All language subtitles for Pandora.And.The.Flying.Dutchman.1951.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,759 --> 00:03:49,659 Geoffrey. 2 00:03:49,761 --> 00:03:51,260 Uncle Geoffrey. 3 00:03:51,362 --> 00:03:52,362 Yes, Janet? 4 00:03:59,302 --> 00:04:00,201 What is it, Janet? 5 00:04:00,303 --> 00:04:01,436 The fishermen. 6 00:04:01,538 --> 00:04:03,871 We've been afraid they would, afraid they wouldn't. 7 00:04:18,652 --> 00:04:20,118 Get the car out, Janet. 8 00:04:49,811 --> 00:04:51,344 Stephen, darling, don't look. 9 00:04:51,446 --> 00:04:52,446 Please, don't look. 10 00:05:50,796 --> 00:05:52,662 Go with him, Janet. 11 00:05:52,764 --> 00:05:55,431 Stephen! 12 00:05:55,533 --> 00:05:56,533 Stephen! 13 00:06:14,115 --> 00:06:16,549 "The measure of love is what one 14 00:06:16,651 --> 00:06:18,985 is willing to give up for it." 15 00:06:19,087 --> 00:06:20,585 Who said that? 16 00:06:47,377 --> 00:06:50,111 To understand one human soul is like... 17 00:06:50,213 --> 00:06:52,345 like trying to enter the sea with a cup. 18 00:06:58,252 --> 00:06:59,732 When I first met Hendrik van der Zee, 19 00:06:59,787 --> 00:07:02,154 it never occurred to me that he was not like other men. 20 00:07:05,592 --> 00:07:07,558 Even now, my reason rebels at what it 21 00:07:07,661 --> 00:07:09,192 is required to believe in him. 22 00:07:16,234 --> 00:07:18,601 If I could fit the events together, 23 00:07:18,703 --> 00:07:20,236 incident by incident... 24 00:07:23,840 --> 00:07:25,240 I've spent my life piecing together 25 00:07:25,275 --> 00:07:27,941 the fragments of old mysteries, perhaps I can make 26 00:07:28,044 --> 00:07:29,543 a new one surrender its secret. 27 00:07:33,616 --> 00:07:37,116 It began one night in early spring. 28 00:07:37,218 --> 00:07:39,352 I had stumbled on a curious manuscript, 29 00:07:39,454 --> 00:07:42,354 written by hand in 17th century Dutch 30 00:07:42,456 --> 00:07:43,955 and purporting to be the confession 31 00:07:44,058 --> 00:07:46,223 of the Flying Dutchman. 32 00:07:46,326 --> 00:07:48,793 I was having some difficulty with the translation. 33 00:07:52,031 --> 00:07:53,963 It was not a night for work. 34 00:07:54,066 --> 00:07:56,900 The moon was at the full, high over the sea, 35 00:07:57,002 --> 00:07:59,068 erotic, and disturbing. 36 00:07:59,170 --> 00:08:00,570 I could hear the voice of the gypsy 37 00:08:00,638 --> 00:08:02,738 singer coming up from the Tavern of the Two Turtles. 38 00:10:23,357 --> 00:10:25,958 I knew I might find Pandora there 39 00:10:26,060 --> 00:10:30,128 with Reggie Demarest, who was drinking himself to death, 40 00:10:30,230 --> 00:10:33,131 for Pandora, people said. 41 00:10:33,233 --> 00:10:36,567 And Stephen Cameron, who lived for two things... 42 00:10:36,669 --> 00:10:40,069 Pandora and the racing car with which he hoped to break 43 00:10:40,171 --> 00:10:41,304 the world's speed record. 44 00:10:44,142 --> 00:10:48,577 I was as much her slave as either of them. 45 00:10:48,679 --> 00:10:50,278 Hello, Geoffrey. 46 00:10:50,380 --> 00:10:52,179 Geoffrey, hello. 47 00:10:52,281 --> 00:10:53,647 You heard the news, Geoffrey? 48 00:10:53,749 --> 00:10:56,183 The social register's appeared without my name in it. 49 00:10:56,285 --> 00:10:57,285 Congratulations. 50 00:10:57,353 --> 00:10:58,518 You owe that to me, Reggie. 51 00:10:58,620 --> 00:11:00,920 That's not all I owe to you. 52 00:11:01,022 --> 00:11:02,856 Celebrating an anniversary. 53 00:11:02,958 --> 00:11:05,657 Met Pandora for the first time a year ago tonight. 54 00:11:05,759 --> 00:11:07,960 I suppose you made up some verses for the occasion. 55 00:11:08,062 --> 00:11:10,395 Ephemeral, doggerel, stillborn. 56 00:11:10,497 --> 00:11:12,330 She was singing at the Hanover Club in London. 57 00:11:12,432 --> 00:11:15,500 She's promised to sing the same song for me tonight. 58 00:11:15,602 --> 00:11:18,068 I'm not very much good without a microphone... 59 00:11:18,170 --> 00:11:20,003 I'll say it for you, Janet... or with one. 60 00:11:22,274 --> 00:11:23,873 Come over to the piano, Reggie. 61 00:11:23,975 --> 00:11:25,107 This is strictly between us. 62 00:11:25,209 --> 00:11:26,308 She never could sing. 63 00:11:26,410 --> 00:11:27,930 It was just publicity and personality. 64 00:11:28,846 --> 00:11:29,846 So sorry. 65 00:11:42,190 --> 00:11:43,190 Oh. 66 00:11:45,760 --> 00:11:53,760 How am I to know if it's really love that found its way here? 67 00:12:01,840 --> 00:12:02,840 Oh. 68 00:12:06,044 --> 00:12:11,313 How am I to know? 69 00:12:11,415 --> 00:12:18,652 Will it linger on and leave me then? 70 00:12:21,523 --> 00:12:29,523 I dare not guess at this strange happiness, 71 00:12:36,503 --> 00:12:44,503 for, oh, how am I to know? 72 00:12:48,346 --> 00:12:56,346 Can it be that love has come to stay here? 73 00:13:04,392 --> 00:13:06,926 You sang that as though you meant it. 74 00:13:07,028 --> 00:13:09,361 I do. 75 00:13:09,463 --> 00:13:11,530 But not for me. 76 00:13:11,632 --> 00:13:14,765 No, Reggie, not for you. 77 00:13:14,867 --> 00:13:16,500 For Stephen, perhaps? 78 00:13:16,603 --> 00:13:19,770 No, not for Stephen. 79 00:13:19,872 --> 00:13:22,639 For whom, then? 80 00:13:22,741 --> 00:13:24,975 I don't know. 81 00:13:25,077 --> 00:13:26,409 You haven't met him yet? 82 00:13:32,550 --> 00:13:33,781 Will you marry me? 83 00:13:38,355 --> 00:13:39,355 No, Reggie. 84 00:13:42,725 --> 00:13:43,725 I thought not. 85 00:13:50,765 --> 00:13:52,330 Please don't drink anymore tonight. 86 00:13:58,304 --> 00:14:01,038 Not tonight or any other night. 87 00:14:15,686 --> 00:14:19,286 I know death hath tens thousand several doors for men 88 00:14:19,389 --> 00:14:21,555 to make their exits, and they move 89 00:14:21,658 --> 00:14:24,024 on such strange geometrical engines, 90 00:14:24,126 --> 00:14:26,926 you may open them both ways. 91 00:14:27,029 --> 00:14:32,831 Any way so I were out of your whispering. 92 00:14:38,905 --> 00:14:41,772 He passed out again. 93 00:14:41,874 --> 00:14:43,740 He's dead. 94 00:15:05,428 --> 00:15:07,627 Pandora. 95 00:15:07,729 --> 00:15:10,229 I'll walk back to the hotel, Stephen. 96 00:15:10,331 --> 00:15:13,999 You don't want me to come with you? 97 00:15:14,101 --> 00:15:15,101 No. 98 00:15:17,938 --> 00:15:19,637 I'll be all right. 99 00:15:19,739 --> 00:15:21,339 He's beyond doctors, but I'll fetch one. 100 00:15:21,441 --> 00:15:22,441 It'll look better. 101 00:15:27,946 --> 00:15:28,946 Pandora. 102 00:15:31,315 --> 00:15:37,452 Do you think what Reggie did was because he found out about us? 103 00:15:37,554 --> 00:15:41,489 What Reggie did had nothing to do with us, dear. 104 00:15:41,591 --> 00:15:43,356 Only with me. 105 00:15:51,099 --> 00:15:52,099 Stephen. 106 00:15:54,469 --> 00:15:55,469 Coming. 107 00:15:58,271 --> 00:16:00,083 Pandora made a brief appearance 108 00:16:00,107 --> 00:16:02,072 at the inquest, but it was several days 109 00:16:02,174 --> 00:16:03,874 before she would see any of us. 110 00:16:03,976 --> 00:16:07,478 We imagined her moping in morbid solitude. 111 00:16:07,580 --> 00:16:10,146 Come in and toast yourself a marshmallow. 112 00:16:10,248 --> 00:16:11,614 Marshmallows? 113 00:16:11,716 --> 00:16:13,094 Where on Earth did you get marshmallows in Esperanza? 114 00:16:13,118 --> 00:16:14,728 Oh, I have an old admirer back in Indianapolis. 115 00:16:14,752 --> 00:16:16,029 He hopes they'll make me homesick. 116 00:16:16,053 --> 00:16:16,885 Do they? 117 00:16:16,987 --> 00:16:17,886 A little. 118 00:16:17,988 --> 00:16:19,428 I was a Girl Scout once, in Indiana, 119 00:16:19,456 --> 00:16:20,866 toasting marshmallows around a campfire, 120 00:16:20,890 --> 00:16:23,758 and singing "Juanita" in close harmony. 121 00:16:23,860 --> 00:16:27,460 How can you forget Reggie so easily? 122 00:16:27,562 --> 00:16:29,095 Have you no feelings at all? 123 00:16:29,197 --> 00:16:29,929 Yes, I have. 124 00:16:30,031 --> 00:16:31,164 I feel relieved. 125 00:16:31,266 --> 00:16:32,266 Why didn't you stop him? 126 00:16:32,334 --> 00:16:33,432 It was his life. 127 00:16:33,534 --> 00:16:34,266 He loved you. 128 00:16:34,368 --> 00:16:35,368 What is love? 129 00:16:35,469 --> 00:16:36,301 You're old enough to know. 130 00:16:36,403 --> 00:16:38,270 Oddly enough, I don't. 131 00:16:38,372 --> 00:16:39,648 Everyone knew about you and Reggie 132 00:16:39,672 --> 00:16:41,139 when you left London together. 133 00:16:41,241 --> 00:16:42,106 Do you mean to deny... 134 00:16:42,208 --> 00:16:43,541 I'm not denying anything. 135 00:16:43,643 --> 00:16:45,420 I was sorry for Reggie, and I was fond of him. 136 00:16:45,444 --> 00:16:46,844 How many times do you think Pandora 137 00:16:46,945 --> 00:16:49,646 kept that miserable young man from suicide? 138 00:16:49,748 --> 00:16:51,213 Why do you make yourself out so bad? 139 00:16:51,315 --> 00:16:52,114 I don't have to. 140 00:16:52,216 --> 00:16:53,482 I leave that to others. 141 00:16:53,584 --> 00:16:55,785 Reggie was always talking about suicide. 142 00:16:55,887 --> 00:16:57,619 I coaxed him out of it night after night. 143 00:16:57,721 --> 00:17:00,041 You finally get fed up with alcoholic self-pity and threats 144 00:17:00,123 --> 00:17:01,289 of self-destruction. 145 00:17:01,391 --> 00:17:02,590 I was bored with it. 146 00:17:02,692 --> 00:17:04,792 It's over now, and I'm not sorry. 147 00:17:04,894 --> 00:17:06,660 Anyhow, life is not important. 148 00:17:06,762 --> 00:17:08,162 Not when it's somebody else's life. 149 00:17:10,698 --> 00:17:12,979 Can you truthfully say that it matters to you in the least 150 00:17:13,034 --> 00:17:14,934 whether Reggie Demarest is alive or dead? 151 00:17:18,405 --> 00:17:19,838 You're not honest. 152 00:17:19,940 --> 00:17:22,907 You're not concerned about Reggie, but about yourself. 153 00:17:23,009 --> 00:17:24,775 What do you mean? 154 00:17:24,877 --> 00:17:26,655 You're afraid that now Reggie is out of the way, 155 00:17:26,679 --> 00:17:28,912 I might turn my attentions to Stephen. 156 00:17:29,648 --> 00:17:32,048 I wish you would. 157 00:17:32,150 --> 00:17:34,083 Perhaps I will. 158 00:17:34,186 --> 00:17:37,119 Would you take me for a drive in the big car, Stephen? 159 00:17:37,221 --> 00:17:37,953 What, now? 160 00:17:38,055 --> 00:17:39,621 Mm-hmm, right now. 161 00:17:39,723 --> 00:17:43,291 There's nothing I'd like better. 162 00:17:43,393 --> 00:17:45,159 Take me home, Uncle Geoffrey. 163 00:17:45,261 --> 00:17:46,694 Do, Geoffrey. 164 00:17:46,795 --> 00:17:48,406 Take your niece's beautiful and slightly blue nose home, 165 00:17:48,430 --> 00:17:50,297 and leave me to my marshmallows. 166 00:17:50,399 --> 00:17:53,065 I like you, my dear. 167 00:17:53,167 --> 00:17:56,001 Thank you, Geoffrey. 168 00:17:56,103 --> 00:17:57,770 But life is important. 169 00:17:57,872 --> 00:17:59,604 You will discover that some day. 170 00:18:03,777 --> 00:18:07,277 This car wasn't built to hold two people. 171 00:18:07,379 --> 00:18:09,646 I don't mind, Angus. 172 00:18:09,748 --> 00:18:11,014 Think it over, miss. 173 00:18:11,116 --> 00:18:14,383 It never was intended to climb mountains. 174 00:18:14,485 --> 00:18:15,485 Don't worry, Angus. 175 00:18:15,520 --> 00:18:18,353 You take the hills all right. 176 00:18:18,455 --> 00:18:22,090 Keep it in second, or you'll find yourself in the ocean. 177 00:18:27,563 --> 00:18:30,530 Remember you've only got a hand brake. 178 00:18:35,036 --> 00:18:36,036 Women. 179 00:19:36,655 --> 00:19:38,320 It was wonderful, Stephen. 180 00:20:02,976 --> 00:20:06,711 There's a strange yacht in the bay. 181 00:20:06,813 --> 00:20:10,047 It doesn't take much to set you reeling. 182 00:20:10,149 --> 00:20:11,848 I suppose you imagine your destiny 183 00:20:11,951 --> 00:20:15,651 is on board that boat, along with Nelson, or the Flying Dutchman. 184 00:20:15,753 --> 00:20:18,487 Who is the Flying Dutchman, Stephen? 185 00:20:18,589 --> 00:20:20,222 Haven't the vaguest idea. 186 00:20:20,325 --> 00:20:21,325 Geoffrey could tell you. 187 00:20:26,730 --> 00:20:28,195 You know, there are lots of girls 188 00:20:28,297 --> 00:20:30,342 who think that a fellow who can build and drive a racing car 189 00:20:30,366 --> 00:20:33,500 is pretty romantic. 190 00:20:33,602 --> 00:20:35,601 Janet, for instance. 