Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,278 --> 00:00:31,198
2001 год. Профессиональный параглайдер
пытается совместить лыжи и параглайд.
2
00:00:31,282 --> 00:00:37,538
Так благодаря Фреду Фюгену
родился новый вид спорта - спидрайдинг.
3
00:00:40,708 --> 00:00:41,751
Я всегда мечтал летать.
4
00:00:44,003 --> 00:00:47,924
Как осуществить полет зимой в горах,
когда ты на лыжах?
5
00:02:23,436 --> 00:02:25,896
Горы завораживают.
6
00:02:26,439 --> 00:02:29,817
Их склоны, высота и простор
становятся полем экстремальных "игр"
7
00:02:29,900 --> 00:02:31,569
для искателей адреналина.
8
00:02:33,195 --> 00:02:35,448
Совершенствование техники катания
и оборудования
9
00:02:35,531 --> 00:02:39,035
позволяет лыжникам все время
расширять границы своего вида спорта.
10
00:02:42,204 --> 00:02:44,874
Фрирайд требует
исключительного знания рельефа,
11
00:02:45,416 --> 00:02:48,919
и все же ряд склонов продолжает манить
своей недосягаемостью.
12
00:03:22,828 --> 00:03:27,375
Несмотря на юность этого вида спорта,
число спидрайдеров по всему миру
13
00:03:27,458 --> 00:03:31,087
исчисляется сотнями.Эти трое входят в число лучших.
14
00:03:34,298 --> 00:03:38,552
МАКСЕНС КАВАЛАДЕ
15
00:03:40,721 --> 00:03:45,226
ЖЕРОМ БОД
16
00:03:50,106 --> 00:03:54,402
ФРАНСУА БОН
17
00:04:22,763 --> 00:04:26,267
ФРАНСУА БОН
2 МЕСТО В МИРЕ ПО РЕЙТИНГУ 2010-11
18
00:04:27,143 --> 00:04:30,771
Спидрайдинг - это история энтузиазма
19
00:04:30,855 --> 00:04:33,023
небольшой группы людей,
20
00:04:33,107 --> 00:04:40,030
чья мотивация и организованность
дали жизнь официальному виду спорта.
21
00:04:40,698 --> 00:04:42,199
Я один из них.
22
00:04:42,533 --> 00:04:49,290
ЧЛЕН НАЦИОНАЛЬНОЙ КОМАНДЫ
ПО ПАРАГЛАЙДИНГУ В 1990-х
23
00:04:53,586 --> 00:04:55,546
ЗАНИМАЕТСЯ АКРОБАТИЧЕСКИМ
ПАРАГЛАЙДИНГОМ С 2000-х
24
00:04:55,629 --> 00:04:57,923
Фаф - выдающийся параглайдер,
он начал летать в 80-х.
25
00:04:58,048 --> 00:05:00,634
Я начал летать в 12 лет.
26
00:05:02,970 --> 00:05:07,266
Это оказало решающее влияние
на всю мою жизнь.
27
00:05:07,349 --> 00:05:13,522
Если бы не открытый мной в детстве
свободный полет,
28
00:05:13,606 --> 00:05:16,150
не знаю, чем бы я кончил.
29
00:05:17,610 --> 00:05:24,408
ЧЕМПИОН МИРОВОГО ТУРНЕ
2004 ГОДА
30
00:05:37,588 --> 00:05:41,091
Франсуа 39 лет,
и он один из пионеров спидрайдинга.
31
00:05:41,592 --> 00:05:46,430
С 2003 года он постоянно улучшает
свою технику и снаряжение.
32
00:05:46,513 --> 00:05:49,099
"ИСКАТЕЛЬ ПРИКЛЮЧЕНИЙ ГОДА"
NATIONAL GEOGRAPHIC, 2008 ГОД
33
00:05:49,183 --> 00:05:54,855
Суть в том, что на ногах лыжи,
а на спине - небольшое крыло.
34
00:05:54,939 --> 00:05:58,108
Две спортивные дисциплины в одной.
35
00:05:59,360 --> 00:06:03,322
Для тех, кто любит
горы, лыжи, снег и полет
36
00:06:03,405 --> 00:06:04,615
это идеальное сочетание.
37
00:06:16,168 --> 00:06:22,132
Максенс, Жером и я
теперь хорошо друг друга знаем.
38
00:06:24,218 --> 00:06:29,139
Жером отличный технарь.
Непринужденностью и опытом катания
39
00:06:29,223 --> 00:06:33,644
он обязан годам опыта в качестве
инструктора по лыжам и параглайдингу.
40
00:06:35,020 --> 00:06:40,901
Позже я познакомился с Максенсом.
Он по-настоящему увлеченный человек.
41
00:06:40,985 --> 00:06:43,946
Я всегда завидовал его энергичности.
42
00:07:12,308 --> 00:07:15,603
Как и Фаф, Жером вырос в горах.
43
00:07:15,686 --> 00:07:18,856
Он обучает лыжам и спидрайдингу,
с которым познакомился в 2006-м.
44
00:07:18,939 --> 00:07:20,649
Максенс родом из Парижа.
45
00:07:20,733 --> 00:07:24,361
Он присоединяется к их тренировкам,
когда только может.
46
00:07:24,445 --> 00:07:26,196
Мама, я тебя люблю.
47
00:07:59,021 --> 00:08:00,814
Каждый лыжный сезон
48
00:08:00,898 --> 00:08:03,734
трое друзей собираются вместе,
чтобы предаться своей страсти.
49
00:08:05,569 --> 00:08:08,572
В этом году зима особенно холодна,
50
00:08:08,655 --> 00:08:12,117
но это для них не препятствие:
они снова на склонах.
51
00:09:59,308 --> 00:10:02,769
Суть не в том,
чтобы испытать это вместе.
52
00:10:05,439 --> 00:10:09,943
Чтобы не теряться в воздухе,
нужно быть мастером на лыжах.
53
00:10:10,027 --> 00:10:12,237
По крайней мере,
так говорят сами спидрайдеры.
54
00:10:12,321 --> 00:10:13,363
Круто!
55
00:10:17,409 --> 00:10:20,746
Тем не менее, Максенс занялся лыжами
намного позднее - он своего рода уникум.
56
00:10:20,829 --> 00:10:22,623
Максенс не одержим
чувством соперничества.
57
00:10:22,706 --> 00:10:24,583
Он предпочитает
тренировки и обучение -
58
00:10:24,666 --> 00:10:27,377
именно в них он черпает возможности
для личных достижений.
