All language subtitles for OtGW.E02.Hard.Times.at.the.Huskin .Bee.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,543 --> 00:00:43,711 It's almost morning. 2 00:00:43,794 --> 00:00:45,296 We should've found a town by now. 3 00:00:45,379 --> 00:00:47,423 This is the way the woodsman told us to go, right? 4 00:00:47,465 --> 00:00:50,593 Pbbbt! Have you listened to anything I've been saying? 5 00:00:50,676 --> 00:00:54,055 For the last couple hours, I've been saying... 6 00:00:54,138 --> 00:00:55,765 Pbbt! Pbbt! Pbbft! Pbbt! 7 00:00:55,806 --> 00:00:58,809 Well, that settles it. I'm gonna walk up 10 feet ahead of you. 8 00:00:58,851 --> 00:01:00,269 Help! GREG: Huh? 9 00:01:00,311 --> 00:01:01,645 I'm stuck! 10 00:01:01,729 --> 00:01:02,730 I hear something! 11 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 It's probably nothing. 12 00:01:04,190 --> 00:01:05,566 Hey, look. 13 00:01:05,649 --> 00:01:07,359 "Pottsfield, 1 mile." 14 00:01:07,443 --> 00:01:09,111 A town! Let's go this way. 15 00:01:09,195 --> 00:01:11,489 OK, let's go this way. 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,574 Not... ugh. 17 00:01:13,657 --> 00:01:15,659 Hello? Hello? 18 00:01:15,743 --> 00:01:16,869 - Hey, you. - Who? Me? 19 00:01:16,952 --> 00:01:19,330 - Yeah, you. - Oh. Hello. 20 00:01:19,371 --> 00:01:20,831 It's you again. I'm stuck. 21 00:01:20,873 --> 00:01:23,667 Help me out of here, and I'll owe you a favor. 22 00:01:23,751 --> 00:01:25,127 Whoa! I get a wish? 23 00:01:25,169 --> 00:01:26,587 No, no, no. Not a wish. 24 00:01:26,670 --> 00:01:27,588 I'm not magical. 25 00:01:27,671 --> 00:01:29,173 I'll just do you a good turn. 26 00:01:29,256 --> 00:01:31,175 Can you turn me into a tiger? 27 00:01:31,217 --> 00:01:33,594 Um, no. I just said I'm not magical. 28 00:01:33,677 --> 00:01:36,138 It doesn't have to be a magical tiger. 29 00:01:36,222 --> 00:01:38,682 Greg, stop talking to a bush. 30 00:01:38,724 --> 00:01:40,101 - OK. - Huh? 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,644 Thanks. I owe you a favor. 32 00:01:41,727 --> 00:01:43,229 So, um, you two are lost kids 33 00:01:43,312 --> 00:01:45,189 with no purpose in life, right? 34 00:01:45,272 --> 00:01:46,190 Uh-huh. 35 00:01:46,273 --> 00:01:49,610 How about I bring you to Adelaide of the Pasture, 36 00:01:49,693 --> 00:01:51,695 the Good Woman of the Woods? 37 00:01:51,779 --> 00:01:53,948 She could help you get home. 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,031 Oh. 39 00:01:55,074 --> 00:01:56,674 N-no, no. No, no. No, no, no, no, no, no. 40 00:01:56,700 --> 00:01:59,703 Magic talking birds leading us to fairy godmothers 41 00:01:59,787 --> 00:02:01,997 in the mysterious... 42 00:02:02,039 --> 00:02:03,332 I'm going to Pottsfield. 43 00:02:03,374 --> 00:02:04,917 Yeah, we're going to Pottsfield. 44 00:02:05,000 --> 00:02:06,710 - Come on. - What about the favor? 45 00:02:06,794 --> 00:02:09,130 I'll think of my wish later. 46 00:02:09,213 --> 00:02:10,840 Ugh. 47 00:02:16,971 --> 00:02:18,514 So let's small-talk. 48 00:02:18,597 --> 00:02:20,683 My name's Greg. What's yours? 49 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 Beatrice. 50 00:02:21,851 --> 00:02:23,394 My brother's name is Wirt. 51 00:02:23,477 --> 00:02:24,645 Who cares? 52 00:02:24,728 --> 00:02:27,356 And my frog's name's Wirt Jr., 53 00:02:27,398 --> 00:02:28,524 but that may change. 54 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 OK. That's great. 55 00:02:29,692 --> 00:02:32,153 How about you and I ditch your brother? 