191 00:20:35,704 --> 00:20:37,104 Why don't you marry Janet, Stephen? 192 00:20:37,172 --> 00:20:39,572 She's a wonderful girl, and she adores you. 193 00:20:39,674 --> 00:20:41,473 But I adore you. 194 00:20:41,575 --> 00:20:44,095 Is there any reason in the world why you shouldn't marry me now? 195 00:20:53,852 --> 00:20:56,052 Why don't you come down to Earth, Pandora? 196 00:20:56,154 --> 00:20:59,188 Happiness lies in the simple things. 197 00:20:59,290 --> 00:21:01,156 I love you, Pandora. 198 00:21:01,258 --> 00:21:03,792 I lie awake at night, wondering what I can do to make you 199 00:21:03,894 --> 00:21:07,929 believe how much I love you. 200 00:21:08,031 --> 00:21:10,431 What would you do for me, Stephen? 201 00:21:10,533 --> 00:21:14,301 What perfectly incredible thing would you do for me? 202 00:21:14,403 --> 00:21:15,403 I would do anything. 203 00:21:21,376 --> 00:21:22,376 Anything. 204 00:21:34,353 --> 00:21:37,353 How long have you been building this car, Stephen? 205 00:21:37,455 --> 00:21:38,187 Two years. 206 00:21:38,289 --> 00:21:40,523 Why? 207 00:21:40,625 --> 00:21:41,836 Is there anything in the world more 208 00:21:41,860 --> 00:21:45,160 precious to you than this car? 209 00:21:45,262 --> 00:21:46,262 One thing. 210 00:21:49,298 --> 00:21:52,266 If I would ask you, Stephen, would you push your car 211 00:21:52,368 --> 00:21:54,035 off this cliff into the sea? 212 00:21:59,107 --> 00:22:00,107 Yes. 213 00:22:03,911 --> 00:22:06,145 Do it, Stephen. 214 00:23:12,202 --> 00:23:15,569 When do you want to marry me, Stephen? 215 00:23:15,671 --> 00:23:18,538 Tomorrow. 216 00:23:18,640 --> 00:23:20,740 What is today's date, Stephen? 217 00:23:20,843 --> 00:23:21,843 March the 9th. 218 00:23:24,479 --> 00:23:26,812 The 9th day of the 3rd month. 219 00:23:30,083 --> 00:23:34,852 It's a wonderful day, and I shall always remember it. 220 00:23:34,954 --> 00:23:38,322 I promise to marry you, Stephen, on the 3rd day 221 00:23:38,424 --> 00:23:39,424 of the 9th month. 222 00:23:43,194 --> 00:23:46,561 If you still want me that is, or do you hate me now? 223 00:23:50,234 --> 00:23:51,500 I want you. 224 00:23:58,974 --> 00:24:00,807 I'm afraid we have a long walk home, darling. 225 00:24:13,186 --> 00:24:14,852 I was eavesdropping through my telescope 226 00:24:14,954 --> 00:24:16,820 when I could hardly believe my eyes. 227 00:24:16,922 --> 00:24:18,722 Have you two gone stark staring mad? 228 00:24:18,824 --> 00:24:20,857 Stark staring gloriously mad. 229 00:24:20,959 --> 00:24:22,403 Stephen has destroyed his car for me, 230 00:24:22,427 --> 00:24:24,760 and I have agreed to marry him on September the 3rd. 231 00:24:24,862 --> 00:24:25,728 We're engaged. 232 00:24:25,830 --> 00:24:27,363 You may kiss me, Geoffrey. 233 00:24:27,465 --> 00:24:29,542 You rich people might have a little more sense if you 234 00:24:29,566 --> 00:24:30,765 had to work for your living. 235 00:24:30,867 --> 00:24:32,512 I work for my living, and so does Stephen, 236 00:24:32,536 --> 00:24:33,776 harder than people who have to. 237 00:24:33,803 --> 00:24:35,469 She didn't want a racing car as a rival. 238 00:24:35,571 --> 00:24:38,472 I can't say I blame her. 239 00:24:38,574 --> 00:24:40,874 The measure of love is what one 240 00:24:40,976 --> 00:24:42,942 is willing to give up for it. 241 00:24:43,044 --> 00:24:45,611 Oh, that's wonderful. 242 00:24:45,713 --> 00:24:49,014 Stephen gave up his car for me as a measure of his love. 243 00:24:49,116 --> 00:24:50,015 Who said it, Geoffrey? 244 00:24:50,117 --> 00:24:51,316 It sounds like a quotation. 245 00:24:51,418 --> 00:24:54,318 Some Greek said it, I can't remember who. 246 00:24:54,420 --> 00:24:55,553 Move these stones. 247 00:24:55,655 --> 00:24:57,454 Climb in. 248 00:24:57,557 --> 00:24:59,835 On second thought, what you did tonight may have been mad, 249 00:24:59,859 --> 00:25:01,269 but it was also magnificent, Stephen. 250 00:25:01,293 --> 00:25:03,326 It has the stuff of legends in it. 251 00:25:03,428 --> 00:25:06,129 In the old days, they'd make up ballads about you. 252 00:25:06,231 --> 00:25:09,498 Speaking of legends, Geoffrey, who is the Flying Dutchman? 253 00:25:09,600 --> 00:25:11,300 Strange you're asking that. 254 00:25:11,402 --> 00:25:14,202 I've just stumbled on an obscure version of the story. 255 00:25:14,304 --> 00:25:15,544 Stephen seems to think he might 256 00:25:15,572 --> 00:25:17,004 be in that ship in the bay. 257 00:25:17,106 --> 00:25:19,439 I accused her of hoping he was, but I take it back now. 258 00:25:19,541 --> 00:25:20,840 It's not likely. 259 00:25:20,943 --> 00:25:22,943 No, the legend says the Flying Dutchman is allowed 260 00:25:23,045 --> 00:25:25,744 to land once in seven years to look for the woman who 261 00:25:25,846 --> 00:25:26,645 can redeem him. 262 00:25:26,747 --> 00:25:27,947 Redeem him from what? 263 00:25:28,049 --> 00:25:29,381 His curse. 264 00:25:29,483 --> 00:25:31,849 He's doomed to wander the sea until judgment day 265 00:25:31,952 --> 00:25:34,586 as captain of a ghost ship unless he 266 00:25:34,688 --> 00:25:37,354 can find a woman who loves him enough to die for him. 267 00:25:37,456 --> 00:25:38,767 Now that's a measure of love even 268 00:25:38,791 --> 00:25:40,090 greater than yours, Stephen. 269 00:25:40,192 --> 00:25:41,903 You gave your car, but she has to give up her life. 270 00:25:41,927 --> 00:25:42,693 Well, I've got you. 271 00:25:42,795 --> 00:25:43,795 He's still looking. 272 00:25:50,300 --> 00:25:51,878 Stephen, let's take the outboard motorboat 273 00:25:51,902 --> 00:25:53,902 and pay him a call, welcome to Esperanza 274 00:25:54,004 --> 00:25:55,303 and all that sort of thing. 275 00:25:55,405 --> 00:25:56,915 I've done enough for one night, and so have you. 276 00:25:56,939 --> 00:25:58,906 You are to bring aboard no stranger uninvited. 277 00:25:59,008 --> 00:26:00,208 It might be very embarrassing. 278 00:26:00,309 --> 00:26:01,920 If he's rich enough to earn that schooner, 279 00:26:01,944 --> 00:26:03,643 he's fat and bald-headed. 280 00:26:03,745 --> 00:26:04,785 You won't like him at all. 281 00:26:10,951 --> 00:26:15,019 If you're interested in legends, I've got something to show you. 282 00:26:15,121 --> 00:26:16,841 It was a legend that brought me to Esperanza 283 00:26:16,923 --> 00:26:18,155 in the first place... 284 00:26:18,258 --> 00:26:21,424 a legendary treasure on the bottom of the sea. 285 00:26:21,526 --> 00:26:24,961 I found all these statues in deep water just off that point. 286 00:26:28,733 --> 00:26:31,300 Everyone has been in this seaport down through the ages. 287 00:26:31,402 --> 00:26:33,167 It's been one of the crossroads of the world 288 00:26:33,270 --> 00:26:35,203 for more than 20 centuries... 289 00:26:35,305 --> 00:26:38,806 Greeks, Romans, Moors, and even the mysterious Celts, 290 00:26:38,908 --> 00:26:40,385 who dragged those stones up to the cliff 291 00:26:40,409 --> 00:26:42,743 where your car went over, Stephen. 292 00:26:42,845 --> 00:26:44,244 This is Phoenician. 293 00:26:44,346 --> 00:26:48,180 It antedates those statues by 1,000 years. 294 00:26:48,283 --> 00:26:50,516 Ancient peoples travel far greater distances 295 00:26:50,618 --> 00:26:52,350 than is generally supposed. 296 00:26:52,452 --> 00:26:54,619 We've always known the Phoenicians were on this coast, 297 00:26:54,721 --> 00:26:58,555 but this is a rare find because of the inscription. 298 00:26:58,658 --> 00:27:00,924 The text on this tablet corroborates a passage 299 00:27:01,027 --> 00:27:02,987 in the Bible from the Book of Kings, just hitherto 300 00:27:03,029 --> 00:27:05,428 been regarded as pure legend. 301 00:27:05,530 --> 00:27:08,798 Never dismiss the legends, Pandora. 302 00:27:08,900 --> 00:27:10,099 Actually, where is she? 303 00:27:35,121 --> 00:27:36,121 Pandora! 304 00:27:51,769 --> 00:27:55,036 It's all this talk of the Flying Dutchman and those old legends. 305 00:27:55,138 --> 00:27:57,605 She'll swim to his yacht and... 306 00:28:00,109 --> 00:28:02,676 Drive me to the pier, will you? 307 00:28:02,778 --> 00:28:05,713 There are times I get so mad at Pandora, I could... 308 00:28:24,163 --> 00:28:27,664 Hello there. 309 00:28:27,766 --> 00:28:29,265 Ahoy there on deck. 310 00:28:49,151 --> 00:28:50,249 Hello there. 311 00:29:23,379 --> 00:29:24,379 Hello? 312 00:29:26,882 --> 00:29:28,782 Sailor on watch? 313 00:29:28,884 --> 00:29:30,183 Where are you? 314 00:29:40,026 --> 00:29:42,093 Is there nobody there? 315 00:30:58,659 --> 00:30:59,659 Hello. 316 00:31:17,242 --> 00:31:19,007 The dressing room is to you right, 317 00:31:19,109 --> 00:31:21,176 you'll find towels there. 318 00:31:21,278 --> 00:31:22,711 And there's a robe in the cupboard. 319 00:31:54,540 --> 00:31:55,620 Didn't you hear me calling? 320 00:32:02,445 --> 00:32:05,647 Where's your crew? 321 00:32:05,749 --> 00:32:09,483 I suppose you gave them shore leave. 322 00:32:09,585 --> 00:32:13,686 You might at least have left a sailor on watch. 323 00:32:13,788 --> 00:32:15,888 As a matter of fact, I think the law requires it. 324 00:32:26,999 --> 00:32:28,332 I'm Pandora Reynolds. 325 00:32:31,137 --> 00:32:32,569 How do you do? 326 00:32:36,708 --> 00:32:38,241 One good name deserves another. 327 00:32:41,011 --> 00:32:43,879 My name is Hendrik van der Zee. 328 00:32:43,981 --> 00:32:46,047 Oh, then you're Dutch. 329 00:32:46,149 --> 00:32:47,882 You know, that's quite a coincidence. 330 00:33:00,261 --> 00:33:02,328 But I could have posed for this painting. 331 00:33:14,974 --> 00:33:16,639 Speaking of coincidences. 332 00:33:20,478 --> 00:33:23,411 What is coincidences? 333 00:33:23,513 --> 00:33:26,982 I don't believe in coincidences. 334 00:33:27,084 --> 00:33:29,617 Do you mean to tell me that it isn't the most fantastic 335 00:33:29,719 --> 00:33:32,519 coincidence imaginable that you've painted the likeness 336 00:33:32,622 --> 00:33:34,087 of a woman you've never seen? 337 00:33:34,189 --> 00:33:39,058 Still more remarkable that I've painted her as Pandora, 338 00:33:39,160 --> 00:33:41,460 darling of the gods. 339 00:33:41,562 --> 00:33:43,295 They gave her the precious box which 340 00:33:43,397 --> 00:33:46,098 she was forbidden to open. 341 00:33:46,200 --> 00:33:49,166 I am Pandora Reynolds of Indianapolis and points east. 342 00:33:49,268 --> 00:33:51,268 I am not interested in mythology. 343 00:33:51,371 --> 00:33:53,303 What I'd like to know is how my face and my name 344 00:33:53,405 --> 00:33:54,904 got into this painting. 345 00:33:55,007 --> 00:33:57,941 Allow me to make a few small changes from the living model. 346 00:33:58,043 --> 00:34:00,576 You still haven't told me how you know my name. 347 00:34:00,678 --> 00:34:03,312 To know the face and not the name... 348 00:34:03,414 --> 00:34:08,349 I'd hate to be guilty of so perfect a coincidence. 349 00:34:08,451 --> 00:34:10,118 I'm not impressed. 350 00:34:10,220 --> 00:34:14,087 I'm sure there must be a natural explanation to your painting. 351 00:34:14,189 --> 00:34:16,023 I'm sure there is. 352 00:34:16,125 --> 00:34:17,623 It's simple enough. 353 00:34:17,725 --> 00:34:19,859 You've seen me singing in a nightclub somewhere, 354 00:34:19,961 --> 00:34:22,128 in New York or in London. 355 00:34:22,230 --> 00:34:23,862 That's possible. 356 00:34:23,964 --> 00:34:26,631 Or perhaps you've cut my picture out of a magazine. 357 00:34:26,733 --> 00:34:28,633 If I'd look around, I'd probably find it. 358 00:34:28,735 --> 00:34:31,335 Turn your head this way just a little. 359 00:34:31,437 --> 00:34:32,503 Thank you. 360 00:34:36,074 --> 00:34:37,874 That would explain the name, and the likeness, 361 00:34:37,942 --> 00:34:39,242 and everything. 362 00:34:39,344 --> 00:34:42,344 It would, wouldn't it? 363 00:34:42,446 --> 00:34:43,690 You planned the whole thing because you 364 00:34:43,714 --> 00:34:46,214 thought it would intrigue me. 365 00:34:46,316 --> 00:34:48,382 Has it intrigued you? 366 00:34:48,484 --> 00:34:50,851 Not in the least. 367 00:34:50,953 --> 00:34:55,188 Then I've taken a great deal of trouble to no purpose. 368 00:34:55,290 --> 00:34:58,458 You may look at yourself now if you'd like. 369 00:34:58,560 --> 00:35:00,326 I've done all I can with you. 370 00:35:12,772 --> 00:35:19,575 It's not me as I am at all, but it's what I'd like to be. 371 00:35:19,677 --> 00:35:23,546 Why am I not like that? 372 00:35:23,648 --> 00:35:25,347 Perhaps because you're unfulfilled. 