59
00:10:28,629 --> 00:10:29,963
МАКСЕНС КАВАЛАДЕ
60
00:10:30,047 --> 00:10:34,092
Я обожаю природу, люблю быть в горах.
61
00:10:34,176 --> 00:10:36,386
Офисная жизнь не для меня.
62
00:10:36,720 --> 00:10:42,559
ИНСТРУКТОР ПО ПОДВОДНОМУ
ПЛАВАНИЮ С 2003 ГОДА
63
00:10:42,643 --> 00:10:44,561
Я инструктор по подводному плаванию.
64
00:10:45,729 --> 00:10:49,149
ДЗЮДО И ДЖИУ-ДЖИТСУ - ЧЕРНЫЙ пояс,
2-Й ДАН
65
00:10:49,233 --> 00:10:51,401
Учитель дзюдо и джиу-джитсу.
66
00:10:57,908 --> 00:11:00,661
ИНСТРУКТОР ПО СКАЙДАЙВИНГУ
(В2 С 2011 ГОДА)
67
00:11:00,744 --> 00:11:04,581
Спортом можно зарабатывать на жизнь.
Я занимаюсь этим уже 10 или 11 лет.
68
00:11:23,350 --> 00:11:28,480
Когда я занялся лыжами, я захотел стать
инструктором по лыжам. Мне было 20.
69
00:11:28,564 --> 00:11:31,191
Я хотел уехать из Парижа
и изменить свою жизнь.
70
00:11:31,275 --> 00:11:37,823
2006 ГОД
ФРИСТАЙЛ (ТЕЛЕМАРК)
71
00:11:37,906 --> 00:11:41,410
Так, постепенно, я и вошел в мир
профессионального лыжного спорта.
72
00:12:10,939 --> 00:12:14,443
Максенс славится превосходным
владением телемарком,
73
00:12:14,526 --> 00:12:16,069
одним из первых стилей
катания на лыжах.
74
00:12:16,653 --> 00:12:21,575
150 лет назад это был один из лучших
методов передвижения по снегу.
75
00:13:03,200 --> 00:13:06,828
Я особенно люблю в телемарке
свободу движения.
76
00:13:06,912 --> 00:13:09,790
Касаешься лыжи
одним лишь носком ноги.
77
00:13:09,873 --> 00:13:12,042
Это мягкий стиль без резких движений.
78
00:13:15,212 --> 00:13:20,467
На лыжных склонах Франции
спидрайдинг запрещен,
79
00:13:20,550 --> 00:13:26,139
но иногда путь к местам спидрайдинга
пролегает через склоны или подъемники,
80
00:13:26,223 --> 00:13:33,105
и я использую эту возможность
заняться телемарком.
81
00:14:11,476 --> 00:14:15,939
В этом году я начал учиться
на физиотерапевта,
82
00:14:16,023 --> 00:14:21,570
я продолжаю работать в лыжный сезон,
но в несколько другой ипостаси.
83
00:14:22,237 --> 00:14:24,948
- Устраивайся поудобнее.
- Хорошо.
84
00:14:26,783 --> 00:14:28,201
Здесь больно?
85
00:14:28,285 --> 00:14:32,122
Нет. Только когда двигаю лодыжкой.
86
00:14:32,748 --> 00:14:34,666
А здесь сзади больнее?
87
00:14:34,750 --> 00:14:36,376
- Да.
- Так.
88
00:14:36,460 --> 00:14:39,212
- Что это?
- Это fibularis longus.
89
00:14:39,296 --> 00:14:42,758
Звучит, правда?
За этот год я уже кое-чему научился.
90
00:14:42,841 --> 00:14:48,472
При спуске с горы приходится
уменьшать скорость,
91
00:14:48,555 --> 00:14:51,767
потому что можно задеть скалу,
потерять лыжу или перевернуться.
92
00:14:56,646 --> 00:15:01,902
При спидрайдинге пролетаешь
или проскакиваешь поверх камней.
93
00:15:01,985 --> 00:15:03,278
Это потрясающе.
94
00:15:04,112 --> 00:15:07,741
В юности Жером
быстро увлекся фрирайдом на лыжах.
95
00:15:07,824 --> 00:15:11,328
Спидрайдинг для него естественный шаг
в том же направлении.
96
00:15:11,411 --> 00:15:13,080
Три, два, один...
97
00:15:14,247 --> 00:15:16,249
ТИБО ДЮШОЗАЛЬ
98
00:15:16,333 --> 00:15:17,834
Прямо с той крыши.
99
00:15:21,129 --> 00:15:23,423
Я Тибо Дюшозаль.
100
00:15:23,507 --> 00:15:26,176
Я профессиональный фрирайдер.
101
00:15:26,968 --> 00:15:32,098
Стартуешь с вершины горы
и решаешь, как будешь спускаться.
102
00:15:32,182 --> 00:15:34,935
Можно добавить к маршруту
отвесные скалы, узкие коридоры
103
00:15:35,018 --> 00:15:37,020
и все, что только пожелаешь.
104
00:15:39,022 --> 00:15:40,607
Судьи наблюдают за тобой в бинокль
105
00:15:40,690 --> 00:15:47,656
и дают баллы за опасность маршрута,
скорость и стиль.
106
00:15:51,201 --> 00:15:54,412
Выглядит впечатляюще, но всему этому
предшествует большая подготовка.
107
00:15:54,538 --> 00:15:59,793
Мы уделяем много внимания подготовке,
тренировкам в зале и за его пределами
108
00:15:59,876 --> 00:16:01,378
и развитию чувства равновесия.
109
00:16:06,758 --> 00:16:09,553
Он прошел этот участок
на огромной скорости.
110
00:16:09,719 --> 00:16:12,973
Снова на ногах...
111
00:16:13,181 --> 00:16:16,434
Без сомнения, это экстремальный спорт,
и в нем есть элемент риска.
112
00:16:19,062 --> 00:16:23,775
Разумеется, если за вашими плечами
10 лет опыта,
113
00:16:23,859 --> 00:16:30,657
вам легче даются и трудности,
и разрешение непредвиденных ситуаций.
114
00:16:37,247 --> 00:16:43,670
Уход с лыжных склонов и катание в горах
в одиночку - чистая свобода.
