Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,759 --> 00:03:49,659
Geoffrey.
2
00:03:49,761 --> 00:03:51,260
Uncle Geoffrey.
3
00:03:51,362 --> 00:03:52,362
Yes, Janet?
4
00:03:59,302 --> 00:04:00,201
What is it, Janet?
5
00:04:00,303 --> 00:04:01,436
The fishermen.
6
00:04:01,538 --> 00:04:03,871
We've been afraid they
would, afraid they wouldn't.
7
00:04:18,652 --> 00:04:20,118
Get the car out, Janet.
8
00:04:49,811 --> 00:04:51,344
Stephen, darling, don't look.
9
00:04:51,446 --> 00:04:52,446
Please, don't look.
10
00:05:50,796 --> 00:05:52,662
Go with him, Janet.
11
00:05:52,764 --> 00:05:55,431
Stephen!
12
00:05:55,533 --> 00:05:56,533
Stephen!
13
00:06:14,115 --> 00:06:16,549
"The measure of love is what one
14
00:06:16,651 --> 00:06:18,985
is willing to give up for it."
15
00:06:19,087 --> 00:06:20,585
Who said that?
16
00:06:47,377 --> 00:06:50,111
To understand one human soul is like...
17
00:06:50,213 --> 00:06:52,345
like trying to enter the sea with a cup.
18
00:06:58,252 --> 00:06:59,732
When I first met Hendrik van der Zee,
19
00:06:59,787 --> 00:07:02,154
it never occurred to me that
he was not like other men.
20
00:07:05,592 --> 00:07:07,558
Even now, my reason rebels at what it
21
00:07:07,661 --> 00:07:09,192
is required to believe in him.
22
00:07:16,234 --> 00:07:18,601
If I could fit the events together,
23
00:07:18,703 --> 00:07:20,236
incident by incident...
24
00:07:23,840 --> 00:07:25,240
I've spent my life piecing together
25
00:07:25,275 --> 00:07:27,941
the fragments of old
mysteries, perhaps I can make
26
00:07:28,044 --> 00:07:29,543
a new one surrender its secret.
27
00:07:33,616 --> 00:07:37,116
It began one night in early spring.
28
00:07:37,218 --> 00:07:39,352
I had stumbled on a curious manuscript,
29
00:07:39,454 --> 00:07:42,354
written by hand in 17th century Dutch
30
00:07:42,456 --> 00:07:43,955
and purporting to be the confession
31
00:07:44,058 --> 00:07:46,223
of the Flying Dutchman.
32
00:07:46,326 --> 00:07:48,793
I was having some difficulty
with the translation.
33
00:07:52,031 --> 00:07:53,963
It was not a night for work.
34
00:07:54,066 --> 00:07:56,900
The moon was at the
full, high over the sea,
35
00:07:57,002 --> 00:07:59,068
erotic, and disturbing.
36
00:07:59,170 --> 00:08:00,570
I could hear the voice of the gypsy
37
00:08:00,638 --> 00:08:02,738
singer coming up from the
Tavern of the Two Turtles.
38
00:10:23,357 --> 00:10:25,958
I knew I might find Pandora there
39
00:10:26,060 --> 00:10:30,128
with Reggie Demarest, who was
drinking himself to death,
40
00:10:30,230 --> 00:10:33,131
for Pandora, people said.
41
00:10:33,233 --> 00:10:36,567
And Stephen Cameron, who
lived for two things...
42
00:10:36,669 --> 00:10:40,069
Pandora and the racing car
with which he hoped to break
43
00:10:40,171 --> 00:10:41,304
the world's speed record.
44
00:10:44,142 --> 00:10:48,577
I was as much her slave as either of them.
45
00:10:48,679 --> 00:10:50,278
Hello, Geoffrey.
46
00:10:50,380 --> 00:10:52,179
Geoffrey, hello.
47
00:10:52,281 --> 00:10:53,647
You heard the news, Geoffrey?
48
00:10:53,749 --> 00:10:56,183
The social register's appeared
without my name in it.
49
00:10:56,285 --> 00:10:57,285
Congratulations.
50
00:10:57,353 --> 00:10:58,518
You owe that to me, Reggie.
51
00:10:58,620 --> 00:11:00,920
That's not all I owe to you.
52
00:11:01,022 --> 00:11:02,856
Celebrating an anniversary.
53
00:11:02,958 --> 00:11:05,657
Met Pandora for the first
time a year ago tonight.
54
00:11:05,759 --> 00:11:07,960
I suppose you made up some
verses for the occasion.
55
00:11:08,062 --> 00:11:10,395
Ephemeral, doggerel, stillborn.
56
00:11:10,497 --> 00:11:12,330
She was singing at the
Hanover Club in London.
57
00:11:12,432 --> 00:11:15,500
She's promised to sing the
same song for me tonight.
58
00:11:15,602 --> 00:11:18,068
I'm not very much good
without a microphone...
59
00:11:18,170 --> 00:11:20,003
I'll say it for you, Janet... or with one.
60
00:11:22,274 --> 00:11:23,873
Come over to the piano, Reggie.
61
00:11:23,975 --> 00:11:25,107
This is strictly between us.
62
00:11:25,209 --> 00:11:26,308
She never could sing.
63
00:11:26,410 --> 00:11:27,930
It was just publicity and personality.
64
00:11:28,846 --> 00:11:29,846
So sorry.
65
00:11:42,190 --> 00:11:43,190
Oh.
66
00:11:45,760 --> 00:11:53,760
How am I to know if it's really
love that found its way here?
67
00:12:01,840 --> 00:12:02,840
Oh.
68
00:12:06,044 --> 00:12:11,313
How am I to know?
69
00:12:11,415 --> 00:12:18,652
Will it linger on and leave me then?
70
00:12:21,523 --> 00:12:29,523
I dare not guess at this strange happiness,
71
00:12:36,503 --> 00:12:44,503
for, oh, how am I to know?
72
00:12:48,346 --> 00:12:56,346
Can it be that love has come to stay here?
73
00:13:04,392 --> 00:13:06,926
You sang that as though you meant it.
74
00:13:07,028 --> 00:13:09,361
I do.
75
00:13:09,463 --> 00:13:11,530
But not for me.
76
00:13:11,632 --> 00:13:14,765
No, Reggie, not for you.
77
00:13:14,867 --> 00:13:16,500
For Stephen, perhaps?
78
00:13:16,603 --> 00:13:19,770
No, not for Stephen.
79
00:13:19,872 --> 00:13:22,639
For whom, then?
80
00:13:22,741 --> 00:13:24,975
I don't know.
81
00:13:25,077 --> 00:13:26,409
You haven't met him yet?
82
00:13:32,550 --> 00:13:33,781
Will you marry me?
83
00:13:38,355 --> 00:13:39,355
No, Reggie.
84
00:13:42,725 --> 00:13:43,725
I thought not.
85
00:13:50,765 --> 00:13:52,330
Please don't drink anymore tonight.
86
00:13:58,304 --> 00:14:01,038
Not tonight or any other night.
87
00:14:15,686 --> 00:14:19,286
I know death hath tens
thousand several doors for men
88
00:14:19,389 --> 00:14:21,555
to make their exits, and they move
89
00:14:21,658 --> 00:14:24,024
on such strange geometrical engines,
90
00:14:24,126 --> 00:14:26,926
you may open them both ways.
91
00:14:27,029 --> 00:14:32,831
Any way so I were out of your whispering.
92
00:14:38,905 --> 00:14:41,772
He passed out again.
93
00:14:41,874 --> 00:14:43,740
He's dead.
94
00:15:05,428 --> 00:15:07,627
Pandora.
95
00:15:07,729 --> 00:15:10,229
I'll walk back to the hotel, Stephen.
96
00:15:10,331 --> 00:15:13,999
You don't want me to come with you?
97
00:15:14,101 --> 00:15:15,101
No.
98
00:15:17,938 --> 00:15:19,637
I'll be all right.
99
00:15:19,739 --> 00:15:21,339
He's beyond doctors, but I'll fetch one.
100
00:15:21,441 --> 00:15:22,441
It'll look better.
101
00:15:27,946 --> 00:15:28,946
Pandora.
102
00:15:31,315 --> 00:15:37,452
Do you think what Reggie did was
because he found out about us?
103
00:15:37,554 --> 00:15:41,489
What Reggie did had
nothing to do with us, dear.
104
00:15:41,591 --> 00:15:43,356
Only with me.
105
00:15:51,099 --> 00:15:52,099
Stephen.
106
00:15:54,469 --> 00:15:55,469
Coming.
107
00:15:58,271 --> 00:16:00,083
Pandora made a brief appearance
108
00:16:00,107 --> 00:16:02,072
at the inquest, but it was several days
109
00:16:02,174 --> 00:16:03,874
before she would see any of us.
110
00:16:03,976 --> 00:16:07,478
We imagined her moping in morbid solitude.
111
00:16:07,580 --> 00:16:10,146
Come in and toast yourself a marshmallow.
112
00:16:10,248 --> 00:16:11,614
Marshmallows?
113
00:16:11,716 --> 00:16:13,094
Where on Earth did you get
marshmallows in Esperanza?
114
00:16:13,118 --> 00:16:14,728
Oh, I have an old admirer
back in Indianapolis.
115
00:16:14,752 --> 00:16:16,029
He hopes they'll make me homesick.
116
00:16:16,053 --> 00:16:16,885
Do they?
117
00:16:16,987 --> 00:16:17,886
A little.
118
00:16:17,988 --> 00:16:19,428
I was a Girl Scout once, in Indiana,
119
00:16:19,456 --> 00:16:20,866
toasting marshmallows around a campfire,
120
00:16:20,890 --> 00:16:23,758
and singing "Juanita" in close harmony.
121
00:16:23,860 --> 00:16:27,460
How can you forget Reggie so easily?
122
00:16:27,562 --> 00:16:29,095
Have you no feelings at all?
123
00:16:29,197 --> 00:16:29,929
Yes, I have.
124
00:16:30,031 --> 00:16:31,164
I feel relieved.
125
00:16:31,266 --> 00:16:32,266
Why didn't you stop him?
126
00:16:32,334 --> 00:16:33,432
It was his life.
127
00:16:33,534 --> 00:16:34,266
He loved you.
128
00:16:34,368 --> 00:16:35,368
What is love?
129
00:16:35,469 --> 00:16:36,301
You're old enough to know.
130
00:16:36,403 --> 00:16:38,270
Oddly enough, I don't.
131
00:16:38,372 --> 00:16:39,648
Everyone knew about you and Reggie
132
00:16:39,672 --> 00:16:41,139
when you left London together.
133
00:16:41,241 --> 00:16:42,106
Do you mean to deny...
134
00:16:42,208 --> 00:16:43,541
I'm not denying anything.
135
00:16:43,643 --> 00:16:45,420
I was sorry for Reggie,
and I was fond of him.
136
00:16:45,444 --> 00:16:46,844
How many times do you think Pandora
137
00:16:46,945 --> 00:16:49,646
kept that miserable young man from suicide?
138
00:16:49,748 --> 00:16:51,213
Why do you make yourself out so bad?
139
00:16:51,315 --> 00:16:52,114
I don't have to.
140
00:16:52,216 --> 00:16:53,482
I leave that to others.
141
00:16:53,584 --> 00:16:55,785
Reggie was always talking about suicide.
142
00:16:55,887 --> 00:16:57,619
I coaxed him out of it night after night.
143
00:16:57,721 --> 00:17:00,041
You finally get fed up with
alcoholic self-pity and threats
144
00:17:00,123 --> 00:17:01,289
of self-destruction.
145
00:17:01,391 --> 00:17:02,590
I was bored with it.
146
00:17:02,692 --> 00:17:04,792
It's over now, and I'm not sorry.
147
00:17:04,894 --> 00:17:06,660
Anyhow, life is not important.
148
00:17:06,762 --> 00:17:08,162
Not when it's somebody else's life.
149
00:17:10,698 --> 00:17:12,979
Can you truthfully say that
it matters to you in the least
150
00:17:13,034 --> 00:17:14,934
whether Reggie Demarest is alive or dead?
151
00:17:18,405 --> 00:17:19,838
You're not honest.
152
00:17:19,940 --> 00:17:22,907
You're not concerned about
Reggie, but about yourself.
153
00:17:23,009 --> 00:17:24,775
What do you mean?
154
00:17:24,877 --> 00:17:26,655
You're afraid that now
Reggie is out of the way,
155
00:17:26,679 --> 00:17:28,912
I might turn my attentions to Stephen.
156
00:17:29,648 --> 00:17:32,048
I wish you would.
157
00:17:32,150 --> 00:17:34,083
Perhaps I will.
158
00:17:34,186 --> 00:17:37,119
Would you take me for a drive
in the big car, Stephen?
159
00:17:37,221 --> 00:17:37,953
What, now?
160
00:17:38,055 --> 00:17:39,621
Mm-hmm, right now.
161
00:17:39,723 --> 00:17:43,291
There's nothing I'd like better.
162
00:17:43,393 --> 00:17:45,159
Take me home, Uncle Geoffrey.
163
00:17:45,261 --> 00:17:46,694
Do, Geoffrey.
164
00:17:46,795 --> 00:17:48,406
Take your niece's beautiful
and slightly blue nose home,
165
00:17:48,430 --> 00:17:50,297
and leave me to my marshmallows.
166
00:17:50,399 --> 00:17:53,065
I like you, my dear.
167
00:17:53,167 --> 00:17:56,001
Thank you, Geoffrey.
168
00:17:56,103 --> 00:17:57,770
But life is important.
169
00:17:57,872 --> 00:17:59,604
You will discover that some day.
170
00:18:03,777 --> 00:18:07,277
This car wasn't built to hold two people.
171
00:18:07,379 --> 00:18:09,646
I don't mind, Angus.
172
00:18:09,748 --> 00:18:11,014
Think it over, miss.
173
00:18:11,116 --> 00:18:14,383
It never was intended to climb mountains.
174
00:18:14,485 --> 00:18:15,485
Don't worry, Angus.
175
00:18:15,520 --> 00:18:18,353
You take the hills all right.
176
00:18:18,455 --> 00:18:22,090
Keep it in second, or you'll
find yourself in the ocean.
177
00:18:27,563 --> 00:18:30,530
Remember you've only got a hand brake.
178
00:18:35,036 --> 00:18:36,036
Women.
179
00:19:36,655 --> 00:19:38,320
It was wonderful, Stephen.
180
00:20:02,976 --> 00:20:06,711
There's a strange yacht in the bay.
181
00:20:06,813 --> 00:20:10,047
It doesn't take much to set you reeling.
182
00:20:10,149 --> 00:20:11,848
I suppose you imagine your destiny
183
00:20:11,951 --> 00:20:15,651
is on board that boat, along with
Nelson, or the Flying Dutchman.
184
00:20:15,753 --> 00:20:18,487
Who is the Flying Dutchman, Stephen?
185
00:20:18,589 --> 00:20:20,222
Haven't the vaguest idea.
186
00:20:20,325 --> 00:20:21,325
Geoffrey could tell you.
