All language subtitles for OtGW.E07.The.Ringing.of.the.Bell.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,542 --> 00:00:42,752 What are we doing? 2 00:00:42,835 --> 00:00:44,462 We're walking, Greg. 3 00:00:44,545 --> 00:00:46,839 - But where? - A place to wait out this rain. 4 00:00:46,881 --> 00:00:51,010 Oh, but shouldn't we wait for Beatrice? 5 00:00:51,052 --> 00:00:53,179 I don't need Beatrice. 6 00:00:53,220 --> 00:00:54,305 I'll figure this out on my own. 7 00:00:54,388 --> 00:00:58,559 Oh, that's good. I'm glad you have a plan. 8 00:00:58,642 --> 00:01:00,853 - Hey, Wirt? - What? 9 00:01:00,895 --> 00:01:01,729 So, what's the plan? 10 00:01:01,771 --> 00:01:04,131 'Cause you're not saying any details, so it's hard for me... 11 00:01:04,190 --> 00:01:04,982 Greg, I do have a plan, 12 00:01:05,066 --> 00:01:08,569 and if you don't trust me, then you don't have to follow me, okay? 13 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 If you want to go look for Beatrice, go ahead. 14 00:01:11,030 --> 00:01:12,656 You can do anything you want. 15 00:01:12,740 --> 00:01:16,702 Anything? That's a lot of power. 16 00:01:17,870 --> 00:01:18,662 Wirt! Oh, no! 17 00:01:18,746 --> 00:01:21,415 Did I knock down that tree with my powers? 18 00:01:21,499 --> 00:01:22,291 Sorry. Are you okay? 19 00:01:22,374 --> 00:01:25,294 Yeah. That tree just came at me out of nowhere. 20 00:01:25,377 --> 00:01:29,590 Greg, look. Ax marks. Someone chopped it down. 21 00:01:29,673 --> 00:01:32,093 Indeed. 'Twas I. 22 00:01:32,134 --> 00:01:33,552 - Oh! - Aah! Ohh! 23 00:01:33,594 --> 00:01:34,762 Stop! Listen! 24 00:01:34,845 --> 00:01:37,473 The beast knows your presence, ready to claim you 25 00:01:37,556 --> 00:01:41,477 as part of his dark forest, but only if you give up. 26 00:01:41,560 --> 00:01:44,063 Keep hearty in both body and spirit, 27 00:01:44,105 --> 00:01:47,191 and you shall be safe from him. 28 00:01:47,274 --> 00:01:48,901 Fall ill or lose hope, 29 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 and your life shall pass into his crooked hands. 30 00:01:51,987 --> 00:01:57,201 Ugh! Children! Please, heed my warning! 31 00:01:57,284 --> 00:02:00,913 Boys, beware the beast! 32 00:02:00,996 --> 00:02:02,414 - Woodsman. - Huh? 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,292 We should talk. 34 00:02:07,920 --> 00:02:09,922 - Uh! Uh! - Huh! 35 00:02:09,964 --> 00:02:10,965 I think we lost him. 36 00:02:11,048 --> 00:02:13,759 Ha ha! You got him with the old kickeroo! 37 00:02:13,801 --> 00:02:16,887 See? I got it under control. I don't need Beatrice. 38 00:02:16,971 --> 00:02:19,014 Now to find someplace to wait out this rain. 39 00:02:19,098 --> 00:02:20,099 As long as it's not that old, broken-down... 40 00:02:20,141 --> 00:02:21,142 Whoa! Shh! 41 00:02:23,727 --> 00:02:25,729 Ha! It's perfect! Come on, Greg! 42 00:02:25,813 --> 00:02:30,985 Uh, Wirt... Ain't that just the way? 43 00:02:32,319 --> 00:02:35,322 This place isn't so bad, huh? 44 00:02:35,364 --> 00:02:38,325 Maybe. ♪ Dum da-dum da-dum dum dum ♪ 45 00:02:38,409 --> 00:02:40,286 Get that frog out of your pants. 46 00:02:40,327 --> 00:02:41,120 He can do what he wants. 