373 00:35:25,450 --> 00:35:27,449 Perhaps you've not found what you want. 374 00:35:27,551 --> 00:35:29,062 Perhaps you do not even know what you want. 375 00:35:29,086 --> 00:35:32,486 Perhaps you're discontented, and discontent appeases 376 00:35:32,588 --> 00:35:34,488 itself by fury and destruction. 377 00:35:34,590 --> 00:35:35,590 Fury and destruction? 378 00:35:35,658 --> 00:35:37,024 Is that your opinion? 379 00:35:37,126 --> 00:35:39,459 Well, perhaps I can find something here to destroy. 380 00:35:39,561 --> 00:35:41,060 I have no doubt you will. 381 00:35:44,865 --> 00:35:46,364 Your painting of me, for example. 382 00:35:46,467 --> 00:35:49,534 Would you like me to destroy your painting? 383 00:35:49,636 --> 00:35:54,071 If it would help to quiet your soul. 384 00:35:54,173 --> 00:35:56,040 How long have you worked at it? 385 00:35:56,142 --> 00:35:58,241 Does it matter? 386 00:35:58,343 --> 00:35:59,654 Is there any reason why I shouldn't 387 00:35:59,678 --> 00:36:03,712 remove my face from your painting if I wish to? 388 00:36:03,814 --> 00:36:05,080 Not at all. 389 00:36:09,953 --> 00:36:12,153 Shall I do it then? 390 00:36:12,255 --> 00:36:13,721 By all means. 391 00:36:32,939 --> 00:36:35,572 Aren't you angry? 392 00:36:35,674 --> 00:36:38,242 I was angry once, long ago. 393 00:36:38,344 --> 00:36:40,176 I can never be angry again. 394 00:36:44,849 --> 00:36:47,382 You've made me feel ashamed. 395 00:36:47,484 --> 00:36:48,583 It's a new sensation. 396 00:36:48,685 --> 00:36:49,985 I'm not sure I like it. 397 00:36:50,087 --> 00:36:51,927 You haven't hurt my painting, you've helped it. 398 00:36:51,989 --> 00:36:53,587 In a moment, I'll show you what I mean. 399 00:36:57,627 --> 00:37:00,026 No work of art is complete until the element of chance 400 00:37:00,128 --> 00:37:01,427 has entered into it. 401 00:37:01,530 --> 00:37:06,532 The unexpected and surprising are indispensable. 402 00:37:06,634 --> 00:37:10,402 Pandora was the first woman, the Eve of Greek legend, 403 00:37:10,504 --> 00:37:15,039 whose curiosity cost us our Earthly paradise. 404 00:37:15,141 --> 00:37:18,475 I was wrong to portray her as a particular girl, 405 00:37:18,577 --> 00:37:20,610 no matter how beautiful. 406 00:37:24,715 --> 00:37:27,917 Pandora should appear as woman in the abstract... 407 00:37:28,019 --> 00:37:31,019 bride, and mother, the original and generic egg head 408 00:37:31,121 --> 00:37:34,222 from which we can imagine the whole human race 409 00:37:34,324 --> 00:37:37,424 to have been hatched. 410 00:37:37,526 --> 00:37:38,992 By sheer chance, you've contributed 411 00:37:39,094 --> 00:37:42,195 the unexpected element which my panting needed, 412 00:37:42,297 --> 00:37:43,830 and now it really is Pandora. 413 00:37:47,435 --> 00:37:48,466 The original egg head? 414 00:37:48,569 --> 00:37:50,936 And you call that an improvement? 415 00:37:51,038 --> 00:37:53,738 Maybe Pandora, but it's certainly not me. 416 00:37:53,841 --> 00:37:55,272 As I know you better, perhaps I 417 00:37:55,374 --> 00:37:57,534 should be able to restore your likeness to the painting 418 00:37:57,577 --> 00:37:59,677 without losing the symbolism. 419 00:37:59,779 --> 00:38:01,856 Not that I'm so good an artist, but I have the advantage 420 00:38:01,880 --> 00:38:06,982 of an extraordinary model, who may inspire me to paint 421 00:38:07,084 --> 00:38:10,586 in the face and form of Pandora Reynolds, 422 00:38:10,688 --> 00:38:13,588 the secret goddess whom all men and our hearts desire. 423 00:38:22,631 --> 00:38:23,631 Pandora! 424 00:38:39,011 --> 00:38:41,712 Pandora! 425 00:38:41,814 --> 00:38:43,480 Pandora, are you all right? 426 00:38:43,582 --> 00:38:45,147 Of course I'm all right. 427 00:38:45,250 --> 00:38:46,582 This is Hendrik van der Zee. 428 00:38:46,684 --> 00:38:49,085 My friends, Stephen Cameron and Geoffrey Fielding. 429 00:38:49,187 --> 00:38:50,018 How do you do? 430 00:38:50,120 --> 00:38:51,419 How do you do? 431 00:38:51,521 --> 00:38:53,633 Geoffrey's an archaeologist, and Stephen holds the world's 432 00:38:53,657 --> 00:38:55,223 record for racing cars. 433 00:38:55,325 --> 00:38:56,435 He was going to try to better it, 434 00:38:56,459 --> 00:38:58,759 but he gave up that idea tonight. 435 00:38:58,861 --> 00:39:00,981 I hope you'll remember I gave it up for a better idea. 436 00:39:03,164 --> 00:39:07,267 He means that we're engaged to be married. 437 00:39:07,369 --> 00:39:08,478 You were partly right, Stephen... 438 00:39:08,502 --> 00:39:10,168 Mr. Van der Zee is a Dutchman. 439 00:39:10,271 --> 00:39:11,737 But he's not the Flying Dutchman. 440 00:39:11,839 --> 00:39:14,705 You're not the Flying Dutchman, Mr. van der Zee, are you? 441 00:39:14,807 --> 00:39:16,952 At any rate, he isn't flying away from here for some time. 442 00:39:16,976 --> 00:39:19,277 He's agreed to have dinner with us tomorrow evening. 443 00:39:19,379 --> 00:39:21,778 Haven't you? 444 00:39:21,880 --> 00:39:23,413 I shall be delighted. 445 00:39:23,515 --> 00:39:25,115 The Hotel Isabella at 8 o'clock. 446 00:39:25,217 --> 00:39:28,083 Good night. 447 00:39:28,185 --> 00:39:29,185 Good night. 448 00:39:39,862 --> 00:39:44,197 Isn't it a bloomin' shame? 449 00:39:44,300 --> 00:39:46,277 Pandora seemed to regret the sacrifice 450 00:39:46,301 --> 00:39:48,634 she'd required of Stephen and agreed to let 451 00:39:48,736 --> 00:39:51,770 him salvage his racing car. 452 00:39:51,872 --> 00:39:54,706 It was brought up from the sea, battered but intact, 453 00:39:54,808 --> 00:39:57,242 and Stephen was working day and night to put it into shape 454 00:39:57,344 --> 00:39:58,742 for his attempt at the record. 455 00:39:58,844 --> 00:40:01,679 It's the rich what gets the pleasure. 456 00:40:01,781 --> 00:40:05,548 It's the poor what gets the blame. 457 00:40:05,650 --> 00:40:08,718 It's the same the whole world over. 458 00:40:08,820 --> 00:40:13,522 Isn't it a bloomin' shame? 459 00:40:13,624 --> 00:40:14,489 Lunch. 460 00:40:14,591 --> 00:40:16,557 Ah, what have we got. 461 00:40:16,659 --> 00:40:17,425 Ham. 462 00:40:17,527 --> 00:40:18,893 Good. 463 00:40:18,995 --> 00:40:20,561 Hooray. 464 00:40:20,663 --> 00:40:21,729 Thank you. 465 00:40:26,468 --> 00:40:27,468 Good woman. 466 00:40:31,105 --> 00:40:32,805 Pandora's new friend, 467 00:40:32,907 --> 00:40:35,606 Hendrik van der Zee, had moved into a cottage in the gardens 468 00:40:35,709 --> 00:40:38,109 of the Hotel Isabella and was accepted 469 00:40:38,211 --> 00:40:40,812 without question in the circle that revolved about Pandora. 470 00:40:43,916 --> 00:40:47,084 He was a man of vast culture, with a knowledge of antiquities 471 00:40:47,186 --> 00:40:49,452 exceeding my own. 472 00:40:49,554 --> 00:40:50,998 I often consulted him about a difficult 473 00:40:51,022 --> 00:40:53,222 coin or a doubtful inscription. 474 00:42:11,189 --> 00:42:13,689 Something in his manner as he listened to Pandora's 475 00:42:13,792 --> 00:42:18,894 playing arrested my attention. 476 00:42:18,996 --> 00:42:24,532 He seemed rapt, transported to another world. 477 00:42:24,634 --> 00:42:28,234 I sensed an almost desperate ecstasy in his enjoyment. 478 00:42:35,976 --> 00:42:38,310 I was moved without quite knowing why. 479 00:43:06,969 --> 00:43:12,505 The sense of doom took hold of me. 480 00:43:12,607 --> 00:43:14,173 I did not ask him about my coin. 481 00:43:32,991 --> 00:43:35,157 I now know how much they were in love, 482 00:43:35,259 --> 00:43:38,060 but I have the idea they never spoke of it. 483 00:43:38,162 --> 00:43:41,662 My apprehensions gradually subsided until an incident 484 00:43:41,764 --> 00:43:43,464 occurred so astonishing that I could 485 00:43:43,566 --> 00:43:44,743 not have believed it if I had not 486 00:43:44,767 --> 00:43:46,200 witnessed it with my own eyes. 487 00:43:52,774 --> 00:43:54,273 I'm glad you dropped in. 488 00:43:54,375 --> 00:43:55,986 I'm having some difficulty with a manuscript 489 00:43:56,010 --> 00:43:57,576 I found in the local archives. 490 00:43:57,678 --> 00:43:58,722 I think you can help me with it. 491 00:43:58,746 --> 00:44:00,245 Manuscript in Spanish? 492 00:44:00,347 --> 00:44:02,847 Dutch, early 17th century, I should judge. 493 00:44:02,949 --> 00:44:04,716 A Dutch manuscript in Esperanza? 494 00:44:04,818 --> 00:44:05,858 Oh, that's not surprising. 495 00:44:05,951 --> 00:44:07,751 The Netherlands belonged to Spain. 496 00:44:07,853 --> 00:44:09,019 Of course. 497 00:44:09,121 --> 00:44:10,587 It's surprising for another reason. 498 00:44:10,689 --> 00:44:12,900 It purports to be the story of the Flying Dutchman, written 499 00:44:12,924 --> 00:44:15,525 by the doomed man himself. 500 00:44:15,627 --> 00:44:16,837 Now I can read Dutch fairly well, 501 00:44:16,861 --> 00:44:17,971 but I'm having some trouble with some 502 00:44:17,995 --> 00:44:19,161 of the archaic expressions. 503 00:44:19,263 --> 00:44:20,829 And since it's in your native language, 504 00:44:20,931 --> 00:44:23,632 I thought you might be able to clear them up for me. 505 00:44:23,734 --> 00:44:25,833 The story is an obvious invention, 506 00:44:25,935 --> 00:44:27,434 a literary hoax of the period. 507 00:44:27,537 --> 00:44:30,304 The Dutch ship legend goes all the way back to the Egyptians. 508 00:44:39,413 --> 00:44:42,281 Of course, if it's too much trouble... 509 00:44:42,383 --> 00:44:44,182 I do hope I haven't offended you. 510 00:44:44,284 --> 00:44:47,885 You are Dutch, and you seem so interested in my antiquities. 511 00:44:55,493 --> 00:44:57,459 You're looking at me in the strangest way. 512 00:45:00,464 --> 00:45:01,197 I'm sorry. 513 00:45:01,298 --> 00:45:02,030 Forgive me. 514 00:45:02,132 --> 00:45:03,464 It's nothing, nothing at all. 515 00:45:03,567 --> 00:45:05,244 Of course I have an interest in your antiquities, 516 00:45:05,268 --> 00:45:07,467 a great interest, and I will be delighted to translate 517 00:45:07,570 --> 00:45:09,403 the manuscript for you. 518 00:45:09,505 --> 00:45:12,506 The language will present no difficulties to me. 519 00:45:12,608 --> 00:45:13,608 None whatsoever. 520 00:45:16,311 --> 00:45:19,412 "The Flying Dutchman... his own story 521 00:45:19,514 --> 00:45:23,448 told in the hope of divine grace and merciful absolution. 522 00:45:23,550 --> 00:45:28,118 Shun blasphemous rage and pity him his punishment. 523 00:45:32,024 --> 00:45:36,993 It was her face, it was her face still, though now 524 00:45:37,095 --> 00:45:38,961 white and cold as marble. 525 00:45:43,867 --> 00:45:45,233 She would not smile at me anymore 526 00:45:45,335 --> 00:45:47,935 in the sweet way she had of smiling, 527 00:45:48,037 --> 00:45:50,605 but it was still her face. 528 00:45:50,707 --> 00:45:54,274 The face I had seen in my mind's eye, carried in my heart 529 00:45:54,376 --> 00:45:56,476 of hearts, through the days, weeks, 530 00:45:56,578 --> 00:46:00,112 months of my long voyage. 531 00:46:00,214 --> 00:46:03,748 I had my own ship now and was vain of two things... 532 00:46:03,850 --> 00:46:09,053 my captaincy and my beautiful young wife, 533 00:46:09,155 --> 00:46:13,991 whose face was as innocent as a flower and as transparent 534 00:46:14,093 --> 00:46:15,093 as a child's. 535 00:46:17,328 --> 00:46:20,196 I could have sworn upon that innocence 536 00:46:20,298 --> 00:46:24,699 as one swears upon the Holy Mother of God. 537 00:46:24,801 --> 00:46:26,635 It was this face that I had before me 538 00:46:26,737 --> 00:46:31,372 when I withdrew from my ship's officers and their carousing. 539 00:46:31,474 --> 00:46:35,975 It was to this face that I had yearned in the endless hours 540 00:46:36,077 --> 00:46:38,611 of the night watch. 541 00:46:38,713 --> 00:46:43,181 It was to her that I'd returned at last, my hands in pockets 542 00:46:43,284 --> 00:46:45,651 full of earrings, and necklaces, and circlets 543 00:46:45,753 --> 00:46:49,920 for her delicate arms, souvenirs of strange lands 544 00:46:50,023 --> 00:46:53,123 to beguile and delight her. 545 00:46:53,225 --> 00:46:57,460 How I adored her pleasure in my gifts. 