187
00:20:26,730 --> 00:20:28,195
You know, there are lots of girls
188
00:20:28,297 --> 00:20:30,342
who think that a fellow who can
build and drive a racing car
189
00:20:30,366 --> 00:20:33,500
is pretty romantic.
190
00:20:33,602 --> 00:20:35,601
Janet, for instance.
191
00:20:35,704 --> 00:20:37,104
Why don't you marry Janet, Stephen?
192
00:20:37,172 --> 00:20:39,572
She's a wonderful girl, and she adores you.
193
00:20:39,674 --> 00:20:41,473
But I adore you.
194
00:20:41,575 --> 00:20:44,095
Is there any reason in the world
why you shouldn't marry me now?
195
00:20:53,852 --> 00:20:56,052
Why don't you come down to Earth, Pandora?
196
00:20:56,154 --> 00:20:59,188
Happiness lies in the simple things.
197
00:20:59,290 --> 00:21:01,156
I love you, Pandora.
198
00:21:01,258 --> 00:21:03,792
I lie awake at night, wondering
what I can do to make you
199
00:21:03,894 --> 00:21:07,929
believe how much I love you.
200
00:21:08,031 --> 00:21:10,431
What would you do for me, Stephen?
201
00:21:10,533 --> 00:21:14,301
What perfectly incredible
thing would you do for me?
202
00:21:14,403 --> 00:21:15,403
I would do anything.
203
00:21:21,376 --> 00:21:22,376
Anything.
204
00:21:34,353 --> 00:21:37,353
How long have you been
building this car, Stephen?
205
00:21:37,455 --> 00:21:38,187
Two years.
206
00:21:38,289 --> 00:21:40,523
Why?
207
00:21:40,625 --> 00:21:41,836
Is there anything in the world more
208
00:21:41,860 --> 00:21:45,160
precious to you than this car?
209
00:21:45,262 --> 00:21:46,262
One thing.
210
00:21:49,298 --> 00:21:52,266
If I would ask you, Stephen,
would you push your car
211
00:21:52,368 --> 00:21:54,035
off this cliff into the sea?
212
00:21:59,107 --> 00:22:00,107
Yes.
213
00:22:03,911 --> 00:22:06,145
Do it, Stephen.
214
00:23:12,202 --> 00:23:15,569
When do you want to marry me, Stephen?
215
00:23:15,671 --> 00:23:18,538
Tomorrow.
216
00:23:18,640 --> 00:23:20,740
What is today's date, Stephen?
217
00:23:20,843 --> 00:23:21,843
March the 9th.
218
00:23:24,479 --> 00:23:26,812
The 9th day of the 3rd month.
219
00:23:30,083 --> 00:23:34,852
It's a wonderful day, and
I shall always remember it.
220
00:23:34,954 --> 00:23:38,322
I promise to marry you,
Stephen, on the 3rd day
221
00:23:38,424 --> 00:23:39,424
of the 9th month.
222
00:23:43,194 --> 00:23:46,561
If you still want me that
is, or do you hate me now?
223
00:23:50,234 --> 00:23:51,500
I want you.
224
00:23:58,974 --> 00:24:00,807
I'm afraid we have a
long walk home, darling.
225
00:24:13,186 --> 00:24:14,852
I was eavesdropping through my telescope
226
00:24:14,954 --> 00:24:16,820
when I could hardly believe my eyes.
227
00:24:16,922 --> 00:24:18,722
Have you two gone stark staring mad?
228
00:24:18,824 --> 00:24:20,857
Stark staring gloriously mad.
229
00:24:20,959 --> 00:24:22,403
Stephen has destroyed his car for me,
230
00:24:22,427 --> 00:24:24,760
and I have agreed to marry
him on September the 3rd.
231
00:24:24,862 --> 00:24:25,728
We're engaged.
232
00:24:25,830 --> 00:24:27,363
You may kiss me, Geoffrey.
233
00:24:27,465 --> 00:24:29,542
You rich people might have
a little more sense if you
234
00:24:29,566 --> 00:24:30,765
had to work for your living.
235
00:24:30,867 --> 00:24:32,512
I work for my living, and so does Stephen,
236
00:24:32,536 --> 00:24:33,776
harder than people who have to.
237
00:24:33,803 --> 00:24:35,469
She didn't want a racing car as a rival.
238
00:24:35,571 --> 00:24:38,472
I can't say I blame her.
239
00:24:38,574 --> 00:24:40,874
The measure of love is what one
240
00:24:40,976 --> 00:24:42,942
is willing to give up for it.
241
00:24:43,044 --> 00:24:45,611
Oh, that's wonderful.
242
00:24:45,713 --> 00:24:49,014
Stephen gave up his car for
me as a measure of his love.
243
00:24:49,116 --> 00:24:50,015
Who said it, Geoffrey?
244
00:24:50,117 --> 00:24:51,316
It sounds like a quotation.
245
00:24:51,418 --> 00:24:54,318
Some Greek said it, I can't remember who.
246
00:24:54,420 --> 00:24:55,553
Move these stones.
247
00:24:55,655 --> 00:24:57,454
Climb in.
248
00:24:57,557 --> 00:24:59,835
On second thought, what you
did tonight may have been mad,
249
00:24:59,859 --> 00:25:01,269
but it was also magnificent, Stephen.
250
00:25:01,293 --> 00:25:03,326
It has the stuff of legends in it.
251
00:25:03,428 --> 00:25:06,129
In the old days, they'd
make up ballads about you.
252
00:25:06,231 --> 00:25:09,498
Speaking of legends, Geoffrey,
who is the Flying Dutchman?
253
00:25:09,600 --> 00:25:11,300
Strange you're asking that.
254
00:25:11,402 --> 00:25:14,202
I've just stumbled on an
obscure version of the story.
255
00:25:14,304 --> 00:25:15,544
Stephen seems to think he might
256
00:25:15,572 --> 00:25:17,004
be in that ship in the bay.
257
00:25:17,106 --> 00:25:19,439
I accused her of hoping he
was, but I take it back now.
258
00:25:19,541 --> 00:25:20,840
It's not likely.
259
00:25:20,943 --> 00:25:22,943
No, the legend says the
Flying Dutchman is allowed
260
00:25:23,045 --> 00:25:25,744
to land once in seven years
to look for the woman who
261
00:25:25,846 --> 00:25:26,645
can redeem him.
262
00:25:26,747 --> 00:25:27,947
Redeem him from what?
263
00:25:28,049 --> 00:25:29,381
His curse.
264
00:25:29,483 --> 00:25:31,849
He's doomed to wander the
sea until judgment day
265
00:25:31,952 --> 00:25:34,586
as captain of a ghost ship unless he
266
00:25:34,688 --> 00:25:37,354
can find a woman who loves
him enough to die for him.
267
00:25:37,456 --> 00:25:38,767
Now that's a measure of love even
268
00:25:38,791 --> 00:25:40,090
greater than yours, Stephen.
269
00:25:40,192 --> 00:25:41,903
You gave your car, but she
has to give up her life.
270
00:25:41,927 --> 00:25:42,693
Well, I've got you.
271
00:25:42,795 --> 00:25:43,795
He's still looking.
272
00:25:50,300 --> 00:25:51,878
Stephen, let's take the outboard motorboat
273
00:25:51,902 --> 00:25:53,902
and pay him a call, welcome to Esperanza
274
00:25:54,004 --> 00:25:55,303
and all that sort of thing.
275
00:25:55,405 --> 00:25:56,915
I've done enough for one
night, and so have you.
276
00:25:56,939 --> 00:25:58,906
You are to bring aboard
no stranger uninvited.
277
00:25:59,008 --> 00:26:00,208
It might be very embarrassing.
278
00:26:00,309 --> 00:26:01,920
If he's rich enough to earn that schooner,
279
00:26:01,944 --> 00:26:03,643
he's fat and bald-headed.
280
00:26:03,745 --> 00:26:04,785
You won't like him at all.
281
00:26:10,951 --> 00:26:15,019
If you're interested in legends,
I've got something to show you.
282
00:26:15,121 --> 00:26:16,841
It was a legend that
brought me to Esperanza
283
00:26:16,923 --> 00:26:18,155
in the first place...
284
00:26:18,258 --> 00:26:21,424
a legendary treasure on
the bottom of the sea.
285
00:26:21,526 --> 00:26:24,961
I found all these statues in
deep water just off that point.
286
00:26:28,733 --> 00:26:31,300
Everyone has been in this
seaport down through the ages.
287
00:26:31,402 --> 00:26:33,167
It's been one of the
crossroads of the world
288
00:26:33,270 --> 00:26:35,203
for more than 20 centuries...
289
00:26:35,305 --> 00:26:38,806
Greeks, Romans, Moors, and
even the mysterious Celts,
290
00:26:38,908 --> 00:26:40,385
who dragged those stones up to the cliff
291
00:26:40,409 --> 00:26:42,743
where your car went over, Stephen.
292
00:26:42,845 --> 00:26:44,244
This is Phoenician.
293
00:26:44,346 --> 00:26:48,180
It antedates those statues by 1,000 years.
294
00:26:48,283 --> 00:26:50,516
Ancient peoples travel
far greater distances
295
00:26:50,618 --> 00:26:52,350
than is generally supposed.
296
00:26:52,452 --> 00:26:54,619
We've always known the
Phoenicians were on this coast,
297
00:26:54,721 --> 00:26:58,555
but this is a rare find
because of the inscription.
298
00:26:58,658 --> 00:27:00,924
The text on this tablet
corroborates a passage
299
00:27:01,027 --> 00:27:02,987
in the Bible from the Book
of Kings, just hitherto
300
00:27:03,029 --> 00:27:05,428
been regarded as pure legend.
301
00:27:05,530 --> 00:27:08,798
Never dismiss the legends, Pandora.
302
00:27:08,900 --> 00:27:10,099
Actually, where is she?
303
00:27:35,121 --> 00:27:36,121
Pandora!
304
00:27:51,769 --> 00:27:55,036
It's all this talk of the Flying
Dutchman and those old legends.
305
00:27:55,138 --> 00:27:57,605
She'll swim to his yacht and...
306
00:28:00,109 --> 00:28:02,676
Drive me to the pier, will you?
307
00:28:02,778 --> 00:28:05,713
There are times I get so
mad at Pandora, I could...
308
00:28:24,163 --> 00:28:27,664
Hello there.
309
00:28:27,766 --> 00:28:29,265
Ahoy there on deck.
310
00:28:49,151 --> 00:28:50,249
Hello there.
311
00:29:23,379 --> 00:29:24,379
Hello?
312
00:29:26,882 --> 00:29:28,782
Sailor on watch?
313
00:29:28,884 --> 00:29:30,183
Where are you?
314
00:29:40,026 --> 00:29:42,093
Is there nobody there?
315
00:30:58,659 --> 00:30:59,659
Hello.
316
00:31:17,242 --> 00:31:19,007
The dressing room is to you right,
317
00:31:19,109 --> 00:31:21,176
you'll find towels there.
318
00:31:21,278 --> 00:31:22,711
And there's a robe in the cupboard.
319
00:31:54,540 --> 00:31:55,620
Didn't you hear me calling?
320
00:32:02,445 --> 00:32:05,647
Where's your crew?
321
00:32:05,749 --> 00:32:09,483
I suppose you gave them shore leave.
322
00:32:09,585 --> 00:32:13,686
You might at least have
left a sailor on watch.
323
00:32:13,788 --> 00:32:15,888
As a matter of fact, I
think the law requires it.
324
00:32:26,999 --> 00:32:28,332
I'm Pandora Reynolds.
325
00:32:31,137 --> 00:32:32,569
How do you do?
326
00:32:36,708 --> 00:32:38,241
One good name deserves another.
327
00:32:41,011 --> 00:32:43,879
My name is Hendrik van der Zee.
328
00:32:43,981 --> 00:32:46,047
Oh, then you're Dutch.
329
00:32:46,149 --> 00:32:47,882
You know, that's quite a coincidence.
330
00:33:00,261 --> 00:33:02,328
But I could have posed for this painting.
331
00:33:14,974 --> 00:33:16,639
Speaking of coincidences.
332
00:33:20,478 --> 00:33:23,411
What is coincidences?
333
00:33:23,513 --> 00:33:26,982
I don't believe in coincidences.
334
00:33:27,084 --> 00:33:29,617
Do you mean to tell me that
it isn't the most fantastic
335
00:33:29,719 --> 00:33:32,519
coincidence imaginable that
you've painted the likeness
336
00:33:32,622 --> 00:33:34,087
of a woman you've never seen?
337
00:33:34,189 --> 00:33:39,058
Still more remarkable that
I've painted her as Pandora,
338
00:33:39,160 --> 00:33:41,460
darling of the gods.
339
00:33:41,562 --> 00:33:43,295
They gave her the precious box which
340
00:33:43,397 --> 00:33:46,098
she was forbidden to open.
341
00:33:46,200 --> 00:33:49,166
I am Pandora Reynolds of
Indianapolis and points east.
342
00:33:49,268 --> 00:33:51,268
I am not interested in mythology.
343
00:33:51,371 --> 00:33:53,303
What I'd like to know is
how my face and my name
344
00:33:53,405 --> 00:33:54,904
got into this painting.
345
00:33:55,007 --> 00:33:57,941
Allow me to make a few small
changes from the living model.
346
00:33:58,043 --> 00:34:00,576
You still haven't told
me how you know my name.
347
00:34:00,678 --> 00:34:03,312
To know the face and not the name...
348
00:34:03,414 --> 00:34:08,349
I'd hate to be guilty of
so perfect a coincidence.
349
00:34:08,451 --> 00:34:10,118
I'm not impressed.
350
00:34:10,220 --> 00:34:14,087
I'm sure there must be a natural
explanation to your painting.
351
00:34:14,189 --> 00:34:16,023
I'm sure there is.
352
00:34:16,125 --> 00:34:17,623
It's simple enough.
353
00:34:17,725 --> 00:34:19,859
You've seen me singing
in a nightclub somewhere,
354
00:34:19,961 --> 00:34:22,128
in New York or in London.
355
00:34:22,230 --> 00:34:23,862
That's possible.
356
00:34:23,964 --> 00:34:26,631
Or perhaps you've cut my
picture out of a magazine.
357
00:34:26,733 --> 00:34:28,633
If I'd look around, I'd probably find it.
358
00:34:28,735 --> 00:34:31,335
Turn your head this way just a little.
359
00:34:31,437 --> 00:34:32,503
Thank you.
360
00:34:36,074 --> 00:34:37,874
That would explain the
name, and the likeness,
361
00:34:37,942 --> 00:34:39,242
and everything.
362
00:34:39,344 --> 00:34:42,344
It would, wouldn't it?
363
00:34:42,446 --> 00:34:43,690
You planned the whole thing because you
364
00:34:43,714 --> 00:34:46,214
thought it would intrigue me.
365
00:34:46,316 --> 00:34:48,382
Has it intrigued you?
366
00:34:48,484 --> 00:34:50,851
Not in the least.
367
00:34:50,953 --> 00:34:55,188
Then I've taken a great
deal of trouble to no purpose.
368
00:34:55,290 --> 00:34:58,458
You may look at yourself now if you'd like.
