All language subtitles for Over the Edge. Ultimate Speed Riders (2012) rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,278 --> 00:00:31,198 2001 год. Профессиональный параглайдер пытается совместить лыжи и параглайд. 2 00:00:31,282 --> 00:00:37,538 Так благодаря Фреду Фюгену родился новый вид спорта - спидрайдинг. 3 00:00:40,708 --> 00:00:41,751 Я всегда мечтал летать. 4 00:00:44,003 --> 00:00:47,924 Как осуществить полет зимой в горах, когда ты на лыжах? 5 00:02:23,436 --> 00:02:25,896 Горы завораживают. 6 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 Их склоны, высота и простор становятся полем экстремальных "игр" 7 00:02:29,900 --> 00:02:31,569 для искателей адреналина. 8 00:02:33,195 --> 00:02:35,448 Совершенствование техники катания и оборудования 9 00:02:35,531 --> 00:02:39,035 позволяет лыжникам все время расширять границы своего вида спорта. 10 00:02:42,204 --> 00:02:44,874 Фрирайд требует исключительного знания рельефа, 11 00:02:45,416 --> 00:02:48,919 и все же ряд склонов продолжает манить своей недосягаемостью. 12 00:03:22,828 --> 00:03:27,375 Несмотря на юность этого вида спорта, число спидрайдеров по всему миру 13 00:03:27,458 --> 00:03:31,087 исчисляется сотнями. Эти трое входят в число лучших. 14 00:03:34,298 --> 00:03:38,552 МАКСЕНС КАВАЛАДЕ 15 00:03:40,721 --> 00:03:45,226 ЖЕРОМ БОД 16 00:03:50,106 --> 00:03:54,402 ФРАНСУА БОН 17 00:04:22,763 --> 00:04:26,267 ФРАНСУА БОН 2 МЕСТО В МИРЕ ПО РЕЙТИНГУ 2010-11 18 00:04:27,143 --> 00:04:30,771 Спидрайдинг - это история энтузиазма 19 00:04:30,855 --> 00:04:33,023 небольшой группы людей, 20 00:04:33,107 --> 00:04:40,030 чья мотивация и организованность дали жизнь официальному виду спорта. 21 00:04:40,698 --> 00:04:42,199 Я один из них. 22 00:04:42,533 --> 00:04:49,290 ЧЛЕН НАЦИОНАЛЬНОЙ КОМАНДЫ ПО ПАРАГЛАЙДИНГУ В 1990-х 23 00:04:53,586 --> 00:04:55,546 ЗАНИМАЕТСЯ АКРОБАТИЧЕСКИМ ПАРАГЛАЙДИНГОМ С 2000-х 24 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 Фаф - выдающийся параглайдер, он начал летать в 80-х. 25 00:04:58,048 --> 00:05:00,634 Я начал летать в 12 лет. 26 00:05:02,970 --> 00:05:07,266 Это оказало решающее влияние на всю мою жизнь. 27 00:05:07,349 --> 00:05:13,522 Если бы не открытый мной в детстве свободный полет, 28 00:05:13,606 --> 00:05:16,150 не знаю, чем бы я кончил. 29 00:05:17,610 --> 00:05:24,408 ЧЕМПИОН МИРОВОГО ТУРНЕ 2004 ГОДА 30 00:05:37,588 --> 00:05:41,091 Франсуа 39 лет, и он один из пионеров спидрайдинга. 31 00:05:41,592 --> 00:05:46,430 С 2003 года он постоянно улучшает свою технику и снаряжение. 32 00:05:46,513 --> 00:05:49,099 "ИСКАТЕЛЬ ПРИКЛЮЧЕНИЙ ГОДА" NATIONAL GEOGRAPHIC, 2008 ГОД 33 00:05:49,183 --> 00:05:54,855 Суть в том, что на ногах лыжи, а на спине - небольшое крыло. 34 00:05:54,939 --> 00:05:58,108 Две спортивные дисциплины в одной. 35 00:05:59,360 --> 00:06:03,322 Для тех, кто любит горы, лыжи, снег и полет 36 00:06:03,405 --> 00:06:04,615 это идеальное сочетание. 37 00:06:16,168 --> 00:06:22,132 Максенс, Жером и я теперь хорошо друг друга знаем. 38 00:06:24,218 --> 00:06:29,139 Жером отличный технарь. Непринужденностью и опытом катания 39 00:06:29,223 --> 00:06:33,644 он обязан годам опыта в качестве инструктора по лыжам и параглайдингу. 40 00:06:35,020 --> 00:06:40,901 Позже я познакомился с Максенсом. Он по-настоящему увлеченный человек. 41 00:06:40,985 --> 00:06:43,946 Я всегда завидовал его энергичности. 42 00:07:12,308 --> 00:07:15,603 Как и Фаф, Жером вырос в горах. 43 00:07:15,686 --> 00:07:18,856 Он обучает лыжам и спидрайдингу, с которым познакомился в 2006-м. 44 00:07:18,939 --> 00:07:20,649 Максенс родом из Парижа. 45 00:07:20,733 --> 00:07:24,361 Он присоединяется к их тренировкам, когда только может. 46 00:07:24,445 --> 00:07:26,196 Мама, я тебя люблю. 47 00:07:59,021 --> 00:08:00,814 Каждый лыжный сезон 48 00:08:00,898 --> 00:08:03,734 трое друзей собираются вместе, чтобы предаться своей страсти. 49 00:08:05,569 --> 00:08:08,572 В этом году зима особенно холодна, 50 00:08:08,655 --> 00:08:12,117 но это для них не препятствие: они снова на склонах. 51 00:09:59,308 --> 00:10:02,769 Суть не в том, чтобы испытать это вместе. 52 00:10:05,439 --> 00:10:09,943 Чтобы не теряться в воздухе, нужно быть мастером на лыжах. 53 00:10:10,027 --> 00:10:12,237 По крайней мере, так говорят сами спидрайдеры. 54 00:10:12,321 --> 00:10:13,363 Круто! 55 00:10:17,409 --> 00:10:20,746 Тем не менее, Максенс занялся лыжами намного позднее - он своего рода уникум. 56 00:10:20,829 --> 00:10:22,623 Максенс не одержим чувством соперничества. 57 00:10:22,706 --> 00:10:24,583 Он предпочитает тренировки и обучение - 58 00:10:24,666 --> 00:10:27,377 именно в них он черпает возможности для личных достижений. 