115
00:16:51,261 --> 00:16:54,764
Каждый день Тибо решает головоломки,
которые ставит перед ним фрирайд,
116
00:16:54,848 --> 00:16:56,558
но все его мечты о лидерстве
могли быть перечеркнуты
117
00:16:56,641 --> 00:16:58,810
одним серьезным несчастным случаем.
118
00:17:00,020 --> 00:17:04,357
Мой правый глаз перестал видеть,
и сначала мне пришлось очень непросто.
119
00:17:04,441 --> 00:17:07,402
Можно горевать об этом всю жизнь,
а можно перерасти эту трудность.
120
00:17:07,944 --> 00:17:14,910
Тогда обретенные внутренние силы
помогут раздвинуть границы.
121
00:17:16,578 --> 00:17:21,625
Крыло никогда не заменит
радости и адреналина,
122
00:17:21,708 --> 00:17:26,796
от удачного приземления на лыжах
после прыжка с 20-метровой скалы.
123
00:17:27,797 --> 00:17:33,720
Поистине, спидрайдинг -
абсолютное оружие в борьбе
124
00:17:33,803 --> 00:17:35,805
с крутыми и зазубренными
горными склонами.
125
00:17:37,724 --> 00:17:44,689
Сейчас мне так нравится этот спорт,
что я даже не ищу чего-нибудь нового.
126
00:17:46,149 --> 00:17:47,359
Как дела?
127
00:17:47,442 --> 00:17:48,735
Неплохо.
128
00:17:48,818 --> 00:17:52,781
Слушай, я готовлю для тебя подарок.
129
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
Для меня?
130
00:17:53,990 --> 00:17:55,325
Да, хочу взять тебя на спидрайдинг.
131
00:17:55,408 --> 00:17:56,952
Но я не занимаюсь спидрайдингом.
132
00:17:57,035 --> 00:17:58,453
- Вот именно.
- Кончай!
133
00:17:58,828 --> 00:18:01,247
- Я беру тебя с собой!
- Ты серьезно?
134
00:18:02,832 --> 00:18:05,043
Я кое-что для тебя сделал.
135
00:18:06,086 --> 00:18:07,462
Но я так не умею.
136
00:18:08,129 --> 00:18:10,507
Если ты в теме, ты все время катаешься.
137
00:18:10,674 --> 00:18:14,135
Давай. Попробуй сиденье.
Это подвесная система.
138
00:18:14,219 --> 00:18:18,473
Ты будешь спереди.
Проведем небольшой эксперимент.
139
00:18:18,556 --> 00:18:19,891
Ты в каком смысле?
140
00:18:19,975 --> 00:18:22,227
- Я беру тебя с собой.
- Почему бы и нет!
141
00:18:25,689 --> 00:18:29,192
Вот, как рюкзак. Я тебя вот так закреплю.
142
00:18:30,819 --> 00:18:33,905
Будешь ко мне привязан.
Я только что закончил.
143
00:18:34,280 --> 00:18:35,407
Так.
144
00:18:35,490 --> 00:18:37,617
Теперь проверим на практике.
Хочешь попробовать?
145
00:18:37,701 --> 00:18:40,829
- Хочешь прокатиться в тандеме?
- Именно!
146
00:18:40,912 --> 00:18:43,289
Ты думаешь, я без тебя
на лыжах покататься не смогу?
147
00:18:43,873 --> 00:18:45,917
Сможешь, но без меня ты не полетишь.
148
00:18:48,878 --> 00:18:50,213
Это первый шаг.
149
00:18:50,296 --> 00:18:52,799
И что потом?
150
00:18:52,882 --> 00:18:54,634
Хочешь узнать о втором шаге?
151
00:18:54,718 --> 00:18:55,969
Ладно.
152
00:18:56,052 --> 00:18:58,304
Пройти над обрывом и сбросить тебя.
153
00:18:58,388 --> 00:18:59,472
Сбросить?
154
00:18:59,556 --> 00:19:02,058
Ну, по крайней мере,
ты окажешься на девственном склоне.
155
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
Да ладно!
156
00:19:03,226 --> 00:19:05,478
Да, я только что собрал систему.
Не хочешь взглянуть?
157
00:19:05,562 --> 00:19:06,855
Серьезно?
158
00:19:06,938 --> 00:19:09,816
- Так, я закреплен.
- Тогда поехали.
159
00:19:09,899 --> 00:19:12,277
Стой. Я буду закреплен этой штукой?
160
00:19:12,360 --> 00:19:16,406
Да. Она и будет держать. Это ротофил.
Сверхпрочный материал, сам знаешь.
161
00:19:16,531 --> 00:19:18,408
Да, я с ним знаком.
162
00:19:19,284 --> 00:19:21,911
Вообще-то он не очень прочный,
но ты не волнуйся. Я объясню.
163
00:19:23,204 --> 00:19:27,417
Только он меня и будет
меня к тебе крепить?
164
00:19:27,500 --> 00:19:30,128
Он прочный как сталь. Прочнее стали!
165
00:19:30,795 --> 00:19:32,714
Да, но он развязывается.
166
00:19:35,425 --> 00:19:38,178
Не развяжется. При этой системе,
хотя он и не очень прочный,
167
00:19:38,261 --> 00:19:40,555
если натянуть, он не тронется с места.
168
00:19:41,431 --> 00:19:46,019
Он и сейчас держит вмертвую!
Навались весом и дерни здесь.
169
00:19:47,020 --> 00:19:49,439
Я бы предпочел, чтобы сбрасывали тебя.
170
00:19:49,522 --> 00:19:51,066
Это просто ручки.
171
00:19:51,149 --> 00:19:53,485
Да, ручки.
Но за них надо дергать одновременно.
172
00:19:53,568 --> 00:19:55,862
- Это очень важно.
- Ясно.
173
00:19:55,945 --> 00:19:58,281
Одновременно и одним коротким рывком.
174
00:20:00,033 --> 00:20:03,078
- Облом!
- Что случилось?
175
00:20:04,245 --> 00:20:06,206
Фигня это, а не система.
176
00:20:06,289 --> 00:20:09,501
Черт. Подожди, смотри. Ты открепился!
177
00:20:09,584 --> 00:20:13,171
Что случилось?
Да ты не за те концы взялся,
178
00:20:13,254 --> 00:20:15,965
они все еще закреплены. Я этого боялся,
просто забыл предупредить.
179
00:20:17,008 --> 00:20:21,179
Спасибо, что сказал.
Эта штука не вызывает большого доверия.