369
00:34:58,560 --> 00:35:00,326
I've done all I can with you.
370
00:35:12,772 --> 00:35:19,575
It's not me as I am at all,
but it's what I'd like to be.
371
00:35:19,677 --> 00:35:23,546
Why am I not like that?
372
00:35:23,648 --> 00:35:25,347
Perhaps because you're unfulfilled.
373
00:35:25,450 --> 00:35:27,449
Perhaps you've not found what you want.
374
00:35:27,551 --> 00:35:29,062
Perhaps you do not even know what you want.
375
00:35:29,086 --> 00:35:32,486
Perhaps you're discontented,
and discontent appeases
376
00:35:32,588 --> 00:35:34,488
itself by fury and destruction.
377
00:35:34,590 --> 00:35:35,590
Fury and destruction?
378
00:35:35,658 --> 00:35:37,024
Is that your opinion?
379
00:35:37,126 --> 00:35:39,459
Well, perhaps I can find
something here to destroy.
380
00:35:39,561 --> 00:35:41,060
I have no doubt you will.
381
00:35:44,865 --> 00:35:46,364
Your painting of me, for example.
382
00:35:46,467 --> 00:35:49,534
Would you like me to destroy your painting?
383
00:35:49,636 --> 00:35:54,071
If it would help to quiet your soul.
384
00:35:54,173 --> 00:35:56,040
How long have you worked at it?
385
00:35:56,142 --> 00:35:58,241
Does it matter?
386
00:35:58,343 --> 00:35:59,654
Is there any reason why I shouldn't
387
00:35:59,678 --> 00:36:03,712
remove my face from your
painting if I wish to?
388
00:36:03,814 --> 00:36:05,080
Not at all.
389
00:36:09,953 --> 00:36:12,153
Shall I do it then?
390
00:36:12,255 --> 00:36:13,721
By all means.
391
00:36:32,939 --> 00:36:35,572
Aren't you angry?
392
00:36:35,674 --> 00:36:38,242
I was angry once, long ago.
393
00:36:38,344 --> 00:36:40,176
I can never be angry again.
394
00:36:44,849 --> 00:36:47,382
You've made me feel ashamed.
395
00:36:47,484 --> 00:36:48,583
It's a new sensation.
396
00:36:48,685 --> 00:36:49,985
I'm not sure I like it.
397
00:36:50,087 --> 00:36:51,927
You haven't hurt my
painting, you've helped it.
398
00:36:51,989 --> 00:36:53,587
In a moment, I'll show you what I mean.
399
00:36:57,627 --> 00:37:00,026
No work of art is complete
until the element of chance
400
00:37:00,128 --> 00:37:01,427
has entered into it.
401
00:37:01,530 --> 00:37:06,532
The unexpected and
surprising are indispensable.
402
00:37:06,634 --> 00:37:10,402
Pandora was the first woman,
the Eve of Greek legend,
403
00:37:10,504 --> 00:37:15,039
whose curiosity cost us
our Earthly paradise.
404
00:37:15,141 --> 00:37:18,475
I was wrong to portray
her as a particular girl,
405
00:37:18,577 --> 00:37:20,610
no matter how beautiful.
406
00:37:24,715 --> 00:37:27,917
Pandora should appear as
woman in the abstract...
407
00:37:28,019 --> 00:37:31,019
bride, and mother, the
original and generic egg head
408
00:37:31,121 --> 00:37:34,222
from which we can imagine
the whole human race
409
00:37:34,324 --> 00:37:37,424
to have been hatched.
410
00:37:37,526 --> 00:37:38,992
By sheer chance, you've contributed
411
00:37:39,094 --> 00:37:42,195
the unexpected element
which my panting needed,
412
00:37:42,297 --> 00:37:43,830
and now it really is Pandora.
413
00:37:47,435 --> 00:37:48,466
The original egg head?
414
00:37:48,569 --> 00:37:50,936
And you call that an improvement?
415
00:37:51,038 --> 00:37:53,738
Maybe Pandora, but it's certainly not me.
416
00:37:53,841 --> 00:37:55,272
As I know you better, perhaps I
417
00:37:55,374 --> 00:37:57,534
should be able to restore
your likeness to the painting
418
00:37:57,577 --> 00:37:59,677
without losing the symbolism.
419
00:37:59,779 --> 00:38:01,856
Not that I'm so good an artist,
but I have the advantage
420
00:38:01,880 --> 00:38:06,982
of an extraordinary model,
who may inspire me to paint
421
00:38:07,084 --> 00:38:10,586
in the face and form of Pandora Reynolds,
422
00:38:10,688 --> 00:38:13,588
the secret goddess whom all
men and our hearts desire.
423
00:38:22,631 --> 00:38:23,631
Pandora!
424
00:38:39,011 --> 00:38:41,712
Pandora!
425
00:38:41,814 --> 00:38:43,480
Pandora, are you all right?
426
00:38:43,582 --> 00:38:45,147
Of course I'm all right.
427
00:38:45,250 --> 00:38:46,582
This is Hendrik van der Zee.
428
00:38:46,684 --> 00:38:49,085
My friends, Stephen Cameron
and Geoffrey Fielding.
429
00:38:49,187 --> 00:38:50,018
How do you do?
430
00:38:50,120 --> 00:38:51,419
How do you do?
431
00:38:51,521 --> 00:38:53,633
Geoffrey's an archaeologist,
and Stephen holds the world's
432
00:38:53,657 --> 00:38:55,223
record for racing cars.
433
00:38:55,325 --> 00:38:56,435
He was going to try to better it,
434
00:38:56,459 --> 00:38:58,759
but he gave up that idea tonight.
435
00:38:58,861 --> 00:39:00,981
I hope you'll remember I
gave it up for a better idea.
436
00:39:03,164 --> 00:39:07,267
He means that we're engaged to be married.
437
00:39:07,369 --> 00:39:08,478
You were partly right, Stephen...
438
00:39:08,502 --> 00:39:10,168
Mr. Van der Zee is a Dutchman.
439
00:39:10,271 --> 00:39:11,737
But he's not the Flying Dutchman.
440
00:39:11,839 --> 00:39:14,705
You're not the Flying Dutchman,
Mr. van der Zee, are you?
441
00:39:14,807 --> 00:39:16,952
At any rate, he isn't flying
away from here for some time.
442
00:39:16,976 --> 00:39:19,277
He's agreed to have dinner
with us tomorrow evening.
443
00:39:19,379 --> 00:39:21,778
Haven't you?
444
00:39:21,880 --> 00:39:23,413
I shall be delighted.
445
00:39:23,515 --> 00:39:25,115
The Hotel Isabella at 8 o'clock.
446
00:39:25,217 --> 00:39:28,083
Good night.
447
00:39:28,185 --> 00:39:29,185
Good night.
448
00:39:39,862 --> 00:39:44,197
Isn't it a bloomin' shame?
449
00:39:44,300 --> 00:39:46,277
Pandora seemed to regret the sacrifice
450
00:39:46,301 --> 00:39:48,634
she'd required of Stephen and agreed to let
451
00:39:48,736 --> 00:39:51,770
him salvage his racing car.
452
00:39:51,872 --> 00:39:54,706
It was brought up from the
sea, battered but intact,
453
00:39:54,808 --> 00:39:57,242
and Stephen was working day
and night to put it into shape
454
00:39:57,344 --> 00:39:58,742
for his attempt at the record.
455
00:39:58,844 --> 00:40:01,679
It's the rich what gets the pleasure.
456
00:40:01,781 --> 00:40:05,548
It's the poor what gets the blame.
457
00:40:05,650 --> 00:40:08,718
It's the same the whole world over.
458
00:40:08,820 --> 00:40:13,522
Isn't it a bloomin' shame?
459
00:40:13,624 --> 00:40:14,489
Lunch.
460
00:40:14,591 --> 00:40:16,557
Ah, what have we got.
461
00:40:16,659 --> 00:40:17,425
Ham.
462
00:40:17,527 --> 00:40:18,893
Good.
463
00:40:18,995 --> 00:40:20,561
Hooray.
464
00:40:20,663 --> 00:40:21,729
Thank you.
465
00:40:26,468 --> 00:40:27,468
Good woman.
466
00:40:31,105 --> 00:40:32,805
Pandora's new friend,
467
00:40:32,907 --> 00:40:35,606
Hendrik van der Zee, had moved
into a cottage in the gardens
468
00:40:35,709 --> 00:40:38,109
of the Hotel Isabella and was accepted
469
00:40:38,211 --> 00:40:40,812
without question in the circle
that revolved about Pandora.
470
00:40:43,916 --> 00:40:47,084
He was a man of vast culture,
with a knowledge of antiquities
471
00:40:47,186 --> 00:40:49,452
exceeding my own.
472
00:40:49,554 --> 00:40:50,998
I often consulted him about a difficult
473
00:40:51,022 --> 00:40:53,222
coin or a doubtful inscription.
474
00:42:11,189 --> 00:42:13,689
Something in his manner as
he listened to Pandora's
475
00:42:13,792 --> 00:42:18,894
playing arrested my attention.
476
00:42:18,996 --> 00:42:24,532
He seemed rapt, transported
to another world.
477
00:42:24,634 --> 00:42:28,234
I sensed an almost desperate
ecstasy in his enjoyment.
478
00:42:35,976 --> 00:42:38,310
I was moved without quite knowing why.
479
00:43:06,969 --> 00:43:12,505
The sense of doom took hold of me.
480
00:43:12,607 --> 00:43:14,173
I did not ask him about my coin.
481
00:43:32,991 --> 00:43:35,157
I now know how much they were in love,
482
00:43:35,259 --> 00:43:38,060
but I have the idea they never spoke of it.
483
00:43:38,162 --> 00:43:41,662
My apprehensions gradually
subsided until an incident
484
00:43:41,764 --> 00:43:43,464
occurred so astonishing that I could
485
00:43:43,566 --> 00:43:44,743
not have believed it if I had not
486
00:43:44,767 --> 00:43:46,200
witnessed it with my own eyes.
487
00:43:52,774 --> 00:43:54,273
I'm glad you dropped in.
488
00:43:54,375 --> 00:43:55,986
I'm having some difficulty
with a manuscript
489
00:43:56,010 --> 00:43:57,576
I found in the local archives.
490
00:43:57,678 --> 00:43:58,722
I think you can help me with it.
491
00:43:58,746 --> 00:44:00,245
Manuscript in Spanish?
492
00:44:00,347 --> 00:44:02,847
Dutch, early 17th century, I should judge.
493
00:44:02,949 --> 00:44:04,716
A Dutch manuscript in Esperanza?
494
00:44:04,818 --> 00:44:05,858
Oh, that's not surprising.
495
00:44:05,951 --> 00:44:07,751
The Netherlands belonged to Spain.
496
00:44:07,853 --> 00:44:09,019
Of course.
497
00:44:09,121 --> 00:44:10,587
It's surprising for another reason.
498
00:44:10,689 --> 00:44:12,900
It purports to be the story of
the Flying Dutchman, written
499
00:44:12,924 --> 00:44:15,525
by the doomed man himself.
500
00:44:15,627 --> 00:44:16,837
Now I can read Dutch fairly well,
501
00:44:16,861 --> 00:44:17,971
but I'm having some trouble with some
502
00:44:17,995 --> 00:44:19,161
of the archaic expressions.
503
00:44:19,263 --> 00:44:20,829
And since it's in your native language,
504
00:44:20,931 --> 00:44:23,632
I thought you might be able
to clear them up for me.
505
00:44:23,734 --> 00:44:25,833
The story is an obvious invention,
506
00:44:25,935 --> 00:44:27,434
a literary hoax of the period.
507
00:44:27,537 --> 00:44:30,304
The Dutch ship legend goes all
the way back to the Egyptians.
508
00:44:39,413 --> 00:44:42,281
Of course, if it's too much trouble...
509
00:44:42,383 --> 00:44:44,182
I do hope I haven't offended you.
510
00:44:44,284 --> 00:44:47,885
You are Dutch, and you seem so
interested in my antiquities.
511
00:44:55,493 --> 00:44:57,459
You're looking at me in the strangest way.
512
00:45:00,464 --> 00:45:01,197
I'm sorry.
513
00:45:01,298 --> 00:45:02,030
Forgive me.
514
00:45:02,132 --> 00:45:03,464
It's nothing, nothing at all.
515
00:45:03,567 --> 00:45:05,244
Of course I have an interest
in your antiquities,
516
00:45:05,268 --> 00:45:07,467
a great interest, and I will
be delighted to translate
517
00:45:07,570 --> 00:45:09,403
the manuscript for you.
518
00:45:09,505 --> 00:45:12,506
The language will present
no difficulties to me.
519
00:45:12,608 --> 00:45:13,608
None whatsoever.
520
00:45:16,311 --> 00:45:19,412
"The Flying Dutchman... his own story
521
00:45:19,514 --> 00:45:23,448
told in the hope of divine
grace and merciful absolution.
522
00:45:23,550 --> 00:45:28,118
Shun blasphemous rage and
pity him his punishment.
523
00:45:32,024 --> 00:45:36,993
It was her face, it was
her face still, though now
524
00:45:37,095 --> 00:45:38,961
white and cold as marble.
525
00:45:43,867 --> 00:45:45,233
She would not smile at me anymore
526
00:45:45,335 --> 00:45:47,935
in the sweet way she had of smiling,
527
00:45:48,037 --> 00:45:50,605
but it was still her face.
528
00:45:50,707 --> 00:45:54,274
The face I had seen in my
mind's eye, carried in my heart
529
00:45:54,376 --> 00:45:56,476
of hearts, through the days, weeks,
530
00:45:56,578 --> 00:46:00,112
months of my long voyage.
531
00:46:00,214 --> 00:46:03,748
I had my own ship now and
was vain of two things...
532
00:46:03,850 --> 00:46:09,053
my captaincy and my beautiful young wife,
533
00:46:09,155 --> 00:46:13,991
whose face was as innocent as
a flower and as transparent
534
00:46:14,093 --> 00:46:15,093
as a child's.
535
00:46:17,328 --> 00:46:20,196
I could have sworn upon that innocence
536
00:46:20,298 --> 00:46:24,699
as one swears upon the Holy Mother of God.
537
00:46:24,801 --> 00:46:26,635
It was this face that I had before me
538
00:46:26,737 --> 00:46:31,372
when I withdrew from my ship's
officers and their carousing.
539
00:46:31,474 --> 00:46:35,975
It was to this face that I had
yearned in the endless hours
540
00:46:36,077 --> 00:46:38,611
of the night watch.
541
00:46:38,713 --> 00:46:43,181
It was to her that I'd returned
at last, my hands in pockets
542
00:46:43,284 --> 00:46:45,651
full of earrings, and
necklaces, and circlets
543
00:46:45,753 --> 00:46:49,920
for her delicate arms,
souvenirs of strange lands
544
00:46:50,023 --> 00:46:53,123
to beguile and delight her.
545
00:46:53,225 --> 00:46:57,460
How I adored her pleasure in my gifts.
546
00:46:57,562 --> 00:47:05,562
And to have found her
faithless, it was incredible.
547
00:47:05,802 --> 00:47:09,070
And yet, I could not doubt it.