59 00:10:28,629 --> 00:10:29,963 МАКСЕНС КАВАЛАДЕ 60 00:10:30,047 --> 00:10:34,092 Я обожаю природу, люблю быть в горах. 61 00:10:34,176 --> 00:10:36,386 Офисная жизнь не для меня. 62 00:10:36,720 --> 00:10:42,559 ИНСТРУКТОР ПО ПОДВОДНОМУ ПЛАВАНИЮ С 2003 ГОДА 63 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 Я инструктор по подводному плаванию. 64 00:10:45,729 --> 00:10:49,149 ДЗЮДО И ДЖИУ-ДЖИТСУ - ЧЕРНЫЙ пояс, 2-Й ДАН 65 00:10:49,233 --> 00:10:51,401 Учитель дзюдо и джиу-джитсу. 66 00:10:57,908 --> 00:11:00,661 ИНСТРУКТОР ПО СКАЙДАЙВИНГУ (В2 С 2011 ГОДА) 67 00:11:00,744 --> 00:11:04,581 Спортом можно зарабатывать на жизнь. Я занимаюсь этим уже 10 или 11 лет. 68 00:11:23,350 --> 00:11:28,480 Когда я занялся лыжами, я захотел стать инструктором по лыжам. Мне было 20. 69 00:11:28,564 --> 00:11:31,191 Я хотел уехать из Парижа и изменить свою жизнь. 70 00:11:31,275 --> 00:11:37,823 2006 ГОД ФРИСТАЙЛ (ТЕЛЕМАРК) 71 00:11:37,906 --> 00:11:41,410 Так, постепенно, я и вошел в мир профессионального лыжного спорта. 72 00:12:10,939 --> 00:12:14,443 Максенс славится превосходным владением телемарком, 73 00:12:14,526 --> 00:12:16,069 одним из первых стилей катания на лыжах. 74 00:12:16,653 --> 00:12:21,575 150 лет назад это был один из лучших методов передвижения по снегу. 75 00:13:03,200 --> 00:13:06,828 Я особенно люблю в телемарке свободу движения. 76 00:13:06,912 --> 00:13:09,790 Касаешься лыжи одним лишь носком ноги. 77 00:13:09,873 --> 00:13:12,042 Это мягкий стиль без резких движений. 78 00:13:15,212 --> 00:13:20,467 На лыжных склонах Франции спидрайдинг запрещен, 79 00:13:20,550 --> 00:13:26,139 но иногда путь к местам спидрайдинга пролегает через склоны или подъемники, 80 00:13:26,223 --> 00:13:33,105 и я использую эту возможность заняться телемарком. 81 00:14:11,476 --> 00:14:15,939 В этом году я начал учиться на физиотерапевта, 82 00:14:16,023 --> 00:14:21,570 я продолжаю работать в лыжный сезон, но в несколько другой ипостаси. 83 00:14:22,237 --> 00:14:24,948 - Устраивайся поудобнее. - Хорошо. 84 00:14:26,783 --> 00:14:28,201 Здесь больно? 85 00:14:28,285 --> 00:14:32,122 Нет. Только когда двигаю лодыжкой. 86 00:14:32,748 --> 00:14:34,666 А здесь сзади больнее? 87 00:14:34,750 --> 00:14:36,376 - Да. - Так. 88 00:14:36,460 --> 00:14:39,212 - Что это? - Это fibularis longus. 89 00:14:39,296 --> 00:14:42,758 Звучит, правда? За этот год я уже кое-чему научился. 90 00:14:42,841 --> 00:14:48,472 При спуске с горы приходится уменьшать скорость, 91 00:14:48,555 --> 00:14:51,767 потому что можно задеть скалу, потерять лыжу или перевернуться. 92 00:14:56,646 --> 00:15:01,902 При спидрайдинге пролетаешь или проскакиваешь поверх камней. 93 00:15:01,985 --> 00:15:03,278 Это потрясающе. 94 00:15:04,112 --> 00:15:07,741 В юности Жером быстро увлекся фрирайдом на лыжах. 95 00:15:07,824 --> 00:15:11,328 Спидрайдинг для него естественный шаг в том же направлении. 96 00:15:11,411 --> 00:15:13,080 Три, два, один... 97 00:15:14,247 --> 00:15:16,249 ТИБО ДЮШОЗАЛЬ 98 00:15:16,333 --> 00:15:17,834 Прямо с той крыши. 99 00:15:21,129 --> 00:15:23,423 Я Тибо Дюшозаль. 100 00:15:23,507 --> 00:15:26,176 Я профессиональный фрирайдер. 101 00:15:26,968 --> 00:15:32,098 Стартуешь с вершины горы и решаешь, как будешь спускаться. 102 00:15:32,182 --> 00:15:34,935 Можно добавить к маршруту отвесные скалы, узкие коридоры 103 00:15:35,018 --> 00:15:37,020 и все, что только пожелаешь. 104 00:15:39,022 --> 00:15:40,607 Судьи наблюдают за тобой в бинокль 105 00:15:40,690 --> 00:15:47,656 и дают баллы за опасность маршрута, скорость и стиль. 106 00:15:51,201 --> 00:15:54,412 Выглядит впечатляюще, но всему этому предшествует большая подготовка. 107 00:15:54,538 --> 00:15:59,793 Мы уделяем много внимания подготовке, тренировкам в зале и за его пределами 108 00:15:59,876 --> 00:16:01,378 и развитию чувства равновесия. 109 00:16:06,758 --> 00:16:09,553 Он прошел этот участок на огромной скорости. 110 00:16:09,719 --> 00:16:12,973 Снова на ногах... 111 00:16:13,181 --> 00:16:16,434 Без сомнения, это экстремальный спорт, и в нем есть элемент риска. 112 00:16:19,062 --> 00:16:23,775 Разумеется, если за вашими плечами 10 лет опыта, 113 00:16:23,859 --> 00:16:30,657 вам легче даются и трудности, и разрешение непредвиденных ситуаций. 114 00:16:37,247 --> 00:16:43,670 Уход с лыжных склонов и катание в горах в одиночку - чистая свобода. 115 00:16:51,261 --> 00:16:54,764 Каждый день Тибо решает головоломки, которые ставит перед ним фрирайд, 116 00:16:54,848 --> 00:16:56,558 но все его мечты о лидерстве могли быть перечеркнуты 117 00:16:56,641 --> 00:16:58,810 одним серьезным несчастным случаем. 118 00:17:00,020 --> 00:17:04,357 Мой правый глаз перестал видеть, и сначала мне пришлось очень непросто. 