180
00:20:21,638 --> 00:20:25,392
Будь уверен, мы ее проверяли.
Доверься специалисту.
181
00:20:25,475 --> 00:20:27,060
Ты этот специалист?
182
00:20:27,143 --> 00:20:31,064
- Не, это не я.
- И?
183
00:20:31,147 --> 00:20:33,858
Это чужое изобретение.
Не я это все придумал.
184
00:20:33,942 --> 00:20:35,735
И сама она не отстегивается?
185
00:20:35,819 --> 00:20:38,029
Нет. Когда на нее перенесен вес,
это невозможно.
186
00:20:38,113 --> 00:20:40,824
- Ну хорошо.
- Давай, проверь.
187
00:20:40,907 --> 00:20:42,784
- Все в норме.
- Летим, когда будешь готов.
188
00:20:42,867 --> 00:20:44,661
Огонь!
189
00:20:46,830 --> 00:20:50,291
Жером и Тибо готовятся опробовать
экспериментальную систему,
190
00:20:50,375 --> 00:20:52,752
которая должна позволить им
спускаться на лыжах вдвоем.
191
00:20:52,836 --> 00:20:56,840
Они, наконец, подогнали крепления
и готовы испытать их в горах.
192
00:21:24,909 --> 00:21:26,536
Да, вроде бы он в норме.
193
00:21:46,264 --> 00:21:47,557
Жером!
194
00:21:51,269 --> 00:21:54,147
Что-то не заладилось. Я упал не сразу.
195
00:21:54,230 --> 00:21:58,401
Да, я видел. Падение было
с уклоном и ты ушел вправо.
196
00:21:58,902 --> 00:22:05,200
Ты дернул, и я почувствовал, что что-то
не так. Одна пошла не так, как вторая.
197
00:22:05,283 --> 00:22:07,660
Одна отщелкнулась быстро,
а другая - с задержкой.
198
00:22:07,744 --> 00:22:10,205
Одну сбросило, а другую зажало.
199
00:22:10,288 --> 00:22:12,707
Да, мне просто надо дергать сильнее!
200
00:22:17,754 --> 00:22:20,006
Процесс сброса Тибо
на нетронутые склоны,
201
00:22:20,089 --> 00:22:22,258
которые раньше были для лыжников
недостижимы - новое решение,
202
00:22:22,342 --> 00:22:23,843
как когда-то и спидрайдинг.
203
00:22:23,927 --> 00:22:26,429
Как и в большинстве
современных горных видах спорта,
204
00:22:26,554 --> 00:22:27,972
здесь всегда есть куда расти.
205
00:22:28,056 --> 00:22:29,140
Это и движет райдерами,
206
00:22:29,224 --> 00:22:31,935
которые постоянно совершенствуют
свои навыки и ищут новых приключений.
207
00:22:36,689 --> 00:22:40,944
Франсуа участвовал в разработке
первого паруса для спидрайдинга,
208
00:22:41,027 --> 00:22:46,741
в котором объединились элементы
фрифлая и параглайдинга.
209
00:22:51,037 --> 00:22:56,918
Проработав инструктором 13 лет,
210
00:22:57,001 --> 00:22:58,544
я заинтересовался
работой с экипировкой,
211
00:22:58,628 --> 00:23:05,593
и мне захотелось изменить
характеристики и работу паруса.
212
00:23:06,177 --> 00:23:12,976
Так я стал испытателем
снаряжения для параглайдинга.
213
00:23:14,894 --> 00:23:17,772
Спидрайдинг и параглайдинг
легко спутать.
214
00:23:17,855 --> 00:23:21,401
Парус для спидрайдинга вдвое меньше,
его подъемная сила куда ниже -
215
00:23:21,484 --> 00:23:25,488
если пытаешься лететь в сантиметрах
над снегом, это важный нюанс.
216
00:23:26,155 --> 00:23:30,702
На разработку и внедрение
принадлежностей, инструментов
217
00:23:30,785 --> 00:23:37,584
и крыльев для спидрайдинга
потребовались усилия.
218
00:23:37,667 --> 00:23:42,755
Я проектировал и разрабатывал
крылья для параглайдинга,
219
00:23:42,839 --> 00:23:47,302
и я работал
с совершенно новыми моделями.
220
00:23:47,385 --> 00:23:51,014
В параглайдинге от крыла требуется
максимум, там важно мягкое касание.
221
00:23:51,681 --> 00:23:56,936
Крыло для спидрайдинга
должно быть "плохим";
222
00:23:57,020 --> 00:24:00,064
здесь главное - обеспечение
контакта с поверхностью.
223
00:24:00,148 --> 00:24:02,358
Переделка потребовала времени.
224
00:24:07,363 --> 00:24:12,994
Начинаешь с выбора формы,
которая обеспечит нужные параметры,
225
00:24:13,077 --> 00:24:18,166
учитывая при этом нюансы
ее поведения и технические факторы.
226
00:24:18,249 --> 00:24:22,045
Затем обрабатываешь на компьютере
технические условия.
227
00:24:22,128 --> 00:24:28,676
Но только полевые испытания
228
00:24:28,760 --> 00:24:32,055
дают представление о том, насколько
удалось реализовать твои идеи.
229
00:24:32,138 --> 00:24:35,975
Здесь есть где проявить инициативу.
Это мне нравится больше всего.
230
00:24:39,479 --> 00:24:42,649
Здорово, когда можешь выпустить
продукт, который позволит другим
231
00:24:42,732 --> 00:24:49,072
тренироваться и наслаждаться полетом
так же, как наслаждаешься им ты сам.
232
00:24:55,703 --> 00:24:59,540
В каком-то смысле я возвращаю долг
233
00:24:59,624 --> 00:25:02,210
за то, что получаю с детских лет.
234
00:25:11,511 --> 00:25:12,804
Вот и они.
235
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
ФРЕД ФЮГЕН
ВИНС РЕФФЕТ
236
00:25:14,847 --> 00:25:16,391
Есть хотите?
237
00:25:18,559 --> 00:25:20,436
У меня горы салями и сыра.
238
00:25:20,687 --> 00:25:21,979
Можешь нарезать салями, Макс?
239
00:25:22,063 --> 00:25:24,190
Конечно. На несколько кусков?
240
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Да нарежь как нарежется.
241
00:25:27,193 --> 00:25:28,695
Ты почти закончил.
242
00:25:28,778 --> 00:25:30,947
Как им сказать, что для катания
слишком ветрено?