548
00:47:09,172 --> 00:47:12,339
My mind was a hive of swarming
gadflies whose stings were
549
00:47:12,441 --> 00:47:14,741
my remorseless thoughts... visions
550
00:47:14,843 --> 00:47:19,378
of her unchastity, mad,
shameful, bestial imaginings.
551
00:47:27,120 --> 00:47:31,121
There was no cure for this but the knife.
552
00:47:31,223 --> 00:47:33,891
With one bloody blow, I killed all
553
00:47:33,993 --> 00:47:36,959
that I loved on God's Earth."
554
00:47:40,332 --> 00:47:42,047
"It was still her face."
555
00:47:44,835 --> 00:47:46,168
"So pure.
556
00:47:46,270 --> 00:47:48,502
How could it be so pure?
557
00:47:51,974 --> 00:47:54,774
It was not a man, but a walking
emptiness that they led away
558
00:47:54,876 --> 00:47:58,445
to dungeons and courtrooms.
559
00:47:58,547 --> 00:48:00,313
And when my judgment was pronounced,
560
00:48:00,415 --> 00:48:04,316
and the magistrate asked me
whether I had anything to say,
561
00:48:04,418 --> 00:48:10,922
I found words to speak, so
vain, so extravagant, so mad,
562
00:48:11,024 --> 00:48:12,890
such fateful words."
563
00:48:12,992 --> 00:48:16,360
The evil is done and cannot be undone.
564
00:48:16,462 --> 00:48:19,628
This bloody death I still
shall do and do again 10,000
565
00:48:19,731 --> 00:48:22,131
times before I hang tomorrow.
566
00:48:22,233 --> 00:48:24,300
Send me there no peace to shroud me.
567
00:48:24,402 --> 00:48:27,602
I beseech no mercy nor plead any justice.
568
00:48:27,704 --> 00:48:30,438
Eternal penance be my comfort.
569
00:48:30,540 --> 00:48:33,774
Let mortal fools live in a wicked world.
570
00:48:33,876 --> 00:48:34,975
Faith is a lie!
571
00:48:35,077 --> 00:48:36,643
And God Himself is chaos!
572
00:48:37,580 --> 00:48:38,611
Silence!
573
00:48:38,713 --> 00:48:39,946
Faith is a lie!
574
00:48:40,048 --> 00:48:41,881
And heaven a deception!
575
00:48:41,983 --> 00:48:43,416
Silence, I say, silence.
576
00:48:43,518 --> 00:48:46,852
A man might have immortal life and wander
577
00:48:46,954 --> 00:48:49,187
for all the generations of man over all
578
00:48:49,289 --> 00:48:50,554
the oceans of the world.
579
00:48:50,656 --> 00:48:54,258
Let him sail to the edge of doomsday,
580
00:48:54,360 --> 00:48:57,961
he will find no woman faithful and fair.
581
00:48:58,063 --> 00:49:00,663
If this be folly, then upon me proved,
582
00:49:00,766 --> 00:49:04,933
let the divinity that I
reject make what sport.
583
00:49:05,035 --> 00:49:07,503
He will of my immortal soul.
584
00:49:11,574 --> 00:49:15,675
I tremble for the soul that
will depart your body tomorrow,
585
00:49:15,778 --> 00:49:19,045
for the God you have blasphemed
will judge your words
586
00:49:19,148 --> 00:49:21,214
as I have judged your deed.
587
00:49:21,315 --> 00:49:23,549
You have taken a life,
and yours is forfeit.
588
00:49:23,651 --> 00:49:25,518
Tomorrow, you will die.
589
00:49:25,620 --> 00:49:27,253
But the part of you that does not die,
590
00:49:27,355 --> 00:49:29,754
the immortal part, what of that?
591
00:49:29,856 --> 00:49:35,159
He who knows our thoughts,
will He not hear our words?
592
00:49:35,261 --> 00:49:39,229
I pity you, not my doom, but God's.
593
00:49:45,170 --> 00:49:46,880
"I awoke in the dead of night
594
00:49:46,904 --> 00:49:47,904
from a deep sleep.
595
00:49:54,777 --> 00:49:58,678
A sleep, it seemed, of unearthly oblivion.
596
00:50:24,535 --> 00:50:26,368
The door of my cell was open.
597
00:50:36,812 --> 00:50:41,848
My guards were sleeping as
if they were under a spell.
598
00:50:41,950 --> 00:50:45,351
I thought some unknown
friend, pitying my misfortune,
599
00:50:45,453 --> 00:50:49,087
had drugged them so that I might
flee the death that the morning
600
00:50:49,189 --> 00:50:50,622
sun would bring me.
601
00:50:56,128 --> 00:50:57,828
My ship was still anchored in the bay.
602
00:51:00,499 --> 00:51:02,732
My loyal crew received me."
603
00:51:31,158 --> 00:51:34,526
"A small wind carried us soundlessly
604
00:51:34,628 --> 00:51:36,427
to the safety of the open sea.
605
00:51:40,399 --> 00:51:43,500
In the last darkness before the dawn,
606
00:51:43,602 --> 00:51:47,069
while I was sleeping in my familiar cabin,
607
00:51:47,171 --> 00:51:49,305
a dream came to me.
608
00:51:51,775 --> 00:51:55,944
A voice spoke to me in words
that passed like flames
609
00:51:56,046 --> 00:52:00,648
through my tortured ears to take
possession of my burning brain.
610
00:52:00,750 --> 00:52:04,350
I knew, without any doubt,
that what the voice told me
611
00:52:04,452 --> 00:52:09,488
was true with an awful truth...
612
00:52:09,590 --> 00:52:14,293
my wife had not been faithless.
613
00:52:14,395 --> 00:52:18,129
What I thought unchastity
had been kindness merely,
614
00:52:18,231 --> 00:52:19,597
the warmth, and sweet friendship,
615
00:52:19,699 --> 00:52:22,432
and joy with which her gentle soul sought
616
00:52:22,534 --> 00:52:24,801
to encompass all creatures.
617
00:52:24,903 --> 00:52:30,472
I had killed sweet innocence, and with it,
618
00:52:30,575 --> 00:52:32,341
my hopes of Earth and heaven.
619
00:52:35,812 --> 00:52:37,412
I wanted to die.
620
00:52:37,514 --> 00:52:39,746
I wanted to plunge the
knife into my own heart
621
00:52:39,848 --> 00:52:40,848
as I had in hers.
622
00:52:45,387 --> 00:52:49,388
But a power greater
than my own held my arm.
623
00:52:57,564 --> 00:53:00,397
The voice spoke again.
624
00:53:00,499 --> 00:53:06,569
In my madness in the courtroom,
I had pronounced my own doom.
625
00:53:06,671 --> 00:53:09,138
I would have immortal life and wander
626
00:53:09,240 --> 00:53:12,274
for all the generations of men over all
627
00:53:12,376 --> 00:53:14,843
the oceans of the world.
628
00:53:14,945 --> 00:53:19,680
It might be that I should
sail till doomsday.
629
00:53:19,782 --> 00:53:27,220
I would long for death, but
death would be denied me.
630
00:53:27,322 --> 00:53:29,588
Yet, I might be redeemed.
631
00:53:29,690 --> 00:53:33,359
After seven years, and never
again after seven years,
632
00:53:33,461 --> 00:53:37,428
I might live as a mortal
man among mortal men.
633
00:53:37,530 --> 00:53:42,633
For half a year, I might seek
the woman, faithful and fair,
634
00:53:42,735 --> 00:53:45,936
who could restore to me the grace of God
635
00:53:46,038 --> 00:53:49,105
and the gift of peace.
636
00:53:49,207 --> 00:53:55,243
But she must be willing to die for me.
637
00:53:55,345 --> 00:53:58,446
The words echoed in my mind...
638
00:53:58,548 --> 00:54:01,615
'willing to die'?
639
00:54:01,717 --> 00:54:08,521
The answer came... so that I
might know the meaning of love.
640
00:54:08,623 --> 00:54:10,289
The voice faded away.
641
00:54:17,064 --> 00:54:19,330
This was my dream.
642
00:54:25,370 --> 00:54:26,870
Was it a dream?
643
00:54:31,742 --> 00:54:33,142
I could hear the noise of the sea
644
00:54:33,244 --> 00:54:34,910
and the straining of the ship's timbers.
645
00:54:40,884 --> 00:54:44,951
It was a dream, a dreadful
dream and nothing more.
646
00:54:52,694 --> 00:54:55,261
But if a man should have a
dream, and in that dream,
647
00:54:55,363 --> 00:54:57,729
should take a knife to destroy himself,
648
00:54:57,831 --> 00:55:01,965
and the knife were to fall
from his hand, and, if waking,
649
00:55:02,068 --> 00:55:06,070
he saw that knife where
it had fallen, what then?
650
00:55:16,947 --> 00:55:18,513
But this was absurd.
651
00:55:18,615 --> 00:55:20,781
The knife had fallen to the
floor in some other way,
652
00:55:20,883 --> 00:55:21,949
not in a dream.
653
00:55:22,051 --> 00:55:23,951
Or perhaps, in the manner of sleepwalkers,
654
00:55:24,053 --> 00:55:28,822
I had left my bed, and taken
the knife, and let it fall.
655
00:55:28,924 --> 00:55:31,291
My imagination was
overwrought with the events
656
00:55:31,393 --> 00:55:34,326
of the past days.
657
00:55:34,428 --> 00:55:36,428
I would rest, and the dream would
658
00:55:36,530 --> 00:55:38,464
be forgotten in the morning as vapors
659
00:55:38,566 --> 00:55:40,465
vanish in the rising sun.
660
00:55:44,838 --> 00:55:48,438
But in the morning, the memory of my dream
661
00:55:48,540 --> 00:55:50,006
was disturbingly vivid.
662
00:55:56,214 --> 00:55:57,546
There was no one to be seen.
663
00:56:12,393 --> 00:56:13,459
No watch on deck.
664
00:56:18,198 --> 00:56:19,531
No helmsman at the wheel.
665
00:56:26,639 --> 00:56:29,773
No one aloft in the yards."
666
00:56:29,875 --> 00:56:30,875
Ahoy!
667
00:56:35,446 --> 00:56:38,080
Ahoy there!
668
00:56:38,182 --> 00:56:41,616
"No sailor to answer my call.
669
00:56:41,718 --> 00:56:44,385
It was very strange.
670
00:56:44,487 --> 00:56:46,888
Only a few hours ago, I'd seen them.
671
00:57:01,635 --> 00:57:04,035
Could they have abandoned
ship while I slept?
672
00:57:08,240 --> 00:57:10,607
But the longboat was secure.
673
00:57:13,812 --> 00:57:16,112
I had seen my crew the night before.
674
00:57:19,183 --> 00:57:23,985
Was it my crew I had seen,
or demons sent to deceive me?
675
00:57:26,689 --> 00:57:29,824
This was not a dream.
676
00:57:29,926 --> 00:57:33,927
I was alone, unspeakably alone.
677
00:57:41,302 --> 00:57:42,601
Was I alone?
678
00:57:51,276 --> 00:57:54,578
The helm was firm, and the
ship held to its course.
679
00:57:59,684 --> 00:58:01,850
I looked aloft with an unspoken command,
680
00:58:01,952 --> 00:58:04,052
for now we were carrying too much canvas.
681
00:58:09,692 --> 00:58:11,792
Unseen hands obeyed my thought.
682
00:58:16,431 --> 00:58:19,899
I was captain of a ghostly crew.
683
00:58:23,136 --> 00:58:28,739
Was it true, then, the
doom that I had dreamed?
684
00:58:28,841 --> 00:58:34,110
The words of the vision rang
in my mind like a funeral bell.
685
00:58:34,212 --> 00:58:40,415
Would I sail alone till
doomsday, longing for death,
686
00:58:40,517 --> 00:58:43,085
with death denied me?
687
00:58:44,588 --> 00:58:47,788
Above the main mast, I
saw a white gull circling.
688
00:58:47,891 --> 00:58:52,025
Its wings were stained with blood.
689
00:58:52,127 --> 00:58:54,461
Seven years and seven times seven years,
690
00:58:54,563 --> 00:58:59,498
I have sailed, my ship without
anchor, my heart without hope.
691
00:58:59,600 --> 00:59:02,134
The mountains of ice that
guard the southern pole
692
00:59:02,236 --> 00:59:05,670
cracked before me with
the noise of thunder.
693
00:59:05,772 --> 00:59:09,640
I sailed through canyons
of ice whose walls rise up
694
00:59:09,742 --> 00:59:11,842
and up into a measureless mist.
695
00:59:11,944 --> 00:59:15,012
Unharmed, I sailed, through fields of ice
696
00:59:15,114 --> 00:59:18,748
where the frozen crags
crashed and mount each other,
697
00:59:18,850 --> 00:59:20,783
howling like souls in hellfire.
698
00:59:30,293 --> 00:59:35,061
Beyond the ice, I sailed
into tropical calms,
699
00:59:35,163 --> 00:59:37,096
where the ship's timbers
become trees again,
700
00:59:37,198 --> 00:59:39,999
with roots in the bottom of the sea,
701
00:59:40,101 --> 00:59:43,735
the sun breeds maggots
as if water were carrion,
702
00:59:43,837 --> 00:59:47,939
and vermin swarm upon us in
sheets of hurried movement.
703
01:00:02,386 --> 01:00:07,689
I longed for death, but
death has been denied me.
704
01:00:07,791 --> 01:00:09,757
Once, in a storm, the main, cleft
705
01:00:09,859 --> 01:00:12,726
by lightning, fell upon me.
706
01:00:12,828 --> 01:00:14,161
In that moment of dying...
707
01:00:14,263 --> 01:00:16,463
for in that moment, I died...
708
01:00:16,565 --> 01:00:18,998
a great joy filled me.
709
01:00:19,100 --> 01:00:23,135
I was at last to be free
of the burden of my doom.
710
01:00:23,237 --> 01:00:28,606
But life flowed back
into my unwilling brain.
711
01:00:28,709 --> 01:00:30,941
After seven years, and
again after seven years,
712
01:00:31,043 --> 01:00:35,012
I found harbor to see again,
with longing, the lives
713
01:00:35,114 --> 01:00:39,415
of those who grow old and die,
of those who suffer and die,
714
01:00:39,517 --> 01:00:44,186
of those who die.
715
01:00:44,288 --> 01:00:46,521
Morning and night, I pray.
716
01:00:46,623 --> 01:00:50,057
Up by star and star, my futile prayers
717
01:00:50,159 --> 01:00:53,361
go into the utter frozen blackness,
718
01:00:53,463 --> 01:00:56,563
down into the unfathomable
deeps where black water
719
01:00:56,665 --> 01:00:58,765
covers the abyss of the sea.
720
01:00:58,867 --> 01:01:03,235
My vain words seek the ear of God.
721
01:01:03,337 --> 01:01:07,405
You, who have the gift of
life, the gift of love,
722
01:01:07,507 --> 01:01:10,475
pity the Flying Dutchman his punishment
723
01:01:10,577 --> 01:01:13,410
and pray that God's grace may grant
724
01:01:13,512 --> 01:01:15,479
him the best of all gifts...