119 00:17:04,441 --> 00:17:07,402 Можно горевать об этом всю жизнь, а можно перерасти эту трудность. 120 00:17:07,944 --> 00:17:14,910 Тогда обретенные внутренние силы помогут раздвинуть границы. 121 00:17:16,578 --> 00:17:21,625 Крыло никогда не заменит радости и адреналина, 122 00:17:21,708 --> 00:17:26,796 от удачного приземления на лыжах после прыжка с 20-метровой скалы. 123 00:17:27,797 --> 00:17:33,720 Поистине, спидрайдинг - абсолютное оружие в борьбе 124 00:17:33,803 --> 00:17:35,805 с крутыми и зазубренными горными склонами. 125 00:17:37,724 --> 00:17:44,689 Сейчас мне так нравится этот спорт, что я даже не ищу чего-нибудь нового. 126 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 Как дела? 127 00:17:47,442 --> 00:17:48,735 Неплохо. 128 00:17:48,818 --> 00:17:52,781 Слушай, я готовлю для тебя подарок. 129 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 Для меня? 130 00:17:53,990 --> 00:17:55,325 Да, хочу взять тебя на спидрайдинг. 131 00:17:55,408 --> 00:17:56,952 Но я не занимаюсь спидрайдингом. 132 00:17:57,035 --> 00:17:58,453 - Вот именно. - Кончай! 133 00:17:58,828 --> 00:18:01,247 - Я беру тебя с собой! - Ты серьезно? 134 00:18:02,832 --> 00:18:05,043 Я кое-что для тебя сделал. 135 00:18:06,086 --> 00:18:07,462 Но я так не умею. 136 00:18:08,129 --> 00:18:10,507 Если ты в теме, ты все время катаешься. 137 00:18:10,674 --> 00:18:14,135 Давай. Попробуй сиденье. Это подвесная система. 138 00:18:14,219 --> 00:18:18,473 Ты будешь спереди. Проведем небольшой эксперимент. 139 00:18:18,556 --> 00:18:19,891 Ты в каком смысле? 140 00:18:19,975 --> 00:18:22,227 - Я беру тебя с собой. - Почему бы и нет! 141 00:18:25,689 --> 00:18:29,192 Вот, как рюкзак. Я тебя вот так закреплю. 142 00:18:30,819 --> 00:18:33,905 Будешь ко мне привязан. Я только что закончил. 143 00:18:34,280 --> 00:18:35,407 Так. 144 00:18:35,490 --> 00:18:37,617 Теперь проверим на практике. Хочешь попробовать? 145 00:18:37,701 --> 00:18:40,829 - Хочешь прокатиться в тандеме? - Именно! 146 00:18:40,912 --> 00:18:43,289 Ты думаешь, я без тебя на лыжах покататься не смогу? 147 00:18:43,873 --> 00:18:45,917 Сможешь, но без меня ты не полетишь. 148 00:18:48,878 --> 00:18:50,213 Это первый шаг. 149 00:18:50,296 --> 00:18:52,799 И что потом? 150 00:18:52,882 --> 00:18:54,634 Хочешь узнать о втором шаге? 151 00:18:54,718 --> 00:18:55,969 Ладно. 152 00:18:56,052 --> 00:18:58,304 Пройти над обрывом и сбросить тебя. 153 00:18:58,388 --> 00:18:59,472 Сбросить? 154 00:18:59,556 --> 00:19:02,058 Ну, по крайней мере, ты окажешься на девственном склоне. 155 00:19:02,142 --> 00:19:03,143 Да ладно! 156 00:19:03,226 --> 00:19:05,478 Да, я только что собрал систему. Не хочешь взглянуть? 157 00:19:05,562 --> 00:19:06,855 Серьезно? 158 00:19:06,938 --> 00:19:09,816 - Так, я закреплен. - Тогда поехали. 159 00:19:09,899 --> 00:19:12,277 Стой. Я буду закреплен этой штукой? 160 00:19:12,360 --> 00:19:16,406 Да. Она и будет держать. Это ротофил. Сверхпрочный материал, сам знаешь. 161 00:19:16,531 --> 00:19:18,408 Да, я с ним знаком. 162 00:19:19,284 --> 00:19:21,911 Вообще-то он не очень прочный, но ты не волнуйся. Я объясню. 163 00:19:23,204 --> 00:19:27,417 Только он меня и будет меня к тебе крепить? 164 00:19:27,500 --> 00:19:30,128 Он прочный как сталь. Прочнее стали! 165 00:19:30,795 --> 00:19:32,714 Да, но он развязывается. 166 00:19:35,425 --> 00:19:38,178 Не развяжется. При этой системе, хотя он и не очень прочный, 167 00:19:38,261 --> 00:19:40,555 если натянуть, он не тронется с места. 168 00:19:41,431 --> 00:19:46,019 Он и сейчас держит вмертвую! Навались весом и дерни здесь. 169 00:19:47,020 --> 00:19:49,439 Я бы предпочел, чтобы сбрасывали тебя. 170 00:19:49,522 --> 00:19:51,066 Это просто ручки. 171 00:19:51,149 --> 00:19:53,485 Да, ручки. Но за них надо дергать одновременно. 172 00:19:53,568 --> 00:19:55,862 - Это очень важно. - Ясно. 173 00:19:55,945 --> 00:19:58,281 Одновременно и одним коротким рывком. 174 00:20:00,033 --> 00:20:03,078 - Облом! - Что случилось? 175 00:20:04,245 --> 00:20:06,206 Фигня это, а не система. 176 00:20:06,289 --> 00:20:09,501 Черт. Подожди, смотри. Ты открепился! 177 00:20:09,584 --> 00:20:13,171 Что случилось? Да ты не за те концы взялся, 178 00:20:13,254 --> 00:20:15,965 они все еще закреплены. Я этого боялся, просто забыл предупредить. 179 00:20:17,008 --> 00:20:21,179 Спасибо, что сказал. Эта штука не вызывает большого доверия. 180 00:20:21,638 --> 00:20:25,392 Будь уверен, мы ее проверяли. Доверься специалисту. 181 00:20:25,475 --> 00:20:27,060 Ты этот специалист? 182 00:20:27,143 --> 00:20:31,064 - Не, это не я. - И? 183 00:20:31,147 --> 00:20:33,858 Это чужое изобретение. Не я это все придумал. 184 00:20:33,942 --> 00:20:35,735 И сама она не отстегивается? 