon my children as if they were trash to be discarded. 81 00:11:39,560 --> 00:11:41,760 How did you become my mother? 82 00:11:43,080 --> 00:11:45,720 Were you tricked by a man who promised to marry you 83 00:11:45,920 --> 00:11:47,320 and then ran away? 84 00:11:47,480 --> 00:11:49,480 Did you succumb to love or a whim? 85 00:11:50,360 --> 00:11:52,880 Or maybe it was the assault of a violent man? 86 00:11:53,640 --> 00:11:55,400 Don't fool yourself, 87 00:11:56,000 --> 00:11:58,200 that's not enough to earn my forgiveness. 88 00:11:58,520 --> 00:12:00,480 Nothing will ever be enough." 89 00:13:04,120 --> 00:13:05,480 Great progress! 90 00:13:06,400 --> 00:13:09,840 Caterina is making you into an extraordinary musician. 91 00:13:10,640 --> 00:13:13,080 But I'm just a bored rich lady 92 00:13:13,360 --> 00:13:15,360 who wants to impress after dinner. 93 00:13:15,520 --> 00:13:17,480 That's enough for today, dear. 94 00:13:21,120 --> 00:13:24,080 I didn't see your family at the concert on Sunday. 95 00:13:24,280 --> 00:13:25,680 No, we were at the Derelitti. 96 00:13:27,280 --> 00:13:30,720 That Nicolò Porpora... What an extraordinary musician. 97 00:13:30,920 --> 00:13:33,320 - Do you know of him? - I've heard talk. 98 00:13:34,360 --> 00:13:35,640 I assumed. 99 00:13:35,840 --> 00:13:37,360 You'll hear even more. 100 00:13:37,520 --> 00:13:39,120 Speaking of which, 101 00:13:39,840 --> 00:13:41,280 may I have a word? 102 00:13:41,720 --> 00:13:43,040 Just the two of us. 103 00:13:47,280 --> 00:13:49,480 For the tuner: 18 ducats. 104 00:13:56,480 --> 00:13:59,840 The Parolin family, as of now, 105 00:14:00,480 --> 00:14:03,120 will make all of their donations 106 00:14:03,320 --> 00:14:05,240 to the Derelitti. 107 00:14:05,440 --> 00:14:09,000 Apparently, their orchestra has a more interesting musical offering. 108 00:14:11,160 --> 00:14:13,240 You know how these things go, 109 00:14:13,720 --> 00:14:18,000 the Contarinis, Mocenigos, and Giustinians will all follow suit. 110 00:14:18,200 --> 00:14:20,880 Who says our musical offering doesn't measure up? 111 00:14:21,120 --> 00:14:22,800 The church was nearly full on Sunday. 112 00:14:23,040 --> 00:14:25,720 The Derelitti is full every Sunday, 113 00:14:25,920 --> 00:14:28,120 with people crowding the entrance. 114 00:14:30,480 --> 00:14:34,360 - We must speak with Don Giulio. - You want to send him away? 115 00:14:36,840 --> 00:14:38,920 - We'll take a vote. - And hire whom? 116 00:14:39,640 --> 00:14:40,880 One second. 117 00:14:41,320 --> 00:14:44,040 It's not easy to find a replacement so spur of the moment. 118 00:14:44,240 --> 00:14:46,200 All the best are already taken. 119 00:14:49,920 --> 00:14:50,720 May I? 120 00:14:53,240 --> 00:14:55,680 You know who'd like to return here? 121 00:14:56,200 --> 00:14:57,480 Don Antonio. 122 00:15:00,240 --> 00:15:01,480 Vivaldi? 123 00:15:01,680 --> 00:15:04,720 Things didn't go as he'd hoped. 124 00:15:04,920 --> 00:15:07,000 He wasn't accepted into any court, 125 00:15:07,200 --> 00:15:10,280 and his work as an impresario didn't yield him anything. 126 00:15:10,880 --> 00:15:13,480 He's so desperate that, in my opinion, 127 00:15:14,160 --> 00:15:16,440 he'd accept even a pittance. 128 00:15:16,880 --> 00:15:20,560 Let's not be hasty. Don Giulio has been here over three years. 129 00:15:20,760 --> 00:15:23,280 Evidently, his time has run its course. 130 00:15:31,160 --> 00:15:32,800 Let's hire Vivaldi. 131 00:15:34,840 --> 00:15:37,520 We'll offer him half the pay of Don Giulio 132 00:15:37,720 --> 00:15:40,720 and also have him compose psalms for the girls 133 00:15:40,920 --> 00:15:42,720 and concerts for Sundays. 134 00:16:10,080 --> 00:16:12,640 Don Antonio, what a pleasure to see you again. 135 00:16:15,680 --> 00:16:16,880 Welcome back. 136 00:17:07,120 --> 00:17:08,880 Copy it and memorize it. 137 00:17:18,360 --> 00:17:20,120 Go get the paper. 138 00:17:26,680 --> 00:17:27,880 Cecilia. 139 00:17:56,440 --> 00:17:57,560 I can, right? 140 00:17:58,280 --> 00:18:00,080 I can bring her home. 141 00:18:03,160 --> 00:18:05,480 I kept it as my most precious possession. 142 00:18:16,240 --> 00:18:17,480 Wait here. 143 00:18:42,800 --> 00:18:44,360 Go call her. 144 00:19:23,760 --> 00:19:24,840 What are you doing? 145 00:19:32,800 --> 00:19:34,480 This is your daughter. 146 00:19:34,880 --> 00:19:37,600 Angelica, she is your mother. 