47 00:02:41,162 --> 00:02:43,122 Hey, what's in these old baskets? 48 00:02:43,164 --> 00:02:44,832 - Whoa! - What? 49 00:02:44,915 --> 00:02:46,876 - We're rich! - What? 50 00:02:46,959 --> 00:02:49,837 Look! It's full of black turtles! 51 00:02:49,879 --> 00:02:51,213 We're turtle rich! 52 00:02:51,297 --> 00:02:52,298 - Ugh. - Ha ha! 53 00:02:52,339 --> 00:02:54,842 You know, it's kind of funny, finding a basket of turtles 54 00:02:54,925 --> 00:02:56,427 in an abandoned house, huh? 55 00:02:56,510 --> 00:02:58,387 Ha ha! Yeah. Ha ha ha! 56 00:02:58,470 --> 00:03:00,472 Greg, not that kind of funny. 57 00:03:00,514 --> 00:03:01,432 Huh? Oh. 58 00:03:01,515 --> 00:03:04,560 Auntie? Auntie, I finished sorting... 59 00:03:05,644 --> 00:03:07,104 - Who are you? - We're burglars! 60 00:03:07,188 --> 00:03:09,315 No, no. No, no. We're... We're not. 61 00:03:09,398 --> 00:03:10,733 We just needed to get out of the rain, 62 00:03:10,816 --> 00:03:12,985 and we thought this place was abandoned, so we... 63 00:03:13,027 --> 00:03:15,487 So we came here to burgle your turts. 64 00:03:15,529 --> 00:03:18,741 - No. It's not true. - It is true! Ha ha ha! 65 00:03:18,824 --> 00:03:21,243 Oh, okay. I give up. 66 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 Ha! See? 67 00:03:22,494 --> 00:03:23,913 I believe you, but, please... 68 00:03:25,039 --> 00:03:26,165 Hide yourselves at once. 69 00:03:26,207 --> 00:03:28,334 Auntie Whispers is coming soon. 70 00:03:28,417 --> 00:03:29,627 Uh, what? 71 00:03:34,965 --> 00:03:37,092 Hide, quickly! 72 00:03:38,385 --> 00:03:39,803 Welcome home, Auntie. 73 00:03:39,887 --> 00:03:42,014 Lorna, my sweet child. 74 00:03:43,974 --> 00:03:48,062 Hmm, has anyone come here today? 75 00:03:48,145 --> 00:03:49,021 Nay, Auntie, not a soul. 76 00:03:49,063 --> 00:03:54,443 Then no one shall be devoured alive tonight? 77 00:03:54,526 --> 00:03:56,070 Nay, I pray not, Mum. 78 00:03:56,153 --> 00:03:57,112 Devoured alive? 79 00:03:57,154 --> 00:04:00,282 You're a good girl, Lorna, but you deceive me. 80 00:04:00,366 --> 00:04:02,076 I speak the truth, Auntie. I swear. 81 00:04:02,159 --> 00:04:05,663 Deceive me not, child. I can smell them. 82 00:04:05,746 --> 00:04:08,499 I can smell the children in this house. 83 00:04:08,582 --> 00:04:11,293 What? Children? I'm, like, in high school. 84 00:04:11,377 --> 00:04:12,920 Yeah? Well, you still stink. 85 00:04:13,003 --> 00:04:14,004 - Shh! - You shh. 86 00:04:14,088 --> 00:04:17,007 Tell me where you are hiding them, precious one. 87 00:04:17,091 --> 00:04:18,217 I... 88 00:04:18,259 --> 00:04:21,553 The ringing of the bell commands you. 89 00:04:24,056 --> 00:04:25,724 Look... 90 00:04:25,766 --> 00:04:27,309 In the basket. 91 00:04:28,018 --> 00:04:32,940 You have entered the house of doom, children... 92 00:04:32,982 --> 00:04:34,066 your doom. 93 00:04:35,317 --> 00:04:38,946 Oh. My dear, why, all along, 94 00:04:39,029 --> 00:04:41,865 you meant it be the turtles that smell so ripe. 95 00:04:41,949 --> 00:04:44,451 A-A-Aye. That... That is what I meant. 