56 00:02:32,236 --> 00:02:33,445 Mmm. Maybe later. 57 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 So is it nice being a bird? 58 00:02:35,239 --> 00:02:36,699 - Nope. - Oh. 59 00:02:36,740 --> 00:02:37,867 Do you like waffles? 60 00:02:37,950 --> 00:02:39,743 No, waffles make me sick. 61 00:02:39,827 --> 00:02:41,579 I eat m-maggots. 62 00:02:41,662 --> 00:02:42,663 - Aah! - What? 63 00:02:42,746 --> 00:02:44,290 How can you not eat waffles?! 64 00:02:44,373 --> 00:02:45,374 Aah! 65 00:02:45,416 --> 00:02:47,251 - What?! - I stepped on a pumpkin! 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,836 Aha! 67 00:02:48,919 --> 00:02:50,588 Civilization, see? 68 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 Now... huh? What the... 69 00:02:54,258 --> 00:02:56,844 All right. Let's rejoin society. 70 00:03:03,184 --> 00:03:05,603 Hello? Hello? 71 00:03:05,686 --> 00:03:08,272 Hmm. See anybody? 72 00:03:08,355 --> 00:03:09,690 No. 73 00:03:09,773 --> 00:03:11,233 Oh, I see you. 74 00:03:11,275 --> 00:03:12,234 Yeah, I see you, too, Greg. 75 00:03:12,276 --> 00:03:14,403 Hey, not to be obnoxious, but an abandoned ghost town 76 00:03:14,445 --> 00:03:16,780 doesn't seem like it's gonna be that useful 77 00:03:16,864 --> 00:03:18,115 getting you guys home. 78 00:03:18,199 --> 00:03:21,285 Ahem. There's got to be somebody... 79 00:03:21,368 --> 00:03:22,912 somewhere. 80 00:03:22,953 --> 00:03:26,165 Excuse me? Anyone here? 81 00:03:26,248 --> 00:03:28,125 Hello? 82 00:03:28,209 --> 00:03:29,251 Oh. Sorry. 83 00:03:29,335 --> 00:03:33,005 Uh, I'm looking for a phone. 84 00:03:33,088 --> 00:03:34,256 Um, I'm sorry. 85 00:03:34,298 --> 00:03:36,300 Heh heh. 86 00:03:36,383 --> 00:03:37,885 Did you find anything? 87 00:03:37,968 --> 00:03:39,511 No. Where's Greg? 88 00:03:39,595 --> 00:03:40,971 - Do you hear that? - Huh? 89 00:03:41,013 --> 00:03:43,098 ♪ Let spirits meet ♪ 90 00:03:43,140 --> 00:03:47,269 ♪ Around the barn of Pottsfield town ♪ 91 00:03:47,353 --> 00:03:48,520 - Hmm? - Huh? 92 00:03:48,604 --> 00:03:51,982 ♪ Oh, Heidi, pour more golden mead ♪ 93 00:03:52,024 --> 00:03:55,277 ♪ Yon is the Maypole dance ♪ 94 00:03:55,319 --> 00:03:58,948 ♪ A ribbon to wind my soul ♪ 95 00:03:58,989 --> 00:04:02,743 ♪ And to bind her to the dance ♪ 96 00:04:02,826 --> 00:04:03,953 What the... 97 00:04:04,036 --> 00:04:05,287 Oh, pardon me there. 98 00:04:05,371 --> 00:04:06,747 Say, you folks ought to don your vegetables 99 00:04:06,830 --> 00:04:08,624 and celebrate the harvest with us. 100 00:04:08,666 --> 00:04:11,502 Uh... oh! You're wearing costumes. 101 00:04:11,585 --> 00:04:13,254 Well, sure. Pumpkins can't move 102 00:04:13,337 --> 00:04:15,506 on their own, can they? 103 00:04:16,674 --> 00:04:18,300 Ha. No. Yeah, no. 104 00:04:18,342 --> 00:04:20,678 Good thing I didn't take this off. 105 00:04:20,761 --> 00:04:23,514 You guys find this place as creepy as I do, right? 106 00:04:23,555 --> 00:04:26,350 So it's some kind of weird cult where they wear 107 00:04:26,392 --> 00:04:29,937 vegetable costumes and dance around a big thing. 108 00:04:30,020 --> 00:04:31,105 They seem nice enough. 109 00:04:31,188 --> 00:04:32,815 OK, you're in denial. That's fine, 110 00:04:32,856 --> 00:04:37,695 but I'm just saying something feels off about this place. 111 00:04:39,363 --> 00:04:41,532 Well, maybe I can find someone here 112 00:04:41,615 --> 00:04:43,284 who will give us a ride home. 113 00:04:43,367 --> 00:04:44,410 Greg, you stay out of trouble. 114 00:04:44,493 --> 00:04:46,495 Beatrice, thank you, but you can leave. 