185 00:20:35,819 --> 00:20:38,029 Нет. Когда на нее перенесен вес, это невозможно. 186 00:20:38,113 --> 00:20:40,824 - Ну хорошо. - Давай, проверь. 187 00:20:40,907 --> 00:20:42,784 - Все в норме. - Летим, когда будешь готов. 188 00:20:42,867 --> 00:20:44,661 Огонь! 189 00:20:46,830 --> 00:20:50,291 Жером и Тибо готовятся опробовать экспериментальную систему, 190 00:20:50,375 --> 00:20:52,752 которая должна позволить им спускаться на лыжах вдвоем. 191 00:20:52,836 --> 00:20:56,840 Они, наконец, подогнали крепления и готовы испытать их в горах. 192 00:21:24,909 --> 00:21:26,536 Да, вроде бы он в норме. 193 00:21:46,264 --> 00:21:47,557 Жером! 194 00:21:51,269 --> 00:21:54,147 Что-то не заладилось. Я упал не сразу. 195 00:21:54,230 --> 00:21:58,401 Да, я видел. Падение было с уклоном и ты ушел вправо. 196 00:21:58,902 --> 00:22:05,200 Ты дернул, и я почувствовал, что что-то не так. Одна пошла не так, как вторая. 197 00:22:05,283 --> 00:22:07,660 Одна отщелкнулась быстро, а другая - с задержкой. 198 00:22:07,744 --> 00:22:10,205 Одну сбросило, а другую зажало. 199 00:22:10,288 --> 00:22:12,707 Да, мне просто надо дергать сильнее! 200 00:22:17,754 --> 00:22:20,006 Процесс сброса Тибо на нетронутые склоны, 201 00:22:20,089 --> 00:22:22,258 которые раньше были для лыжников недостижимы - новое решение, 202 00:22:22,342 --> 00:22:23,843 как когда-то и спидрайдинг. 203 00:22:23,927 --> 00:22:26,429 Как и в большинстве современных горных видах спорта, 204 00:22:26,554 --> 00:22:27,972 здесь всегда есть куда расти. 205 00:22:28,056 --> 00:22:29,140 Это и движет райдерами, 206 00:22:29,224 --> 00:22:31,935 которые постоянно совершенствуют свои навыки и ищут новых приключений. 207 00:22:36,689 --> 00:22:40,944 Франсуа участвовал в разработке первого паруса для спидрайдинга, 208 00:22:41,027 --> 00:22:46,741 в котором объединились элементы фрифлая и параглайдинга. 209 00:22:51,037 --> 00:22:56,918 Проработав инструктором 13 лет, 210 00:22:57,001 --> 00:22:58,544 я заинтересовался работой с экипировкой, 211 00:22:58,628 --> 00:23:05,593 и мне захотелось изменить характеристики и работу паруса. 212 00:23:06,177 --> 00:23:12,976 Так я стал испытателем снаряжения для параглайдинга. 213 00:23:14,894 --> 00:23:17,772 Спидрайдинг и параглайдинг легко спутать. 214 00:23:17,855 --> 00:23:21,401 Парус для спидрайдинга вдвое меньше, его подъемная сила куда ниже - 215 00:23:21,484 --> 00:23:25,488 если пытаешься лететь в сантиметрах над снегом, это важный нюанс. 216 00:23:26,155 --> 00:23:30,702 На разработку и внедрение принадлежностей, инструментов 217 00:23:30,785 --> 00:23:37,584 и крыльев для спидрайдинга потребовались усилия. 218 00:23:37,667 --> 00:23:42,755 Я проектировал и разрабатывал крылья для параглайдинга, 219 00:23:42,839 --> 00:23:47,302 и я работал с совершенно новыми моделями. 220 00:23:47,385 --> 00:23:51,014 В параглайдинге от крыла требуется максимум, там важно мягкое касание. 221 00:23:51,681 --> 00:23:56,936 Крыло для спидрайдинга должно быть "плохим"; 222 00:23:57,020 --> 00:24:00,064 здесь главное - обеспечение контакта с поверхностью. 223 00:24:00,148 --> 00:24:02,358 Переделка потребовала времени. 224 00:24:07,363 --> 00:24:12,994 Начинаешь с выбора формы, которая обеспечит нужные параметры, 225 00:24:13,077 --> 00:24:18,166 учитывая при этом нюансы ее поведения и технические факторы. 226 00:24:18,249 --> 00:24:22,045 Затем обрабатываешь на компьютере технические условия. 227 00:24:22,128 --> 00:24:28,676 Но только полевые испытания 228 00:24:28,760 --> 00:24:32,055 дают представление о том, насколько удалось реализовать твои идеи. 229 00:24:32,138 --> 00:24:35,975 Здесь есть где проявить инициативу. Это мне нравится больше всего. 230 00:24:39,479 --> 00:24:42,649 Здорово, когда можешь выпустить продукт, который позволит другим 231 00:24:42,732 --> 00:24:49,072 тренироваться и наслаждаться полетом так же, как наслаждаешься им ты сам. 232 00:24:55,703 --> 00:24:59,540 В каком-то смысле я возвращаю долг 233 00:24:59,624 --> 00:25:02,210 за то, что получаю с детских лет. 234 00:25:11,511 --> 00:25:12,804 Вот и они. 235 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 ФРЕД ФЮГЕН ВИНС РЕФФЕТ 236 00:25:14,847 --> 00:25:16,391 Есть хотите? 237 00:25:18,559 --> 00:25:20,436 У меня горы салями и сыра. 238 00:25:20,687 --> 00:25:21,979 Можешь нарезать салями, Макс? 239 00:25:22,063 --> 00:25:24,190 Конечно. На несколько кусков? 240 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 Да нарежь как нарежется. 241 00:25:27,193 --> 00:25:28,695 Ты почти закончил. 242 00:25:28,778 --> 00:25:30,947 Как им сказать, что для катания слишком ветрено? 243 00:25:33,157 --> 00:25:35,243 Смотрите, там есть снег! 244 00:25:36,494 --> 00:25:38,663 Порядок, мы готовы, ребята! 