725
01:01:15,581 --> 01:01:17,414
the gift of merciful death."
726
01:01:21,152 --> 01:01:22,432
"Forgive us our trespasses as we
727
01:01:22,520 --> 01:01:24,253
forgive them who trespass against us.
728
01:01:24,355 --> 01:01:28,490
Deliver us from evil, for Thine
is the kingdom, and the power,
729
01:01:28,592 --> 01:01:29,657
and the glory."
730
01:01:32,261 --> 01:01:36,463
It's beyond nature, beyond reason.
731
01:01:36,565 --> 01:01:37,865
What does it mean?
732
01:01:37,967 --> 01:01:41,000
Why was I chosen to bring
these words back to you?
733
01:01:41,102 --> 01:01:42,001
Hello?
734
01:01:42,103 --> 01:01:43,103
Geoffrey?
735
01:01:51,911 --> 01:01:53,951
It's not only the manuscript
that's come back to me.
736
01:02:03,220 --> 01:02:04,920
Geoffrey, are you there?
737
01:02:09,426 --> 01:02:10,725
Pandora, come up, will you?
738
01:02:10,827 --> 01:02:11,987
Is Hendrik with you?
739
01:02:12,028 --> 01:02:12,627
Yes.
740
01:02:12,729 --> 01:02:14,228
We're waiting for you.
741
01:02:17,599 --> 01:02:20,467
You mean Pandora?
742
01:02:20,569 --> 01:02:22,668
Do you think that she...
743
01:02:22,770 --> 01:02:24,870
I cannot tell.
744
01:02:24,972 --> 01:02:26,238
She must be willing to die.
745
01:02:35,147 --> 01:02:36,625
What's wrong with you two philosophers,
746
01:02:36,649 --> 01:02:37,781
standing here in the dark?
747
01:02:37,883 --> 01:02:39,161
Is your conversation so bright that you
748
01:02:39,185 --> 01:02:40,917
don't need other illumination?
749
01:02:41,019 --> 01:02:42,396
You're taking me to dinner, Hendrik.
750
01:02:42,420 --> 01:02:45,121
Stephen sent word, he
can't join us until later.
751
01:02:45,223 --> 01:02:47,522
I'll let Geoffrey tell me
strange stories out of the past
752
01:02:47,624 --> 01:02:48,790
while you go and change.
753
01:02:48,892 --> 01:02:50,532
When are you and Stephen getting married?
754
01:02:52,962 --> 01:02:55,362
September the 3rd is the date we've set.
755
01:02:55,465 --> 01:02:56,697
Then I shall miss the wedding.
756
01:02:56,799 --> 01:02:58,932
I sail on September the 3rd.
757
01:02:59,034 --> 01:03:00,467
Couldn't you put it off?
758
01:03:05,539 --> 01:03:07,005
I'm afraid not.
759
01:03:16,850 --> 01:03:18,426
What's happened between you and Hendrik?
760
01:03:18,450 --> 01:03:19,450
He seems upset.
761
01:03:19,518 --> 01:03:20,317
It's not like him.
762
01:03:20,419 --> 01:03:21,218
Nothing has happened.
763
01:03:21,320 --> 01:03:22,320
You're imagining things.
764
01:03:24,856 --> 01:03:26,822
An interesting old manuscript.
765
01:03:26,924 --> 01:03:27,924
What language is it in?
766
01:03:27,959 --> 01:03:29,657
Dutch, 17th century Dutch.
767
01:03:29,759 --> 01:03:30,492
Can you read it?
768
01:03:30,594 --> 01:03:33,161
Not fluently.
769
01:03:33,263 --> 01:03:35,896
No one has a right to read
Dutch, unless, of course,
770
01:03:35,998 --> 01:03:39,032
you are Dutch, like Hendrik.
771
01:03:39,135 --> 01:03:40,267
Why do you wait, Pandora?
772
01:03:40,369 --> 01:03:44,036
Why don't you marry Stephen at once?
773
01:03:44,139 --> 01:03:46,739
September's only a month away.
774
01:03:46,841 --> 01:03:48,540
Besides, Stephen's too busy with his car.
775
01:03:52,112 --> 01:03:56,380
A lot can happen between
now and September the 3rd.
776
01:03:59,285 --> 01:04:01,951
Esperanza was convulsed with joy.
777
01:04:02,053 --> 01:04:04,154
Its hero had returned...
778
01:04:04,256 --> 01:04:06,356
Juan Montalvo, the greatest matador
779
01:04:06,458 --> 01:04:09,625
of all Spain, who had
been born in Esperanza
780
01:04:09,727 --> 01:04:12,194
and whose gypsy mother still lived here.
781
01:04:12,296 --> 01:04:13,616
It was rumored that he had agreed
782
01:04:13,696 --> 01:04:16,364
to perform in the local arena.
783
01:05:05,340 --> 01:05:06,906
And now I remember
784
01:05:07,008 --> 01:05:09,908
that some years ago, there
had been talk of Montalvo
785
01:05:10,010 --> 01:05:12,244
and an American girl.
786
01:05:12,346 --> 01:05:12,878
Juanito.
787
01:05:12,980 --> 01:05:14,313
Senorita.
788
01:05:14,415 --> 01:05:16,447
Senor van der Zee, Juan Montalvo.
789
01:05:16,549 --> 01:05:17,648
Senor.
790
01:05:17,750 --> 01:05:18,861
I'm sure you know Geoffrey Fielding.
791
01:05:18,885 --> 01:05:20,184
Welcome home, senor.
792
01:05:20,286 --> 01:05:22,252
Then you've not forgotten me.
793
01:05:22,354 --> 01:05:25,021
When I go to Ecija, to
Valencia, to Seville, to San
794
01:05:25,123 --> 01:05:29,291
Sebastian, to Granada, it
no longer to kill the bulls,
795
01:05:29,393 --> 01:05:30,559
but to remember.
796
01:05:30,661 --> 01:05:33,262
I made the whole circuit
with Montalvo one season.
797
01:05:33,364 --> 01:05:34,804
But you mustn't remind me, or you'll
798
01:05:34,831 --> 01:05:36,764
make me fall in love
with you all over again,
799
01:05:36,866 --> 01:05:38,546
and that would be wicked because, you see,
800
01:05:38,635 --> 01:05:39,675
I'm engaged to be married.
801
01:05:45,241 --> 01:05:50,476
It is not I, senor, but
someone more fortunate.
802
01:05:50,578 --> 01:05:51,777
He's not here tonight.
803
01:05:51,879 --> 01:05:53,545
He's busy with his racing car.
804
01:05:53,647 --> 01:05:54,657
His name is Stephen Cameron.
805
01:05:54,681 --> 01:05:55,880
I'm sure you've heard of him.
806
01:05:55,983 --> 01:05:57,594
He's going to try for a
new world speed record
807
01:05:57,618 --> 01:05:58,816
before our wedding day.
808
01:05:58,918 --> 01:06:00,551
I'll take you to meet him if you like.
809
01:06:00,653 --> 01:06:02,519
I did not like.
810
01:06:02,622 --> 01:06:06,155
He's a brave man, Juanito, just as you are.
811
01:06:10,128 --> 01:06:12,561
What brings Montalvo to Esperanza?
812
01:06:12,663 --> 01:06:14,162
He come to visit his mother.
813
01:06:14,265 --> 01:06:17,398
Esperanza is proud to have given
Spain its finest bullfighter,
814
01:06:17,500 --> 01:06:18,799
after Belmonte.
815
01:06:18,901 --> 01:06:20,234
After Belmonte?
816
01:06:20,336 --> 01:06:23,370
In point of time, of course.
817
01:06:23,472 --> 01:06:26,640
My mother is a gypsy, senor, a great woman.
818
01:06:26,742 --> 01:06:28,475
She will not come to Madrid, where
819
01:06:28,577 --> 01:06:29,808
she can live like a queen.
820
01:06:29,910 --> 01:06:32,945
She hates the corrida,
so I come to see her.
821
01:06:33,047 --> 01:06:35,014
That is as it should be.
822
01:06:35,116 --> 01:06:39,083
She is Montalvo's mother.
823
01:06:39,185 --> 01:06:42,719
You will meet my mother, senorita?
824
01:06:42,821 --> 01:06:47,291
Are you sure I deserve such an honor?
825
01:06:47,393 --> 01:06:48,393
I am not sure.
826
01:07:13,380 --> 01:07:17,149
I am not sure, senorita, if
you deserve to meet my mother,
827
01:07:17,251 --> 01:07:21,552
because you have forgotten
what is a brave man.
828
01:07:21,654 --> 01:07:24,888
But Montalvo will show you.
829
01:07:24,990 --> 01:07:25,990
Hey!
830
01:07:29,428 --> 01:07:30,428
Hey!
831
01:07:40,970 --> 01:07:41,970
Hey!
832
01:08:22,739 --> 01:08:24,638
Ole, Juanito, ole.
833
01:08:29,778 --> 01:08:31,678
Ha ha.
834
01:08:31,780 --> 01:08:35,047
Hey hey, ha ha.
835
01:08:43,790 --> 01:08:46,034
Montalvo's mother had abandoned her gypsy
836
01:08:46,058 --> 01:08:48,458
tribe to marry Juan's father.
837
01:08:48,560 --> 01:08:50,594
She did not approve of her son's profession
838
01:08:50,696 --> 01:08:53,162
and was full of dark
forebodings about his destiny.
839
01:08:57,301 --> 01:09:00,201
She did not like what she saw
in the cards concerning her son
840
01:09:00,303 --> 01:09:01,303
and his foreign friends.
841
01:09:05,341 --> 01:09:07,541
But she refused to reveal
what it was that she saw.
842
01:09:33,565 --> 01:09:35,675
She wanted Montalvo to return at once
843
01:09:35,699 --> 01:09:37,599
to Madrid, to have nothing more to do
844
01:09:37,701 --> 01:09:39,535
with these strangers, who were destined
845
01:09:39,637 --> 01:09:42,437
to bring a horrible catastrophe upon him.
846
01:09:42,539 --> 01:09:44,338
But Juan's infatuation for Pandora
847
01:09:44,441 --> 01:09:46,307
had burst into flame again.
848
01:09:46,409 --> 01:09:50,076
He was not to be dissuaded.
849
01:10:20,370 --> 01:10:22,549
A profound and unconscious jealousy
850
01:10:22,573 --> 01:10:25,673
of his dead father had created
a permanent and incurable
851
01:10:25,775 --> 01:10:28,642
disturbance in the violent
soul of Juan Montalvo.
852
01:11:01,705 --> 01:11:03,425
Montalvo had the idea,
853
01:11:03,473 --> 01:11:05,273
not to say the hope, that Stephen's
854
01:11:05,375 --> 01:11:07,609
great day might be his last.
855
01:11:07,711 --> 01:11:10,244
There was always the chance
of a hair-raising spill
856
01:11:10,346 --> 01:11:12,446
and a fatal accident.
857
01:11:28,528 --> 01:11:30,728
If anything happened to
Stephen, more than one life
858
01:11:30,830 --> 01:11:31,830
would be changed.
859
01:11:34,399 --> 01:11:36,359
The officials of the
International Automobile Club
860
01:11:36,401 --> 01:11:39,868
had marked out the course and
approved the arrangements.
861
01:11:39,970 --> 01:11:41,436
He was to have a five-mile flying
862
01:11:41,539 --> 01:11:43,438
start before crossing the electric timing
863
01:11:43,541 --> 01:11:45,306
strip of the measured mile.
864
01:11:45,408 --> 01:11:49,043
30 minutes were granted for
repairs before the return run.
865
01:11:49,145 --> 01:11:50,878
The average time of the two runs would
866
01:11:50,980 --> 01:11:52,779
determine the official record.
867
01:11:52,881 --> 01:11:54,848
To break the record, he
would have to average
868
01:11:54,950 --> 01:11:56,816
more than 214 miles an hour.
869
01:12:41,922 --> 01:12:45,057
He crossed the timing
strip at 250 miles an hour
870
01:12:45,159 --> 01:12:47,325
and was gaining speed with every second.
871
01:13:03,507 --> 01:13:05,873
He had struck a soft spot in the sand.
872
01:13:36,501 --> 01:13:39,202
He was well ahead of the
record, but on the return run,
873
01:13:39,304 --> 01:13:41,371
the wind would be against him.
874
01:13:50,580 --> 01:13:53,014
There was not time to
repair the leaking radiator.
875
01:13:53,116 --> 01:13:55,382
He ought never to have
attempted the return run.
876
01:14:51,698 --> 01:14:53,575
When he crossed the timing
strip of the measured mile
877
01:14:53,599 --> 01:14:55,566
on the return run, we could hardly see
878
01:14:55,668 --> 01:14:56,900
him for the smoke and flame.
879
01:15:49,680 --> 01:15:52,546
He had averaged 247 miles an hour.
880
01:15:52,648 --> 01:15:54,682
It was a new record.
881
01:16:00,989 --> 01:16:03,256
The triumph called for a celebration, which
882
01:16:03,358 --> 01:16:06,191
took the form of a party in
the garden of Stephen's cabana
883
01:16:06,293 --> 01:16:07,693
at the Hotel Isabella.
884
01:16:43,291 --> 01:16:46,526
I could not shake off a
sense of mingled excitement
885
01:16:46,628 --> 01:16:48,094
and foreboding.
886
01:17:12,049 --> 01:17:13,114
To you, Janet.
887
01:17:14,184 --> 01:17:15,483
Hey, what...
888
01:17:15,585 --> 01:17:16,384
You'll listen to me
whether you want to or now.
889
01:17:16,486 --> 01:17:17,486
Now, look here, Janet...
890
01:17:17,520 --> 01:17:18,352
Why don't you give Stephen up?
891
01:17:18,454 --> 01:17:19,252
You don't love him.
892
01:17:19,354 --> 01:17:20,554
You've never loved him.
893
01:17:20,656 --> 01:17:22,167
It's never been anything
but a game with you.
894
01:17:22,191 --> 01:17:23,423
What are you talking about?
895
01:17:23,525 --> 01:17:25,170
You haven't an honest emotion in your body.
896
01:17:25,194 --> 01:17:27,960
You're interested only in
sensation, not with sentiment.
897
01:17:28,062 --> 01:17:28,794
When will you stop it?
898
01:17:28,896 --> 01:17:30,329
When will you leave him alone?
899
01:17:30,431 --> 01:17:31,696
He doesn't really love you.
900
01:17:31,798 --> 01:17:33,031
He's only infatuated.
901
01:17:33,133 --> 01:17:35,800
He's a fool, a sweet, blind, trusting fool.
902
01:17:35,902 --> 01:17:38,335
And you're no good for him,
and one day, he'll find it out.
903
01:17:38,437 --> 01:17:39,303
Now shut up, Janet!
904
01:17:39,405 --> 01:17:40,170
You're a fool!
905
01:17:40,272 --> 01:17:41,338
A blind fool!
906
01:17:41,440 --> 01:17:43,273
You're too trusting, too honest.
907
01:17:43,375 --> 01:17:44,473
You don't understand.
908
01:17:44,576 --> 01:17:46,075
You'll be unhappy with her.