115 00:04:46,578 --> 00:04:49,415 I can't leave. I'm honor-bound to help you 116 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 since you guys helped me. 117 00:04:50,708 --> 00:04:53,377 That's the bluebird rules. 118 00:04:53,460 --> 00:04:54,460 Uh, okay. 119 00:04:54,503 --> 00:04:56,880 Beatrice, would you care for this dance? 120 00:04:56,922 --> 00:04:59,258 No, thanks. No, thanks, no, thanks. 121 00:04:59,341 --> 00:05:00,509 I said no, thank you. 122 00:05:04,054 --> 00:05:07,558 Say, aren't you a little too early? 123 00:05:07,641 --> 00:05:08,392 What do you mean? 124 00:05:08,475 --> 00:05:10,352 I mean, it doesn't seem like you're ready 125 00:05:10,394 --> 00:05:11,729 to join us just yet. 126 00:05:11,770 --> 00:05:12,521 Join you? 127 00:05:12,563 --> 00:05:14,315 Yeah, no, I'm just passing through. 128 00:05:14,398 --> 00:05:18,444 Folks don't tend to "pass through" Pottsfield. 129 00:05:18,527 --> 00:05:20,404 Oh, yeah? 130 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 Yeah. It's nice here. 131 00:05:21,905 --> 00:05:24,533 Um, I'm really just looking t-to leave here 132 00:05:24,616 --> 00:05:25,616 as fast as possible. 133 00:05:25,659 --> 00:05:27,453 Eh, what, what? Leave Pottsfield? 134 00:05:27,536 --> 00:05:29,413 Who wants to leave Pottsfield?! 135 00:05:29,455 --> 00:05:31,540 Leave Pottsfield? What? 136 00:05:31,623 --> 00:05:34,168 - Oh, are we leaving already? - Let's leave immediately. 137 00:05:36,628 --> 00:05:37,713 I'm just trying to get home. 138 00:05:37,755 --> 00:05:39,035 They're not supposed to be here. 139 00:05:39,089 --> 00:05:40,841 Maybe he's here to steal our crops. 140 00:05:40,924 --> 00:05:42,051 To ruin our party. 141 00:05:42,092 --> 00:05:44,261 Or take off our pumpkin shoes! 142 00:05:44,345 --> 00:05:45,387 Uh, no, I, uh... 143 00:05:45,429 --> 00:05:47,389 Heh heh. Now, hold on, everybody. 144 00:05:47,431 --> 00:05:51,727 Heh. Let's not jump to any conclusions. 145 00:05:51,769 --> 00:05:52,770 Whoa. 146 00:05:52,853 --> 00:05:55,105 Enoch, what shall we do with them? 147 00:05:55,147 --> 00:05:56,565 I-I'm done. 148 00:05:56,607 --> 00:05:58,400 Now, let's see here, boys. 149 00:05:58,442 --> 00:06:01,570 How did you end up in this little town of ours? 150 00:06:01,612 --> 00:06:04,073 Well, we were trying to get home. 151 00:06:04,114 --> 00:06:06,367 We came into town from the woods. 152 00:06:06,450 --> 00:06:09,453 Uh, we saw your farms and your houses and thought, 153 00:06:09,536 --> 00:06:13,499 "Hey, here's a normal place with normal people." 154 00:06:13,582 --> 00:06:15,042 And we both stepped on pumpkins. 155 00:06:15,125 --> 00:06:18,087 Yeah, a-and then we heard the music from the barn, 156 00:06:18,128 --> 00:06:20,214 and, well, uh... 157 00:06:20,297 --> 00:06:21,965 h-how about we just leave? 158 00:06:22,049 --> 00:06:23,509 Now let me get this straight... 159 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 you come to our town, you trample our crops, 160 00:06:26,553 --> 00:06:29,473 you interrupt our private engagement, 161 00:06:29,556 --> 00:06:31,517 and now you want to leave? 162 00:06:31,600 --> 00:06:33,394 Uh... yes. 163 00:06:33,477 --> 00:06:34,895 You'll never convict! 164 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 You have no proof! 165 00:06:36,063 --> 00:06:37,314 This one's trying to escape! 166 00:06:37,398 --> 00:06:39,441 Let me go! I don't know these clowns! 167 00:06:39,525 --> 00:06:42,486 Children, it saddens me that you don't wish to stay here 168 00:06:42,569 --> 00:06:47,491 with us, particularly because I simply have to punish you 169 00:06:47,533 --> 00:06:48,826 for your transgressions. 