147 00:19:39,200 --> 00:19:40,480 Look. 148 00:19:40,680 --> 00:19:42,480 When she brought you here, 149 00:19:42,640 --> 00:19:45,000 she left this half to return and claim you. 150 00:19:46,880 --> 00:19:48,000 Go. 151 00:19:59,480 --> 00:20:00,520 Mama. 152 00:20:09,040 --> 00:20:11,760 "Dear Mother, did you also leave half a memento 153 00:20:12,000 --> 00:20:13,680 when you abandoned me? 154 00:20:14,240 --> 00:20:15,880 That's all I'd like to know." 155 00:23:05,080 --> 00:23:07,120 The maestro wants to understand your level, 156 00:23:07,320 --> 00:23:09,040 let's not make a bad impression. 157 00:24:34,880 --> 00:24:36,680 Let's try these variations. 158 00:24:38,120 --> 00:24:40,200 Pay careful attention to the cadence. 159 00:27:46,640 --> 00:27:48,600 We have a first violin. 160 00:27:53,720 --> 00:27:55,360 - Me? - But Don Antonio... 161 00:27:55,520 --> 00:27:57,680 I have to finish composing Sunday's concert. 162 00:27:57,880 --> 00:28:01,160 I'm still not sure of some parts, but you keep practicing. 163 00:28:26,080 --> 00:28:27,920 I'm not a first violin, 164 00:28:28,160 --> 00:28:29,640 I can't be. 165 00:28:33,280 --> 00:28:34,760 What's your name? 166 00:28:37,240 --> 00:28:38,480 Cecilia. 167 00:28:39,360 --> 00:28:41,520 You should be in there with all your companions. 168 00:28:41,720 --> 00:28:43,120 It's pointless to invest in me. 169 00:28:43,320 --> 00:28:45,920 When the war's over, I'll marry an officer 170 00:28:46,160 --> 00:28:47,880 and I won't be able to play anymore. 171 00:28:48,120 --> 00:28:50,120 You know the rules. 172 00:28:52,120 --> 00:28:54,040 Who knows how long the war will last. 173 00:28:55,720 --> 00:28:57,200 Do you know? 174 00:28:59,440 --> 00:29:03,160 You mocked me when you stopped playing. 175 00:29:03,720 --> 00:29:06,760 And you just pretended to play off-key, 176 00:29:07,000 --> 00:29:08,800 that's why I chose you. 177 00:29:12,200 --> 00:29:13,480 I don't understand. 178 00:29:13,760 --> 00:29:16,480 There are musicians much better than you, 179 00:29:17,400 --> 00:29:20,000 but you have something the others don't have. 180 00:29:23,000 --> 00:29:24,120 What? 181 00:29:27,440 --> 00:29:29,880 You don't play for the praise. 182 00:29:46,840 --> 00:29:49,120 I think the maestro has fallen in love with Cecilia. 183 00:29:49,800 --> 00:29:51,280 Nonsense! 184 00:29:52,480 --> 00:29:55,120 Then why did he choose you and not Laura? 185 00:29:55,320 --> 00:29:58,480 How should I know? I didn't even want it. 186 00:29:58,640 --> 00:30:00,480 Yeah, right, I bet you're disappointed. 187 00:30:00,640 --> 00:30:02,760 - You'll be leaving soon anyway. - Enough! 188 00:30:04,040 --> 00:30:06,400 We're not focusing enough on Caterina, 189 00:30:06,840 --> 00:30:08,240 she's leaving soon. 190 00:30:09,480 --> 00:30:11,720 Caterina, you're not going to say anything? 191 00:30:13,080 --> 00:30:15,880 - What should I say? - A farewell speech to your sisters. 192 00:30:20,080 --> 00:30:22,240 You can't imagine how gross it was. 193 00:30:24,160 --> 00:30:26,920 Today the surgeon opened my legs and looked inside. 194 00:30:27,160 --> 00:30:28,480 What was he looking for? 195 00:30:29,400 --> 00:30:30,600 You're so clueless. 196 00:30:31,360 --> 00:30:33,600 It's to check if a girl is a virgin. 197 00:30:34,080 --> 00:30:35,480 Like Mary? 198 00:30:36,240 --> 00:30:38,920 The man takes his thingy and shoves it in there. 199 00:30:40,040 --> 00:30:42,000 And afterwards, you're no longer a virgin. 200 00:30:42,880 --> 00:30:44,640 No one will marry you anymore. 201 00:30:45,400 --> 00:30:47,280 - Why not? - Because that's how it is. 202 00:30:48,240 --> 00:30:50,800 Last summer, with Alvise, I was very careful. 203 00:30:51,040 --> 00:30:52,680 Who is Alvise? 204 00:30:52,880 --> 00:30:55,640 When I had consumption they sent me to Torcello. 205 00:30:56,480 --> 00:30:58,880 A farmer, a handsome fellow, 206 00:30:59,440 --> 00:31:01,400 with shoulders this wide 207 00:31:01,560 --> 00:31:02,800 and a huge cock! 208 00:31:04,440 --> 00:31:06,760 But I didn't let him shove it in there. 209 00:31:07,000 --> 00:31:08,440 No, I'm sorry, 210 00:31:08,600 --> 00:31:10,720 our entire worth is in there. 211 00:31:14,040 --> 00:31:15,320 So, the first night... 212 00:31:15,480 --> 00:31:17,720 The first night, he'll put it in there. 213 00:31:17,920 --> 00:31:21,040 - That's what married people do. - And what do I have to do? 214 00:31:21,360 --> 00:31:22,760 Nothing, darling. 215 00:31:23,160 --> 00:31:26,400 Just open your legs, like with the surgeon. 216 00:31:27,920 --> 00:31:32,440 Just that and some big sighs. 217 00:31:43,840 --> 00:31:46,720 Even if it hurts, pretend you like it, 218 00:31:46,920 --> 00:31:48,680 so it'll be over sooner. 