245 00:25:42,458 --> 00:25:44,460 Как дела? Все в порядке? 246 00:25:48,381 --> 00:25:51,175 - Привет! Я Максенс. - Винс. Рад познакомиться. 247 00:25:51,259 --> 00:25:52,802 Я тоже. 248 00:25:53,136 --> 00:25:54,637 Как дела, чувак? 249 00:25:57,306 --> 00:25:58,683 Рад к вам присоединиться! 250 00:25:59,684 --> 00:26:01,185 Ты готов, Фаф? 251 00:26:08,693 --> 00:26:12,989 Сегодня довольно ветрено. 252 00:26:13,990 --> 00:26:17,493 Да, немного дует. Порядочно дует, я бы сказал. 253 00:26:17,577 --> 00:26:19,370 Облака так и бегут. 254 00:26:19,495 --> 00:26:21,497 Да, абсолютно. 255 00:26:22,957 --> 00:26:25,585 Так или иначе, мы принесли еды. 256 00:26:28,129 --> 00:26:29,881 У нас тут ветчина! 257 00:26:33,801 --> 00:26:38,514 Вы лыжный патруль не вызывали? А то Макс тут режет салями. 258 00:26:38,598 --> 00:26:42,101 Свежая нарезка? Да, недурно. 259 00:26:42,185 --> 00:26:45,688 Мы готовы оставить ее на потом, только бы покататься с Фредом и Винсом. 260 00:26:45,771 --> 00:26:49,442 После стольких рассказов о вас мы рады познакомиться. 261 00:26:49,525 --> 00:26:50,526 Могу сказать то же самое. 262 00:26:50,610 --> 00:26:53,446 Ну, обо мне вы наверняка слышали меньше. 263 00:26:54,363 --> 00:26:55,948 Скажешь тоже! 264 00:26:56,032 --> 00:26:57,867 Фаф рассказывал. 265 00:26:57,992 --> 00:26:59,827 Фрифлаем занимался? 266 00:26:59,911 --> 00:27:03,289 Да, немного. У меня лицензия инструктора В2. 267 00:27:06,167 --> 00:27:09,420 - Сколько прыжков? - У меня 850 прыжков. 268 00:27:09,962 --> 00:27:11,797 Да, на В2 потянет. 269 00:27:11,881 --> 00:27:14,258 Да, и готовлюсь получить В4. 270 00:27:16,093 --> 00:27:18,387 Слышал, ты катался в паре. 271 00:27:20,389 --> 00:27:23,184 Склон 900 метров, из них 600 метров вертикалка. 272 00:27:23,267 --> 00:27:27,939 Именно Фреду первому пришла в 2001 году идея 273 00:27:28,022 --> 00:27:29,649 добавить к горным лыжам парашют. 274 00:27:29,732 --> 00:27:32,485 В результате этой первой попытки совместить горные лыжи и полет 275 00:27:32,568 --> 00:27:34,070 и возник спидрайдинг. 276 00:27:35,571 --> 00:27:37,073 ИНСТРУКТОРЫ ПО АЭРОТРУБЕ С 2004 ГОДА 277 00:27:37,156 --> 00:27:41,911 Фред и Винс - неразлучная парочка мастеров свободного падения. 278 00:27:43,704 --> 00:27:47,208 ЧЕМПИОНЫ ПО ФРИФЛАЮ 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 ГОДЫ 279 00:28:03,891 --> 00:28:05,810 СОЗДАТЕЛИ БАЗЫ ФРИФЛАЯ 280 00:28:14,986 --> 00:28:18,030 Они неоднократные победители чемпионатов мира по фрифлаю, 281 00:28:18,114 --> 00:28:20,032 за их плечами тысячи прыжков. 282 00:28:20,116 --> 00:28:21,325 БЕЙС ДЖАМП И ВИНГСЬЮТ 283 00:28:22,952 --> 00:28:24,370 Будучи опытными бейсджамперами, 284 00:28:24,453 --> 00:28:27,331 они привыкли к прыжкам с самых высоких в мире утесов 285 00:28:27,415 --> 00:28:28,875 и даже к полетам через горные склоны. 286 00:28:30,001 --> 00:28:31,627 Фаф пригласил двух других специалистов по спидрайдингу 287 00:28:31,711 --> 00:28:33,337 на встречу с Жеромом и Максенсом. 288 00:28:33,462 --> 00:28:38,843 Фред и Винс отличные парни, хотя наше общение и лежит в другой плоскости. 289 00:28:38,926 --> 00:28:41,971 Я очень люблю, когда в такие моменты они рядом. 290 00:29:12,710 --> 00:29:15,713 Хотя спидрайдинг по своей сути - фрирайдная дисциплина, 291 00:29:15,796 --> 00:29:20,926 многие лыжные курорты создают зоны безопасности у трасс и подъемников, 292 00:29:21,010 --> 00:29:26,682 что напоминает спидрайдерам об ответственности перед другими. 293 00:30:28,619 --> 00:30:32,832 Эти пять райдеров - воплощение долгих лет опыта в этом виде спорта. 294 00:30:33,416 --> 00:30:38,713 Как и Фред, Винс был рад компании других профессионалов. 295 00:30:39,672 --> 00:30:46,429 Фантастика! Для нас приберегли трассу свежий пухляк, классно! 296 00:30:52,393 --> 00:30:56,313 У нас с Жеромом прекрасные отношения. 297 00:30:56,397 --> 00:30:58,983 Он фантастический лыжник, как и Максенс. 298 00:30:59,066 --> 00:31:03,571 Буквально за несколько лет он достиг отличного уровня. 299 00:31:03,863 --> 00:31:05,740 Летать с такими парнями - это просто отпад. 300 00:31:07,116 --> 00:31:10,453 А с Фафом мы дружим с самого начала спидрайдинга. 301 00:31:13,539 --> 00:31:17,293 Каждую зиму я катаюсь с Фредом и Винсом. 302 00:31:19,462 --> 00:31:26,385 Мы очень ценим такие катания впятером. 303 00:31:26,469 --> 00:31:30,681 Каждый привносит собственный стиль. 304 00:31:30,765 --> 00:31:35,936 Нам нравится катать на пределе и жить с такой же интенсивностью. 305 00:31:55,498 --> 00:31:58,918 Спидрайдинг невозможен без уверенного владения лыжами, 306 00:31:59,001 --> 00:32:02,254 но умение контролировать крыло - такое же жизненно необходимое условие. 