170 00:06:48,909 --> 00:06:50,994 I told you this place was bad news. 171 00:06:51,078 --> 00:06:52,496 ♪ So by order of ♪ 172 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 The Pottsfield Chamber of Commerce, 173 00:06:55,624 --> 00:06:57,418 I find you guilty of trespassing, 174 00:06:57,501 --> 00:07:01,004 destruction of property, disturbing the peace, 175 00:07:01,088 --> 00:07:02,631 and murder. 176 00:07:02,714 --> 00:07:03,674 Murder? 177 00:07:03,715 --> 00:07:05,259 Oh, no, not murder, 178 00:07:05,342 --> 00:07:10,681 but for those other crimes, I sentence you to... 179 00:07:10,764 --> 00:07:12,683 a few hours of manual labor. 180 00:07:12,724 --> 00:07:14,977 Wait. What? Really? That's it? 181 00:07:15,018 --> 00:07:20,149 ♪ Among the fields of straw and stover ♪ 182 00:07:20,190 --> 00:07:24,278 ♪ Clocked in till the workday's over ♪ 183 00:07:24,361 --> 00:07:30,826 ♪ Time's a gentle stream, longer than it seems ♪ 184 00:07:30,868 --> 00:07:35,205 ♪ Patient is the night ♪ 185 00:07:35,247 --> 00:07:40,419 ♪ How I long to see her face now ♪ 186 00:07:40,502 --> 00:07:44,423 ♪ Her starry, moonlit gaze now ♪ 187 00:07:44,506 --> 00:07:50,971 ♪ I know she's never late, still anxiously I wait ♪ 188 00:07:51,054 --> 00:07:56,185 ♪ Patient is the night ♪ 189 00:07:56,268 --> 00:07:58,604 Ha ha! 190 00:07:58,687 --> 00:08:00,314 Just a few hours of manual labor, 191 00:08:00,397 --> 00:08:01,440 and we're almost done. 192 00:08:01,523 --> 00:08:02,803 And then what are you gonna do... 193 00:08:02,858 --> 00:08:05,903 just wander around this way and that way 194 00:08:05,986 --> 00:08:07,863 through the woods forevermore? 195 00:08:07,905 --> 00:08:12,159 Uh, uh, maybe we'll just stay here in Pottsfield. 196 00:08:12,242 --> 00:08:13,869 It's nice here. Heh. 197 00:08:13,911 --> 00:08:15,329 I don't know. I don't know. 198 00:08:15,412 --> 00:08:17,998 Why do they even have you digging these holes? 199 00:08:18,081 --> 00:08:20,000 Planting seeds or something. 200 00:08:20,083 --> 00:08:23,045 Maybe they're gonna bury you out here. 201 00:08:23,086 --> 00:08:24,213 Pfft! 202 00:08:24,296 --> 00:08:25,756 Hey! Buried treasure! 203 00:08:25,839 --> 00:08:26,840 Whoa! Really? 204 00:08:26,924 --> 00:08:29,092 See, Beatrice? What'd you find? 205 00:08:29,176 --> 00:08:30,594 A skeleton! 206 00:08:30,677 --> 00:08:32,095 Aah! 207 00:08:32,179 --> 00:08:34,223 We're digging our own... 208 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 I-I-I was wrong. I was wrong all along. 209 00:08:36,850 --> 00:08:38,393 I-I don't know how to get us home. 210 00:08:38,435 --> 00:08:40,479 Use your little feet to pick our locks! 211 00:08:40,562 --> 00:08:42,231 Oh, oh! Now you want my help? 212 00:08:42,272 --> 00:08:45,192 I don't want your help. 213 00:08:46,693 --> 00:08:49,112 Yes, I want your help! Beatrice, serio... 214 00:08:49,196 --> 00:08:51,031 Your time is up! 215 00:08:51,114 --> 00:08:53,575 Aah! 216 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 Ohh. 217 00:08:55,827 --> 00:08:57,246 Have the holes been dug? 218 00:08:57,287 --> 00:08:59,122 - Uh, yeah. - Splendid! 219 00:08:59,164 --> 00:09:00,832 - Well, then... - But no. 220 00:09:00,916 --> 00:09:01,916 No? 221 00:09:01,959 --> 00:09:03,043 - Uh... - Psst! 222 00:09:04,461 --> 00:09:06,296 Keep stalling. 223 00:09:06,338 --> 00:09:07,089 Right. Yeah. 224 00:09:07,130 --> 00:09:08,757 Uh, you know, we were digging, 225 00:09:08,799 --> 00:09:10,509 and there were too many rocks. 