243
00:25:33,157 --> 00:25:35,243
Смотрите, там есть снег!
244
00:25:36,494 --> 00:25:38,663
Порядок, мы готовы, ребята!
245
00:25:42,458 --> 00:25:44,460
Как дела? Все в порядке?
246
00:25:48,381 --> 00:25:51,175
- Привет! Я Максенс.
- Винс. Рад познакомиться.
247
00:25:51,259 --> 00:25:52,802
Я тоже.
248
00:25:53,136 --> 00:25:54,637
Как дела, чувак?
249
00:25:57,306 --> 00:25:58,683
Рад к вам присоединиться!
250
00:25:59,684 --> 00:26:01,185
Ты готов, Фаф?
251
00:26:08,693 --> 00:26:12,989
Сегодня довольно ветрено.
252
00:26:13,990 --> 00:26:17,493
Да, немного дует.
Порядочно дует, я бы сказал.
253
00:26:17,577 --> 00:26:19,370
Облака так и бегут.
254
00:26:19,495 --> 00:26:21,497
Да, абсолютно.
255
00:26:22,957 --> 00:26:25,585
Так или иначе, мы принесли еды.
256
00:26:28,129 --> 00:26:29,881
У нас тут ветчина!
257
00:26:33,801 --> 00:26:38,514
Вы лыжный патруль не вызывали?
А то Макс тут режет салями.
258
00:26:38,598 --> 00:26:42,101
Свежая нарезка? Да, недурно.
259
00:26:42,185 --> 00:26:45,688
Мы готовы оставить ее на потом,
только бы покататься с Фредом и Винсом.
260
00:26:45,771 --> 00:26:49,442
После стольких рассказов о вас
мы рады познакомиться.
261
00:26:49,525 --> 00:26:50,526
Могу сказать то же самое.
262
00:26:50,610 --> 00:26:53,446
Ну, обо мне вы наверняка
слышали меньше.
263
00:26:54,363 --> 00:26:55,948
Скажешь тоже!
264
00:26:56,032 --> 00:26:57,867
Фаф рассказывал.
265
00:26:57,992 --> 00:26:59,827
Фрифлаем занимался?
266
00:26:59,911 --> 00:27:03,289
Да, немного.
У меня лицензия инструктора В2.
267
00:27:06,167 --> 00:27:09,420
- Сколько прыжков?
- У меня 850 прыжков.
268
00:27:09,962 --> 00:27:11,797
Да, на В2 потянет.
269
00:27:11,881 --> 00:27:14,258
Да, и готовлюсь получить В4.
270
00:27:16,093 --> 00:27:18,387
Слышал, ты катался в паре.
271
00:27:20,389 --> 00:27:23,184
Склон 900 метров,
из них 600 метров вертикалка.
272
00:27:23,267 --> 00:27:27,939
Именно Фреду первому
пришла в 2001 году идея
273
00:27:28,022 --> 00:27:29,649
добавить к горным лыжам парашют.
274
00:27:29,732 --> 00:27:32,485
В результате этой первой попытки
совместить горные лыжи и полет
275
00:27:32,568 --> 00:27:34,070
и возник спидрайдинг.
276
00:27:35,571 --> 00:27:37,073
ИНСТРУКТОРЫ ПО АЭРОТРУБЕ
С 2004 ГОДА
277
00:27:37,156 --> 00:27:41,911
Фред и Винс - неразлучная парочка
мастеров свободного падения.
278
00:27:43,704 --> 00:27:47,208
ЧЕМПИОНЫ ПО ФРИФЛАЮ
2004, 2005, 2006, 2008, 2009 ГОДЫ
279
00:28:03,891 --> 00:28:05,810
СОЗДАТЕЛИ БАЗЫ ФРИФЛАЯ
280
00:28:14,986 --> 00:28:18,030
Они неоднократные победители
чемпионатов мира по фрифлаю,
281
00:28:18,114 --> 00:28:20,032
за их плечами тысячи прыжков.
282
00:28:20,116 --> 00:28:21,325
БЕЙС ДЖАМП И ВИНГСЬЮТ
283
00:28:22,952 --> 00:28:24,370
Будучи опытными бейсджамперами,
284
00:28:24,453 --> 00:28:27,331
они привыкли к прыжкам
с самых высоких в мире утесов
285
00:28:27,415 --> 00:28:28,875
и даже к полетам через горные склоны.
286
00:28:30,001 --> 00:28:31,627
Фаф пригласил двух других
специалистов по спидрайдингу
287
00:28:31,711 --> 00:28:33,337
на встречу с Жеромом и Максенсом.
288
00:28:33,462 --> 00:28:38,843
Фред и Винс отличные парни, хотя наше
общение и лежит в другой плоскости.
289
00:28:38,926 --> 00:28:41,971
Я очень люблю,
когда в такие моменты они рядом.
290
00:29:12,710 --> 00:29:15,713
Хотя спидрайдинг по своей сути -
фрирайдная дисциплина,
291
00:29:15,796 --> 00:29:20,926
многие лыжные курорты создают зоны
безопасности у трасс и подъемников,
292
00:29:21,010 --> 00:29:26,682
что напоминает спидрайдерам
об ответственности перед другими.
293
00:30:28,619 --> 00:30:32,832
Эти пять райдеров - воплощение
долгих лет опыта в этом виде спорта.
294
00:30:33,416 --> 00:30:38,713
Как и Фред, Винс был рад
компании других профессионалов.
295
00:30:39,672 --> 00:30:46,429
Фантастика! Для нас приберегли трассу
свежий пухляк, классно!
296
00:30:52,393 --> 00:30:56,313
У нас с Жеромом прекрасные отношения.
297
00:30:56,397 --> 00:30:58,983
Он фантастический лыжник,
как и Максенс.
298
00:30:59,066 --> 00:31:03,571
Буквально за несколько лет
он достиг отличного уровня.
299
00:31:03,863 --> 00:31:05,740
Летать с такими парнями -
это просто отпад.
300
00:31:07,116 --> 00:31:10,453
А с Фафом мы дружим
с самого начала спидрайдинга.
301
00:31:13,539 --> 00:31:17,293
Каждую зиму я катаюсь
с Фредом и Винсом.
302
00:31:19,462 --> 00:31:26,385
Мы очень ценим
такие катания впятером.
303
00:31:26,469 --> 00:31:30,681
Каждый привносит собственный стиль.
304
00:31:30,765 --> 00:31:35,936
Нам нравится катать на пределе
и жить с такой же интенсивностью.