219 00:31:58,680 --> 00:31:59,800 More impetus! 220 00:32:00,040 --> 00:32:01,440 I'm falling asleep! 221 00:35:19,400 --> 00:35:20,600 Who's there? 222 00:35:39,920 --> 00:35:42,680 What the devil are you doing here? Let's go! 223 00:35:46,080 --> 00:35:48,920 Did my mother leave a memento to return and claim me? 224 00:35:52,040 --> 00:35:53,200 Move. 225 00:36:00,080 --> 00:36:01,200 Come with me. 226 00:37:00,600 --> 00:37:01,680 What is it? 227 00:37:02,200 --> 00:37:03,440 A compass rose. 228 00:37:04,480 --> 00:37:07,480 This area is full of sailors' hangouts. 229 00:37:08,640 --> 00:37:10,440 She's a prostitute? 230 00:37:13,000 --> 00:37:15,480 It means she didn't die in childbirth. 231 00:37:17,880 --> 00:37:19,360 You can keep it. 232 00:37:20,760 --> 00:37:22,720 What if she comes back? 233 00:37:28,520 --> 00:37:31,920 Do you want to know the best way to heal this wound? 234 00:37:32,520 --> 00:37:34,680 Be a good mother yourself. 235 00:37:35,160 --> 00:37:37,280 Soon you'll have your own family, 236 00:37:37,480 --> 00:37:39,480 you won't think of her any longer. 237 00:37:45,480 --> 00:37:46,600 Put it back where it was. 238 00:37:52,360 --> 00:37:56,280 The worst anguish befalls those who dream of the impossible. 239 00:41:00,120 --> 00:41:02,200 What're you doing? Crying? 240 00:41:02,600 --> 00:41:03,760 No. 241 00:41:04,720 --> 00:41:06,320 It's the soap. 242 00:41:06,480 --> 00:41:09,520 It's not good to go out if you're so upset afterwards. 243 00:41:28,720 --> 00:41:30,520 It's better to never go out. 244 00:41:31,480 --> 00:41:35,160 Why get a taste of life if you have to come back here? 245 00:43:54,720 --> 00:43:56,000 A triumph. 246 00:43:56,600 --> 00:43:58,520 You should've seen their faces, 247 00:43:58,720 --> 00:44:00,280 enraptured. 248 00:44:02,320 --> 00:44:04,440 Even Countess Foscarini was crying, 249 00:44:04,600 --> 00:44:06,360 the most barren heart in Venice. 250 00:44:08,320 --> 00:44:10,000 And there's even better news: 251 00:44:10,600 --> 00:44:13,040 the King of Denmark is in town. 252 00:44:13,240 --> 00:44:16,840 He's incognito, but heaven knows this city can't keep a secret. 253 00:44:18,000 --> 00:44:20,360 Guess who wants to come hear you. 254 00:44:21,000 --> 00:44:21,760 Porpora? 255 00:44:23,600 --> 00:44:25,080 Don't be silly. 256 00:44:25,280 --> 00:44:27,040 You're too humble. 257 00:44:29,640 --> 00:44:32,160 Then I'll compose a sonata for him. 258 00:44:32,360 --> 00:44:34,120 Right, excellent. 259 00:44:36,040 --> 00:44:39,600 By the way, I need more instruments in the orchestra: 260 00:44:39,800 --> 00:44:41,720 bassoons, 261 00:44:42,520 --> 00:44:43,880 horns, 262 00:44:44,120 --> 00:44:47,200 some percussions and a chalumeau. 263 00:44:49,200 --> 00:44:50,680 Something else? 264 00:44:52,600 --> 00:44:55,480 Just concentrate on impressing the king. 265 00:44:57,000 --> 00:44:58,680 I'm certain 266 00:44:58,880 --> 00:45:01,480 you'll compose an unforgettable sonata. 267 00:45:23,120 --> 00:45:24,480 More impetus. 268 00:45:24,640 --> 00:45:26,120 More what? 269 00:45:26,320 --> 00:45:28,880 More impetus, the maestro always says it. 270 00:45:29,120 --> 00:45:30,640 Meaning what? 271 00:45:31,760 --> 00:45:32,920 - Force. - More force? 272 00:45:33,160 --> 00:45:34,200 Yes. 273 00:45:38,040 --> 00:45:40,160 No, it's not a question of muscles. 274 00:45:41,920 --> 00:45:44,600 - It's more... - More passion? 275 00:45:45,520 --> 00:45:49,080 That feeling of being drawn 276 00:45:49,280 --> 00:45:51,640 towards someone you're in love with, 277 00:45:51,840 --> 00:45:54,400 when your insides are in complete turmoil, 278 00:45:54,560 --> 00:45:57,200 when you're close to him and you feel a chaos rising 279 00:45:57,400 --> 00:45:58,880 right here... 280 00:45:59,120 --> 00:46:00,920 This isn't a grammar lesson. 281 00:46:02,520 --> 00:46:06,760 Sorry, I forget you have no way of knowing certain things. 282 00:46:08,280 --> 00:46:09,600 From the beginning. 283 00:46:15,120 --> 00:46:18,000 Are you the girl set to wed Andrea Sanfermo? 284 00:46:18,680 --> 00:46:20,000 Do you know him? 285 00:46:20,200 --> 00:46:21,360 He's my cousin. 286 00:46:21,520 --> 00:46:23,480 You couldn't ask for better. 287 00:46:23,680 --> 00:46:24,920 It's just that... 288 00:46:26,560 --> 00:46:29,400 You're pretty, but you should take better care of yourself. 289 00:46:30,720 --> 00:46:32,040 You're dull. 290 00:46:36,800 --> 00:46:39,000 I know everything's forbidden in here, 291 00:46:39,200 --> 00:46:40,640 but this will be our secret. 