307 00:32:03,005 --> 00:32:05,091 Хотя этот вид спорта сравнительно нов, 308 00:32:05,174 --> 00:32:08,511 специализированные школы предлагают полный набор средств обучения. 309 00:32:08,594 --> 00:32:11,138 Жером - инструктор по спидрайдингу. 310 00:32:11,347 --> 00:32:15,935 Для такого обучения он должен уметь обучать и лыжам, и параглайдингу. 311 00:32:16,894 --> 00:32:18,437 Так, начали. Давайте со мной! 312 00:32:18,854 --> 00:32:20,856 Сложим крылья и соберемся вместе. 313 00:32:21,649 --> 00:32:23,234 Соберите свои крылья! 314 00:32:23,567 --> 00:32:27,071 ЖЕРОМ БОД ТРЕТИЙ В РЕЙТИНГЕ ФРАНЦИИ ЗА 2011 Г. 315 00:32:27,154 --> 00:32:30,074 FULL MOON FREERIDE (2009 Г.) 316 00:32:30,533 --> 00:32:33,452 Лыжи - моя истинная страсть. 317 00:32:33,536 --> 00:32:40,459 Меня познакомили со спидрайдингом и я подсел. Это потрясающе. 318 00:32:40,793 --> 00:32:43,212 В 2000-х - ИНСТРУКТОР ПО ПАРАГЛАЙДИНГУ 319 00:32:47,550 --> 00:32:51,220 Жером подсел после несчастного случая, когда фрирайд стал ему не под силу. 320 00:32:51,303 --> 00:32:54,223 ПОБЕДИТЕЛЬ ЧЕМПИОНАТА ИНСТРУКТОРОВ 2003-2004 "FREESTIGNES" 321 00:32:55,891 --> 00:33:01,021 Я повредил колено, работая по дому. Травма долго не отпускала. 322 00:33:01,689 --> 00:33:08,362 Лыжи не давались мне долгих два года, и тогда я занялся спидрайдингом. 323 00:33:08,529 --> 00:33:13,492 Нагрузки в нем меньше и я мог кататься в свое удовольствие. 324 00:33:13,659 --> 00:33:16,203 ЧЕМПИОН "PARADISKI RAID" 2010 ГОДА 325 00:33:18,247 --> 00:33:23,377 Нет, не беритесь за передние стропы. Отпустите их! Потяните передние стропы. 326 00:33:25,004 --> 00:33:31,802 Если что-то пойдет не так, крыло сложится и проблема будет решена. 327 00:33:32,428 --> 00:33:36,140 Не держите крыло по ветру, это важно - особенно на таком ветру. 328 00:33:38,100 --> 00:33:42,605 Лори, ты слишком деликатничаешь. Это не высокая мода, а вязание на спицах. 329 00:33:46,859 --> 00:33:50,529 Ты отлично разложил клеванты. Теперь берись за ручки. 330 00:33:50,613 --> 00:33:56,118 Отведи клеванты назад - и ты готов. 331 00:33:57,786 --> 00:33:59,038 Грег, сейчас подойду. 332 00:34:01,457 --> 00:34:04,084 Ветер всегда прав, он как женщина. 333 00:34:05,628 --> 00:34:06,837 Вот так. 334 00:34:09,632 --> 00:34:16,597 Соберите крыло в узел и поднимите его на плечо. 335 00:34:18,557 --> 00:34:22,186 Я люблю шутить, что ветер как женщина, и что следует 336 00:34:22,269 --> 00:34:27,816 к нему прислушиваться: он поднимет вас, потянет вправо или влево. 337 00:34:28,233 --> 00:34:29,818 Не сопротивляйтесь. Следуйте за ним. 338 00:34:30,819 --> 00:34:32,947 Можете немного нажать с противоположной стороны. 339 00:34:33,030 --> 00:34:36,200 Если ветер несет влево, потяните справа, чтобы подняться вверх. 340 00:34:39,161 --> 00:34:41,038 Мы не будем летать подолгу. 341 00:34:41,121 --> 00:34:44,917 Просто попробуем стронуться, спустимся по склону и хватит. 342 00:34:45,000 --> 00:34:48,671 Если окажетесь в воздухе - не двигайтесь. Скорость будет 30-40 километров в час. 343 00:34:48,754 --> 00:34:50,673 Снова коснетесь земли - скользите на лыжах. 344 00:34:51,548 --> 00:34:53,592 Тормозите лыжами. Забудьте о крыле. 345 00:34:53,676 --> 00:34:58,347 Для остановки используйте лыжи! Потеряли контроль - просто поверните! 346 00:34:58,430 --> 00:35:01,767 Крыло остановится и упадет. Проще не бывает. 347 00:35:01,850 --> 00:35:05,354 Разрешения выдаются Федерацией парашютного спорта Франции. 348 00:35:05,437 --> 00:35:07,398 Для прохождения шести уровней обучения 349 00:35:07,481 --> 00:35:10,776 и сертификации пилоту требуется свыше 500 прыжков. 350 00:35:10,859 --> 00:35:13,070 Но чтобы научиться акробатическим трюкам 351 00:35:13,153 --> 00:35:15,155 нужно куда больше времени, и это пока доступно не всем. 352 00:35:15,239 --> 00:35:21,912 Еще я помогаю людям научиться летать. С этими лыжами нужно уметь и летать. 353 00:35:21,996 --> 00:35:28,919 Мы размечаем ровные линии и стараемся прокатить по ним с крылом и освоиться. 354 00:35:32,923 --> 00:35:37,970 Спидрайдинг доступен любому хорошему лыжнику. 355 00:35:38,053 --> 00:35:44,935 Есть склоны, на которых можно начать без всякого риска. 356 00:35:48,981 --> 00:35:52,901 Для нас в этом нет экстрима - только сочетание адреналина, 357 00:35:52,985 --> 00:35:58,866 концентрации и техники, и желание довести свой вид спорта до абсолюта. 358 00:35:58,949 --> 00:36:02,453 Казалось бы, он достиг всех высот, но я думаю, что многое еще впереди. 359 00:36:03,245 --> 00:36:05,164 И этому можно научить. 360 00:36:05,330 --> 00:36:09,293 Из-за паруса спидрайдинг еще более зависим от погодных условий, 361 00:36:09,376 --> 00:36:13,756 которые в гористой местности могут быть крайне непредсказуемыми. 