Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,600 --> 00:00:42,720
There have been many tales of the great
warrior Mulan.
2
00:00:45,200 --> 00:00:48,780
But ancestors, this one is mine.
3
00:00:50,460 --> 00:00:57,260
Here she is, a young shoot, all green,
unaware of the blade.
4
00:00:59,280 --> 00:01:05,420
If you had such a daughter, her chi, the
boundless energy of life itself,
5
00:01:05,560 --> 00:01:07,920
speaking through her every motion.
6
00:01:08,940 --> 00:01:12,500
Could you tell her that only a son could
wield Qi?
7
00:01:14,040 --> 00:01:19,160
That a daughter would risk shame,
dishonor, exile?
8
00:01:22,000 --> 00:01:24,740
Ancestors, I could not.
9
00:01:51,560 --> 00:01:52,560
This way.
10
00:01:54,180 --> 00:01:55,220
That's the last one.
11
00:01:55,800 --> 00:01:56,800
Gently.
12
00:01:59,260 --> 00:02:00,860
Mulan, forget the chicken.
13
00:02:01,300 --> 00:02:02,320
It will come back.
14
00:02:08,220 --> 00:02:09,220
No!
15
00:02:13,120 --> 00:02:15,600
Tell me your sister is not the cause of
this.
16
00:03:29,740 --> 00:03:31,020
when he fell off the roof.
17
00:03:31,840 --> 00:03:33,540
It was like you were a bird.
18
00:03:34,080 --> 00:03:35,080
Don't panic.
19
00:03:35,400 --> 00:03:37,420
There's a spider crawling in your hair.
20
00:03:38,480 --> 00:03:43,540
You know, for the spiders, this is not
one of your tricks, is it, Mulan? Don't
21
00:03:43,540 --> 00:03:44,478
worry.
22
00:03:44,480 --> 00:03:48,640
If you hold very still, I will squash
you.
23
00:03:49,060 --> 00:03:52,360
It is because I'm trying to protect
Mulan that I say this.
24
00:03:52,580 --> 00:03:53,539
Mulan is young.
25
00:03:53,540 --> 00:03:55,520
She's still learning how to control
herself.
26
00:03:56,520 --> 00:03:58,400
Make excuses for her.
27
00:03:59,500 --> 00:04:02,980
You forget, Mulan is a daughter, not a
son.
28
00:04:03,540 --> 00:04:06,400
A daughter brings honor through
marriage.
29
00:04:06,740 --> 00:04:11,180
Any man would be fortunate to marry
either of our daughters, including
30
00:04:11,580 --> 00:04:16,120
I ask you, what man would want to marry
a girl who flits around rooftops chasing
31
00:04:16,120 --> 00:04:17,120
chickens?
32
00:04:20,959 --> 00:04:22,620
Shio gives me no trouble.
33
00:04:23,480 --> 00:04:26,500
The matchmaker will find a good husband
for her.
34
00:04:28,390 --> 00:04:30,070
It is Mulan I worry about.
35
00:04:31,210 --> 00:04:32,810
They'll call her a witch.
36
00:05:04,040 --> 00:05:07,480
Do you know why the phoenix sits at the
entrance of our shrine?
37
00:05:09,540 --> 00:05:12,620
She is the emissary of our ancestors.
38
00:05:13,080 --> 00:05:14,580
But I broke her.
39
00:05:16,860 --> 00:05:22,380
Some say the phoenix is consumed by
flame and emerges again.
40
00:05:23,600 --> 00:05:25,840
I think she can survive a broken wing.
41
00:05:28,000 --> 00:05:30,160
Your chi is strong, Mulan.
42
00:05:32,060 --> 00:05:33,200
The chi...
43
00:05:34,220 --> 00:05:36,800
is for warriors, not daughters.
44
00:05:39,180 --> 00:05:43,680
Soon you'll be a young woman, and it is
time for you to
45
00:05:43,680 --> 00:05:50,600
hide your gift away, too, to
46
00:05:50,600 --> 00:05:51,600
silence its voice.
47
00:05:55,220 --> 00:05:57,220
I say this to protect you.
48
00:05:58,960 --> 00:06:00,220
That is my job.
49
00:06:02,200 --> 00:06:03,200
Your job.
50
00:06:04,280 --> 00:06:06,200
is to bring honor to the family.
51
00:06:07,660 --> 00:06:09,260
Do you think you can do that?
52
00:07:59,060 --> 00:08:00,060
It can't be.
53
00:09:41,800 --> 00:09:45,560
of our northern garrisons along the Silk
Road have fallen in a coordinated
54
00:09:45,560 --> 00:09:48,480
attack. All trade has been disrupted.
55
00:09:48,800 --> 00:09:52,640
If we allow this to continue, it could
be the end of the kingdom.