292 00:46:48,800 --> 00:46:50,120 You'll see after. 293 00:46:59,440 --> 00:47:00,800 A little bit of shine. 294 00:47:09,480 --> 00:47:11,480 Relax your lips. 295 00:47:32,040 --> 00:47:33,320 That's it! 296 00:47:34,480 --> 00:47:35,880 This is for you. 297 00:47:36,880 --> 00:47:38,400 Don't get caught. 298 00:47:41,440 --> 00:47:42,560 Pretty. 299 00:48:02,800 --> 00:48:04,720 Sorry, I didn't see you coming. 300 00:48:08,880 --> 00:48:10,440 Are you hurt? 301 00:48:13,080 --> 00:48:15,440 I'm so lucky you bumped into me. 302 00:48:17,480 --> 00:48:18,600 Wait. 303 00:48:20,560 --> 00:48:22,000 What's on your face? 304 00:48:24,120 --> 00:48:25,640 It becomes you. 305 00:48:29,560 --> 00:48:31,480 Get this filth off my face! 306 00:48:44,920 --> 00:48:46,360 He's handsome. 307 00:48:46,760 --> 00:48:48,760 - Who? - Michele, the greengrocer. 308 00:48:54,640 --> 00:48:57,240 You take it. I've got no use for it. 309 00:49:15,840 --> 00:49:16,720 Cecilia. 310 00:49:30,360 --> 00:49:32,760 Do you know why I became a priest? 311 00:49:37,680 --> 00:49:39,360 For my mother. 312 00:49:41,440 --> 00:49:43,280 When I was born, I was dying 313 00:49:44,360 --> 00:49:47,320 because of this disease that gives me no respite, 314 00:49:49,120 --> 00:49:51,040 so she made a vow. 315 00:49:52,720 --> 00:49:55,240 That if you didn't die, you'd become a priest? 316 00:49:55,440 --> 00:49:57,760 In essence, she sold me to Him. 317 00:49:58,720 --> 00:50:01,640 I can't run, I can't dance, 318 00:50:01,840 --> 00:50:03,520 I can't sing, 319 00:50:04,160 --> 00:50:06,320 I can't experience intense emotions. 320 00:50:06,600 --> 00:50:08,440 You're in the right place. 321 00:50:08,600 --> 00:50:10,240 And I can't give Mass. 322 00:50:11,360 --> 00:50:15,000 Nobles pay up to 80 ducats for a Suffrage Mass. 323 00:50:15,200 --> 00:50:18,400 - That's why you're sorry? - I'm not from a rich family. 324 00:50:20,680 --> 00:50:22,320 Why do you come here? 325 00:50:23,440 --> 00:50:25,480 What are you hiding down there? 326 00:50:26,640 --> 00:50:28,360 It was my refuge, 327 00:50:29,680 --> 00:50:32,680 but now that you've discovered it I'll have to find another. 328 00:50:35,200 --> 00:50:37,480 I promise, I'll never come again. 329 00:50:39,440 --> 00:50:40,480 Thank you. 330 00:50:43,160 --> 00:50:47,200 Today they told me we're going to play for the King of Denmark. 331 00:50:49,680 --> 00:50:52,440 - I wrote a sonata for him. - In a single afternoon? 332 00:50:52,600 --> 00:50:53,600 Yes. 333 00:50:54,640 --> 00:50:56,040 You don't believe me? 334 00:51:06,280 --> 00:51:08,600 I think you had it ready. 335 00:51:10,560 --> 00:51:13,080 Do you really think that about my music? 336 00:51:15,000 --> 00:51:17,040 What could I possibly say? 337 00:51:17,760 --> 00:51:19,200 Everybody likes it. 338 00:51:19,640 --> 00:51:22,200 I want to make music that exalts, 339 00:51:22,560 --> 00:51:24,480 that stuns, 340 00:51:24,640 --> 00:51:26,520 that is like life itself. 341 00:51:27,080 --> 00:51:30,480 But, up to now, all my concerts have been feeble. 342 00:51:33,800 --> 00:51:35,720 Instead, you like... 343 00:51:37,440 --> 00:51:39,080 the praise. 344 00:51:44,120 --> 00:51:45,480 Study it. 345 00:54:10,840 --> 00:54:12,920 Get in line, it's your turn now. 346 00:58:25,120 --> 00:58:27,000 The famous Vivaldi! 347 00:58:27,200 --> 00:58:29,160 Now I understand why 348 00:58:29,360 --> 00:58:31,680 all of Venice is talking about you. 349 00:58:32,080 --> 00:58:34,800 Your Majesty, I'm honored. 350 00:58:35,040 --> 00:58:37,640 With your permission, I composed this for you. 351 00:58:42,680 --> 00:58:43,800 Very well. 352 00:58:44,240 --> 00:58:45,680 But rather, tell me, 353 00:58:45,880 --> 00:58:48,640 who is this enchanting musician? 354 00:58:49,360 --> 00:58:50,640 What is her name? 355 00:58:50,840 --> 00:58:51,800 Cecilia. 356 00:58:55,000 --> 00:58:56,880 May I see her face? 357 00:58:58,120 --> 00:59:00,160 No, it's not possible. 358 00:59:02,920 --> 00:59:05,560 I don't believe I understand. 359 00:59:05,760 --> 00:59:07,560 But of course! 360 00:59:08,920 --> 00:59:12,760 I'm certain that for you we can make an exception. 361 00:59:14,840 --> 00:59:16,920 Come, Cecilia. 362 00:59:17,160 --> 00:59:19,480 Come, darling, the king wants to meet you. 363 00:59:28,080 --> 00:59:29,480 Come closer. 364 00:59:36,600 --> 00:59:37,880 Will you allow me? 365 00:59:57,200 --> 00:59:58,720 Cecilia, 366 00:59:59,800 --> 01:00:01,680 you're marvelous. 