546 00:46:57,562 --> 00:47:05,562 And to have found her faithless, it was incredible. 547 00:47:05,802 --> 00:47:09,070 And yet, I could not doubt it. 548 00:47:09,172 --> 00:47:12,339 My mind was a hive of swarming gadflies whose stings were 549 00:47:12,441 --> 00:47:14,741 my remorseless thoughts... visions 550 00:47:14,843 --> 00:47:19,378 of her unchastity, mad, shameful, bestial imaginings. 551 00:47:27,120 --> 00:47:31,121 There was no cure for this but the knife. 552 00:47:31,223 --> 00:47:33,891 With one bloody blow, I killed all 553 00:47:33,993 --> 00:47:36,959 that I loved on God's Earth." 554 00:47:40,332 --> 00:47:42,047 "It was still her face." 555 00:47:44,835 --> 00:47:46,168 "So pure. 556 00:47:46,270 --> 00:47:48,502 How could it be so pure? 557 00:47:51,974 --> 00:47:54,774 It was not a man, but a walking emptiness that they led away 558 00:47:54,876 --> 00:47:58,445 to dungeons and courtrooms. 559 00:47:58,547 --> 00:48:00,313 And when my judgment was pronounced, 560 00:48:00,415 --> 00:48:04,316 and the magistrate asked me whether I had anything to say, 561 00:48:04,418 --> 00:48:10,922 I found words to speak, so vain, so extravagant, so mad, 562 00:48:11,024 --> 00:48:12,890 such fateful words." 563 00:48:12,992 --> 00:48:16,360 The evil is done and cannot be undone. 564 00:48:16,462 --> 00:48:19,628 This bloody death I still shall do and do again 10,000 565 00:48:19,731 --> 00:48:22,131 times before I hang tomorrow. 566 00:48:22,233 --> 00:48:24,300 Send me there no peace to shroud me. 567 00:48:24,402 --> 00:48:27,602 I beseech no mercy nor plead any justice. 568 00:48:27,704 --> 00:48:30,438 Eternal penance be my comfort. 569 00:48:30,540 --> 00:48:33,774 Let mortal fools live in a wicked world. 570 00:48:33,876 --> 00:48:34,975 Faith is a lie! 571 00:48:35,077 --> 00:48:36,643 And God Himself is chaos! 572 00:48:37,580 --> 00:48:38,611 Silence! 573 00:48:38,713 --> 00:48:39,946 Faith is a lie! 574 00:48:40,048 --> 00:48:41,881 And heaven a deception! 575 00:48:41,983 --> 00:48:43,416 Silence, I say, silence. 576 00:48:43,518 --> 00:48:46,852 A man might have immortal life and wander 577 00:48:46,954 --> 00:48:49,187 for all the generations of man over all 578 00:48:49,289 --> 00:48:50,554 the oceans of the world. 579 00:48:50,656 --> 00:48:54,258 Let him sail to the edge of doomsday, 580 00:48:54,360 --> 00:48:57,961 he will find no woman faithful and fair. 581 00:48:58,063 --> 00:49:00,663 If this be folly, then upon me proved, 582 00:49:00,766 --> 00:49:04,933 let the divinity that I reject make what sport. 583 00:49:05,035 --> 00:49:07,503 He will of my immortal soul. 584 00:49:11,574 --> 00:49:15,675 I tremble for the soul that will depart your body tomorrow, 585 00:49:15,778 --> 00:49:19,045 for the God you have blasphemed will judge your words 586 00:49:19,148 --> 00:49:21,214 as I have judged your deed. 587 00:49:21,315 --> 00:49:23,549 You have taken a life, and yours is forfeit. 588 00:49:23,651 --> 00:49:25,518 Tomorrow, you will die. 589 00:49:25,620 --> 00:49:27,253 But the part of you that does not die, 590 00:49:27,355 --> 00:49:29,754 the immortal part, what of that? 591 00:49:29,856 --> 00:49:35,159 He who knows our thoughts, will He not hear our words? 592 00:49:35,261 --> 00:49:39,229 I pity you, not my doom, but God's. 593 00:49:45,170 --> 00:49:46,880 "I awoke in the dead of night 594 00:49:46,904 --> 00:49:47,904 from a deep sleep. 595 00:49:54,777 --> 00:49:58,678 A sleep, it seemed, of unearthly oblivion. 596 00:50:24,535 --> 00:50:26,368 The door of my cell was open. 597 00:50:36,812 --> 00:50:41,848 My guards were sleeping as if they were under a spell. 598 00:50:41,950 --> 00:50:45,351 I thought some unknown friend, pitying my misfortune, 599 00:50:45,453 --> 00:50:49,087 had drugged them so that I might flee the death that the morning 600 00:50:49,189 --> 00:50:50,622 sun would bring me. 601 00:50:56,128 --> 00:50:57,828 My ship was still anchored in the bay. 602 00:51:00,499 --> 00:51:02,732 My loyal crew received me." 603 00:51:31,158 --> 00:51:34,526 "A small wind carried us soundlessly 604 00:51:34,628 --> 00:51:36,427 to the safety of the open sea. 605 00:51:40,399 --> 00:51:43,500 In the last darkness before the dawn, 606 00:51:43,602 --> 00:51:47,069 while I was sleeping in my familiar cabin, 607 00:51:47,171 --> 00:51:49,305 a dream came to me. 608 00:51:51,775 --> 00:51:55,944 A voice spoke to me in words that passed like flames 609 00:51:56,046 --> 00:52:00,648 through my tortured ears to take possession of my burning brain. 610 00:52:00,750 --> 00:52:04,350 I knew, without any doubt, that what the voice told me 611 00:52:04,452 --> 00:52:09,488 was true with an awful truth... 612 00:52:09,590 --> 00:52:14,293 my wife had not been faithless. 613 00:52:14,395 --> 00:52:18,129 What I thought unchastity had been kindness merely, 614 00:52:18,231 --> 00:52:19,597 the warmth, and sweet friendship, 615 00:52:19,699 --> 00:52:22,432 and joy with which her gentle soul sought 616 00:52:22,534 --> 00:52:24,801 to encompass all creatures. 617 00:52:24,903 --> 00:52:30,472 I had killed sweet innocence, and with it, 618 00:52:30,575 --> 00:52:32,341 my hopes of Earth and heaven. 619 00:52:35,812 --> 00:52:37,412 I wanted to die. 620 00:52:37,514 --> 00:52:39,746 I wanted to plunge the knife into my own heart 621 00:52:39,848 --> 00:52:40,848 as I had in hers. 622 00:52:45,387 --> 00:52:49,388 But a power greater than my own held my arm. 623 00:52:57,564 --> 00:53:00,397 The voice spoke again. 624 00:53:00,499 --> 00:53:06,569 In my madness in the courtroom, I had pronounced my own doom. 625 00:53:06,671 --> 00:53:09,138 I would have immortal life and wander 626 00:53:09,240 --> 00:53:12,274 for all the generations of men over all 627 00:53:12,376 --> 00:53:14,843 the oceans of the world. 628 00:53:14,945 --> 00:53:19,680 It might be that I should sail till doomsday. 629 00:53:19,782 --> 00:53:27,220 I would long for death, but death would be denied me. 630 00:53:27,322 --> 00:53:29,588 Yet, I might be redeemed. 631 00:53:29,690 --> 00:53:33,359 After seven years, and never again after seven years, 632 00:53:33,461 --> 00:53:37,428 I might live as a mortal man among mortal men. 633 00:53:37,530 --> 00:53:42,633 For half a year, I might seek the woman, faithful and fair, 634 00:53:42,735 --> 00:53:45,936 who could restore to me the grace of God 635 00:53:46,038 --> 00:53:49,105 and the gift of peace. 636 00:53:49,207 --> 00:53:55,243 But she must be willing to die for me. 637 00:53:55,345 --> 00:53:58,446 The words echoed in my mind... 638 00:53:58,548 --> 00:54:01,615 'willing to die'? 639 00:54:01,717 --> 00:54:08,521 The answer came... so that I might know the meaning of love. 640 00:54:08,623 --> 00:54:10,289 The voice faded away. 641 00:54:17,064 --> 00:54:19,330 This was my dream. 642 00:54:25,370 --> 00:54:26,870 Was it a dream? 643 00:54:31,742 --> 00:54:33,142 I could hear the noise of the sea 644 00:54:33,244 --> 00:54:34,910 and the straining of the ship's timbers. 645 00:54:40,884 --> 00:54:44,951 It was a dream, a dreadful dream and nothing more. 646 00:54:52,694 --> 00:54:55,261 But if a man should have a dream, and in that dream, 647 00:54:55,363 --> 00:54:57,729 should take a knife to destroy himself, 648 00:54:57,831 --> 00:55:01,965 and the knife were to fall from his hand, and, if waking, 649 00:55:02,068 --> 00:55:06,070 he saw that knife where it had fallen, what then? 650 00:55:16,947 --> 00:55:18,513 But this was absurd. 651 00:55:18,615 --> 00:55:20,781 The knife had fallen to the floor in some other way, 652 00:55:20,883 --> 00:55:21,949 not in a dream. 653 00:55:22,051 --> 00:55:23,951 Or perhaps, in the manner of sleepwalkers, 654 00:55:24,053 --> 00:55:28,822 I had left my bed, and taken the knife, and let it fall. 655 00:55:28,924 --> 00:55:31,291 My imagination was overwrought with the events 656 00:55:31,393 --> 00:55:34,326 of the past days. 657 00:55:34,428 --> 00:55:36,428 I would rest, and the dream would 658 00:55:36,530 --> 00:55:38,464 be forgotten in the morning as vapors 659 00:55:38,566 --> 00:55:40,465 vanish in the rising sun. 660 00:55:44,838 --> 00:55:48,438 But in the morning, the memory of my dream 661 00:55:48,540 --> 00:55:50,006 was disturbingly vivid. 662 00:55:56,214 --> 00:55:57,546 There was no one to be seen. 663 00:56:12,393 --> 00:56:13,459 No watch on deck. 664 00:56:18,198 --> 00:56:19,531 No helmsman at the wheel. 665 00:56:26,639 --> 00:56:29,773 No one aloft in the yards." 666 00:56:29,875 --> 00:56:30,875 Ahoy! 667 00:56:35,446 --> 00:56:38,080 Ahoy there! 668 00:56:38,182 --> 00:56:41,616 "No sailor to answer my call. 669 00:56:41,718 --> 00:56:44,385 It was very strange. 670 00:56:44,487 --> 00:56:46,888 Only a few hours ago, I'd seen them. 671 00:57:01,635 --> 00:57:04,035 Could they have abandoned ship while I slept? 672 00:57:08,240 --> 00:57:10,607 But the longboat was secure. 673 00:57:13,812 --> 00:57:16,112 I had seen my crew the night before. 674 00:57:19,183 --> 00:57:23,985 Was it my crew I had seen, or demons sent to deceive me? 675 00:57:26,689 --> 00:57:29,824 This was not a dream. 676 00:57:29,926 --> 00:57:33,927 I was alone, unspeakably alone. 677 00:57:41,302 --> 00:57:42,601 Was I alone? 678 00:57:51,276 --> 00:57:54,578 The helm was firm, and the ship held to its course. 679 00:57:59,684 --> 00:58:01,850 I looked aloft with an unspoken command, 680 00:58:01,952 --> 00:58:04,052 for now we were carrying too much canvas. 681 00:58:09,692 --> 00:58:11,792 Unseen hands obeyed my thought. 682 00:58:16,431 --> 00:58:19,899 I was captain of a ghostly crew. 683 00:58:23,136 --> 00:58:28,739 Was it true, then, the doom that I had dreamed? 684 00:58:28,841 --> 00:58:34,110 The words of the vision rang in my mind like a funeral bell. 685 00:58:34,212 --> 00:58:40,415 Would I sail alone till doomsday, longing for death, 686 00:58:40,517 --> 00:58:43,085 with death denied me? 687 00:58:44,588 --> 00:58:47,788 Above the main mast, I saw a white gull circling. 688 00:58:47,891 --> 00:58:52,025 Its wings were stained with blood. 689 00:58:52,127 --> 00:58:54,461 Seven years and seven times seven years, 690 00:58:54,563 --> 00:58:59,498 I have sailed, my ship without anchor, my heart without hope. 691 00:58:59,600 --> 00:59:02,134 The mountains of ice that guard the southern pole 692 00:59:02,236 --> 00:59:05,670 cracked before me with the noise of thunder. 693 00:59:05,772 --> 00:59:09,640 I sailed through canyons of ice whose walls rise up 694 00:59:09,742 --> 00:59:11,842 and up into a measureless mist. 695 00:59:11,944 --> 00:59:15,012 Unharmed, I sailed, through fields of ice 696 00:59:15,114 --> 00:59:18,748 where the frozen crags crashed and mount each other, 697 00:59:18,850 --> 00:59:20,783 howling like souls in hellfire. 698 00:59:30,293 --> 00:59:35,061 Beyond the ice, I sailed into tropical calms, 699 00:59:35,163 --> 00:59:37,096 where the ship's timbers become trees again, 700 00:59:37,198 --> 00:59:39,999 with roots in the bottom of the sea, 701 00:59:40,101 --> 00:59:43,735 the sun breeds maggots as if water were carrion, 702 00:59:43,837 --> 00:59:47,939 and vermin swarm upon us in sheets of hurried movement. 703 01:00:02,386 --> 01:00:07,689 I longed for death, but death has been denied me. 704 01:00:07,791 --> 01:00:09,757 Once, in a storm, the main, cleft 705 01:00:09,859 --> 01:00:12,726 by lightning, fell upon me. 706 01:00:12,828 --> 01:00:14,161 In that moment of dying... 707 01:00:14,263 --> 01:00:16,463 for in that moment, I died... 708 01:00:16,565 --> 01:00:18,998 a great joy filled me. 709 01:00:19,100 --> 01:00:23,135 I was at last to be free of the burden of my doom. 710 01:00:23,237 --> 01:00:28,606 But life flowed back into my unwilling brain. 711 01:00:28,709 --> 01:00:30,941 After seven years, and again after seven years, 712 01:00:31,043 --> 01:00:35,012 I found harbor to see again, with longing, the lives 713 01:00:35,114 --> 01:00:39,415 of those who grow old and die, of those who suffer and die, 714 01:00:39,517 --> 01:00:44,186 of those who die. 715 01:00:44,288 --> 01:00:46,521 Morning and night, I pray. 716 01:00:46,623 --> 01:00:50,057 Up by star and star, my futile prayers 717 01:00:50,159 --> 01:00:53,361 go into the utter frozen blackness, 718 01:00:53,463 --> 01:00:56,563 down into the unfathomable deeps where black water 719 01:00:56,665 --> 01:00:58,765 covers the abyss of the sea. 720 01:00:58,867 --> 01:01:03,235 My vain words seek the ear of God. 721 01:01:03,337 --> 01:01:07,405 You, who have the gift of life, the gift of love, 722 01:01:07,507 --> 01:01:10,475 pity the Flying Dutchman his punishment 723 01:01:10,577 --> 01:01:13,410 and pray that God's grace may grant 724 01:01:13,512 --> 01:01:15,479 him the best of all gifts... 