305
00:31:55,498 --> 00:31:58,918
Спидрайдинг невозможен
без уверенного владения лыжами,
306
00:31:59,001 --> 00:32:02,254
но умение контролировать крыло -
такое же жизненно необходимое условие.
307
00:32:03,005 --> 00:32:05,091
Хотя этот вид спорта
сравнительно нов,
308
00:32:05,174 --> 00:32:08,511
специализированные школы предлагают
полный набор средств обучения.
309
00:32:08,594 --> 00:32:11,138
Жером - инструктор по спидрайдингу.
310
00:32:11,347 --> 00:32:15,935
Для такого обучения он должен уметь
обучать и лыжам, и параглайдингу.
311
00:32:16,894 --> 00:32:18,437
Так, начали. Давайте со мной!
312
00:32:18,854 --> 00:32:20,856
Сложим крылья и соберемся вместе.
313
00:32:21,649 --> 00:32:23,234
Соберите свои крылья!
314
00:32:23,567 --> 00:32:27,071
ЖЕРОМ БОД
ТРЕТИЙ В РЕЙТИНГЕ ФРАНЦИИ ЗА 2011 Г.
315
00:32:27,154 --> 00:32:30,074
FULL MOON FREERIDE
(2009 Г.)
316
00:32:30,533 --> 00:32:33,452
Лыжи - моя истинная страсть.
317
00:32:33,536 --> 00:32:40,459
Меня познакомили со спидрайдингом
и я подсел. Это потрясающе.
318
00:32:40,793 --> 00:32:43,212
В 2000-х -
ИНСТРУКТОР ПО ПАРАГЛАЙДИНГУ
319
00:32:47,550 --> 00:32:51,220
Жером подсел после несчастного случая,
когда фрирайд стал ему не под силу.
320
00:32:51,303 --> 00:32:54,223
ПОБЕДИТЕЛЬ ЧЕМПИОНАТА
ИНСТРУКТОРОВ 2003-2004 "FREESTIGNES"
321
00:32:55,891 --> 00:33:01,021
Я повредил колено, работая по дому.
Травма долго не отпускала.
322
00:33:01,689 --> 00:33:08,362
Лыжи не давались мне долгих два года,
и тогда я занялся спидрайдингом.
323
00:33:08,529 --> 00:33:13,492
Нагрузки в нем меньше
и я мог кататься в свое удовольствие.
324
00:33:13,659 --> 00:33:16,203
ЧЕМПИОН "PARADISKI RAID"
2010 ГОДА
325
00:33:18,247 --> 00:33:23,377
Нет, не беритесь за передние стропы.
Отпустите их! Потяните передние стропы.
326
00:33:25,004 --> 00:33:31,802
Если что-то пойдет не так, крыло
сложится и проблема будет решена.
327
00:33:32,428 --> 00:33:36,140
Не держите крыло по ветру, это важно -
особенно на таком ветру.
328
00:33:38,100 --> 00:33:42,605
Лори, ты слишком деликатничаешь.
Это не высокая мода, а вязание на спицах.
329
00:33:46,859 --> 00:33:50,529
Ты отлично разложил клеванты.
Теперь берись за ручки.
330
00:33:50,613 --> 00:33:56,118
Отведи клеванты назад - и ты готов.
331
00:33:57,786 --> 00:33:59,038
Грег, сейчас подойду.
332
00:34:01,457 --> 00:34:04,084
Ветер всегда прав, он как женщина.
333
00:34:05,628 --> 00:34:06,837
Вот так.
334
00:34:09,632 --> 00:34:16,597
Соберите крыло в узел
и поднимите его на плечо.
335
00:34:18,557 --> 00:34:22,186
Я люблю шутить, что ветер как женщина,
и что следует
336
00:34:22,269 --> 00:34:27,816
к нему прислушиваться: он поднимет вас,
потянет вправо или влево.
337
00:34:28,233 --> 00:34:29,818
Не сопротивляйтесь. Следуйте за ним.
338
00:34:30,819 --> 00:34:32,947
Можете немного нажать
с противоположной стороны.
339
00:34:33,030 --> 00:34:36,200
Если ветер несет влево,
потяните справа, чтобы подняться вверх.
340
00:34:39,161 --> 00:34:41,038
Мы не будем летать подолгу.
341
00:34:41,121 --> 00:34:44,917
Просто попробуем стронуться,
спустимся по склону и хватит.
342
00:34:45,000 --> 00:34:48,671
Если окажетесь в воздухе - не двигайтесь.
Скорость будет 30-40 километров в час.
343
00:34:48,754 --> 00:34:50,673
Снова коснетесь земли -
скользите на лыжах.
344
00:34:51,548 --> 00:34:53,592
Тормозите лыжами. Забудьте о крыле.
345
00:34:53,676 --> 00:34:58,347
Для остановки используйте лыжи!
Потеряли контроль - просто поверните!
346
00:34:58,430 --> 00:35:01,767
Крыло остановится и упадет.
Проще не бывает.
347
00:35:01,850 --> 00:35:05,354
Разрешения выдаются Федерацией
парашютного спорта Франции.
348
00:35:05,437 --> 00:35:07,398
Для прохождения
шести уровней обучения
349
00:35:07,481 --> 00:35:10,776
и сертификации пилоту
требуется свыше 500 прыжков.
350
00:35:10,859 --> 00:35:13,070
Но чтобы научиться
акробатическим трюкам
351
00:35:13,153 --> 00:35:15,155
нужно куда больше времени,
и это пока доступно не всем.
352
00:35:15,239 --> 00:35:21,912
Еще я помогаю людям научиться летать.
С этими лыжами нужно уметь и летать.
353
00:35:21,996 --> 00:35:28,919
Мы размечаем ровные линии и стараемся
прокатить по ним с крылом и освоиться.
354
00:35:32,923 --> 00:35:37,970
Спидрайдинг доступен
любому хорошему лыжнику.
355
00:35:38,053 --> 00:35:44,935
Есть склоны, на которых можно начать
без всякого риска.
356
00:35:48,981 --> 00:35:52,901
Для нас в этом нет экстрима -
только сочетание адреналина,
357
00:35:52,985 --> 00:35:58,866
концентрации и техники, и желание
довести свой вид спорта до абсолюта.
358
00:35:58,949 --> 00:36:02,453
Казалось бы, он достиг всех высот,
но я думаю, что многое еще впереди.