367 01:01:01,480 --> 01:01:04,480 Aren't you happy? All of Venice applauded you. 368 01:01:07,240 --> 01:01:10,240 It's best we don't know there's another way of being in the world, 369 01:01:10,440 --> 01:01:11,840 if we can't live it. 370 01:01:13,000 --> 01:01:14,320 What does that mean? 371 01:01:15,280 --> 01:01:17,400 That you're destroying our peace. 372 01:01:19,560 --> 01:01:21,600 And, in fact, you're playing better. 373 01:01:31,680 --> 01:01:33,840 You have to know what you are playing. 374 01:01:35,200 --> 01:01:38,840 Your instrument is made of a felled tree, like this one, 375 01:01:39,440 --> 01:01:43,640 that, until not so long ago, was a beautiful mountain spruce. 376 01:01:44,400 --> 01:01:46,800 This is unique wood, 377 01:01:47,040 --> 01:01:49,760 it transmits sound well, it's flexible. 378 01:01:50,000 --> 01:01:52,480 In a short period of time, it'll become a splendid violin 379 01:01:52,680 --> 01:01:55,880 thanks to the work of this man, the best luthier in Venice. 380 01:01:56,120 --> 01:01:58,240 Come here, Cecilia. 381 01:02:02,520 --> 01:02:05,120 For the body of the instrument, use the length of her arm. 382 01:03:03,520 --> 01:03:04,840 The war is over. 383 01:03:05,080 --> 01:03:08,520 Andrea Sanfermo has written. He'll arrive in town next week. 384 01:03:09,040 --> 01:03:12,080 He's chosen St. Jeremiah's Church for the wedding ceremony. 385 01:03:17,440 --> 01:03:19,440 I no longer want to get married. 386 01:03:21,360 --> 01:03:23,240 I want to stay here, 387 01:03:23,640 --> 01:03:25,160 to play. 388 01:03:25,360 --> 01:03:27,520 You allowed Laura to do so. 389 01:03:27,720 --> 01:03:30,400 Laura? What's she got to do with it? 390 01:03:31,680 --> 01:03:34,040 The agreement has already been made. 391 01:03:34,440 --> 01:03:37,440 I'll be more useful as a musician than as a wife. 392 01:03:37,600 --> 01:03:38,760 How, exactly? 393 01:03:39,000 --> 01:03:42,000 Sanfermo paid a large sum: 300 ducats. 394 01:03:42,200 --> 01:03:43,920 Can we earn that with your concerts? 395 01:03:44,160 --> 01:03:47,480 Think how many orphans we can feed with that money! 396 01:03:47,680 --> 01:03:49,120 Among other things. 397 01:03:50,320 --> 01:03:52,640 If it's only a matter of money, 398 01:03:53,520 --> 01:03:55,480 then I can get it for you. 399 01:03:56,120 --> 01:03:57,360 How? 400 01:03:58,120 --> 01:03:59,440 Don Antonio. 401 01:04:00,040 --> 01:04:01,520 He can pay it. 402 01:04:02,440 --> 01:04:04,040 Why should he? 403 01:04:04,600 --> 01:04:06,280 To keep me in the orchestra. 404 01:04:07,320 --> 01:04:09,840 You're overestimating your talent. 405 01:04:11,200 --> 01:04:14,840 Sanfermo is a brave fighter for the Republic 406 01:04:15,080 --> 01:04:17,920 and one of the biggest benefactors of this institution, 407 01:04:18,160 --> 01:04:19,920 we can't go back on our word. 408 01:04:20,160 --> 01:04:21,880 At least speak with Don Antonio. 409 01:04:22,120 --> 01:04:24,000 I'm in charge here! 410 01:04:25,720 --> 01:04:27,400 Go get ready. 411 01:04:47,480 --> 01:04:48,760 Don Antonio. 412 01:04:52,840 --> 01:04:54,320 Great news, 413 01:04:54,480 --> 01:04:56,680 the doge has commissioned you for an oratorio 414 01:04:56,880 --> 01:04:58,840 to commemorate the victory. 415 01:04:59,080 --> 01:05:02,080 The Council of Ten will also be there, it'll be an unforgettable evening. 416 01:05:02,280 --> 01:05:04,040 - I'll get right to work. - Magnificent. 417 01:05:04,240 --> 01:05:05,800 But there's something else. 418 01:05:09,160 --> 01:05:10,480 Cecilia. 419 01:05:15,120 --> 01:05:16,280 What has she done? 420 01:05:17,680 --> 01:05:19,840 Today she was ranting about the possibility 421 01:05:20,080 --> 01:05:22,760 of you paying a sum to keep her here. 422 01:05:25,520 --> 01:05:27,160 She said that? 423 01:05:27,480 --> 01:05:29,880 For goodness' sake, I'm a worldly man, 424 01:05:30,120 --> 01:05:33,760 I know the relationship that can develop between a teacher and his pupil, 425 01:05:34,360 --> 01:05:36,080 but the city is full of vicious gossips, 426 01:05:36,280 --> 01:05:40,280 if the girl goes around saying these things, everyone will think badly. 427 01:05:40,760 --> 01:05:44,320 Just imagine if word spread that you, a priest, 428 01:05:44,480 --> 01:05:48,120 had obstructed the marriage of an orphan to keep her with you. 429 01:05:48,320 --> 01:05:50,160 One must be careful, 430 01:05:50,840 --> 01:05:53,240 all of our livelihoods depend on our reputation. 431 01:05:58,600 --> 01:06:01,600 But Cecilia is talented, very talented. 432 01:06:01,800 --> 01:06:05,720 - You know it too. - All our girls are talented. 433 01:06:05,920 --> 01:06:08,480 And since your arrival, they're all making great strides. 