725 01:01:15,581 --> 01:01:17,414 the gift of merciful death." 726 01:01:21,152 --> 01:01:22,432 "Forgive us our trespasses as we 727 01:01:22,520 --> 01:01:24,253 forgive them who trespass against us. 728 01:01:24,355 --> 01:01:28,490 Deliver us from evil, for Thine is the kingdom, and the power, 729 01:01:28,592 --> 01:01:29,657 and the glory." 730 01:01:32,261 --> 01:01:36,463 It's beyond nature, beyond reason. 731 01:01:36,565 --> 01:01:37,865 What does it mean? 732 01:01:37,967 --> 01:01:41,000 Why was I chosen to bring these words back to you? 733 01:01:41,102 --> 01:01:42,001 Hello? 734 01:01:42,103 --> 01:01:43,103 Geoffrey? 735 01:01:51,911 --> 01:01:53,951 It's not only the manuscript that's come back to me. 736 01:02:03,220 --> 01:02:04,920 Geoffrey, are you there? 737 01:02:09,426 --> 01:02:10,725 Pandora, come up, will you? 738 01:02:10,827 --> 01:02:11,987 Is Hendrik with you? 739 01:02:12,028 --> 01:02:12,627 Yes. 740 01:02:12,729 --> 01:02:14,228 We're waiting for you. 741 01:02:17,599 --> 01:02:20,467 You mean Pandora? 742 01:02:20,569 --> 01:02:22,668 Do you think that she... 743 01:02:22,770 --> 01:02:24,870 I cannot tell. 744 01:02:24,972 --> 01:02:26,238 She must be willing to die. 745 01:02:35,147 --> 01:02:36,625 What's wrong with you two philosophers, 746 01:02:36,649 --> 01:02:37,781 standing here in the dark? 747 01:02:37,883 --> 01:02:39,161 Is your conversation so bright that you 748 01:02:39,185 --> 01:02:40,917 don't need other illumination? 749 01:02:41,019 --> 01:02:42,396 You're taking me to dinner, Hendrik. 750 01:02:42,420 --> 01:02:45,121 Stephen sent word, he can't join us until later. 751 01:02:45,223 --> 01:02:47,522 I'll let Geoffrey tell me strange stories out of the past 752 01:02:47,624 --> 01:02:48,790 while you go and change. 753 01:02:48,892 --> 01:02:50,532 When are you and Stephen getting married? 754 01:02:52,962 --> 01:02:55,362 September the 3rd is the date we've set. 755 01:02:55,465 --> 01:02:56,697 Then I shall miss the wedding. 756 01:02:56,799 --> 01:02:58,932 I sail on September the 3rd. 757 01:02:59,034 --> 01:03:00,467 Couldn't you put it off? 758 01:03:05,539 --> 01:03:07,005 I'm afraid not. 759 01:03:16,850 --> 01:03:18,426 What's happened between you and Hendrik? 760 01:03:18,450 --> 01:03:19,450 He seems upset. 761 01:03:19,518 --> 01:03:20,317 It's not like him. 762 01:03:20,419 --> 01:03:21,218 Nothing has happened. 763 01:03:21,320 --> 01:03:22,320 You're imagining things. 764 01:03:24,856 --> 01:03:26,822 An interesting old manuscript. 765 01:03:26,924 --> 01:03:27,924 What language is it in? 766 01:03:27,959 --> 01:03:29,657 Dutch, 17th century Dutch. 767 01:03:29,759 --> 01:03:30,492 Can you read it? 768 01:03:30,594 --> 01:03:33,161 Not fluently. 769 01:03:33,263 --> 01:03:35,896 No one has a right to read Dutch, unless, of course, 770 01:03:35,998 --> 01:03:39,032 you are Dutch, like Hendrik. 771 01:03:39,135 --> 01:03:40,267 Why do you wait, Pandora? 772 01:03:40,369 --> 01:03:44,036 Why don't you marry Stephen at once? 773 01:03:44,139 --> 01:03:46,739 September's only a month away. 774 01:03:46,841 --> 01:03:48,540 Besides, Stephen's too busy with his car. 775 01:03:52,112 --> 01:03:56,380 A lot can happen between now and September the 3rd. 776 01:03:59,285 --> 01:04:01,951 Esperanza was convulsed with joy. 777 01:04:02,053 --> 01:04:04,154 Its hero had returned... 778 01:04:04,256 --> 01:04:06,356 Juan Montalvo, the greatest matador 779 01:04:06,458 --> 01:04:09,625 of all Spain, who had been born in Esperanza 780 01:04:09,727 --> 01:04:12,194 and whose gypsy mother still lived here. 781 01:04:12,296 --> 01:04:13,616 It was rumored that he had agreed 782 01:04:13,696 --> 01:04:16,364 to perform in the local arena. 783 01:05:05,340 --> 01:05:06,906 And now I remember 784 01:05:07,008 --> 01:05:09,908 that some years ago, there had been talk of Montalvo 785 01:05:10,010 --> 01:05:12,244 and an American girl. 786 01:05:12,346 --> 01:05:12,878 Juanito. 787 01:05:12,980 --> 01:05:14,313 Senorita. 788 01:05:14,415 --> 01:05:16,447 Senor van der Zee, Juan Montalvo. 789 01:05:16,549 --> 01:05:17,648 Senor. 790 01:05:17,750 --> 01:05:18,861 I'm sure you know Geoffrey Fielding. 791 01:05:18,885 --> 01:05:20,184 Welcome home, senor. 792 01:05:20,286 --> 01:05:22,252 Then you've not forgotten me. 793 01:05:22,354 --> 01:05:25,021 When I go to Ecija, to Valencia, to Seville, to San 794 01:05:25,123 --> 01:05:29,291 Sebastian, to Granada, it no longer to kill the bulls, 795 01:05:29,393 --> 01:05:30,559 but to remember. 796 01:05:30,661 --> 01:05:33,262 I made the whole circuit with Montalvo one season. 797 01:05:33,364 --> 01:05:34,804 But you mustn't remind me, or you'll 798 01:05:34,831 --> 01:05:36,764 make me fall in love with you all over again, 799 01:05:36,866 --> 01:05:38,546 and that would be wicked because, you see, 800 01:05:38,635 --> 01:05:39,675 I'm engaged to be married. 801 01:05:45,241 --> 01:05:50,476 It is not I, senor, but someone more fortunate. 802 01:05:50,578 --> 01:05:51,777 He's not here tonight. 803 01:05:51,879 --> 01:05:53,545 He's busy with his racing car. 804 01:05:53,647 --> 01:05:54,657 His name is Stephen Cameron. 805 01:05:54,681 --> 01:05:55,880 I'm sure you've heard of him. 806 01:05:55,983 --> 01:05:57,594 He's going to try for a new world speed record 807 01:05:57,618 --> 01:05:58,816 before our wedding day. 808 01:05:58,918 --> 01:06:00,551 I'll take you to meet him if you like. 809 01:06:00,653 --> 01:06:02,519 I did not like. 810 01:06:02,622 --> 01:06:06,155 He's a brave man, Juanito, just as you are. 811 01:06:10,128 --> 01:06:12,561 What brings Montalvo to Esperanza? 812 01:06:12,663 --> 01:06:14,162 He come to visit his mother. 813 01:06:14,265 --> 01:06:17,398 Esperanza is proud to have given Spain its finest bullfighter, 814 01:06:17,500 --> 01:06:18,799 after Belmonte. 815 01:06:18,901 --> 01:06:20,234 After Belmonte? 816 01:06:20,336 --> 01:06:23,370 In point of time, of course. 817 01:06:23,472 --> 01:06:26,640 My mother is a gypsy, senor, a great woman. 818 01:06:26,742 --> 01:06:28,475 She will not come to Madrid, where 819 01:06:28,577 --> 01:06:29,808 she can live like a queen. 820 01:06:29,910 --> 01:06:32,945 She hates the corrida, so I come to see her. 821 01:06:33,047 --> 01:06:35,014 That is as it should be. 822 01:06:35,116 --> 01:06:39,083 She is Montalvo's mother. 823 01:06:39,185 --> 01:06:42,719 You will meet my mother, senorita? 824 01:06:42,821 --> 01:06:47,291 Are you sure I deserve such an honor? 825 01:06:47,393 --> 01:06:48,393 I am not sure. 826 01:07:13,380 --> 01:07:17,149 I am not sure, senorita, if you deserve to meet my mother, 827 01:07:17,251 --> 01:07:21,552 because you have forgotten what is a brave man. 828 01:07:21,654 --> 01:07:24,888 But Montalvo will show you. 829 01:07:24,990 --> 01:07:25,990 Hey! 830 01:07:29,428 --> 01:07:30,428 Hey! 831 01:07:40,970 --> 01:07:41,970 Hey! 832 01:08:22,739 --> 01:08:24,638 Ole, Juanito, ole. 833 01:08:29,778 --> 01:08:31,678 Ha ha. 834 01:08:31,780 --> 01:08:35,047 Hey hey, ha ha. 835 01:08:43,790 --> 01:08:46,034 Montalvo's mother had abandoned her gypsy 836 01:08:46,058 --> 01:08:48,458 tribe to marry Juan's father. 837 01:08:48,560 --> 01:08:50,594 She did not approve of her son's profession 838 01:08:50,696 --> 01:08:53,162 and was full of dark forebodings about his destiny. 839 01:08:57,301 --> 01:09:00,201 She did not like what she saw in the cards concerning her son 840 01:09:00,303 --> 01:09:01,303 and his foreign friends. 841 01:09:05,341 --> 01:09:07,541 But she refused to reveal what it was that she saw. 842 01:09:33,565 --> 01:09:35,675 She wanted Montalvo to return at once 843 01:09:35,699 --> 01:09:37,599 to Madrid, to have nothing more to do 844 01:09:37,701 --> 01:09:39,535 with these strangers, who were destined 845 01:09:39,637 --> 01:09:42,437 to bring a horrible catastrophe upon him. 846 01:09:42,539 --> 01:09:44,338 But Juan's infatuation for Pandora 847 01:09:44,441 --> 01:09:46,307 had burst into flame again. 848 01:09:46,409 --> 01:09:50,076 He was not to be dissuaded. 849 01:10:20,370 --> 01:10:22,549 A profound and unconscious jealousy 850 01:10:22,573 --> 01:10:25,673 of his dead father had created a permanent and incurable 851 01:10:25,775 --> 01:10:28,642 disturbance in the violent soul of Juan Montalvo. 852 01:11:01,705 --> 01:11:03,425 Montalvo had the idea, 853 01:11:03,473 --> 01:11:05,273 not to say the hope, that Stephen's 854 01:11:05,375 --> 01:11:07,609 great day might be his last. 855 01:11:07,711 --> 01:11:10,244 There was always the chance of a hair-raising spill 856 01:11:10,346 --> 01:11:12,446 and a fatal accident. 857 01:11:28,528 --> 01:11:30,728 If anything happened to Stephen, more than one life 858 01:11:30,830 --> 01:11:31,830 would be changed. 859 01:11:34,399 --> 01:11:36,359 The officials of the International Automobile Club 860 01:11:36,401 --> 01:11:39,868 had marked out the course and approved the arrangements. 861 01:11:39,970 --> 01:11:41,436 He was to have a five-mile flying 862 01:11:41,539 --> 01:11:43,438 start before crossing the electric timing 863 01:11:43,541 --> 01:11:45,306 strip of the measured mile. 864 01:11:45,408 --> 01:11:49,043 30 minutes were granted for repairs before the return run. 865 01:11:49,145 --> 01:11:50,878 The average time of the two runs would 866 01:11:50,980 --> 01:11:52,779 determine the official record. 867 01:11:52,881 --> 01:11:54,848 To break the record, he would have to average 868 01:11:54,950 --> 01:11:56,816 more than 214 miles an hour. 869 01:12:41,922 --> 01:12:45,057 He crossed the timing strip at 250 miles an hour 870 01:12:45,159 --> 01:12:47,325 and was gaining speed with every second. 871 01:13:03,507 --> 01:13:05,873 He had struck a soft spot in the sand. 872 01:13:36,501 --> 01:13:39,202 He was well ahead of the record, but on the return run, 873 01:13:39,304 --> 01:13:41,371 the wind would be against him. 874 01:13:50,580 --> 01:13:53,014 There was not time to repair the leaking radiator. 875 01:13:53,116 --> 01:13:55,382 He ought never to have attempted the return run. 876 01:14:51,698 --> 01:14:53,575 When he crossed the timing strip of the measured mile 877 01:14:53,599 --> 01:14:55,566 on the return run, we could hardly see 878 01:14:55,668 --> 01:14:56,900 him for the smoke and flame. 879 01:15:49,680 --> 01:15:52,546 He had averaged 247 miles an hour. 880 01:15:52,648 --> 01:15:54,682 It was a new record. 881 01:16:00,989 --> 01:16:03,256 The triumph called for a celebration, which 882 01:16:03,358 --> 01:16:06,191 took the form of a party in the garden of Stephen's cabana 883 01:16:06,293 --> 01:16:07,693 at the Hotel Isabella. 884 01:16:43,291 --> 01:16:46,526 I could not shake off a sense of mingled excitement 885 01:16:46,628 --> 01:16:48,094 and foreboding. 886 01:17:12,049 --> 01:17:13,114 To you, Janet. 887 01:17:14,184 --> 01:17:15,483 Hey, what... 888 01:17:15,585 --> 01:17:16,384 You'll listen to me whether you want to or now. 889 01:17:16,486 --> 01:17:17,486 Now, look here, Janet... 890 01:17:17,520 --> 01:17:18,352 Why don't you give Stephen up? 891 01:17:18,454 --> 01:17:19,252 You don't love him. 892 01:17:19,354 --> 01:17:20,554 You've never loved him. 893 01:17:20,656 --> 01:17:22,167 It's never been anything but a game with you. 894 01:17:22,191 --> 01:17:23,423 What are you talking about? 895 01:17:23,525 --> 01:17:25,170 You haven't an honest emotion in your body. 896 01:17:25,194 --> 01:17:27,960 You're interested only in sensation, not with sentiment. 897 01:17:28,062 --> 01:17:28,794 When will you stop it? 898 01:17:28,896 --> 01:17:30,329 When will you leave him alone? 899 01:17:30,431 --> 01:17:31,696 He doesn't really love you. 900 01:17:31,798 --> 01:17:33,031 He's only infatuated. 