96 00:04:44,535 --> 00:04:46,745 Mm. 97 00:04:46,787 --> 00:04:50,666 Then you have no evil secrets to keep? 98 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 Nay. I have none. 99 00:04:52,584 --> 00:04:56,463 Then off to bed go I, and you, Lorna, 100 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 you shall sort the bones of those 101 00:04:58,882 --> 00:05:01,510 who have been eaten here before. 102 00:05:01,593 --> 00:05:02,720 I have finished already. 103 00:05:02,803 --> 00:05:05,264 Then clean this floor until it shines. 104 00:05:05,347 --> 00:05:08,809 The ringing of the bell commands you. 105 00:05:09,977 --> 00:05:13,439 Yes, Auntie Whispers. 106 00:05:13,480 --> 00:05:15,858 You know I do this for you, child. 107 00:05:15,941 --> 00:05:19,570 Keeping you busy is the only way to keep the evil spirit 108 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 from driving you to wickedness. 109 00:05:22,614 --> 00:05:25,117 Do not worry, Auntie Whispers. 110 00:05:25,159 --> 00:05:26,994 The work shall keep me busy. 111 00:05:27,953 --> 00:05:32,833 Good night, my dear, and dowse that fire. 112 00:05:32,916 --> 00:05:36,045 I did not ask you to light it. 113 00:05:41,633 --> 00:05:46,013 Come out, my turtles. She sleeps. 114 00:05:46,055 --> 00:05:46,930 Uh! Uh! 115 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 - You sure? - Aye. 116 00:05:49,017 --> 00:05:52,811 Uh, are you all right? You've been coughing a lot. 117 00:05:52,853 --> 00:05:54,313 It's my illness. 118 00:05:54,355 --> 00:05:56,357 It's the reason Auntie Whispers is so hard on me. 119 00:05:56,440 --> 00:05:59,943 Gosh! That lady is so bad. You should go see a doctor. 120 00:06:00,027 --> 00:06:01,653 Auntie does not allow visitors here. 121 00:06:01,737 --> 00:06:05,449 She believes outsiders will lead me to become wicked. 122 00:06:05,532 --> 00:06:08,327 Yeah. See? That's super weird. 123 00:06:08,369 --> 00:06:10,329 I don't mean to insult your family, but... 124 00:06:10,371 --> 00:06:11,997 Oh, she's not my real aunt. 125 00:06:12,081 --> 00:06:13,082 Oh, my gosh. See? 126 00:06:13,165 --> 00:06:15,209 Hey, where'd Dr. Cucumber go? 127 00:06:16,293 --> 00:06:17,211 Hey, I'm gonna get you! 128 00:06:17,252 --> 00:06:20,672 So, you got to keep sweeping till you're done? 129 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Mm-hmm. The work never ends. 130 00:06:22,049 --> 00:06:24,510 By the time this task is complete, she will return 131 00:06:24,593 --> 00:06:27,221 and order me to a new task, and so it goes. 132 00:06:27,304 --> 00:06:33,602 If I help and we get the work done fast, maybe you can... 133 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Escape? With you? 134 00:06:35,854 --> 00:06:36,939 Yeah. 135 00:06:37,022 --> 00:06:38,315 Can we escape with you, too? 136 00:06:39,566 --> 00:06:40,943 - Greg... - Hmm. Yes. 137 00:06:41,026 --> 00:06:45,197 Perhaps this... this time, it could be different. 138 00:06:46,365 --> 00:06:48,075 Here. 139 00:06:50,911 --> 00:06:53,747 - Uh, I'll take that side. - Mm. 140 00:06:53,831 --> 00:06:56,083 Mm, something weird is going on. 141 00:06:56,166 --> 00:06:57,084 Where are you going? 