434 01:06:08,680 --> 01:06:10,480 One leaves, another arrives. 435 01:06:10,680 --> 01:06:13,120 There's no shortage of orphans in this city. 436 01:06:14,200 --> 01:06:15,720 Let's be honest, 437 01:06:15,920 --> 01:06:18,480 this marriage is very convenient for us, 438 01:06:18,840 --> 01:06:21,000 but also for you. 439 01:06:22,120 --> 01:06:23,200 For me? 440 01:06:24,120 --> 01:06:26,440 The instruments you asked for, 441 01:06:26,600 --> 01:06:28,920 consider them already in hand 442 01:06:29,160 --> 01:06:31,080 to write the oratorio. 443 01:06:38,880 --> 01:06:40,280 With your permission. 444 01:07:04,040 --> 01:07:07,800 "Dear Mother, we played for a man at death's door. 445 01:07:08,800 --> 01:07:10,800 It was his dying wish. 446 01:07:11,200 --> 01:07:13,120 But I can't say with certainty 447 01:07:13,320 --> 01:07:17,280 if it was us playing for him or him dying for us. 448 01:07:19,680 --> 01:07:23,520 In exchange, he's donating a portion of his estate to the institution. 449 01:07:26,000 --> 01:07:28,360 We played for money, in short. 450 01:07:29,560 --> 01:07:31,480 It's always a question of money. 451 01:07:33,640 --> 01:07:35,600 Of death and of money. 452 01:07:38,240 --> 01:07:40,320 Music, death and money. 453 01:07:45,480 --> 01:07:48,360 This is my last day as a musician." 454 01:08:36,520 --> 01:08:39,200 You promised you wouldn't come here anymore. 455 01:08:48,400 --> 01:08:50,400 I wanted to bring you this. 456 01:09:02,280 --> 01:09:04,120 Why are you giving it to me? 457 01:09:04,320 --> 01:09:06,720 I won't be able to play anymore, you know that. 458 01:09:07,360 --> 01:09:09,160 Music is over for me. 459 01:09:10,360 --> 01:09:12,680 Then let's celebrate this ending. 460 01:09:19,440 --> 01:09:21,600 Play the piece from the baptism. 461 01:09:23,520 --> 01:09:26,040 It was tomfoolery. 462 01:09:26,760 --> 01:09:29,280 The purpose of music isn't to imitate the sounds of the world. 463 01:09:29,480 --> 01:09:32,240 Yes, you're right, music doesn't have a purpose, 464 01:09:32,440 --> 01:09:34,200 but it can do it all. 465 01:09:34,400 --> 01:09:36,120 - All of what? - Everything. 466 01:09:37,200 --> 01:09:38,920 It can tell us 467 01:09:39,880 --> 01:09:41,920 of the sudden arrival 468 01:09:42,160 --> 01:09:43,920 of a thunderstorm, 469 01:09:44,560 --> 01:09:48,480 of thunder, lightening that makes the swallows fly away. 470 01:09:48,680 --> 01:09:50,640 Are you lacking inspiration? 471 01:09:50,840 --> 01:09:53,800 Or a shepherd asleep, lying on the grass. 472 01:09:55,320 --> 01:09:57,560 Or a barking dog. 473 01:09:58,560 --> 01:10:01,840 Men and women who dance during a party. 474 01:10:02,440 --> 01:10:04,560 I've never danced at a party. 475 01:10:05,480 --> 01:10:07,200 And neither have you. 476 01:10:07,640 --> 01:10:10,360 So how can we play it if we don't know? 477 01:10:14,120 --> 01:10:16,160 We can invent it. 478 01:10:27,800 --> 01:10:29,840 Why do you torture me like this? 479 01:10:31,480 --> 01:10:34,600 Seeing your talent wasted, that is torture. 480 01:10:34,800 --> 01:10:36,200 Enough! 481 01:10:37,440 --> 01:10:40,680 I can't do anything, I can't decide anything. 482 01:10:41,360 --> 01:10:42,840 But you can. 483 01:10:43,480 --> 01:10:46,360 You could've done something but instead you stayed quiet. 484 01:10:46,520 --> 01:10:48,000 You're a coward. 485 01:10:48,200 --> 01:10:50,480 What could I have done? 486 01:10:50,800 --> 01:10:53,080 You can't ask me to change your life. 487 01:11:00,360 --> 01:11:02,080 Give it to Laura. 488 01:11:03,480 --> 01:11:04,920 She deserves it. 489 01:11:39,480 --> 01:11:41,680 Was the journey long? 490 01:11:46,240 --> 01:11:50,280 After the siege of Corfu, the concept of long must be redefined. 491 01:11:57,680 --> 01:11:58,880 And you? 492 01:12:00,600 --> 01:12:02,280 You've changed. 493 01:12:02,800 --> 01:12:06,240 You're different from the portrait I had you sit for. 494 01:12:07,080 --> 01:12:09,760 Many things have happened these past months. 495 01:12:13,160 --> 01:12:16,360 What could've possibly happened to you shut away in here? 496 01:12:19,400 --> 01:12:22,640 You think things only happen to those who go to war? 497 01:12:24,480 --> 01:12:25,800 I was joking. 498 01:12:29,280 --> 01:12:31,240 Nothing ever happens here. 499 01:12:36,200 --> 01:12:37,880 Tell me about you, 500 01:12:39,560 --> 01:12:41,800 about your glorious adventures. 501 01:12:42,040 --> 01:12:44,320 I know you were given a medal. 502 01:12:45,400 --> 01:12:46,680 A medal? 