909
01:17:46,177 --> 01:17:47,177
She's not for you.
910
01:17:47,278 --> 01:17:48,278
She's not honest!
911
01:17:48,346 --> 01:17:49,445
She's treacherous!
912
01:17:49,547 --> 01:17:52,080
She'll deceive you!
913
01:18:03,491 --> 01:18:05,225
What's got into her anyway?
914
01:18:05,327 --> 01:18:06,726
Be sweet, Stephen, go to her now.
915
01:18:06,828 --> 01:18:08,695
She's had too much champagne.
916
01:18:11,832 --> 01:18:15,032
You're a wonderful girl, Pandora.
917
01:18:15,134 --> 01:18:16,234
A very wonderful girl.
918
01:18:27,045 --> 01:18:28,644
The hero and host
919
01:18:28,746 --> 01:18:32,081
of the party, as is often
the case, was hardly missed.
920
01:18:32,183 --> 01:18:34,482
The revelry burst its bounds
and spread to the beach.
921
01:18:52,966 --> 01:18:57,102
You, you're driving me crazy.
922
01:18:57,204 --> 01:18:59,036
What did I do?
923
01:18:59,138 --> 01:19:02,306
Oh, what did I do?
924
01:19:02,408 --> 01:19:07,610
My tears for you made everything hazy,
925
01:19:07,712 --> 01:19:12,214
clouding the skies of blue.
926
01:19:12,316 --> 01:19:16,218
How true were the friends
who were near me to cheer me?
927
01:19:16,320 --> 01:19:17,718
Believe me, they knew.
928
01:19:17,820 --> 01:19:20,421
But you were the kind
that would that would hurt.
929
01:19:20,523 --> 01:19:23,156
Me desert me when I needed you.
930
01:19:23,258 --> 01:19:24,958
Yes, you...
931
01:19:28,030 --> 01:19:29,728
What did I do?
932
01:19:29,830 --> 01:19:31,330
What did I do to you?
933
01:19:49,280 --> 01:19:50,780
What do you see out there?
934
01:19:50,882 --> 01:19:54,749
The past, or the future, or some
fabulous land beyond the maps?
935
01:20:00,389 --> 01:20:04,959
I am interested in the present
tonight, the here and the now.
936
01:20:10,065 --> 01:20:13,031
"The Sea of Faith was
once, too, at the full.
937
01:20:17,271 --> 01:20:23,174
The world which seems to lie
before us like a land of dreams
938
01:20:23,276 --> 01:20:27,143
has really neither joy,
nor love, nor light,
939
01:20:27,245 --> 01:20:32,247
nor certitude, nor
peace, nor help for pain.
940
01:20:32,350 --> 01:20:36,785
But we are here as on
a darkling plain, swept
941
01:20:36,887 --> 01:20:40,822
with confused alarms
of struggle and flight,
942
01:20:40,924 --> 01:20:43,890
where ignorant armies
clash by night."
943
01:20:46,528 --> 01:20:47,761
I know that poem.
944
01:20:47,863 --> 01:20:49,895
It's an English poem.
945
01:20:49,998 --> 01:20:51,464
Yes.
946
01:20:51,566 --> 01:20:52,776
It's odd that a Dutchman should
947
01:20:52,800 --> 01:20:54,934
be able to quote an English poem,
948
01:20:55,036 --> 01:20:58,703
but I got over being surprised
at you a long time ago.
949
01:20:58,805 --> 01:21:01,373
It's a poem about the sea.
950
01:21:01,475 --> 01:21:04,675
I know a great deal about the sea.
951
01:21:04,777 --> 01:21:05,976
You love the sea.
952
01:21:10,482 --> 01:21:11,981
Love the sea?
953
01:21:37,405 --> 01:21:41,039
If you only knew how long
I've wanted to do that.
954
01:21:41,141 --> 01:21:44,876
But you've been so remote,
so far off from me,
955
01:21:44,978 --> 01:21:46,810
as if there were oceans between us.
956
01:21:56,287 --> 01:21:58,853
There's something beyond my understanding,
957
01:21:58,955 --> 01:22:05,192
something mystical in the
feeling I have for you.
958
01:22:05,294 --> 01:22:08,996
I feel as if I'd loved you
always, not only in this life,
959
01:22:09,098 --> 01:22:12,799
but in lives I've lived
before and do not remember.
960
01:22:12,901 --> 01:22:16,902
It's as if everything that
happened before I met you
961
01:22:17,004 --> 01:22:20,772
didn't happen to me at
all, but to someone else.
962
01:22:24,477 --> 01:22:26,577
And in a way, that's true.
963
01:22:26,679 --> 01:22:29,145
I've changed so since I've known you.
964
01:22:29,247 --> 01:22:30,847
I'm not cruel and hateful as I used
965
01:22:30,949 --> 01:22:35,784
to be, hurting people because
I was so unhappy myself.
966
01:22:35,886 --> 01:22:38,787
I know now what
destructiveness comes from...
967
01:22:38,889 --> 01:22:42,423
it's a lack of love.
968
01:22:42,525 --> 01:22:43,991
It's as simple as that.
969
01:22:47,796 --> 01:22:49,262
Come and sit beside me.
970
01:22:56,037 --> 01:22:58,437
You look at me, sometimes,
with such a strange questioning
971
01:22:58,539 --> 01:22:59,804
in your eyes.
972
01:22:59,906 --> 01:23:03,074
If it's a question of my
love, you have the answer.
973
01:23:03,176 --> 01:23:07,678
No one else exists for
me, no one ever will.
974
01:23:07,780 --> 01:23:10,247
You're so silent.
975
01:23:10,349 --> 01:23:13,449
But it isn't easy to find
words for big emotions,
976
01:23:13,551 --> 01:23:15,351
although I seem to have found them.
977
01:23:15,453 --> 01:23:17,386
I've bottled up my emotions for so long,
978
01:23:17,489 --> 01:23:20,522
I had to speak or explode.
979
01:23:20,624 --> 01:23:24,892
You have no idea the things I've
imagined myself saying to you.
980
01:23:24,994 --> 01:23:27,761
Geoffrey once said that
"The measure of love
981
01:23:27,864 --> 01:23:31,197
is what one is willing
to give up for it."
982
01:23:31,299 --> 01:23:33,399
It was when Stephen
destroyed his car for me,
983
01:23:33,502 --> 01:23:37,302
it was a wonderful gesture,
but then he took it back.
984
01:23:37,404 --> 01:23:40,706
Stephen doesn't realize it,
but when he recovered his car,
985
01:23:40,808 --> 01:23:43,641
I felt that he'd set me free.
986
01:23:43,743 --> 01:23:48,012
And you, what would you give up?
987
01:23:48,114 --> 01:23:50,180
I've asked myself that question.
988
01:23:53,085 --> 01:23:54,818
Your life, for instance?
989
01:23:54,920 --> 01:23:56,040
Would you give up your life?
990
01:23:58,523 --> 01:24:00,156
Yes, I would.
991
01:24:00,258 --> 01:24:04,659
I'd die for you without
the least hesitation.
992
01:24:04,761 --> 01:24:08,162
I know that sounds extravagant,
but I've thought about it,
993
01:24:08,264 --> 01:24:09,530
and I mean it.
994
01:24:09,632 --> 01:24:13,267
I'd give up my life for you,
that's the measure of my love.
995
01:24:19,707 --> 01:24:22,140
And you, what would you give up?
996
01:24:29,549 --> 01:24:33,216
My salvation.
997
01:24:33,318 --> 01:24:35,919
Why, that's even more than life.
998
01:24:36,021 --> 01:24:38,021
But you said it in the strangest way.
999
01:24:38,123 --> 01:24:41,290
You've suddenly put a barrier between us.
1000
01:24:41,392 --> 01:24:43,025
I... I feel shut out.
1001
01:24:43,127 --> 01:24:47,361
You've gone away from me somehow.
1002
01:24:47,463 --> 01:24:49,497
I'm afraid you've misunderstood me.
1003
01:24:52,734 --> 01:24:56,503
And I was wrong to respond,
even for a moment, to your...
1004
01:24:56,605 --> 01:24:59,271
to this shocking confession.
1005
01:24:59,373 --> 01:25:01,207
We've had a charming
friendship, but I do not
1006
01:25:01,309 --> 01:25:02,875
recall having encouraged you to suppose
1007
01:25:02,977 --> 01:25:04,909
that it could be anything more.
1008
01:25:05,011 --> 01:25:06,691
And now, you've made even that impossible.
1009
01:25:06,780 --> 01:25:08,880
This sort of thing disgusts me.
1010
01:25:08,982 --> 01:25:10,559
You seem to have forgotten
that you're engaged
1011
01:25:10,583 --> 01:25:12,049
to marry Stephen Cameron.
1012
01:25:12,151 --> 01:25:13,728
What makes you imagine that
I'd be willing to betray him?
1013
01:25:13,752 --> 01:25:16,619
The infection of your treachery?
1014
01:25:16,721 --> 01:25:18,788
I'm immune to that sort of disease.
1015
01:25:18,890 --> 01:25:21,257
You say you do not destroy things anymore,
1016
01:25:21,359 --> 01:25:23,239
but you invite me to join
you in destroying him.
1017
01:25:23,327 --> 01:25:24,826
I find the suggestion detestable,
1018
01:25:24,928 --> 01:25:27,395
and I despise you for making it.
1019
01:25:27,497 --> 01:25:29,063
You'll be married on September the 3rd.
1020
01:25:29,165 --> 01:25:30,931
It's the date also of my departure.
1021
01:25:31,033 --> 01:25:33,334
I'd prefer not to see you
again in the meantime.
1022
01:25:33,436 --> 01:25:34,901
We shouldn't...
1023
01:25:48,414 --> 01:25:50,881
Pandora confided in me, as people do,
1024
01:25:50,984 --> 01:25:52,516
for some reason.
1025
01:25:52,619 --> 01:25:55,952
I recognized the magnitude
of the Dutchman's sacrifice,
1026
01:25:56,054 --> 01:25:57,454
but I was glad.
1027
01:25:57,556 --> 01:26:00,456
I wanted to see Pandora
safely married to Stephen.
1028
01:26:02,526 --> 01:26:04,026
Open the door, Maria.
1029
01:26:11,800 --> 01:26:16,203
Answer that for me, will you, Stephen?
1030
01:26:20,642 --> 01:26:23,509
Hello?
1031
01:26:23,611 --> 01:26:24,909
Oh.
1032
01:26:25,012 --> 01:26:26,378
All right.
1033
01:26:26,480 --> 01:26:27,646
It's the reception desk.
1034
01:26:27,748 --> 01:26:29,648
Juan Montalvo is on his way over.
1035
01:26:29,750 --> 01:26:31,148
Montalvo?
1036
01:26:31,250 --> 01:26:32,850
Now what do you suppose he wants?
1037
01:26:32,952 --> 01:26:34,118
I can't imagine.
1038
01:26:34,220 --> 01:26:35,330
He's being awfully formal, having
1039
01:26:35,354 --> 01:26:36,819
himself announced like this.
1040
01:26:36,921 --> 01:26:38,421
I don't trust that acrobat.
1041
01:26:38,523 --> 01:26:40,283
Give him a drink, will you, Stephen?
1042
01:26:40,325 --> 01:26:41,325
Uh-huh.
1043
01:26:47,064 --> 01:26:51,365
Ah, come in, won't you?
1044
01:26:51,467 --> 01:26:53,334
Pandora will be out in a few minutes.
1045
01:26:53,436 --> 01:26:55,835
Can I get you a drink or
something while you're waiting?
1046
01:26:55,937 --> 01:26:58,138
Perhaps.
1047
01:26:58,240 --> 01:27:03,342
If that's in your way,
just chuck it on the floor.
1048
01:27:03,444 --> 01:27:05,644
The senorita, she knows that I am here?
1049
01:27:05,746 --> 01:27:08,346
She won't be long, getting a
fitting for her wedding dress.
1050
01:27:08,448 --> 01:27:11,616
We're getting married a week from today.
1051
01:27:11,718 --> 01:27:12,984
You think?
1052
01:27:13,086 --> 01:27:15,786
I'm afraid there's no doubt about it.
1053
01:27:15,888 --> 01:27:16,953
There is doubt.
1054
01:27:20,091 --> 01:27:22,325
What exactly are you driving at?
1055
01:27:22,427 --> 01:27:26,027
One week, who knows what
will become in one week.
1056
01:27:29,199 --> 01:27:29,964
Cleverly tactful.
1057
01:27:30,067 --> 01:27:31,067
I'm obliged.
1058
01:27:31,134 --> 01:27:33,434
Do not speak of it.
1059
01:27:33,536 --> 01:27:35,414
We're looking forward to
your appearance in the arena.
1060
01:27:35,438 --> 01:27:37,738
It's a few days off, isn't it?
1061
01:27:37,840 --> 01:27:40,606
I shall astonish everyone.
1062
01:27:40,709 --> 01:27:41,709
You think?
1063
01:27:46,613 --> 01:27:47,613
Juanito.
1064
01:27:50,250 --> 01:27:54,285
I wish to speak with you, very private.
1065
01:27:54,387 --> 01:27:57,053
Perhaps senor will have the goodness?
1066
01:27:57,155 --> 01:28:00,457
I'm sure it must be very important.
1067
01:28:00,559 --> 01:28:01,559
Well.
1068
01:28:06,097 --> 01:28:08,831
See you at dinner.
1069
01:28:08,933 --> 01:28:10,031
Goodbye, darling.
1070
01:28:12,736 --> 01:28:15,902
A bottle is a very good
weapon, but swing it hard.
1071
01:28:16,004 --> 01:28:18,872
It's a very thick skull.
1072
01:28:18,974 --> 01:28:20,240
Senor.
1073
01:28:20,342 --> 01:28:21,342
Senor.
1074
01:28:37,356 --> 01:28:39,256
You will be surprised, senorita.
1075
01:28:39,358 --> 01:28:42,158
It is how, you say,
extraordinary In Madrid,
1076
01:28:42,260 --> 01:28:44,694
there will be excitement,
very big excitement.
1077
01:28:44,796 --> 01:28:48,530
And there will be, you
understand, many Spanish ladies
1078
01:28:48,632 --> 01:28:49,965
very unhappy.
1079
01:28:50,067 --> 01:28:52,401
But why will the ladies be unhappy?
1080
01:28:52,503 --> 01:28:55,102
You're going back to them soon, aren't you?
1081
01:28:55,204 --> 01:28:57,138
But I do not go alone.
1082
01:29:01,309 --> 01:29:06,945
I have the honor, senorita,
to pay my addresses to you.
1083
01:29:07,047 --> 01:29:08,847
Your addresses?
1084
01:29:08,949 --> 01:29:10,816
You will be Senora Montalvo.
1085
01:29:10,918 --> 01:29:14,018
You will come to Madrid with
Juan Montalvo, the matador.
1086
01:29:14,120 --> 01:29:15,787
You will be married in the cathedral.
1087
01:29:15,889 --> 01:29:18,555
In the palace, the king
and the queen receive you.
1088
01:29:18,657 --> 01:29:21,024
No one have such honor.