362 00:36:13,964 --> 00:36:18,510 Сегодня сила ветра - 4 балла, а на завтра обещают ее увеличение. 363 00:36:23,599 --> 00:36:26,602 Перебор. Четыре-пять, лобовой, Фаф! 364 00:36:26,685 --> 00:36:29,730 Я бы спустился здесь - ветер здесь слабее. 365 00:36:29,813 --> 00:36:31,523 Утром я просматривал карты - 366 00:36:31,607 --> 00:36:33,317 завтра утром он должен стать сильнее. 367 00:36:40,949 --> 00:36:47,206 У нас небольшая проблема с ветром. Фаф немного нервничает. 368 00:36:47,623 --> 00:36:49,625 Будешь спускаться или не будешь? 369 00:36:50,125 --> 00:36:51,627 Порядок, можно начинать! 370 00:37:08,310 --> 00:37:10,229 Да, вот только камера. 371 00:37:10,437 --> 00:37:12,981 Это ничего. Можешь спускаться. 372 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 Черт! Ветер сбил нас с ног! 373 00:37:36,797 --> 00:37:40,300 Солнце снова в небе, но три райдера по-прежнему должны противостоять 374 00:37:40,384 --> 00:37:43,554 порывам ветра выше в горах. 375 00:37:43,679 --> 00:37:47,349 Крылья намного менее устойчивы. Они стремятся сложиться. 376 00:37:47,433 --> 00:37:49,143 Это может представлять опасность. 377 00:37:49,226 --> 00:37:52,604 К сожалению, сегодня с таким ветром нам мало что светит. 378 00:37:54,356 --> 00:37:55,482 Мы не каскадеры. 379 00:37:56,316 --> 00:38:03,073 Крайне важно контролировать условия, в которых ты находишься. 380 00:38:04,032 --> 00:38:07,369 Задача - получить удовольствие, а не рисковать и бороться со страхом. 381 00:38:09,121 --> 00:38:15,878 Страх приводит к регрессу - придется вновь обретать уверенность в себе. 382 00:38:15,961 --> 00:38:21,592 Для преодоления страха требуется много работы. 383 00:38:22,301 --> 00:38:28,390 Многие спидрайдеры просто бросают. 384 00:38:32,019 --> 00:38:38,400 Будь мы самоубийцами, мы бы прыгнули в какую-нибудь пещеру. 385 00:38:41,737 --> 00:38:44,406 Я не собираюсь долбануться о выступ скалы. 386 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 Моих детей это вряд ли обрадует. 387 00:38:47,910 --> 00:38:53,457 Гпавное для безопасности - знание своих возможностей и умение остановиться, 388 00:38:53,540 --> 00:38:56,084 хотя подобное решение не всегда просто принять. 389 00:38:56,585 --> 00:39:00,923 За плечами у Фреда огромный опыт, дающий ему мудрость. 390 00:39:01,757 --> 00:39:04,968 У него что-то около 18 000 прыжков с парашютом. 391 00:39:06,136 --> 00:39:12,184 Такой опыт дает определенную мудрость. 392 00:39:12,684 --> 00:39:13,810 - Готов? - Готов! 393 00:39:13,894 --> 00:39:17,856 Хотя Фред и взял от сегодняшнего дня по максимуму, 394 00:39:17,940 --> 00:39:19,900 здесь следует учесть множество технических нюансов. 395 00:39:19,983 --> 00:39:23,987 В основе совершенствования лежит трезвая оценка своих возможностей. 396 00:39:39,920 --> 00:39:41,004 Живой? 397 00:39:41,088 --> 00:39:42,631 Да, я в норме. 398 00:39:43,757 --> 00:39:45,050 Не пойму, что произошло. 399 00:39:45,133 --> 00:39:48,762 Не знаю. Похоже, у тебя зацепились лыжи и ты упал в сугроб. 400 00:39:48,845 --> 00:39:50,389 Да, я взял и перевернулся! 401 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 Лыжи зацепились и тебя поддернуло сзади! 402 00:39:52,975 --> 00:39:54,559 Утонул в пухляке. 403 00:39:54,643 --> 00:39:56,645 Увидел как завихрился снег и подумал: "Пронесло!" 404 00:39:56,728 --> 00:39:58,063 Черт, я боялся скал! 405 00:39:58,146 --> 00:39:59,565 Да, я тоже. 406 00:39:59,648 --> 00:40:01,024 Так, по твоей команде. 407 00:40:01,108 --> 00:40:05,237 Интуиция в таком деле незаменима. Это личный подход, 408 00:40:05,320 --> 00:40:09,032 понимание, которое помогает продвинуться в этом спорте. 409 00:40:09,116 --> 00:40:13,120 Даже если ты катаешься не один, свой груз на другого не переложишь! 410 00:40:13,328 --> 00:40:14,371 Нельзя терять бдительность. 411 00:40:14,454 --> 00:40:19,835 Если в глубине души ты понимаешь, что надо остановиться - остановись. 412 00:40:21,169 --> 00:40:24,423 Проемы в горах крохотные, нужна аккуратность. 413 00:40:24,506 --> 00:40:31,138 Надо учитывать множество параметров, готовиться, принимать верные решения. 414 00:40:32,222 --> 00:40:36,685 Я перевидал множество несчастных случаев из-за спешки тех, 415 00:40:36,935 --> 00:40:38,854 кто не хотел ждать, пока накопятся знания и опыт. 416 00:40:39,229 --> 00:40:40,897 Они спешат перейти к бейсджампингу или надеть вингсьюты 417 00:40:41,023 --> 00:40:45,152 и сталкиваются с задачами, требующими хорошей техники и опыта. 418 00:40:45,235 --> 00:40:47,195 Это приводит их в зону риска: 419 00:40:47,279 --> 00:40:49,948 малейшая ошибка - и тебе конец. 420 00:40:50,032 --> 00:40:55,120 Повремените. Спешить некуда, горы никуда не денутся. 421 00:40:55,203 --> 00:40:57,456 Они и через пару лет будут здесь стоять. 