142 00:06:57,167 --> 00:06:58,669 ♪ Here we are ♪ 143 00:06:58,752 --> 00:07:01,713 ♪ Two of us, like ships ♪ 144 00:07:01,755 --> 00:07:02,923 ♪ Like ships ♪ 145 00:07:03,006 --> 00:07:06,844 ♪ Upon a winding river ♪ 146 00:07:06,927 --> 00:07:08,554 ♪And yet ♪ - ♪And yet ♪ 147 00:07:08,637 --> 00:07:12,558 ♪ Somehow we found each other ♪ 148 00:07:12,599 --> 00:07:17,146 ♪ Like strangers, you and I ♪ 149 00:07:17,229 --> 00:07:21,108 Hey! You can run, and you can hide! 150 00:07:21,191 --> 00:07:22,401 Paging Dr. Cucumber! 151 00:07:22,484 --> 00:07:26,655 You're needed in the operating ro-o-o-o-o-o-o-o-om! 152 00:07:27,489 --> 00:07:30,325 Well, looks pretty good. I think we're done. 153 00:07:30,409 --> 00:07:31,743 Aah! 154 00:07:31,785 --> 00:07:33,287 - Why have you come here? - Oops! 155 00:07:33,370 --> 00:07:36,623 You shan't remain alive for long in this house. 156 00:07:36,665 --> 00:07:38,265 - Aah! - I'm warning you, children. 157 00:07:38,292 --> 00:07:43,172 Keep away from my Lorna, or you shall be hastily gobbled up. 158 00:07:43,255 --> 00:07:45,424 We... We don't want no trouble, lady. 159 00:07:45,466 --> 00:07:47,468 Let's just talk it out. I'm Wirt. 160 00:07:47,551 --> 00:07:49,720 Lorna, come here. 161 00:07:49,803 --> 00:07:50,803 Uh... uh... 162 00:07:50,846 --> 00:07:52,431 The ringing of the bell comman... 163 00:07:52,473 --> 00:07:53,765 Uh, where... 164 00:07:53,807 --> 00:07:55,976 Did I put the bell on my nightstand? 165 00:07:56,059 --> 00:07:59,438 - Follow me. - Noooooooooooo! 166 00:07:59,480 --> 00:08:02,316 Come out before it is too late. 167 00:08:02,399 --> 00:08:06,445 Unlock this door. She will devour you. 168 00:08:06,487 --> 00:08:08,864 What is she talking about? 169 00:08:10,365 --> 00:08:11,450 Aah! 170 00:08:11,533 --> 00:08:13,368 More bones to sort. 171 00:08:13,452 --> 00:08:14,036 No! 172 00:08:14,119 --> 00:08:16,371 I told you boys to stay away from her, 173 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 but now you've gone and made her wicked again. 174 00:08:19,541 --> 00:08:20,417 Ho ho! For some reason, 175 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 I thought that old lady was the people eater, 176 00:08:23,337 --> 00:08:24,421 but it was Lorna all along. 177 00:08:24,505 --> 00:08:29,051 It just goes to show you stuff. Now I have a plan that'll... 178 00:08:29,134 --> 00:08:30,302 - Huh! - Uh! 179 00:08:30,385 --> 00:08:32,763 Ha ha! Your plan was better. 180 00:08:32,846 --> 00:08:34,640 I'm sorry, my turtles, 181 00:08:35,557 --> 00:08:37,059 But I must feed! 182 00:08:37,142 --> 00:08:38,727 - Uh! - Uh! 183 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Greg! 184 00:08:41,522 --> 00:08:43,065 Let's try my plan now. 185 00:08:44,816 --> 00:08:45,817 Oh... 186 00:08:45,859 --> 00:08:48,654 The ringing of the bell commands you. 187 00:08:48,695 --> 00:08:50,489 What the... 188 00:08:50,572 --> 00:08:52,741 Oh. He ate the witch's magic bell when we... 189 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 Fine! Do something. 190 00:08:54,117 --> 00:08:55,994 Oh. I command you to... 191 00:08:56,036 --> 00:08:57,538 The spirit compels me. 192 00:08:57,579 --> 00:08:59,248 Transform into a magical tiger. 