1089
01:29:21,126 --> 01:29:22,859
You will allow me?
1090
01:29:22,961 --> 01:29:25,361
But you just met Stephen Cameron.
1091
01:29:25,463 --> 01:29:28,531
Don't you know that I'm
to marry him next week?
1092
01:29:28,633 --> 01:29:31,299
You wish to marry him?
1093
01:29:31,401 --> 01:29:33,735
You don't imagine that I'm
doing it against my will?
1094
01:29:40,576 --> 01:29:43,075
I do not believe.
1095
01:29:43,178 --> 01:29:44,677
I know you're a great man, Juanito.
1096
01:29:44,779 --> 01:29:46,646
Believe me, I understand
the honor you do me.
1097
01:29:46,748 --> 01:29:47,480
I'm moved.
1098
01:29:47,582 --> 01:29:48,181
I thank you.
1099
01:29:48,283 --> 01:29:49,948
But it's not possible.
1100
01:29:50,050 --> 01:29:51,761
It's simply not... as your prophetic mother
1101
01:29:51,785 --> 01:29:55,386
might put it... in the cards.
1102
01:30:04,129 --> 01:30:06,029
You haven't changed, Juanito.
1103
01:30:06,131 --> 01:30:09,731
You still think you can solve
all your problems by violence.
1104
01:30:09,834 --> 01:30:12,134
How can you be so foolish?
1105
01:30:12,236 --> 01:30:13,813
Have you forgotten what
happened in Granada,
1106
01:30:13,837 --> 01:30:17,071
when you threw a knife at a man
because you were jealous of me?
1107
01:30:17,173 --> 01:30:18,417
Save your courage for the bulls.
1108
01:30:18,441 --> 01:30:21,308
There are laws, after all, against murder.
1109
01:30:21,410 --> 01:30:23,343
There are even laws, I
guess, against tearing
1110
01:30:23,445 --> 01:30:26,178
up other people's magazines.
1111
01:30:26,280 --> 01:30:29,615
Laws are not for Montalvo.
1112
01:30:29,717 --> 01:30:32,250
I'm afraid the police
will disagree with you.
1113
01:30:36,523 --> 01:30:40,924
And besides, it would do you no
good to kill Stephen Cameron.
1114
01:30:41,026 --> 01:30:42,893
There is someone else?
1115
01:30:46,698 --> 01:30:50,132
I have already the idea
there is someone else.
1116
01:30:50,235 --> 01:30:52,267
I don't know what you're talking about.
1117
01:30:52,369 --> 01:30:55,170
Wedding dresses, what are wedding dresses?
1118
01:30:55,272 --> 01:30:57,838
When it is the moment, you
will not go to the church.
1119
01:30:57,940 --> 01:30:59,440
You will not marry this Stephen.
1120
01:30:59,542 --> 01:31:00,975
If you're so certain of that, then
1121
01:31:01,077 --> 01:31:02,409
you have no need for violence.
1122
01:31:02,512 --> 01:31:05,311
I have need, but not for him.
1123
01:31:05,413 --> 01:31:09,715
I wished to be sure, now I am sure.
1124
01:31:09,817 --> 01:31:12,918
Of what are you sure?
1125
01:31:13,020 --> 01:31:16,487
The other one, he is for you.
1126
01:31:16,589 --> 01:31:19,857
But I am sorry, you are not for him.
1127
01:31:22,961 --> 01:31:24,461
Adios, senorita.
1128
01:31:47,615 --> 01:31:48,615
Montalvo.
1129
01:32:00,459 --> 01:32:02,170
It was the eve of Montalvo's
1130
01:32:02,194 --> 01:32:04,295
appearance in the bull ring.
1131
01:32:04,397 --> 01:32:06,963
Van der Zee was returning
after midnight to his cabana
1132
01:32:07,065 --> 01:32:08,565
at the Hotel Isabella.
1133
01:32:42,628 --> 01:32:47,397
The coup de grace,
matador, the stroke of pity.
1134
01:34:16,674 --> 01:34:19,274
Forgive me, for I have sinned, forgive me.
1135
01:34:19,376 --> 01:34:21,409
If I could die.
1136
01:34:21,511 --> 01:34:23,151
I pray God's mercy, if I must live again,
1137
01:34:23,246 --> 01:34:27,113
she is so young, so beautiful,
do not let her die to save me.
1138
01:34:27,215 --> 01:34:28,415
This was the doom, I know.
1139
01:34:28,517 --> 01:34:30,650
Forgive me her doom and let her forget me.
1140
01:34:30,752 --> 01:34:34,687
Let her not love me with this
love that is as deep as death.
1141
01:34:34,789 --> 01:34:36,689
If I could die.
1142
01:36:22,579 --> 01:36:24,379
What strange dream have you had to bring
1143
01:36:24,481 --> 01:36:26,547
you here at this time of night?
1144
01:36:26,649 --> 01:36:29,116
A dreadful dream that because of me,
1145
01:36:29,218 --> 01:36:31,851
someone had come to kill you.
1146
01:36:31,953 --> 01:36:33,086
And it was done.
1147
01:36:33,188 --> 01:36:34,587
That's odd.
1148
01:36:34,689 --> 01:36:36,167
I came in quite late and found that someone
1149
01:36:36,191 --> 01:36:39,324
had been here and killed
my dog, the little terrier
1150
01:36:39,426 --> 01:36:40,926
that you gave me.
1151
01:36:41,028 --> 01:36:42,861
But why should anyone...
1152
01:36:42,963 --> 01:36:48,299
Killers have strange reasons,
sometimes, or none at all.
1153
01:36:48,401 --> 01:36:50,901
I was just about to send over
to the main building for someone
1154
01:36:51,003 --> 01:36:52,536
to take him away.
1155
01:36:52,638 --> 01:36:54,137
I'm sick about it.
1156
01:36:54,239 --> 01:36:55,738
I loved that little dog.
1157
01:37:05,549 --> 01:37:07,081
It's very strange, all this.
1158
01:37:07,184 --> 01:37:13,153
I... it was not the dog.
1159
01:37:13,255 --> 01:37:17,423
It could not be the dog.
1160
01:37:17,525 --> 01:37:20,358
He's in here if you want...
1161
01:37:20,460 --> 01:37:21,660
but you don't want to see him.
1162
01:38:41,161 --> 01:38:42,794
Montalvo was upset.
1163
01:38:42,897 --> 01:38:46,665
His mother had prophesied disaster.
1164
01:38:46,767 --> 01:38:48,210
In order to protect him, she had brewed
1165
01:38:48,234 --> 01:38:50,401
a powerful potion designed
to make the drinker
1166
01:38:50,503 --> 01:38:53,970
invulnerable for 24 hours.
1167
01:38:57,376 --> 01:38:59,553
Montalvo had swallowed a large mugful,
1168
01:38:59,577 --> 01:39:00,937
and it had made him a little sick.
1169
01:39:14,423 --> 01:39:18,090
He observed, with satisfaction,
the empty chair beside Pandora.
1170
01:39:23,031 --> 01:39:25,797
He wondered if the body
had been discovered.
1171
01:39:25,899 --> 01:39:28,099
There will be plenty of
noise about it soon enough,
1172
01:39:28,201 --> 01:39:29,467
he was sure of that.
1173
01:39:29,569 --> 01:39:35,439
But no one would connect him
with it, no one except Pandora.
1174
01:39:35,541 --> 01:39:38,608
Pandora's attention returned
again and again to the place
1175
01:39:38,710 --> 01:39:40,209
reserved for van der Zee.
1176
01:40:10,270 --> 01:40:11,769
Hey hey, toro.
1177
01:40:15,040 --> 01:40:16,040
Ole!
1178
01:40:19,878 --> 01:40:20,878
Ole!
1179
01:40:24,248 --> 01:40:27,148
Hey hey.
1180
01:40:27,250 --> 01:40:29,150
Ole!
1181
01:40:29,252 --> 01:40:31,152
Ole!
1182
01:40:31,254 --> 01:40:33,554
Ole!
1183
01:40:36,993 --> 01:40:37,993
Ole!
1184
01:40:40,395 --> 01:40:41,395
Ole!
1185
01:41:28,068 --> 01:41:29,367
Ole!
1186
01:41:29,469 --> 01:41:31,136
Ole!
1187
01:41:31,238 --> 01:41:32,238
Ole!
1188
01:41:36,042 --> 01:41:37,341
Ole!
1189
01:41:39,612 --> 01:41:40,612
Ole!
1190
01:41:43,448 --> 01:41:46,315
Ole!
1191
01:41:46,418 --> 01:41:47,418
Ole!
1192
01:41:48,819 --> 01:41:50,719
Hey hey.
1193
01:42:14,340 --> 01:42:16,240
Ole!
1194
01:42:16,342 --> 01:42:18,375
Ole!
1195
01:42:18,477 --> 01:42:19,477
Ole!
1196
01:42:22,314 --> 01:42:24,213
Ole!
1197
01:42:24,315 --> 01:42:26,615
Ole!
1198
01:42:26,717 --> 01:42:27,717
Ole!
1199
01:44:46,401 --> 01:44:47,401
Juanito.
1200
01:44:49,704 --> 01:44:51,837
It is God's punishment.
1201
01:44:51,940 --> 01:44:53,171
But why?
1202
01:44:53,273 --> 01:44:54,573
I kill him.
1203
01:44:58,245 --> 01:45:00,578
Last night.
1204
01:45:00,680 --> 01:45:02,780
It was for you.
1205
01:45:02,882 --> 01:45:05,048
And today, I see him.
1206
01:45:05,150 --> 01:45:08,885
I do not see him, you understand,
1207
01:45:08,987 --> 01:45:11,687
but I think to see him.
1208
01:45:11,789 --> 01:45:16,758
I am very surprised, and the bull...
1209
01:45:16,860 --> 01:45:20,761
my madre said how it would be.
1210
01:45:20,863 --> 01:45:22,563
It is God's punishment.
1211
01:45:25,567 --> 01:45:27,234
God is good.
1212
01:45:27,336 --> 01:45:30,202
He giveth me time to make confession.
1213
01:45:34,041 --> 01:45:39,577
The priest thinks I am...
1214
01:45:43,048 --> 01:45:45,415
but it is well.
1215
01:45:45,517 --> 01:45:48,217
I have made confession.
1216
01:45:48,319 --> 01:45:50,086
I am clean.
1217
01:45:52,690 --> 01:45:55,190
It is too bad.
1218
01:45:55,292 --> 01:45:57,993
I am sorry.
1219
01:45:58,095 --> 01:46:00,894
You will not be Senora Montalvo.
1220
01:46:04,667 --> 01:46:06,400
But it was the dog you killed.
1221
01:46:06,502 --> 01:46:08,401
The dog, yes.
1222
01:46:08,503 --> 01:46:10,503
The dog also.
1223
01:46:10,605 --> 01:46:12,838
He make very much noise.
1224
01:46:12,940 --> 01:46:15,440
It is necessary.
1225
01:46:22,682 --> 01:46:23,682
Adios.
1226
01:46:29,921 --> 01:46:30,921
Adios.
1227
01:47:40,080 --> 01:47:40,945
All right, Jenny.
1228
01:47:41,047 --> 01:47:42,113
I'll be down in a minute.
1229
01:47:42,215 --> 01:47:43,781
Is Geoffrey there?
1230
01:47:43,883 --> 01:47:45,227
Yes, he's putting on his white tie
1231
01:47:45,251 --> 01:47:47,584
for Stephen's bachelor dinner.
1232
01:47:47,686 --> 01:47:49,052
Could I see him for a moment?
1233
01:47:49,154 --> 01:47:50,253
Yes, of course.
1234
01:47:50,356 --> 01:47:51,356
Come up.
1235
01:47:56,361 --> 01:47:57,793
Pandora is on her way up.
1236
01:47:57,895 --> 01:47:59,661
She wants to talk to you.
1237
01:47:59,763 --> 01:48:02,364
Everything under control?
1238
01:48:02,466 --> 01:48:03,064
Perfectly.
1239
01:48:03,166 --> 01:48:05,132
Good girl.
1240
01:48:05,234 --> 01:48:09,203
I'll be with you in a moment,
Pandora, in all my splendor.
1241
01:48:09,305 --> 01:48:11,504
I'll go on with Jenny
to our hen party, shall I?
1242
01:48:11,606 --> 01:48:13,773
Geoffrey can drop you off
when you've had your talk.
1243
01:48:13,875 --> 01:48:15,041
Are you sure you don't mind?
1244
01:48:15,143 --> 01:48:17,275
Not a bit.
1245
01:48:17,378 --> 01:48:19,544
I've been hateful to you, Pandora.
1246
01:48:19,646 --> 01:48:21,046
Please forgive me.
1247
01:48:21,148 --> 01:48:22,814
There's nothing I want so much as to be
1248
01:48:22,915 --> 01:48:24,715
your friend and Stephen's.
1249
01:48:24,817 --> 01:48:25,817
Janet.
1250
01:48:30,255 --> 01:48:31,688
Goodbye, Uncle Geoffrey.
1251
01:48:31,790 --> 01:48:34,824
When you get to "Sweet
Adeline," stick to the melody.
1252
01:48:34,926 --> 01:48:36,286
Let the others do the harmonizing.
1253
01:48:36,327 --> 01:48:38,594
It's a long time since I've worn this.
1254
01:48:38,696 --> 01:48:39,776
I hope it'll hold together.
1255
01:48:41,965 --> 01:48:45,967
Anything wrong, apart from
the usual bride's nervousness?
1256
01:48:46,069 --> 01:48:49,770
It's Hendrik, Geoffrey.
1257
01:48:49,872 --> 01:48:51,071
Hendrik?
1258
01:48:51,173 --> 01:48:52,606
What do you know about him?
1259
01:48:52,708 --> 01:48:54,206
Who is he really?
1260
01:49:02,949 --> 01:49:05,417
You know as much about him as I do.
1261
01:49:09,255 --> 01:49:11,054
You're not hiding anything from me?
1262
01:49:11,157 --> 01:49:13,022
Of course not.
1263
01:49:13,124 --> 01:49:14,335
I've had the feeling for a long time
1264
01:49:14,359 --> 01:49:16,526
that you were hiding something, ever
1265
01:49:16,628 --> 01:49:19,294
since that day you were reading
that old manuscript together.
1266
01:49:21,832 --> 01:49:23,610
I remember that evening,
but it wasn't anything.
1267
01:49:23,634 --> 01:49:26,233
You're exciting yourself
without the least reason.
1268
01:49:26,335 --> 01:49:28,869
There are so many things I can't explain.
1269
01:49:28,971 --> 01:49:32,138
I keep going over them in my
mind, over and over, endlessly.
1270
01:49:32,240 --> 01:49:34,007
That's one way of going out of your mind.
1271
01:49:34,109 --> 01:49:36,176
The first night, when
I swam out to his yacht,
1272
01:49:36,278 --> 01:49:38,177
there wasn't any crew on board.
1273
01:49:38,279 --> 01:49:40,112
I thought perhaps he'd
given them shore leave.
1274
01:49:40,214 --> 01:49:42,014
What's strange about that?