901 01:17:33,133 --> 01:17:35,800 He's a fool, a sweet, blind, trusting fool. 902 01:17:35,902 --> 01:17:38,335 And you're no good for him, and one day, he'll find it out. 903 01:17:38,437 --> 01:17:39,303 Now shut up, Janet! 904 01:17:39,405 --> 01:17:40,170 You're a fool! 905 01:17:40,272 --> 01:17:41,338 A blind fool! 906 01:17:41,440 --> 01:17:43,273 You're too trusting, too honest. 907 01:17:43,375 --> 01:17:44,473 You don't understand. 908 01:17:44,576 --> 01:17:46,075 You'll be unhappy with her. 909 01:17:46,177 --> 01:17:47,177 She's not for you. 910 01:17:47,278 --> 01:17:48,278 She's not honest! 911 01:17:48,346 --> 01:17:49,445 She's treacherous! 912 01:17:49,547 --> 01:17:52,080 She'll deceive you! 913 01:18:03,491 --> 01:18:05,225 What's got into her anyway? 914 01:18:05,327 --> 01:18:06,726 Be sweet, Stephen, go to her now. 915 01:18:06,828 --> 01:18:08,695 She's had too much champagne. 916 01:18:11,832 --> 01:18:15,032 You're a wonderful girl, Pandora. 917 01:18:15,134 --> 01:18:16,234 A very wonderful girl. 918 01:18:27,045 --> 01:18:28,644 The hero and host 919 01:18:28,746 --> 01:18:32,081 of the party, as is often the case, was hardly missed. 920 01:18:32,183 --> 01:18:34,482 The revelry burst its bounds and spread to the beach. 921 01:18:52,966 --> 01:18:57,102 You, you're driving me crazy. 922 01:18:57,204 --> 01:18:59,036 What did I do? 923 01:18:59,138 --> 01:19:02,306 Oh, what did I do? 924 01:19:02,408 --> 01:19:07,610 My tears for you made everything hazy, 925 01:19:07,712 --> 01:19:12,214 clouding the skies of blue. 926 01:19:12,316 --> 01:19:16,218 How true were the friends who were near me to cheer me? 927 01:19:16,320 --> 01:19:17,718 Believe me, they knew. 928 01:19:17,820 --> 01:19:20,421 But you were the kind that would that would hurt. 929 01:19:20,523 --> 01:19:23,156 Me desert me when I needed you. 930 01:19:23,258 --> 01:19:24,958 Yes, you... 931 01:19:28,030 --> 01:19:29,728 What did I do? 932 01:19:29,830 --> 01:19:31,330 What did I do to you? 933 01:19:49,280 --> 01:19:50,780 What do you see out there? 934 01:19:50,882 --> 01:19:54,749 The past, or the future, or some fabulous land beyond the maps? 935 01:20:00,389 --> 01:20:04,959 I am interested in the present tonight, the here and the now. 936 01:20:10,065 --> 01:20:13,031 "The Sea of Faith was once, too, at the full. 937 01:20:17,271 --> 01:20:23,174 The world which seems to lie before us like a land of dreams 938 01:20:23,276 --> 01:20:27,143 has really neither joy, nor love, nor light, 939 01:20:27,245 --> 01:20:32,247 nor certitude, nor peace, nor help for pain. 940 01:20:32,350 --> 01:20:36,785 But we are here as on a darkling plain, swept 941 01:20:36,887 --> 01:20:40,822 with confused alarms of struggle and flight, 942 01:20:40,924 --> 01:20:43,890 where ignorant armies clash by night." 943 01:20:46,528 --> 01:20:47,761 I know that poem. 944 01:20:47,863 --> 01:20:49,895 It's an English poem. 945 01:20:49,998 --> 01:20:51,464 Yes. 946 01:20:51,566 --> 01:20:52,776 It's odd that a Dutchman should 947 01:20:52,800 --> 01:20:54,934 be able to quote an English poem, 948 01:20:55,036 --> 01:20:58,703 but I got over being surprised at you a long time ago. 949 01:20:58,805 --> 01:21:01,373 It's a poem about the sea. 950 01:21:01,475 --> 01:21:04,675 I know a great deal about the sea. 951 01:21:04,777 --> 01:21:05,976 You love the sea. 952 01:21:10,482 --> 01:21:11,981 Love the sea? 953 01:21:37,405 --> 01:21:41,039 If you only knew how long I've wanted to do that. 954 01:21:41,141 --> 01:21:44,876 But you've been so remote, so far off from me, 955 01:21:44,978 --> 01:21:46,810 as if there were oceans between us. 956 01:21:56,287 --> 01:21:58,853 There's something beyond my understanding, 957 01:21:58,955 --> 01:22:05,192 something mystical in the feeling I have for you. 958 01:22:05,294 --> 01:22:08,996 I feel as if I'd loved you always, not only in this life, 959 01:22:09,098 --> 01:22:12,799 but in lives I've lived before and do not remember. 960 01:22:12,901 --> 01:22:16,902 It's as if everything that happened before I met you 961 01:22:17,004 --> 01:22:20,772 didn't happen to me at all, but to someone else. 962 01:22:24,477 --> 01:22:26,577 And in a way, that's true. 963 01:22:26,679 --> 01:22:29,145 I've changed so since I've known you. 964 01:22:29,247 --> 01:22:30,847 I'm not cruel and hateful as I used 965 01:22:30,949 --> 01:22:35,784 to be, hurting people because I was so unhappy myself. 966 01:22:35,886 --> 01:22:38,787 I know now what destructiveness comes from... 967 01:22:38,889 --> 01:22:42,423 it's a lack of love. 968 01:22:42,525 --> 01:22:43,991 It's as simple as that. 969 01:22:47,796 --> 01:22:49,262 Come and sit beside me. 970 01:22:56,037 --> 01:22:58,437 You look at me, sometimes, with such a strange questioning 971 01:22:58,539 --> 01:22:59,804 in your eyes. 972 01:22:59,906 --> 01:23:03,074 If it's a question of my love, you have the answer. 973 01:23:03,176 --> 01:23:07,678 No one else exists for me, no one ever will. 974 01:23:07,780 --> 01:23:10,247 You're so silent. 975 01:23:10,349 --> 01:23:13,449 But it isn't easy to find words for big emotions, 976 01:23:13,551 --> 01:23:15,351 although I seem to have found them. 977 01:23:15,453 --> 01:23:17,386 I've bottled up my emotions for so long, 978 01:23:17,489 --> 01:23:20,522 I had to speak or explode. 979 01:23:20,624 --> 01:23:24,892 You have no idea the things I've imagined myself saying to you. 980 01:23:24,994 --> 01:23:27,761 Geoffrey once said that "The measure of love 981 01:23:27,864 --> 01:23:31,197 is what one is willing to give up for it." 982 01:23:31,299 --> 01:23:33,399 It was when Stephen destroyed his car for me, 983 01:23:33,502 --> 01:23:37,302 it was a wonderful gesture, but then he took it back. 984 01:23:37,404 --> 01:23:40,706 Stephen doesn't realize it, but when he recovered his car, 985 01:23:40,808 --> 01:23:43,641 I felt that he'd set me free. 986 01:23:43,743 --> 01:23:48,012 And you, what would you give up? 987 01:23:48,114 --> 01:23:50,180 I've asked myself that question. 988 01:23:53,085 --> 01:23:54,818 Your life, for instance? 989 01:23:54,920 --> 01:23:56,040 Would you give up your life? 990 01:23:58,523 --> 01:24:00,156 Yes, I would. 991 01:24:00,258 --> 01:24:04,659 I'd die for you without the least hesitation. 992 01:24:04,761 --> 01:24:08,162 I know that sounds extravagant, but I've thought about it, 993 01:24:08,264 --> 01:24:09,530 and I mean it. 994 01:24:09,632 --> 01:24:13,267 I'd give up my life for you, that's the measure of my love. 995 01:24:19,707 --> 01:24:22,140 And you, what would you give up? 996 01:24:29,549 --> 01:24:33,216 My salvation. 997 01:24:33,318 --> 01:24:35,919 Why, that's even more than life. 998 01:24:36,021 --> 01:24:38,021 But you said it in the strangest way. 999 01:24:38,123 --> 01:24:41,290 You've suddenly put a barrier between us. 1000 01:24:41,392 --> 01:24:43,025 I... I feel shut out. 1001 01:24:43,127 --> 01:24:47,361 You've gone away from me somehow. 1002 01:24:47,463 --> 01:24:49,497 I'm afraid you've misunderstood me. 1003 01:24:52,734 --> 01:24:56,503 And I was wrong to respond, even for a moment, to your... 1004 01:24:56,605 --> 01:24:59,271 to this shocking confession. 1005 01:24:59,373 --> 01:25:01,207 We've had a charming friendship, but I do not 1006 01:25:01,309 --> 01:25:02,875 recall having encouraged you to suppose 1007 01:25:02,977 --> 01:25:04,909 that it could be anything more. 1008 01:25:05,011 --> 01:25:06,691 And now, you've made even that impossible. 1009 01:25:06,780 --> 01:25:08,880 This sort of thing disgusts me. 1010 01:25:08,982 --> 01:25:10,559 You seem to have forgotten that you're engaged 1011 01:25:10,583 --> 01:25:12,049 to marry Stephen Cameron. 1012 01:25:12,151 --> 01:25:13,728 What makes you imagine that I'd be willing to betray him? 1013 01:25:13,752 --> 01:25:16,619 The infection of your treachery? 1014 01:25:16,721 --> 01:25:18,788 I'm immune to that sort of disease. 1015 01:25:18,890 --> 01:25:21,257 You say you do not destroy things anymore, 1016 01:25:21,359 --> 01:25:23,239 but you invite me to join you in destroying him. 1017 01:25:23,327 --> 01:25:24,826 I find the suggestion detestable, 1018 01:25:24,928 --> 01:25:27,395 and I despise you for making it. 1019 01:25:27,497 --> 01:25:29,063 You'll be married on September the 3rd. 1020 01:25:29,165 --> 01:25:30,931 It's the date also of my departure. 1021 01:25:31,033 --> 01:25:33,334 I'd prefer not to see you again in the meantime. 1022 01:25:33,436 --> 01:25:34,901 We shouldn't... 1023 01:25:48,414 --> 01:25:50,881 Pandora confided in me, as people do, 1024 01:25:50,984 --> 01:25:52,516 for some reason. 1025 01:25:52,619 --> 01:25:55,952 I recognized the magnitude of the Dutchman's sacrifice, 1026 01:25:56,054 --> 01:25:57,454 but I was glad. 1027 01:25:57,556 --> 01:26:00,456 I wanted to see Pandora safely married to Stephen. 1028 01:26:02,526 --> 01:26:04,026 Open the door, Maria. 1029 01:26:11,800 --> 01:26:16,203 Answer that for me, will you, Stephen? 1030 01:26:20,642 --> 01:26:23,509 Hello? 1031 01:26:23,611 --> 01:26:24,909 Oh. 1032 01:26:25,012 --> 01:26:26,378 All right. 1033 01:26:26,480 --> 01:26:27,646 It's the reception desk. 1034 01:26:27,748 --> 01:26:29,648 Juan Montalvo is on his way over. 1035 01:26:29,750 --> 01:26:31,148 Montalvo? 1036 01:26:31,250 --> 01:26:32,850 Now what do you suppose he wants? 1037 01:26:32,952 --> 01:26:34,118 I can't imagine. 1038 01:26:34,220 --> 01:26:35,330 He's being awfully formal, having 1039 01:26:35,354 --> 01:26:36,819 himself announced like this. 1040 01:26:36,921 --> 01:26:38,421 I don't trust that acrobat. 1041 01:26:38,523 --> 01:26:40,283 Give him a drink, will you, Stephen? 1042 01:26:40,325 --> 01:26:41,325 Uh-huh. 1043 01:26:47,064 --> 01:26:51,365 Ah, come in, won't you? 1044 01:26:51,467 --> 01:26:53,334 Pandora will be out in a few minutes. 1045 01:26:53,436 --> 01:26:55,835 Can I get you a drink or something while you're waiting? 1046 01:26:55,937 --> 01:26:58,138 Perhaps. 1047 01:26:58,240 --> 01:27:03,342 If that's in your way, just chuck it on the floor. 1048 01:27:03,444 --> 01:27:05,644 The senorita, she knows that I am here? 1049 01:27:05,746 --> 01:27:08,346 She won't be long, getting a fitting for her wedding dress. 1050 01:27:08,448 --> 01:27:11,616 We're getting married a week from today. 1051 01:27:11,718 --> 01:27:12,984 You think? 1052 01:27:13,086 --> 01:27:15,786 I'm afraid there's no doubt about it. 1053 01:27:15,888 --> 01:27:16,953 There is doubt. 1054 01:27:20,091 --> 01:27:22,325 What exactly are you driving at? 1055 01:27:22,427 --> 01:27:26,027 One week, who knows what will become in one week. 1056 01:27:29,199 --> 01:27:29,964 Cleverly tactful. 1057 01:27:30,067 --> 01:27:31,067 I'm obliged. 1058 01:27:31,134 --> 01:27:33,434 Do not speak of it. 1059 01:27:33,536 --> 01:27:35,414 We're looking forward to your appearance in the arena. 1060 01:27:35,438 --> 01:27:37,738 It's a few days off, isn't it? 1061 01:27:37,840 --> 01:27:40,606 I shall astonish everyone. 1062 01:27:40,709 --> 01:27:41,709 You think? 1063 01:27:46,613 --> 01:27:47,613 Juanito. 1064 01:27:50,250 --> 01:27:54,285 I wish to speak with you, very private. 1065 01:27:54,387 --> 01:27:57,053 Perhaps senor will have the goodness? 1066 01:27:57,155 --> 01:28:00,457 I'm sure it must be very important. 1067 01:28:00,559 --> 01:28:01,559 Well. 1068 01:28:06,097 --> 01:28:08,831 See you at dinner. 1069 01:28:08,933 --> 01:28:10,031 Goodbye, darling. 1070 01:28:12,736 --> 01:28:15,902 A bottle is a very good weapon, but swing it hard. 1071 01:28:16,004 --> 01:28:18,872 It's a very thick skull. 1072 01:28:18,974 --> 01:28:20,240 Senor. 1073 01:28:20,342 --> 01:28:21,342 Senor. 1074 01:28:37,356 --> 01:28:39,256 You will be surprised, senorita. 1075 01:28:39,358 --> 01:28:42,158 It is how, you say, extraordinary In Madrid, 1076 01:28:42,260 --> 01:28:44,694 there will be excitement, very big excitement. 1077 01:28:44,796 --> 01:28:48,530 And there will be, you understand, many Spanish ladies 1078 01:28:48,632 --> 01:28:49,965 very unhappy. 1079 01:28:50,067 --> 01:28:52,401 But why will the ladies be unhappy? 1080 01:28:52,503 --> 01:28:55,102 You're going back to them soon, aren't you? 1081 01:28:55,204 --> 01:28:57,138 But I do not go alone. 