503 01:12:47,280 --> 01:12:48,320 Yes. 504 01:12:48,680 --> 01:12:50,640 The Doge's Grand Cross, yes. 505 01:12:52,480 --> 01:12:54,360 What an honor that must be. 506 01:12:57,520 --> 01:13:00,880 How could I ever measure up to a man such as yourself? 507 01:13:09,160 --> 01:13:11,000 I'll take care of you. 508 01:13:16,520 --> 01:13:18,280 I'll teach you everything. 509 01:13:19,760 --> 01:13:20,720 Good. 510 01:13:21,640 --> 01:13:23,760 Let's not keep the surgeon waiting. 511 01:14:34,480 --> 01:14:35,520 Gently. 512 01:15:00,480 --> 01:15:02,120 Walk! 513 01:15:09,400 --> 01:15:11,400 Shameless hussy! 514 01:15:11,560 --> 01:15:15,120 Nothing but a hussy! I'd kill you with my own two hands! 515 01:15:15,320 --> 01:15:18,200 What a disgrace! You're crazy! 516 01:15:18,680 --> 01:15:20,080 You're crazy! 517 01:15:20,280 --> 01:15:22,000 I'll show you! 518 01:15:22,200 --> 01:15:23,480 Walk! 519 01:15:53,160 --> 01:15:55,600 Let's cover this up before word gets out! 520 01:15:56,120 --> 01:15:57,400 It's already too late. 521 01:15:57,560 --> 01:15:59,760 We'll give hush money to the surgeon! 522 01:16:01,560 --> 01:16:04,840 Woe if anyone reveals what's happened! 523 01:16:09,520 --> 01:16:11,480 Happy now? 524 01:16:11,640 --> 01:16:13,600 If I find out it's your fault, 525 01:16:13,800 --> 01:16:16,240 this time we'll get rid of you for good. 526 01:16:17,840 --> 01:16:20,600 The marriage is out the window, our reputation as well. 527 01:16:20,800 --> 01:16:24,200 Let's find another girl for Sanfermo, and try to recoup the money. 528 01:16:34,880 --> 01:16:36,800 I locked her in the cell as you ordered. 529 01:16:37,040 --> 01:16:40,120 Let her rot in there for at least a year! 530 01:16:40,320 --> 01:16:42,400 She can forget about playing! 531 01:17:17,480 --> 01:17:18,880 Bread and water. 532 01:17:19,800 --> 01:17:21,880 Apparently, that's all you deserve. 533 01:17:29,280 --> 01:17:31,520 Was it him, the maestro? 534 01:17:33,200 --> 01:17:35,760 - Who did what? - Took your virginity. 535 01:17:36,000 --> 01:17:37,840 They're blaming him? 536 01:17:38,360 --> 01:17:42,200 Everyone knows he'd have heart failure just touching a girl. 537 01:17:51,680 --> 01:17:53,560 This is from him. 538 01:17:57,120 --> 01:17:59,440 He told the governor you're of no use in here, 539 01:17:59,600 --> 01:18:01,520 that you have to return to the orchestra. 540 01:18:04,000 --> 01:18:05,200 How he yelled! 541 01:18:05,400 --> 01:18:07,000 - Really? - Couldn't you hear him from here? 542 01:18:07,440 --> 01:18:10,320 He stood his ground and said he would leave otherwise. 543 01:18:14,480 --> 01:18:15,520 You're free! 544 01:18:18,480 --> 01:18:20,360 I mean, free... 545 01:18:26,680 --> 01:18:28,800 Will you tell me who it was? 546 01:18:31,600 --> 01:18:33,000 The greengrocer, 547 01:18:33,520 --> 01:18:34,680 Michele. 548 01:18:35,880 --> 01:18:38,880 - What did you get out of it? - I don't have to wed. 549 01:18:39,120 --> 01:18:42,120 Now you're in a prison within another prison. 550 01:18:42,320 --> 01:18:44,000 But I can go back to playing. 551 01:18:44,200 --> 01:18:46,520 With a mask on your face, interred inside here for life, 552 01:18:46,720 --> 01:18:48,360 while he takes all the credit. 553 01:18:48,520 --> 01:18:49,880 - It's not like that. - Yes, it is. 554 01:18:59,800 --> 01:19:02,880 I wish I'd had the damn luck to be marrying a rich man. 555 01:19:04,520 --> 01:19:06,240 Keep on playing. 556 01:19:06,600 --> 01:19:08,000 C'mon, go ahead. 557 01:20:42,800 --> 01:20:44,840 The lesson starts soon, 558 01:20:45,080 --> 01:20:48,040 you don't even have time to wash and clean up. 559 01:20:48,240 --> 01:20:49,640 So be it. 560 01:21:08,720 --> 01:21:10,400 What's going on? 561 01:21:10,920 --> 01:21:12,480 Come in, Cecilia. 562 01:21:16,320 --> 01:21:18,680 Officer Sanfermo wanted to say farewell. 563 01:21:19,520 --> 01:21:22,720 Tomorrow he's going to marry your companion, Costanza. 564 01:21:30,600 --> 01:21:31,920 Cecilia. 565 01:21:37,200 --> 01:21:40,160 I fought the Turks to save the Republic, 566 01:21:40,800 --> 01:21:44,000 an entire year away from home with little hope of returning. 567 01:21:44,920 --> 01:21:48,480 Do you think I did all that just to be humiliated by a little girl? 568 01:21:52,760 --> 01:21:54,720 I didn't want to humiliate you, 569 01:21:56,040 --> 01:21:58,400 I've got nothing against you, 570 01:21:59,120 --> 01:22:01,720 but marrying you meant giving up music. 571 01:22:04,000 --> 01:22:06,080 Right, music. 572 01:22:17,120 --> 01:22:20,120 "Where there's music there can be no evil." 573 01:22:20,320 --> 01:22:22,360 Have you read Don Quixote? 