359
00:36:03,245 --> 00:36:05,164
И этому можно научить.
360
00:36:05,330 --> 00:36:09,293
Из-за паруса спидрайдинг
еще более зависим от погодных условий,
361
00:36:09,376 --> 00:36:13,756
которые в гористой местности
могут быть крайне непредсказуемыми.
362
00:36:13,964 --> 00:36:18,510
Сегодня сила ветра - 4 балла,
а на завтра обещают ее увеличение.
363
00:36:23,599 --> 00:36:26,602
Перебор. Четыре-пять, лобовой, Фаф!
364
00:36:26,685 --> 00:36:29,730
Я бы спустился здесь - ветер здесь слабее.
365
00:36:29,813 --> 00:36:31,523
Утром я просматривал карты -
366
00:36:31,607 --> 00:36:33,317
завтра утром он должен стать сильнее.
367
00:36:40,949 --> 00:36:47,206
У нас небольшая проблема с ветром.
Фаф немного нервничает.
368
00:36:47,623 --> 00:36:49,625
Будешь спускаться или не будешь?
369
00:36:50,125 --> 00:36:51,627
Порядок, можно начинать!
370
00:37:08,310 --> 00:37:10,229
Да, вот только камера.
371
00:37:10,437 --> 00:37:12,981
Это ничего. Можешь спускаться.
372
00:37:25,619 --> 00:37:27,830
Черт! Ветер сбил нас с ног!
373
00:37:36,797 --> 00:37:40,300
Солнце снова в небе, но три райдера
по-прежнему должны противостоять
374
00:37:40,384 --> 00:37:43,554
порывам ветра выше в горах.
375
00:37:43,679 --> 00:37:47,349
Крылья намного менее устойчивы.
Они стремятся сложиться.
376
00:37:47,433 --> 00:37:49,143
Это может представлять опасность.
377
00:37:49,226 --> 00:37:52,604
К сожалению, сегодня с таким ветром
нам мало что светит.
378
00:37:54,356 --> 00:37:55,482
Мы не каскадеры.
379
00:37:56,316 --> 00:38:03,073
Крайне важно контролировать
условия, в которых ты находишься.
380
00:38:04,032 --> 00:38:07,369
Задача - получить удовольствие,
а не рисковать и бороться со страхом.
381
00:38:09,121 --> 00:38:15,878
Страх приводит к регрессу - придется
вновь обретать уверенность в себе.
382
00:38:15,961 --> 00:38:21,592
Для преодоления страха
требуется много работы.
383
00:38:22,301 --> 00:38:28,390
Многие спидрайдеры просто бросают.
384
00:38:32,019 --> 00:38:38,400
Будь мы самоубийцами,
мы бы прыгнули в какую-нибудь пещеру.
385
00:38:41,737 --> 00:38:44,406
Я не собираюсь долбануться
о выступ скалы.
386
00:38:44,490 --> 00:38:46,408
Моих детей это вряд ли обрадует.
387
00:38:47,910 --> 00:38:53,457
Гпавное для безопасности - знание своих
возможностей и умение остановиться,
388
00:38:53,540 --> 00:38:56,084
хотя подобное решение
не всегда просто принять.
389
00:38:56,585 --> 00:39:00,923
За плечами у Фреда огромный опыт,
дающий ему мудрость.
390
00:39:01,757 --> 00:39:04,968
У него что-то около
18 000 прыжков с парашютом.
391
00:39:06,136 --> 00:39:12,184
Такой опыт дает определенную мудрость.
392
00:39:12,684 --> 00:39:13,810
- Готов?
- Готов!
393
00:39:13,894 --> 00:39:17,856
Хотя Фред и взял от сегодняшнего дня
по максимуму,
394
00:39:17,940 --> 00:39:19,900
здесь следует учесть
множество технических нюансов.
395
00:39:19,983 --> 00:39:23,987
В основе совершенствования лежит
трезвая оценка своих возможностей.
396
00:39:39,920 --> 00:39:41,004
Живой?
397
00:39:41,088 --> 00:39:42,631
Да, я в норме.
398
00:39:43,757 --> 00:39:45,050
Не пойму, что произошло.
399
00:39:45,133 --> 00:39:48,762
Не знаю. Похоже, у тебя зацепились лыжи
и ты упал в сугроб.
400
00:39:48,845 --> 00:39:50,389
Да, я взял и перевернулся!
401
00:39:50,472 --> 00:39:52,891
Лыжи зацепились
и тебя поддернуло сзади!
402
00:39:52,975 --> 00:39:54,559
Утонул в пухляке.
403
00:39:54,643 --> 00:39:56,645
Увидел как завихрился снег
и подумал: "Пронесло!"
404
00:39:56,728 --> 00:39:58,063
Черт, я боялся скал!
405
00:39:58,146 --> 00:39:59,565
Да, я тоже.
406
00:39:59,648 --> 00:40:01,024
Так, по твоей команде.
407
00:40:01,108 --> 00:40:05,237
Интуиция в таком деле незаменима.
Это личный подход,
408
00:40:05,320 --> 00:40:09,032
понимание, которое помогает
продвинуться в этом спорте.
409
00:40:09,116 --> 00:40:13,120
Даже если ты катаешься не один,
свой груз на другого не переложишь!
410
00:40:13,328 --> 00:40:14,371
Нельзя терять бдительность.
411
00:40:14,454 --> 00:40:19,835
Если в глубине души ты понимаешь,
что надо остановиться - остановись.
412
00:40:21,169 --> 00:40:24,423
Проемы в горах крохотные,
нужна аккуратность.
413
00:40:24,506 --> 00:40:31,138
Надо учитывать множество параметров,
готовиться, принимать верные решения.
414
00:40:32,222 --> 00:40:36,685
Я перевидал множество несчастных
случаев из-за спешки тех,
415
00:40:36,935 --> 00:40:38,854
кто не хотел ждать,
пока накопятся знания и опыт.
416
00:40:39,229 --> 00:40:40,897
Они спешат перейти к бейсджампингу
или надеть вингсьюты
417
00:40:41,023 --> 00:40:45,152
и сталкиваются с задачами,
требующими хорошей техники и опыта.
418
00:40:45,235 --> 00:40:47,195
Это приводит их в зону риска:
419
00:40:47,279 --> 00:40:49,948
малейшая ошибка - и тебе конец.
420
00:40:50,032 --> 00:40:55,120
Повремените. Спешить некуда,
горы никуда не денутся.