1082 01:29:01,309 --> 01:29:06,945 I have the honor, senorita, to pay my addresses to you. 1083 01:29:07,047 --> 01:29:08,847 Your addresses? 1084 01:29:08,949 --> 01:29:10,816 You will be Senora Montalvo. 1085 01:29:10,918 --> 01:29:14,018 You will come to Madrid with Juan Montalvo, the matador. 1086 01:29:14,120 --> 01:29:15,787 You will be married in the cathedral. 1087 01:29:15,889 --> 01:29:18,555 In the palace, the king and the queen receive you. 1088 01:29:18,657 --> 01:29:21,024 No one have such honor. 1089 01:29:21,126 --> 01:29:22,859 You will allow me? 1090 01:29:22,961 --> 01:29:25,361 But you just met Stephen Cameron. 1091 01:29:25,463 --> 01:29:28,531 Don't you know that I'm to marry him next week? 1092 01:29:28,633 --> 01:29:31,299 You wish to marry him? 1093 01:29:31,401 --> 01:29:33,735 You don't imagine that I'm doing it against my will? 1094 01:29:40,576 --> 01:29:43,075 I do not believe. 1095 01:29:43,178 --> 01:29:44,677 I know you're a great man, Juanito. 1096 01:29:44,779 --> 01:29:46,646 Believe me, I understand the honor you do me. 1097 01:29:46,748 --> 01:29:47,480 I'm moved. 1098 01:29:47,582 --> 01:29:48,181 I thank you. 1099 01:29:48,283 --> 01:29:49,948 But it's not possible. 1100 01:29:50,050 --> 01:29:51,761 It's simply not... as your prophetic mother 1101 01:29:51,785 --> 01:29:55,386 might put it... in the cards. 1102 01:30:04,129 --> 01:30:06,029 You haven't changed, Juanito. 1103 01:30:06,131 --> 01:30:09,731 You still think you can solve all your problems by violence. 1104 01:30:09,834 --> 01:30:12,134 How can you be so foolish? 1105 01:30:12,236 --> 01:30:13,813 Have you forgotten what happened in Granada, 1106 01:30:13,837 --> 01:30:17,071 when you threw a knife at a man because you were jealous of me? 1107 01:30:17,173 --> 01:30:18,417 Save your courage for the bulls. 1108 01:30:18,441 --> 01:30:21,308 There are laws, after all, against murder. 1109 01:30:21,410 --> 01:30:23,343 There are even laws, I guess, against tearing 1110 01:30:23,445 --> 01:30:26,178 up other people's magazines. 1111 01:30:26,280 --> 01:30:29,615 Laws are not for Montalvo. 1112 01:30:29,717 --> 01:30:32,250 I'm afraid the police will disagree with you. 1113 01:30:36,523 --> 01:30:40,924 And besides, it would do you no good to kill Stephen Cameron. 1114 01:30:41,026 --> 01:30:42,893 There is someone else? 1115 01:30:46,698 --> 01:30:50,132 I have already the idea there is someone else. 1116 01:30:50,235 --> 01:30:52,267 I don't know what you're talking about. 1117 01:30:52,369 --> 01:30:55,170 Wedding dresses, what are wedding dresses? 1118 01:30:55,272 --> 01:30:57,838 When it is the moment, you will not go to the church. 1119 01:30:57,940 --> 01:30:59,440 You will not marry this Stephen. 1120 01:30:59,542 --> 01:31:00,975 If you're so certain of that, then 1121 01:31:01,077 --> 01:31:02,409 you have no need for violence. 1122 01:31:02,512 --> 01:31:05,311 I have need, but not for him. 1123 01:31:05,413 --> 01:31:09,715 I wished to be sure, now I am sure. 1124 01:31:09,817 --> 01:31:12,918 Of what are you sure? 1125 01:31:13,020 --> 01:31:16,487 The other one, he is for you. 1126 01:31:16,589 --> 01:31:19,857 But I am sorry, you are not for him. 1127 01:31:22,961 --> 01:31:24,461 Adios, senorita. 1128 01:31:47,615 --> 01:31:48,615 Montalvo. 1129 01:32:00,459 --> 01:32:02,170 It was the eve of Montalvo's 1130 01:32:02,194 --> 01:32:04,295 appearance in the bull ring. 1131 01:32:04,397 --> 01:32:06,963 Van der Zee was returning after midnight to his cabana 1132 01:32:07,065 --> 01:32:08,565 at the Hotel Isabella. 1133 01:32:42,628 --> 01:32:47,397 The coup de grace, matador, the stroke of pity. 1134 01:34:16,674 --> 01:34:19,274 Forgive me, for I have sinned, forgive me. 1135 01:34:19,376 --> 01:34:21,409 If I could die. 1136 01:34:21,511 --> 01:34:23,151 I pray God's mercy, if I must live again, 1137 01:34:23,246 --> 01:34:27,113 she is so young, so beautiful, do not let her die to save me. 1138 01:34:27,215 --> 01:34:28,415 This was the doom, I know. 1139 01:34:28,517 --> 01:34:30,650 Forgive me her doom and let her forget me. 1140 01:34:30,752 --> 01:34:34,687 Let her not love me with this love that is as deep as death. 1141 01:34:34,789 --> 01:34:36,689 If I could die. 1142 01:36:22,579 --> 01:36:24,379 What strange dream have you had to bring 1143 01:36:24,481 --> 01:36:26,547 you here at this time of night? 1144 01:36:26,649 --> 01:36:29,116 A dreadful dream that because of me, 1145 01:36:29,218 --> 01:36:31,851 someone had come to kill you. 1146 01:36:31,953 --> 01:36:33,086 And it was done. 1147 01:36:33,188 --> 01:36:34,587 That's odd. 1148 01:36:34,689 --> 01:36:36,167 I came in quite late and found that someone 1149 01:36:36,191 --> 01:36:39,324 had been here and killed my dog, the little terrier 1150 01:36:39,426 --> 01:36:40,926 that you gave me. 1151 01:36:41,028 --> 01:36:42,861 But why should anyone... 1152 01:36:42,963 --> 01:36:48,299 Killers have strange reasons, sometimes, or none at all. 1153 01:36:48,401 --> 01:36:50,901 I was just about to send over to the main building for someone 1154 01:36:51,003 --> 01:36:52,536 to take him away. 1155 01:36:52,638 --> 01:36:54,137 I'm sick about it. 1156 01:36:54,239 --> 01:36:55,738 I loved that little dog. 1157 01:37:05,549 --> 01:37:07,081 It's very strange, all this. 1158 01:37:07,184 --> 01:37:13,153 I... it was not the dog. 1159 01:37:13,255 --> 01:37:17,423 It could not be the dog. 1160 01:37:17,525 --> 01:37:20,358 He's in here if you want... 1161 01:37:20,460 --> 01:37:21,660 but you don't want to see him. 1162 01:38:41,161 --> 01:38:42,794 Montalvo was upset. 1163 01:38:42,897 --> 01:38:46,665 His mother had prophesied disaster. 1164 01:38:46,767 --> 01:38:48,210 In order to protect him, she had brewed 1165 01:38:48,234 --> 01:38:50,401 a powerful potion designed to make the drinker 1166 01:38:50,503 --> 01:38:53,970 invulnerable for 24 hours. 1167 01:38:57,376 --> 01:38:59,553 Montalvo had swallowed a large mugful, 1168 01:38:59,577 --> 01:39:00,937 and it had made him a little sick. 1169 01:39:14,423 --> 01:39:18,090 He observed, with satisfaction, the empty chair beside Pandora. 1170 01:39:23,031 --> 01:39:25,797 He wondered if the body had been discovered. 1171 01:39:25,899 --> 01:39:28,099 There will be plenty of noise about it soon enough, 1172 01:39:28,201 --> 01:39:29,467 he was sure of that. 1173 01:39:29,569 --> 01:39:35,439 But no one would connect him with it, no one except Pandora. 1174 01:39:35,541 --> 01:39:38,608 Pandora's attention returned again and again to the place 1175 01:39:38,710 --> 01:39:40,209 reserved for van der Zee. 1176 01:40:10,270 --> 01:40:11,769 Hey hey, toro. 1177 01:40:15,040 --> 01:40:16,040 Ole! 1178 01:40:19,878 --> 01:40:20,878 Ole! 1179 01:40:24,248 --> 01:40:27,148 Hey hey. 1180 01:40:27,250 --> 01:40:29,150 Ole! 1181 01:40:29,252 --> 01:40:31,152 Ole! 1182 01:40:31,254 --> 01:40:33,554 Ole! 1183 01:40:36,993 --> 01:40:37,993 Ole! 1184 01:40:40,395 --> 01:40:41,395 Ole! 1185 01:41:28,068 --> 01:41:29,367 Ole! 1186 01:41:29,469 --> 01:41:31,136 Ole! 1187 01:41:31,238 --> 01:41:32,238 Ole! 1188 01:41:36,042 --> 01:41:37,341 Ole! 1189 01:41:39,612 --> 01:41:40,612 Ole! 1190 01:41:43,448 --> 01:41:46,315 Ole! 1191 01:41:46,418 --> 01:41:47,418 Ole! 1192 01:41:48,819 --> 01:41:50,719 Hey hey. 1193 01:42:14,340 --> 01:42:16,240 Ole! 1194 01:42:16,342 --> 01:42:18,375 Ole! 1195 01:42:18,477 --> 01:42:19,477 Ole! 1196 01:42:22,314 --> 01:42:24,213 Ole! 1197 01:42:24,315 --> 01:42:26,615 Ole! 1198 01:42:26,717 --> 01:42:27,717 Ole! 1199 01:44:46,401 --> 01:44:47,401 Juanito. 1200 01:44:49,704 --> 01:44:51,837 It is God's punishment. 1201 01:44:51,940 --> 01:44:53,171 But why? 1202 01:44:53,273 --> 01:44:54,573 I kill him. 1203 01:44:58,245 --> 01:45:00,578 Last night. 1204 01:45:00,680 --> 01:45:02,780 It was for you. 1205 01:45:02,882 --> 01:45:05,048 And today, I see him. 1206 01:45:05,150 --> 01:45:08,885 I do not see him, you understand, 1207 01:45:08,987 --> 01:45:11,687 but I think to see him. 1208 01:45:11,789 --> 01:45:16,758 I am very surprised, and the bull... 1209 01:45:16,860 --> 01:45:20,761 my madre said how it would be. 1210 01:45:20,863 --> 01:45:22,563 It is God's punishment. 1211 01:45:25,567 --> 01:45:27,234 God is good. 1212 01:45:27,336 --> 01:45:30,202 He giveth me time to make confession. 1213 01:45:34,041 --> 01:45:39,577 The priest thinks I am... 1214 01:45:43,048 --> 01:45:45,415 but it is well. 1215 01:45:45,517 --> 01:45:48,217 I have made confession. 1216 01:45:48,319 --> 01:45:50,086 I am clean. 1217 01:45:52,690 --> 01:45:55,190 It is too bad. 1218 01:45:55,292 --> 01:45:57,993 I am sorry. 1219 01:45:58,095 --> 01:46:00,894 You will not be Senora Montalvo. 1220 01:46:04,667 --> 01:46:06,400 But it was the dog you killed. 1221 01:46:06,502 --> 01:46:08,401 The dog, yes. 1222 01:46:08,503 --> 01:46:10,503 The dog also. 1223 01:46:10,605 --> 01:46:12,838 He make very much noise. 1224 01:46:12,940 --> 01:46:15,440 It is necessary. 1225 01:46:22,682 --> 01:46:23,682 Adios. 1226 01:46:29,921 --> 01:46:30,921 Adios. 1227 01:47:40,080 --> 01:47:40,945 All right, Jenny. 1228 01:47:41,047 --> 01:47:42,113 I'll be down in a minute. 1229 01:47:42,215 --> 01:47:43,781 Is Geoffrey there? 1230 01:47:43,883 --> 01:47:45,227 Yes, he's putting on his white tie 1231 01:47:45,251 --> 01:47:47,584 for Stephen's bachelor dinner. 1232 01:47:47,686 --> 01:47:49,052 Could I see him for a moment? 1233 01:47:49,154 --> 01:47:50,253 Yes, of course. 1234 01:47:50,356 --> 01:47:51,356 Come up. 1235 01:47:56,361 --> 01:47:57,793 Pandora is on her way up. 1236 01:47:57,895 --> 01:47:59,661 She wants to talk to you. 1237 01:47:59,763 --> 01:48:02,364 Everything under control? 1238 01:48:02,466 --> 01:48:03,064 Perfectly. 1239 01:48:03,166 --> 01:48:05,132 Good girl. 1240 01:48:05,234 --> 01:48:09,203 I'll be with you in a moment, Pandora, in all my splendor. 1241 01:48:09,305 --> 01:48:11,504 I'll go on with Jenny to our hen party, shall I? 1242 01:48:11,606 --> 01:48:13,773 Geoffrey can drop you off when you've had your talk. 1243 01:48:13,875 --> 01:48:15,041 Are you sure you don't mind? 1244 01:48:15,143 --> 01:48:17,275 Not a bit. 1245 01:48:17,378 --> 01:48:19,544 I've been hateful to you, Pandora. 1246 01:48:19,646 --> 01:48:21,046 Please forgive me. 1247 01:48:21,148 --> 01:48:22,814 There's nothing I want so much as to be 1248 01:48:22,915 --> 01:48:24,715 your friend and Stephen's. 1249 01:48:24,817 --> 01:48:25,817 Janet. 1250 01:48:30,255 --> 01:48:31,688 Goodbye, Uncle Geoffrey. 1251 01:48:31,790 --> 01:48:34,824 When you get to "Sweet Adeline," stick to the melody. 1252 01:48:34,926 --> 01:48:36,286 Let the others do the harmonizing. 1253 01:48:36,327 --> 01:48:38,594 It's a long time since I've worn this. 1254 01:48:38,696 --> 01:48:39,776 I hope it'll hold together. 1255 01:48:41,965 --> 01:48:45,967 Anything wrong, apart from the usual bride's nervousness? 1256 01:48:46,069 --> 01:48:49,770 It's Hendrik, Geoffrey. 1257 01:48:49,872 --> 01:48:51,071 Hendrik? 1258 01:48:51,173 --> 01:48:52,606 What do you know about him? 1259 01:48:52,708 --> 01:48:54,206 Who is he really? 1260 01:49:02,949 --> 01:49:05,417 You know as much about him as I do. 1261 01:49:09,255 --> 01:49:11,054 You're not hiding anything from me? 1262 01:49:11,157 --> 01:49:13,022 Of course not. 1263 01:49:13,124 --> 01:49:14,335 I've had the feeling for a long time 1264 01:49:14,359 --> 01:49:16,526 that you were hiding something, ever 1265 01:49:16,628 --> 01:49:19,294 since that day you were reading that old manuscript together. 1266 01:49:21,832 --> 01:49:23,610 I remember that evening, but it wasn't anything. 1267 01:49:23,634 --> 01:49:26,233 You're exciting yourself without the least reason. 1268 01:49:26,335 --> 01:49:28,869 There are so many things I can't explain. 1269 01:49:28,971 --> 01:49:32,138 I keep going over them in my mind, over and over, endlessly. 1270 01:49:32,240 --> 01:49:34,007 That's one way of going out of your mind. 1271 01:49:34,109 --> 01:49:36,176 The first night, when I swam out to his yacht, 1272 01:49:36,278 --> 01:49:38,177 there wasn't any crew on board. 1273 01:49:38,279 --> 01:49:40,112 I thought perhaps he'd given them shore leave. 