226 00:09:10,592 --> 00:09:12,219 You guys don't like rocks, right? 227 00:09:12,302 --> 00:09:14,972 - I don't think we do. - No, we don't like rocks. 228 00:09:15,055 --> 00:09:16,139 I don't think so. 229 00:09:16,223 --> 00:09:17,266 See? So we were like, 230 00:09:17,307 --> 00:09:19,101 "We should get rid of these rocks." 231 00:09:19,142 --> 00:09:20,102 Well, that's a good idea. 232 00:09:20,143 --> 00:09:22,688 Right? Yeah. So we were getting rid 233 00:09:22,771 --> 00:09:24,773 of the rocks, and... huh? 234 00:09:24,856 --> 00:09:26,275 Huh? What? 235 00:09:26,316 --> 00:09:27,276 They left me. 236 00:09:27,317 --> 00:09:28,944 So, what happened to the rocks? 237 00:09:29,027 --> 00:09:30,487 Uh, the rocks. 238 00:09:30,571 --> 00:09:32,614 Yeah, they... they were, um, 239 00:09:32,698 --> 00:09:35,659 you know... they... they... they got in the way 240 00:09:35,701 --> 00:09:39,788 of all the... well, the dirt, you know, and... 241 00:09:39,830 --> 00:09:41,331 w-whoa! Ohh! 242 00:09:41,373 --> 00:09:44,334 - Welcome back, Larry. - He looks exactly the same. 243 00:09:44,376 --> 00:09:45,669 What in the... 244 00:09:45,752 --> 00:09:48,463 Whooooop! Ooh! 245 00:09:49,756 --> 00:09:52,259 Yeah, Larry! Whoo! 246 00:09:52,342 --> 00:09:53,260 Aah! 247 00:09:53,343 --> 00:09:54,970 Edward, this one's for you! 248 00:09:55,053 --> 00:09:57,723 They're all skeletons. 249 00:09:57,806 --> 00:10:00,434 Thanks for digging up the life of the party. 250 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 What a wonderful harvest. 251 00:10:03,186 --> 00:10:04,646 And what about you? 252 00:10:04,688 --> 00:10:06,690 You sure you want to leave? 253 00:10:06,732 --> 00:10:07,274 Me? Yes? 254 00:10:07,357 --> 00:10:11,153 Oh, well. You'll join us someday. 255 00:10:11,194 --> 00:10:12,487 - Uh... - Psst! 256 00:10:12,529 --> 00:10:13,655 Why are you still here? 257 00:10:13,697 --> 00:10:16,742 What do you mean? You guys left me! 258 00:10:18,035 --> 00:10:19,578 - Oh. - Come on. 259 00:10:21,622 --> 00:10:23,498 Oh. Are they chasing us? 260 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 - No. - No. 261 00:10:24,625 --> 00:10:27,210 I-I thought you guys... 262 00:10:27,294 --> 00:10:28,295 You're welcome. 263 00:10:29,212 --> 00:10:30,339 Thank you. 264 00:10:30,422 --> 00:10:31,590 I guess we're even now, huh? 265 00:10:31,673 --> 00:10:33,717 You're not honor-bound to help us anymore. 266 00:10:33,800 --> 00:10:35,552 I wish, but you weren't actually 267 00:10:35,636 --> 00:10:38,180 in any danger with those weirdoes. 268 00:10:38,221 --> 00:10:41,308 Oh, yeah! Then you still have to help us get home. 269 00:10:41,391 --> 00:10:42,726 I got it! I wish Wirt Jr. 270 00:10:42,768 --> 00:10:46,063 Had fingernails so he could play the guitar better. 271 00:10:47,898 --> 00:10:49,483 So... yeah, I'll bring you to Adelaide. 272 00:10:49,566 --> 00:10:51,193 I mean, that's where I'm going anyway. 273 00:10:51,276 --> 00:10:53,362 Why are you going to Adelaide's? 274 00:10:53,445 --> 00:10:54,685 I guess, in some ways, 275 00:10:54,738 --> 00:10:55,697 I'm trying to get home, too. 276 00:10:55,781 --> 00:10:57,240 That's vague. What does that mean? 277 00:10:57,324 --> 00:10:59,368 I don't have to tell you anything. 278 00:10:59,409 --> 00:11:01,578 Well, I sure hope Adelaide is more helpful 279 00:11:01,662 --> 00:11:02,954 than that woodsman was. 280 00:11:03,038 --> 00:11:07,292 I think his directions were... not very good. 19017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.