422 00:40:57,539 --> 00:41:04,046 Секрет в том, чтобы не торопиться. Не спешите! 423 00:41:42,376 --> 00:41:47,422 Мы с Максенсом катаемся уже несколько лет. 424 00:41:47,589 --> 00:41:50,300 Мы привыкли работать вместе, 425 00:41:50,384 --> 00:41:57,265 и, возможно, в силу возраста, я часто прошу его притормозить. 426 00:41:57,349 --> 00:42:04,272 Когда мы втроем, я выступаю в качестве голоса разума. 427 00:42:05,440 --> 00:42:11,905 Иногда мы слегка забываемся, и часто именно я призываю опомниться. 428 00:44:09,898 --> 00:44:14,152 Жером и Тибо пришли, чтобы повторить попытку сброса. 429 00:44:14,236 --> 00:44:17,113 Помимо попытки связать два своих вида спорта воедино, 430 00:44:17,197 --> 00:44:20,408 это еще совместное приключение двух друзей на этих склонах. 431 00:44:20,784 --> 00:44:25,288 Задача - сбросить Тибо в его стихию, на девственный склон, 432 00:44:25,372 --> 00:44:28,667 в лыжах и с палками. 433 00:45:17,966 --> 00:45:19,009 Давай! 434 00:45:22,637 --> 00:45:25,307 Ура! Получилось! 435 00:45:44,492 --> 00:45:47,787 Получилось! Наконец-то! 436 00:45:54,377 --> 00:45:58,757 Это убедительное начало, которое заставляет Тибо задуматься. 437 00:46:00,050 --> 00:46:02,636 Он хорошо меня знает и всегда спрашивает, все ли в порядке. 438 00:46:05,722 --> 00:46:09,142 В прошлый раз мы неслабо рухнули. Но там была техническая проблема. 439 00:46:09,893 --> 00:46:13,271 Далее будут новые отвесные скалы, 440 00:46:13,563 --> 00:46:20,278 более крутые склоны и попытки сброса с пяти или десяти метров. 441 00:46:20,362 --> 00:46:25,283 Смогу миновать сложный рельеф по воздуху, а остальное прокатывать. 442 00:46:25,992 --> 00:46:32,332 Мы точно не будем спешить - спешка приводит к несчастным случаям. 443 00:46:32,415 --> 00:46:34,542 Пока что мы пробуем простые склоны. 444 00:46:34,668 --> 00:46:40,340 Думаю, прежде чем идти дальше, нам надо еще освоиться. 445 00:46:47,347 --> 00:46:51,142 Теперь на волне своего успеха Тибо мечтает о новых склонах, 446 00:46:51,226 --> 00:46:53,979 но для Франсуа они уже не в новинку благодаря спидрайдингу. 447 00:46:56,064 --> 00:47:01,736 Такое начинание требует усилий, случайность тут ни при чем. 448 00:47:03,113 --> 00:47:07,659 Я по-прежнему мечтаю о нетронутых склонах. 449 00:47:07,742 --> 00:47:11,371 Спидрайдинг осуществил мои детские мечты о горных восхождениях. 450 00:47:11,454 --> 00:47:14,666 2006 ГОД, ЭЙГЕР, 3170 МЕТРОВ (ШВЕЙЦАРИЯ) 451 00:47:14,749 --> 00:47:20,171 Маленькое крыло над головой - и мне уже не нужно быть лучшим в мире лыжником 452 00:47:20,255 --> 00:47:27,137 или фрирайдером, чтобы оказаться в горах, о которых я мечтаю с детства. 453 00:47:38,940 --> 00:47:42,944 2007 ГОД, ГОРА КУКА, 3754 МЕТРА (НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ) 454 00:47:50,076 --> 00:47:51,953 Спидрайдинг - это скорость. 455 00:47:52,036 --> 00:47:58,418 От восьмиминутного спуска с высоты 3 800 метров голова идет кругом. 456 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 Чтобы прийти в себя, требуется время. 457 00:48:01,004 --> 00:48:05,633 2008 ГОД, АКОНКАГУА (АРГЕНТИНА) 458 00:48:10,847 --> 00:48:13,725 Можно подняться самостоятельно, надеясь на 15-20% вероятности 459 00:48:13,808 --> 00:48:17,854 того, что погода не изменится и останется подходящей. 460 00:48:19,314 --> 00:48:23,568 6 962 МЕТРА РЕКОРД ВЫСОТЫ В СПИДРАЙДИНГЕ 461 00:48:26,488 --> 00:48:31,993 А можно выбрать заброску на вертолете. Мне по душе оба варианта. 462 00:48:39,876 --> 00:48:41,669 Цель - быстрый спуск. Предрассудки - 463 00:48:41,753 --> 00:48:44,339 это не ко мне. Моя цель - спидрайдинг. 464 00:48:50,386 --> 00:48:53,515 Этих трех уникальных лыжников 465 00:48:53,640 --> 00:48:56,559 объединяет совместный опыт в спорте, который не описать непосвященному. 466 00:48:56,643 --> 00:48:59,062 Выбор подчас недостижимых целей 467 00:48:59,145 --> 00:49:02,816 в попытках нащупать границы своих возможностей - вот их образ жизни. 468 00:49:02,899 --> 00:49:04,359 Тибо, ты меня слышишь? 469 00:49:06,569 --> 00:49:07,654 Я тебя слышу. 470 00:49:09,531 --> 00:49:16,287 Лыжи и полет для Жерома, Максенса и Франсуа - коллективное удовольствие. 471 00:49:26,381 --> 00:49:33,137 Дело не в соперничестве. Для меня дело скорее в развитии навыков. 472 00:49:33,471 --> 00:49:37,225 Я не собираюсь ничего никому доказывать - даже себе. 473 00:49:37,767 --> 00:49:41,896 Я уже достаточно расширил свои возможности. 474 00:49:41,980 --> 00:49:48,695 Соперничество меня не интересует. Меня интересует обмен опытом. 475 00:50:35,617 --> 00:50:37,493 Ведь здорово, парни? 476 00:50:37,577 --> 00:50:39,329 Волшебно. 477 00:54:50,121 --> 00:54:51,122 Russian 58432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.