421
00:40:55,203 --> 00:40:57,456
Они и через пару лет
будут здесь стоять.
422
00:40:57,539 --> 00:41:04,046
Секрет в том, чтобы не торопиться.
Не спешите!
423
00:41:42,376 --> 00:41:47,422
Мы с Максенсом
катаемся уже несколько лет.
424
00:41:47,589 --> 00:41:50,300
Мы привыкли работать вместе,
425
00:41:50,384 --> 00:41:57,265
и, возможно, в силу возраста,
я часто прошу его притормозить.
426
00:41:57,349 --> 00:42:04,272
Когда мы втроем,
я выступаю в качестве голоса разума.
427
00:42:05,440 --> 00:42:11,905
Иногда мы слегка забываемся,
и часто именно я призываю опомниться.
428
00:44:09,898 --> 00:44:14,152
Жером и Тибо пришли,
чтобы повторить попытку сброса.
429
00:44:14,236 --> 00:44:17,113
Помимо попытки связать
два своих вида спорта воедино,
430
00:44:17,197 --> 00:44:20,408
это еще совместное приключение
двух друзей на этих склонах.
431
00:44:20,784 --> 00:44:25,288
Задача - сбросить Тибо в его стихию,
на девственный склон,
432
00:44:25,372 --> 00:44:28,667
в лыжах и с палками.
433
00:45:17,966 --> 00:45:19,009
Давай!
434
00:45:22,637 --> 00:45:25,307
Ура! Получилось!
435
00:45:44,492 --> 00:45:47,787
Получилось! Наконец-то!
436
00:45:54,377 --> 00:45:58,757
Это убедительное начало,
которое заставляет Тибо задуматься.
437
00:46:00,050 --> 00:46:02,636
Он хорошо меня знает
и всегда спрашивает, все ли в порядке.
438
00:46:05,722 --> 00:46:09,142
В прошлый раз мы неслабо рухнули.
Но там была техническая проблема.
439
00:46:09,893 --> 00:46:13,271
Далее будут новые отвесные скалы,
440
00:46:13,563 --> 00:46:20,278
более крутые склоны и попытки сброса
с пяти или десяти метров.
441
00:46:20,362 --> 00:46:25,283
Смогу миновать сложный рельеф
по воздуху, а остальное прокатывать.
442
00:46:25,992 --> 00:46:32,332
Мы точно не будем спешить -
спешка приводит к несчастным случаям.
443
00:46:32,415 --> 00:46:34,542
Пока что мы пробуем простые склоны.
444
00:46:34,668 --> 00:46:40,340
Думаю, прежде чем идти дальше,
нам надо еще освоиться.
445
00:46:47,347 --> 00:46:51,142
Теперь на волне своего успеха
Тибо мечтает о новых склонах,
446
00:46:51,226 --> 00:46:53,979
но для Франсуа они уже не в новинку
благодаря спидрайдингу.
447
00:46:56,064 --> 00:47:01,736
Такое начинание требует усилий,
случайность тут ни при чем.
448
00:47:03,113 --> 00:47:07,659
Я по-прежнему мечтаю
о нетронутых склонах.
449
00:47:07,742 --> 00:47:11,371
Спидрайдинг осуществил мои детские
мечты о горных восхождениях.
450
00:47:11,454 --> 00:47:14,666
2006 ГОД, ЭЙГЕР, 3170 МЕТРОВ
(ШВЕЙЦАРИЯ)
451
00:47:14,749 --> 00:47:20,171
Маленькое крыло над головой - и мне уже
не нужно быть лучшим в мире лыжником
452
00:47:20,255 --> 00:47:27,137
или фрирайдером, чтобы оказаться
в горах, о которых я мечтаю с детства.
453
00:47:38,940 --> 00:47:42,944
2007 ГОД, ГОРА КУКА, 3754 МЕТРА
(НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ)
454
00:47:50,076 --> 00:47:51,953
Спидрайдинг - это скорость.
455
00:47:52,036 --> 00:47:58,418
От восьмиминутного спуска с высоты
3 800 метров голова идет кругом.
456
00:47:58,501 --> 00:48:00,920
Чтобы прийти в себя, требуется время.
457
00:48:01,004 --> 00:48:05,633
2008 ГОД, АКОНКАГУА
(АРГЕНТИНА)
458
00:48:10,847 --> 00:48:13,725
Можно подняться самостоятельно,
надеясь на 15-20% вероятности
459
00:48:13,808 --> 00:48:17,854
того, что погода не изменится
и останется подходящей.
460
00:48:19,314 --> 00:48:23,568
6 962 МЕТРА
РЕКОРД ВЫСОТЫ В СПИДРАЙДИНГЕ
461
00:48:26,488 --> 00:48:31,993
А можно выбрать заброску на вертолете.
Мне по душе оба варианта.
462
00:48:39,876 --> 00:48:41,669
Цель - быстрый спуск. Предрассудки -
463
00:48:41,753 --> 00:48:44,339
это не ко мне. Моя цель - спидрайдинг.
464
00:48:50,386 --> 00:48:53,515
Этих трех уникальных лыжников
465
00:48:53,640 --> 00:48:56,559
объединяет совместный опыт в спорте,
который не описать непосвященному.
466
00:48:56,643 --> 00:48:59,062
Выбор подчас недостижимых целей
467
00:48:59,145 --> 00:49:02,816
в попытках нащупать границы своих
возможностей - вот их образ жизни.
468
00:49:02,899 --> 00:49:04,359
Тибо, ты меня слышишь?
469
00:49:06,569 --> 00:49:07,654
Я тебя слышу.
470
00:49:09,531 --> 00:49:16,287
Лыжи и полет для Жерома, Максенса
и Франсуа - коллективное удовольствие.
471
00:49:26,381 --> 00:49:33,137
Дело не в соперничестве. Для меня дело
скорее в развитии навыков.
472
00:49:33,471 --> 00:49:37,225
Я не собираюсь
ничего никому доказывать - даже себе.
473
00:49:37,767 --> 00:49:41,896
Я уже достаточно расширил
свои возможности.
474
00:49:41,980 --> 00:49:48,695
Соперничество меня не интересует.
Меня интересует обмен опытом.
475
00:50:35,617 --> 00:50:37,493
Ведь здорово, парни?
476
00:50:37,577 --> 00:50:39,329
Волшебно.
477
00:54:50,121 --> 00:54:51,122
Russian
58432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.