574 01:22:22,520 --> 01:22:24,240 - No. - Me neither. 575 01:22:25,320 --> 01:22:28,320 I'm a military man, not an artist like you. 576 01:22:29,680 --> 01:22:32,840 Everyone says you're so talented, so gifted. 577 01:22:34,440 --> 01:22:36,440 I'd like to hear you play. 578 01:22:38,600 --> 01:22:42,080 I know that soon you'll celebrate our victory with an oratorio. 579 01:22:42,520 --> 01:22:44,480 - Of course. - What an honor. 580 01:22:46,320 --> 01:22:48,240 I can't wait to hear your talent. 581 01:22:54,360 --> 01:22:55,720 And to discover 582 01:22:57,280 --> 01:23:00,240 the magic these hands are capable of, 583 01:23:00,440 --> 01:23:02,200 when holding a violin. 584 01:23:13,560 --> 01:23:14,880 At the next concert! 585 01:23:40,360 --> 01:23:42,640 Can you move your fingers? 586 01:23:53,680 --> 01:23:55,320 You'll get better, 587 01:23:56,280 --> 01:23:57,880 don't worry. 588 01:24:01,480 --> 01:24:03,560 We have many new instruments, 589 01:24:04,800 --> 01:24:06,920 wind, percussion. 590 01:24:07,840 --> 01:24:09,640 You can play one of those. 591 01:24:20,280 --> 01:24:23,040 The governor says you fell down the stairs. 592 01:24:30,400 --> 01:24:32,600 We should report him, 593 01:24:32,840 --> 01:24:34,440 he must pay! 594 01:24:40,200 --> 01:24:43,400 Did you become brave overnight? 595 01:28:20,120 --> 01:28:22,760 Here Judith decides to sacrifice her honor 596 01:28:23,000 --> 01:28:25,120 for the freedom of her people. 597 01:28:25,320 --> 01:28:28,200 She offers herself to the enemies' leader, Holofernes. 598 01:28:28,400 --> 01:28:31,240 Actually, she's there to cut off his head, but he doesn't know. 599 01:28:31,440 --> 01:28:33,640 When he sees her, he can't believe his eyes. 600 01:28:46,120 --> 01:28:49,720 Holofernes is a bloodthirsty captain, Anita. 601 01:28:51,920 --> 01:28:53,600 He carouses, 602 01:28:53,800 --> 01:28:57,880 he gets drunk and has a new woman every night, Anita! 603 01:29:11,080 --> 01:29:12,640 May I speak with you? 604 01:29:13,520 --> 01:29:15,000 Yes, of course. 605 01:29:16,400 --> 01:29:18,480 Continue. 606 01:29:29,480 --> 01:29:31,280 How are rehearsals going? 607 01:29:33,000 --> 01:29:36,320 We are quite the army with our new instruments. 608 01:29:39,160 --> 01:29:40,920 What is it? 609 01:29:42,440 --> 01:29:44,400 I wanted to ask you a favor. 610 01:29:49,480 --> 01:29:52,000 I'd like to attend the concert. 611 01:29:53,000 --> 01:29:54,320 It's important to me. 612 01:29:58,160 --> 01:30:00,360 Sanfermo will be in the audience. 613 01:30:02,400 --> 01:30:04,560 I will be in the side choir stall, 614 01:30:05,480 --> 01:30:07,480 no one will see me. 615 01:30:10,040 --> 01:30:12,880 You could ask the prioress to make an exception. 616 01:30:15,240 --> 01:30:16,800 Absolutely. 617 01:30:18,000 --> 01:30:19,160 Thank you. 618 01:30:28,320 --> 01:30:30,440 It'll be nice to know you're so close by. 619 01:33:36,720 --> 01:33:38,160 That's enough. 620 01:35:02,160 --> 01:35:03,760 Where do you think you're going? 621 01:35:06,640 --> 01:35:07,680 The keys. 622 01:35:08,680 --> 01:35:10,480 - No. - Give me the keys. 623 01:35:17,400 --> 01:35:19,360 Quiet. Come with me. 624 01:35:56,320 --> 01:35:59,200 Go. This way you won't risk encountering anyone. 625 01:35:59,400 --> 01:36:00,680 Go and don't turn back. 626 01:39:02,920 --> 01:39:06,440 "Dear Mother, this is the last time I'll write to you. 627 01:39:12,160 --> 01:39:16,320 If you ever come looking for me, you'll find my letters, but not me. 628 01:39:22,040 --> 01:39:24,760 I've lost everything, but I have what I need. 629 01:39:26,560 --> 01:39:28,720 I'm free to create my own life. 630 01:40:31,280 --> 01:40:33,920 Thousands of illegitimate or poor foundling girls 631 01:40:34,160 --> 01:40:36,800 lived at the Orphanage della Pietà over 600 years. 632 01:40:37,040 --> 01:40:42,680 The most talented were trained in music, forming an orchestra acclaimed in Europe. 633 01:40:42,880 --> 01:40:45,440 Vivaldi taught at La Pietà for 40 years. 634 01:40:45,600 --> 01:40:48,760 He died destitute and was buried in a common grave. 635 01:40:49,240 --> 01:40:52,680 His talent was rediscovered when his sheet music was found 636 01:40:52,880 --> 01:40:55,120 200 years after his death. 637 01:40:55,320 --> 01:40:57,440 He composed The Four Seasons 638 01:40:57,600 --> 01:41:00,880 during the years in which this story is set. 639 01:46:10,160 --> 01:46:12,080 translation Carrie Curtis 45185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.