1275
01:49:42,116 --> 01:49:44,382
There wasn't even a watch on deck.
1276
01:49:44,484 --> 01:49:46,495
And I've never seen any of
his men around the village,
1277
01:49:46,519 --> 01:49:47,519
have you?
1278
01:49:47,620 --> 01:49:48,998
If I did see them, I wouldn't know them.
1279
01:49:49,022 --> 01:49:50,554
They're strangers to me, after all.
1280
01:49:53,058 --> 01:49:55,458
I could see no one except the Dutchman.
1281
01:49:58,296 --> 01:50:00,563
The ship seemed to be making
itself ready for sailing.
1282
01:50:14,709 --> 01:50:17,510
I imagined what his thoughts must be.
1283
01:50:25,319 --> 01:50:27,218
His resolution had not wavered.
1284
01:50:33,024 --> 01:50:34,424
She was safe.
1285
01:50:34,526 --> 01:50:37,594
She would never see him again.
1286
01:50:37,696 --> 01:50:39,127
There's something else I've never
1287
01:50:39,230 --> 01:50:42,431
told anyone, because no
one would believe it.
1288
01:50:42,533 --> 01:50:45,167
I'm not quite sure I believe it myself.
1289
01:50:45,268 --> 01:50:47,201
What's that?
1290
01:50:47,303 --> 01:50:50,404
He was killed, and he came back to life.
1291
01:50:53,842 --> 01:50:54,842
What on Earth?
1292
01:50:58,913 --> 01:51:02,548
Montalvo killed him the
night before the bullfight,
1293
01:51:02,650 --> 01:51:06,484
stabbed him to death in
his room at the hotel.
1294
01:51:09,289 --> 01:51:11,321
Did Montalvo tell you that?
1295
01:51:11,423 --> 01:51:12,923
When he was dying.
1296
01:51:17,395 --> 01:51:19,729
He must have been delirious.
1297
01:51:19,831 --> 01:51:21,898
He didn't believe I'd ever marry Stephen.
1298
01:51:22,000 --> 01:51:23,465
He was jealous of Hendrik.
1299
01:51:23,567 --> 01:51:26,334
He felt that if Hendrik was
out of the way, I'd marry him.
1300
01:51:26,436 --> 01:51:27,469
He was dying.
1301
01:51:27,571 --> 01:51:28,747
When people are out of their head,
1302
01:51:28,771 --> 01:51:30,337
they can't tell dreams from realities.
1303
01:51:30,439 --> 01:51:32,479
He all but told me beforehand
he was going to do it.
1304
01:51:32,508 --> 01:51:34,642
I tried not to take it seriously.
1305
01:51:34,744 --> 01:51:36,120
Then one night, I woke up absolutely
1306
01:51:36,144 --> 01:51:37,777
certain he'd killed Hendrik.
1307
01:51:37,879 --> 01:51:38,545
You were frightened.
1308
01:51:38,647 --> 01:51:39,846
You only had a nightmare.
1309
01:51:39,948 --> 01:51:40,580
I went there.
1310
01:51:40,682 --> 01:51:42,180
His room was in shambles.
1311
01:51:42,283 --> 01:51:43,560
He said it was only the dog that had been
1312
01:51:43,584 --> 01:51:45,017
killed, the terrier I gave him.
1313
01:51:45,119 --> 01:51:47,585
Obviously, it was the dog,
since Hendrik's still alive.
1314
01:51:47,687 --> 01:51:49,632
When Montalvo saw him at
the bullfight the next day,
1315
01:51:49,656 --> 01:51:51,088
he was so stunned he couldn't move.
1316
01:51:51,190 --> 01:51:52,924
That's how he was killed.
1317
01:51:53,026 --> 01:51:55,191
He was raving if he said that.
1318
01:51:55,294 --> 01:51:57,360
What are you keeping from me, Geoffrey?
1319
01:52:00,865 --> 01:52:02,131
Help me, Geoffrey.
1320
01:52:02,233 --> 01:52:03,332
Please help me.
1321
01:52:10,607 --> 01:52:13,307
I'll die if I don't see him again.
1322
01:52:16,178 --> 01:52:17,178
You'll live.
1323
01:52:20,148 --> 01:52:22,448
Perhaps he wouldn't mind now.
1324
01:52:22,550 --> 01:52:25,951
I think he'd like you to
know how much he loved you.
1325
01:52:26,053 --> 01:52:27,085
Loved?
1326
01:52:27,187 --> 01:52:28,787
You can decide that for yourself.
1327
01:52:28,889 --> 01:52:32,323
It's a translation I made of
that old Dutch manuscript.
1328
01:52:32,425 --> 01:52:33,425
You can read it now.
1329
01:52:33,459 --> 01:52:35,225
It's his story.
1330
01:52:35,328 --> 01:52:36,393
Yours too, in a way.
1331
01:52:40,198 --> 01:52:42,131
You'll want to be alone, I think.
1332
01:52:42,233 --> 01:52:44,333
I'll make your excuses to the women.
1333
01:52:48,205 --> 01:52:49,670
Thank you, Geoffrey.
1334
01:53:09,689 --> 01:53:11,122
I could see
1335
01:53:11,224 --> 01:53:15,359
the Dutchman's ship in the
harbor, his sails hung loose.
1336
01:53:15,461 --> 01:53:18,762
He was becalmed.
1337
01:53:22,634 --> 01:53:25,434
I had a sudden sense of fatality.
1338
01:53:28,639 --> 01:53:30,839
My fear seemed absurd, fantastic.
1339
01:54:08,439 --> 01:54:09,439
Hello.
1340
01:54:12,075 --> 01:54:16,209
The dressing room, you will
remember, is on your right.
1341
01:54:16,311 --> 01:54:18,745
You'll find a robe in the cupboard.
1342
01:54:23,484 --> 01:54:26,318
You seem to have been expecting me.
1343
01:54:26,421 --> 01:54:27,421
Perhaps I have been.
1344
01:54:27,455 --> 01:54:28,455
Listen to this.
1345
01:54:30,991 --> 01:54:36,794
"The moving finger writes,
and having writ, moves on.
1346
01:54:36,896 --> 01:54:39,863
Nor all your piety, nor
wit, shall lure it back
1347
01:54:39,965 --> 01:54:45,068
to cancel half a line, nor all your tears
1348
01:54:45,170 --> 01:54:48,036
wash out a word of it."
1349
01:54:48,138 --> 01:54:49,783
If you knew it had to end like this,
1350
01:54:49,807 --> 01:54:51,707
why did you try to run away from me?
1351
01:54:51,809 --> 01:54:53,708
It's Geoffrey's book, but I can't
1352
01:54:53,810 --> 01:54:55,509
think how to return it to him.
1353
01:55:00,348 --> 01:55:01,648
How did you learn about me?
1354
01:55:01,750 --> 01:55:05,617
Did Geoffrey tell you?
1355
01:55:05,720 --> 01:55:08,287
Only because he saw your sails and thought
1356
01:55:08,389 --> 01:55:11,390
that you'd be far away.
1357
01:55:11,491 --> 01:55:13,825
I would have been, but the wind failed.
1358
01:55:13,927 --> 01:55:17,328
I could command the
sails, but not the wind.
1359
01:55:17,430 --> 01:55:21,665
I thought then that I might see you again.
1360
01:55:21,767 --> 01:55:23,834
And I was so afraid you wouldn't.
1361
01:55:31,641 --> 01:55:33,108
You've restored the painting.
1362
01:55:38,948 --> 01:55:40,581
From the original, this time.
1363
01:55:40,683 --> 01:55:42,682
I must have made a hundred sketches of you.
1364
01:55:46,588 --> 01:55:48,054
It's beautiful.
1365
01:55:48,156 --> 01:55:49,654
It's like you, I think.
1366
01:55:55,161 --> 01:55:56,627
Do you know who you are?
1367
01:56:02,934 --> 01:56:05,001
Is this the woman of the story?
1368
01:56:13,110 --> 01:56:15,743
It's very strange.
1369
01:56:15,845 --> 01:56:16,845
Yes.
1370
01:56:27,855 --> 01:56:30,523
So that's how my face
got into your painting.
1371
01:56:35,896 --> 01:56:37,536
Then when I came here for the first time,
1372
01:56:37,631 --> 01:56:40,497
we weren't strangers.
1373
01:56:40,599 --> 01:56:44,667
We were man and wife,
separated for centuries
1374
01:56:44,769 --> 01:56:46,669
and meeting again.
1375
01:56:46,771 --> 01:56:50,072
The moment I saw you, I knew
that you'd come back to me.
1376
01:56:50,175 --> 01:56:51,640
I think I knew it too.
1377
01:56:51,742 --> 01:56:53,575
In my heart, I knew it.
1378
01:56:53,677 --> 01:56:56,478
I saw my destiny working itself out,
1379
01:56:56,580 --> 01:56:59,013
my punishment ending if...
1380
01:56:59,115 --> 01:57:01,782
If I loved you enough to give my life.
1381
01:57:01,884 --> 01:57:03,483
Yes.
1382
01:57:03,585 --> 01:57:07,120
But then I found I loved
you too much to take it.
1383
01:57:07,222 --> 01:57:12,157
So you tried to make me
hate you, and I almost did.
1384
01:57:12,259 --> 01:57:16,360
Tonight, you've come to me,
knowing you'll die for it.
1385
01:57:16,462 --> 01:57:17,962
Yes.
1386
01:57:18,064 --> 01:57:20,531
And are you happy in spite of that?
1387
01:57:20,633 --> 01:57:22,365
I'm very happy.
1388
01:57:22,467 --> 01:57:24,601
You're not afraid to die?
1389
01:57:24,703 --> 01:57:27,170
I'm not afraid.
1390
01:57:27,272 --> 01:57:30,172
You told me once you'd
like to hear me say it.
1391
01:57:30,274 --> 01:57:34,042
I've wanted to say it
since the moment I saw you.
1392
01:57:34,144 --> 01:57:35,144
I love you.
1393
01:58:01,801 --> 01:58:05,902
How long do you think it will be before...
1394
01:58:06,004 --> 01:58:08,271
before...
1395
01:58:08,373 --> 01:58:11,273
You said you were not afraid.
1396
01:58:11,375 --> 01:58:14,676
I'm so happy, I can't
help wanting it to go on.
1397
01:58:14,778 --> 01:58:19,247
If we could have a year,
a month, a week, even.
1398
01:58:22,252 --> 01:58:23,483
Pandora.
1399
01:58:23,585 --> 01:58:25,418
Yes?
1400
01:58:25,520 --> 01:58:26,698
How long do you think it's
1401
01:58:26,722 --> 01:58:28,588
been since you came in here?
1402
01:58:28,690 --> 01:58:29,556
Oh, I don't know.
1403
01:58:29,657 --> 01:58:31,757
Not very long.
1404
01:58:31,859 --> 01:58:33,525
It seems timeless.
1405
01:58:33,628 --> 01:58:38,496
Yes, timeless, as if we were enchanted.
1406
01:58:38,598 --> 01:58:39,998
Yes.
1407
01:58:40,100 --> 01:58:42,132
And all my centuries of solitude,
1408
01:58:42,234 --> 01:58:46,803
or when my despair was so
great, I prayed to die,
1409
01:58:46,906 --> 01:58:49,906
it's as if they'd never been.
1410
01:58:50,008 --> 01:58:52,008
My love.
1411
01:58:52,110 --> 01:58:54,243
In a moment, you've
erased the memory of so many
1412
01:58:54,345 --> 01:58:57,112
years, so many cruel years.
1413
01:58:57,214 --> 01:59:02,683
This joy is so deep, I've almost
forgotten what went before.
1414
01:59:02,785 --> 01:59:04,585
Yes, it's true.
1415
01:59:04,687 --> 01:59:08,621
I can hardly think back even to yesterday.
1416
01:59:08,723 --> 01:59:11,891
Because yesterday and
all that went before was
1417
01:59:11,993 --> 01:59:14,660
imperfect, unfulfilled, unreal.
1418
01:59:14,762 --> 01:59:19,263
But our love is real and
has no sense of time.
1419
01:59:19,365 --> 01:59:23,367
Darling, I think I understand
what you're trying to tell me.
1420
01:59:23,469 --> 01:59:28,171
I have no need to ask for
a week, a month, a year.
1421
01:59:28,273 --> 01:59:29,873
No need.
1422
01:59:29,975 --> 01:59:35,277
It's as if we were under
a spell, outside of time,
1423
01:59:35,379 --> 01:59:37,646
unending.
1424
01:59:37,747 --> 01:59:39,614
Unending.
1425
01:59:39,716 --> 01:59:41,182
My love.
1426
01:59:58,265 --> 02:00:00,743
It was one of the sudden, dangerous summer
1427
02:00:00,767 --> 02:00:03,634
storms common to this coast.
1428
02:00:25,888 --> 02:00:28,888
She thanked me for
revealing the truth to her.
1429
02:00:28,991 --> 02:00:30,557
She hoped that Stephen would remember
1430
02:00:30,659 --> 02:00:32,792
her without bitterness.
1431
02:01:02,619 --> 02:01:05,719
It was taken for granted that
the vessel had floundered.
1432
02:01:05,821 --> 02:01:07,955
A shocking accident, everyone said,
1433
02:01:08,057 --> 02:01:09,523
and on the eve of her wedding.
1434
02:01:09,625 --> 02:01:10,625
Poor Stephen.
1435
02:01:37,248 --> 02:01:39,515
No one imagined that anything
strange or mysterious
1436
02:01:39,617 --> 02:01:40,617
was involved.
1437
02:01:45,922 --> 02:01:47,888
No one certainly finds anything to question
1438
02:01:47,990 --> 02:01:51,725
in this book of mine, which
the Dutchman borrowed,
1439
02:01:51,827 --> 02:01:55,561
and which now has been returned.
1440
02:01:55,663 --> 02:01:58,898
And yet, I wonder...
1441
02:01:59,000 --> 02:02:01,099
does this book come to
me from the other side
1442
02:02:01,201 --> 02:02:06,703
of time with a message
not of death, but of life?
1443
02:02:06,806 --> 02:02:08,939
Hail and farewell, Dutchman.
1444
02:02:09,041 --> 02:02:10,507
May the consummation of your love
1445
02:02:10,609 --> 02:02:13,042
endure as long as the punishment
that made you worthy of it.
1446
02:02:15,713 --> 02:02:17,525
If I say that I have two samples
1447
02:02:17,549 --> 02:02:20,549
of handwriting, the same
handwriting, three centuries
1448
02:02:20,651 --> 02:02:24,853
apart, everyone will think, poor
Geoffrey's lost his wits poring
1449
02:02:24,954 --> 02:02:28,155
over old legends, because we live in a time
1450
02:02:28,257 --> 02:02:30,891
that has no faith in legends.
1451
02:02:30,993 --> 02:02:33,193
We live in a time that has no faith.
1452
02:02:33,295 --> 02:02:35,662
"The moving finger writes,
1453
02:02:35,764 --> 02:02:37,896
and having writ, moves on."
1454
02:02:37,998 --> 02:02:40,265
That was the last fragment.
1455
02:02:40,367 --> 02:02:41,367
It's finished.
106165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.