1274 01:49:40,214 --> 01:49:42,014 What's strange about that? 1275 01:49:42,116 --> 01:49:44,382 There wasn't even a watch on deck. 1276 01:49:44,484 --> 01:49:46,495 And I've never seen any of his men around the village, 1277 01:49:46,519 --> 01:49:47,519 have you? 1278 01:49:47,620 --> 01:49:48,998 If I did see them, I wouldn't know them. 1279 01:49:49,022 --> 01:49:50,554 They're strangers to me, after all. 1280 01:49:53,058 --> 01:49:55,458 I could see no one except the Dutchman. 1281 01:49:58,296 --> 01:50:00,563 The ship seemed to be making itself ready for sailing. 1282 01:50:14,709 --> 01:50:17,510 I imagined what his thoughts must be. 1283 01:50:25,319 --> 01:50:27,218 His resolution had not wavered. 1284 01:50:33,024 --> 01:50:34,424 She was safe. 1285 01:50:34,526 --> 01:50:37,594 She would never see him again. 1286 01:50:37,696 --> 01:50:39,127 There's something else I've never 1287 01:50:39,230 --> 01:50:42,431 told anyone, because no one would believe it. 1288 01:50:42,533 --> 01:50:45,167 I'm not quite sure I believe it myself. 1289 01:50:45,268 --> 01:50:47,201 What's that? 1290 01:50:47,303 --> 01:50:50,404 He was killed, and he came back to life. 1291 01:50:53,842 --> 01:50:54,842 What on Earth? 1292 01:50:58,913 --> 01:51:02,548 Montalvo killed him the night before the bullfight, 1293 01:51:02,650 --> 01:51:06,484 stabbed him to death in his room at the hotel. 1294 01:51:09,289 --> 01:51:11,321 Did Montalvo tell you that? 1295 01:51:11,423 --> 01:51:12,923 When he was dying. 1296 01:51:17,395 --> 01:51:19,729 He must have been delirious. 1297 01:51:19,831 --> 01:51:21,898 He didn't believe I'd ever marry Stephen. 1298 01:51:22,000 --> 01:51:23,465 He was jealous of Hendrik. 1299 01:51:23,567 --> 01:51:26,334 He felt that if Hendrik was out of the way, I'd marry him. 1300 01:51:26,436 --> 01:51:27,469 He was dying. 1301 01:51:27,571 --> 01:51:28,747 When people are out of their head, 1302 01:51:28,771 --> 01:51:30,337 they can't tell dreams from realities. 1303 01:51:30,439 --> 01:51:32,479 He all but told me beforehand he was going to do it. 1304 01:51:32,508 --> 01:51:34,642 I tried not to take it seriously. 1305 01:51:34,744 --> 01:51:36,120 Then one night, I woke up absolutely 1306 01:51:36,144 --> 01:51:37,777 certain he'd killed Hendrik. 1307 01:51:37,879 --> 01:51:38,545 You were frightened. 1308 01:51:38,647 --> 01:51:39,846 You only had a nightmare. 1309 01:51:39,948 --> 01:51:40,580 I went there. 1310 01:51:40,682 --> 01:51:42,180 His room was in shambles. 1311 01:51:42,283 --> 01:51:43,560 He said it was only the dog that had been 1312 01:51:43,584 --> 01:51:45,017 killed, the terrier I gave him. 1313 01:51:45,119 --> 01:51:47,585 Obviously, it was the dog, since Hendrik's still alive. 1314 01:51:47,687 --> 01:51:49,632 When Montalvo saw him at the bullfight the next day, 1315 01:51:49,656 --> 01:51:51,088 he was so stunned he couldn't move. 1316 01:51:51,190 --> 01:51:52,924 That's how he was killed. 1317 01:51:53,026 --> 01:51:55,191 He was raving if he said that. 1318 01:51:55,294 --> 01:51:57,360 What are you keeping from me, Geoffrey? 1319 01:52:00,865 --> 01:52:02,131 Help me, Geoffrey. 1320 01:52:02,233 --> 01:52:03,332 Please help me. 1321 01:52:10,607 --> 01:52:13,307 I'll die if I don't see him again. 1322 01:52:16,178 --> 01:52:17,178 You'll live. 1323 01:52:20,148 --> 01:52:22,448 Perhaps he wouldn't mind now. 1324 01:52:22,550 --> 01:52:25,951 I think he'd like you to know how much he loved you. 1325 01:52:26,053 --> 01:52:27,085 Loved? 1326 01:52:27,187 --> 01:52:28,787 You can decide that for yourself. 1327 01:52:28,889 --> 01:52:32,323 It's a translation I made of that old Dutch manuscript. 1328 01:52:32,425 --> 01:52:33,425 You can read it now. 1329 01:52:33,459 --> 01:52:35,225 It's his story. 1330 01:52:35,328 --> 01:52:36,393 Yours too, in a way. 1331 01:52:40,198 --> 01:52:42,131 You'll want to be alone, I think. 1332 01:52:42,233 --> 01:52:44,333 I'll make your excuses to the women. 1333 01:52:48,205 --> 01:52:49,670 Thank you, Geoffrey. 1334 01:53:09,689 --> 01:53:11,122 I could see 1335 01:53:11,224 --> 01:53:15,359 the Dutchman's ship in the harbor, his sails hung loose. 1336 01:53:15,461 --> 01:53:18,762 He was becalmed. 1337 01:53:22,634 --> 01:53:25,434 I had a sudden sense of fatality. 1338 01:53:28,639 --> 01:53:30,839 My fear seemed absurd, fantastic. 1339 01:54:08,439 --> 01:54:09,439 Hello. 1340 01:54:12,075 --> 01:54:16,209 The dressing room, you will remember, is on your right. 1341 01:54:16,311 --> 01:54:18,745 You'll find a robe in the cupboard. 1342 01:54:23,484 --> 01:54:26,318 You seem to have been expecting me. 1343 01:54:26,421 --> 01:54:27,421 Perhaps I have been. 1344 01:54:27,455 --> 01:54:28,455 Listen to this. 1345 01:54:30,991 --> 01:54:36,794 "The moving finger writes, and having writ, moves on. 1346 01:54:36,896 --> 01:54:39,863 Nor all your piety, nor wit, shall lure it back 1347 01:54:39,965 --> 01:54:45,068 to cancel half a line, nor all your tears 1348 01:54:45,170 --> 01:54:48,036 wash out a word of it." 1349 01:54:48,138 --> 01:54:49,783 If you knew it had to end like this, 1350 01:54:49,807 --> 01:54:51,707 why did you try to run away from me? 1351 01:54:51,809 --> 01:54:53,708 It's Geoffrey's book, but I can't 1352 01:54:53,810 --> 01:54:55,509 think how to return it to him. 1353 01:55:00,348 --> 01:55:01,648 How did you learn about me? 1354 01:55:01,750 --> 01:55:05,617 Did Geoffrey tell you? 1355 01:55:05,720 --> 01:55:08,287 Only because he saw your sails and thought 1356 01:55:08,389 --> 01:55:11,390 that you'd be far away. 1357 01:55:11,491 --> 01:55:13,825 I would have been, but the wind failed. 1358 01:55:13,927 --> 01:55:17,328 I could command the sails, but not the wind. 1359 01:55:17,430 --> 01:55:21,665 I thought then that I might see you again. 1360 01:55:21,767 --> 01:55:23,834 And I was so afraid you wouldn't. 1361 01:55:31,641 --> 01:55:33,108 You've restored the painting. 1362 01:55:38,948 --> 01:55:40,581 From the original, this time. 1363 01:55:40,683 --> 01:55:42,682 I must have made a hundred sketches of you. 1364 01:55:46,588 --> 01:55:48,054 It's beautiful. 1365 01:55:48,156 --> 01:55:49,654 It's like you, I think. 1366 01:55:55,161 --> 01:55:56,627 Do you know who you are? 1367 01:56:02,934 --> 01:56:05,001 Is this the woman of the story? 1368 01:56:13,110 --> 01:56:15,743 It's very strange. 1369 01:56:15,845 --> 01:56:16,845 Yes. 1370 01:56:27,855 --> 01:56:30,523 So that's how my face got into your painting. 1371 01:56:35,896 --> 01:56:37,536 Then when I came here for the first time, 1372 01:56:37,631 --> 01:56:40,497 we weren't strangers. 1373 01:56:40,599 --> 01:56:44,667 We were man and wife, separated for centuries 1374 01:56:44,769 --> 01:56:46,669 and meeting again. 1375 01:56:46,771 --> 01:56:50,072 The moment I saw you, I knew that you'd come back to me. 1376 01:56:50,175 --> 01:56:51,640 I think I knew it too. 1377 01:56:51,742 --> 01:56:53,575 In my heart, I knew it. 1378 01:56:53,677 --> 01:56:56,478 I saw my destiny working itself out, 1379 01:56:56,580 --> 01:56:59,013 my punishment ending if... 1380 01:56:59,115 --> 01:57:01,782 If I loved you enough to give my life. 1381 01:57:01,884 --> 01:57:03,483 Yes. 1382 01:57:03,585 --> 01:57:07,120 But then I found I loved you too much to take it. 1383 01:57:07,222 --> 01:57:12,157 So you tried to make me hate you, and I almost did. 1384 01:57:12,259 --> 01:57:16,360 Tonight, you've come to me, knowing you'll die for it. 1385 01:57:16,462 --> 01:57:17,962 Yes. 1386 01:57:18,064 --> 01:57:20,531 And are you happy in spite of that? 1387 01:57:20,633 --> 01:57:22,365 I'm very happy. 1388 01:57:22,467 --> 01:57:24,601 You're not afraid to die? 1389 01:57:24,703 --> 01:57:27,170 I'm not afraid. 1390 01:57:27,272 --> 01:57:30,172 You told me once you'd like to hear me say it. 1391 01:57:30,274 --> 01:57:34,042 I've wanted to say it since the moment I saw you. 1392 01:57:34,144 --> 01:57:35,144 I love you. 1393 01:58:01,801 --> 01:58:05,902 How long do you think it will be before... 1394 01:58:06,004 --> 01:58:08,271 before... 1395 01:58:08,373 --> 01:58:11,273 You said you were not afraid. 1396 01:58:11,375 --> 01:58:14,676 I'm so happy, I can't help wanting it to go on. 1397 01:58:14,778 --> 01:58:19,247 If we could have a year, a month, a week, even. 1398 01:58:22,252 --> 01:58:23,483 Pandora. 1399 01:58:23,585 --> 01:58:25,418 Yes? 1400 01:58:25,520 --> 01:58:26,698 How long do you think it's 1401 01:58:26,722 --> 01:58:28,588 been since you came in here? 1402 01:58:28,690 --> 01:58:29,556 Oh, I don't know. 1403 01:58:29,657 --> 01:58:31,757 Not very long. 1404 01:58:31,859 --> 01:58:33,525 It seems timeless. 1405 01:58:33,628 --> 01:58:38,496 Yes, timeless, as if we were enchanted. 1406 01:58:38,598 --> 01:58:39,998 Yes. 1407 01:58:40,100 --> 01:58:42,132 And all my centuries of solitude, 1408 01:58:42,234 --> 01:58:46,803 or when my despair was so great, I prayed to die, 1409 01:58:46,906 --> 01:58:49,906 it's as if they'd never been. 1410 01:58:50,008 --> 01:58:52,008 My love. 1411 01:58:52,110 --> 01:58:54,243 In a moment, you've erased the memory of so many 1412 01:58:54,345 --> 01:58:57,112 years, so many cruel years. 1413 01:58:57,214 --> 01:59:02,683 This joy is so deep, I've almost forgotten what went before. 1414 01:59:02,785 --> 01:59:04,585 Yes, it's true. 1415 01:59:04,687 --> 01:59:08,621 I can hardly think back even to yesterday. 1416 01:59:08,723 --> 01:59:11,891 Because yesterday and all that went before was 1417 01:59:11,993 --> 01:59:14,660 imperfect, unfulfilled, unreal. 1418 01:59:14,762 --> 01:59:19,263 But our love is real and has no sense of time. 1419 01:59:19,365 --> 01:59:23,367 Darling, I think I understand what you're trying to tell me. 1420 01:59:23,469 --> 01:59:28,171 I have no need to ask for a week, a month, a year. 1421 01:59:28,273 --> 01:59:29,873 No need. 1422 01:59:29,975 --> 01:59:35,277 It's as if we were under a spell, outside of time, 1423 01:59:35,379 --> 01:59:37,646 unending. 1424 01:59:37,747 --> 01:59:39,614 Unending. 1425 01:59:39,716 --> 01:59:41,182 My love. 1426 01:59:58,265 --> 02:00:00,743 It was one of the sudden, dangerous summer 1427 02:00:00,767 --> 02:00:03,634 storms common to this coast. 1428 02:00:25,888 --> 02:00:28,888 She thanked me for revealing the truth to her. 1429 02:00:28,991 --> 02:00:30,557 She hoped that Stephen would remember 1430 02:00:30,659 --> 02:00:32,792 her without bitterness. 1431 02:01:02,619 --> 02:01:05,719 It was taken for granted that the vessel had floundered. 1432 02:01:05,821 --> 02:01:07,955 A shocking accident, everyone said, 1433 02:01:08,057 --> 02:01:09,523 and on the eve of her wedding. 1434 02:01:09,625 --> 02:01:10,625 Poor Stephen. 1435 02:01:37,248 --> 02:01:39,515 No one imagined that anything strange or mysterious 1436 02:01:39,617 --> 02:01:40,617 was involved. 1437 02:01:45,922 --> 02:01:47,888 No one certainly finds anything to question 1438 02:01:47,990 --> 02:01:51,725 in this book of mine, which the Dutchman borrowed, 1439 02:01:51,827 --> 02:01:55,561 and which now has been returned. 1440 02:01:55,663 --> 02:01:58,898 And yet, I wonder... 1441 02:01:59,000 --> 02:02:01,099 does this book come to me from the other side 1442 02:02:01,201 --> 02:02:06,703 of time with a message not of death, but of life? 1443 02:02:06,806 --> 02:02:08,939 Hail and farewell, Dutchman. 1444 02:02:09,041 --> 02:02:10,507 May the consummation of your love 1445 02:02:10,609 --> 02:02:13,042 endure as long as the punishment that made you worthy of it. 1446 02:02:15,713 --> 02:02:17,525 If I say that I have two samples 1447 02:02:17,549 --> 02:02:20,549 of handwriting, the same handwriting, three centuries 1448 02:02:20,651 --> 02:02:24,853 apart, everyone will think, poor Geoffrey's lost his wits poring 1449 02:02:24,954 --> 02:02:28,155 over old legends, because we live in a time 1450 02:02:28,257 --> 02:02:30,891 that has no faith in legends. 1451 02:02:30,993 --> 02:02:33,193 We live in a time that has no faith. 1452 02:02:33,295 --> 02:02:35,662 "The moving finger writes, 1453 02:02:35,764 --> 02:02:37,896 and having writ, moves on." 1454 02:02:37,998 --> 02:02:40,265 That was the last fragment. 1455 02:02:40,367 --> 02:02:41,367 It's finished. 106165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.