193 00:08:59,331 --> 00:09:02,209 Oh. The ringing... The ringing of the bell commands you! 194 00:09:02,251 --> 00:09:05,254 Stop making Lorna do bad stuff, spirit... 195 00:09:06,380 --> 00:09:08,382 And also go away and don't come back. 196 00:09:13,053 --> 00:09:16,223 - Lorna! Lorna! - Wirt, look! 197 00:09:18,809 --> 00:09:21,395 - Lorna. - Wirt, you saved me. 198 00:09:21,478 --> 00:09:24,481 Lorna? Lorna? 199 00:09:24,565 --> 00:09:26,233 Oh, my Lorna. 200 00:09:26,316 --> 00:09:27,317 Auntie Whispers! 201 00:09:27,401 --> 00:09:29,361 I thought they'd stolen you away. 202 00:09:29,403 --> 00:09:30,237 No, Auntie. They saved me. 203 00:09:30,279 --> 00:09:33,365 They banished the evil spirit with the power of the bell! 204 00:09:33,448 --> 00:09:37,244 You can have it back after Greg Jr. Goes to the bathroom. 205 00:09:37,327 --> 00:09:38,745 Oh, Lorna... 206 00:09:40,247 --> 00:09:41,290 That's wonderful, dear. 207 00:09:41,498 --> 00:09:43,250 Auntie Whispers, what's wrong? 208 00:09:43,333 --> 00:09:45,586 Well, now that you're cured, 209 00:09:46,461 --> 00:09:49,840 you won't be needing old Auntie Whispers anymore to look after you. 210 00:09:49,923 --> 00:09:52,009 Oh, Auntie, no. 211 00:09:52,092 --> 00:09:53,010 Oh. 212 00:09:53,093 --> 00:09:55,554 I would never leave you. You are my family. 213 00:09:55,596 --> 00:09:57,764 Ah? Oh. 214 00:09:59,016 --> 00:10:00,559 Thank you so much, Wirt. 215 00:10:00,642 --> 00:10:04,271 And a bit of advice. Beware of my sister, Adelaide. 216 00:10:04,354 --> 00:10:09,610 She lives in the pasture. She must not be trusted. 217 00:10:10,193 --> 00:10:14,531 Perhaps I'll see you again someday. I hope so. 218 00:10:15,824 --> 00:10:18,160 Smell you later. 219 00:10:19,244 --> 00:10:21,955 Wow, Wirt! You saved the day twice today! 220 00:10:22,039 --> 00:10:24,082 Yeah, I guess, but so what? 221 00:10:24,166 --> 00:10:26,627 We're still not any closer to getting home. 222 00:10:26,710 --> 00:10:28,962 I just don't know what I'm doing out here anymore. 223 00:10:29,046 --> 00:10:30,797 I don't know if we'll ever get back home. 224 00:10:30,881 --> 00:10:35,135 Sure, we will! What can stop us? You got a plan, remember? 225 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 I lied. 226 00:10:36,303 --> 00:10:38,805 Aw, come on. Let's go, Captain! 227 00:10:38,847 --> 00:10:41,099 Lead the way! You can do it! 228 00:10:42,225 --> 00:10:46,980 Yes. Yes. All hope will soon be lost. 229 00:10:47,064 --> 00:10:49,316 We're lucky the boy had the pluck to best you. 230 00:10:49,399 --> 00:10:51,193 Your play could have cost us both. 231 00:10:51,234 --> 00:10:53,862 Don't you care about keeping the lantern lit? 232 00:10:53,945 --> 00:10:56,490 Don't you care about your daughter's soul? 233 00:10:56,573 --> 00:11:01,912 One cannot trade the souls of children as if they were tokens! 234 00:11:01,995 --> 00:11:04,331 There has to be another way. 235 00:11:04,414 --> 00:11:08,335 No. There is only me. There is only my way. 236 00:11:08,418 --> 00:11:13,006 There is only the forest, and there is only surrender. 16765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.