56
00:09:52,920 --> 00:09:54,100
And my citizens?
57
00:09:56,740 --> 00:09:57,740
Slaughtered.
58
00:09:58,280 --> 00:10:00,780
This soldier is the only survivor.
59
00:10:01,760 --> 00:10:04,640
I fear more attacks will follow.
60
00:10:05,120 --> 00:10:06,860
Who is responsible?
61
00:10:11,530 --> 00:10:16,010
Your Majesty, their leader calls himself
Bori Khan.
62
00:10:16,210 --> 00:10:17,390
I killed Bori Khan.
63
00:10:17,650 --> 00:10:18,670
It is his son.
64
00:10:18,870 --> 00:10:23,450
He has united the tribes and resurrected
the Rouran army. If I may, Your
65
00:10:23,450 --> 00:10:24,450
Imperial Majesty.
66
00:10:29,550 --> 00:10:30,750
You may speak.
67
00:10:33,790 --> 00:10:38,810
Bori Khan fights alongside a woman, but
she is beyond imagining.
68
00:10:39,240 --> 00:10:41,380
There is no place for witches in this
kingdom.
69
00:10:41,620 --> 00:10:45,880
It is forbidden to use the power of Chi
in destructive ways.
70
00:10:46,140 --> 00:10:49,440
And yet it is her skill that leads the
Rouran army to victory.
71
00:10:49,840 --> 00:10:53,880
She has trained an elite force of shadow
warriors to assist Bori Khan.
72
00:10:54,080 --> 00:10:56,600
We're not afraid of dark magic.
73
00:10:57,200 --> 00:11:00,800
We'll destroy this Rouran army and their
witch.
74
00:11:02,840 --> 00:11:04,000
Here's my decree.
75
00:11:04,900 --> 00:11:07,240
We'll build a mighty army.
76
00:11:07,880 --> 00:11:10,540
Every family will supply one man.
77
00:11:11,100 --> 00:11:16,960
We'll protect our beloved people and
crush these murderers.
78
00:11:18,700 --> 00:11:21,020
Deploy the Imperial Army.
79
00:11:21,480 --> 00:11:25,400
The dynasty will not be threatened.
80
00:12:05,580 --> 00:12:06,580
You have news.
81
00:12:07,280 --> 00:12:11,300
The Emperor sends his army to defend the
Silk Road.
82
00:12:11,540 --> 00:12:15,820
Good. We will crush every garrison until
the Imperial army is on its knees.
83
00:12:16,540 --> 00:12:21,980
And then... the Imperial city will be
laid bare.
84
00:12:22,940 --> 00:12:25,460
The Emperor will be mine to kill.
85
00:12:26,160 --> 00:12:29,400
You have proved useful, witch. Not
witch.
86
00:12:30,660 --> 00:12:31,660
Warrior.
87
00:12:34,960 --> 00:12:37,220
I could tear you to pieces before you
blink.
88
00:12:37,560 --> 00:12:38,800
But you won't.
89
00:12:41,620 --> 00:12:43,260
Remember what you want.
90
00:12:44,480 --> 00:12:47,480
A place where your powers will not be
vilified.
91
00:12:47,860 --> 00:12:50,820
A place where you are accepted for who
you are.
92
00:12:52,200 --> 00:12:54,320
You won't get what you want without me.
93
00:13:01,020 --> 00:13:04,020
When I found you on a desert step
wandering alone...
94
00:13:04,510 --> 00:13:05,510
You're exiled.
95
00:13:05,990 --> 00:13:07,310
A scorned dog.
96
00:13:08,490 --> 00:13:13,130
When I sit on the throne, that dog will
have a home.
97
00:13:16,170 --> 00:13:18,170
We will finish what we started.
98
00:13:19,870 --> 00:13:24,090
And you will see to it that nothing and
no one stands in my way.
99
00:13:54,000 --> 00:13:57,700
Owen and I rode alongside two rabbits
running side by side. I think one was a
100
00:13:57,700 --> 00:13:58,740
male, one was a female.
101
00:13:59,480 --> 00:14:02,300
But you know, you can't really tell when
they're running that fast.
102
00:14:02,980 --> 00:14:05,560
When I go riding tomorrow, I'll try to
find them again.
103
00:14:06,300 --> 00:14:08,440
Maybe they'll still be there. We have
excellent news.
104
00:14:09,280 --> 00:14:12,020
The matchmaker has found you an
auspicious match.
105
00:14:14,380 --> 00:14:15,380
Yes, Bolan.
106
00:14:15,720 --> 00:14:16,720
It is decided.
107
00:14:20,800 --> 00:14:21,800
Come and sit down.
108
00:14:29,900 --> 00:14:31,840
It is what is best for our family.
109
00:14:42,420 --> 00:14:43,420
Yes.
110
00:14:47,120 --> 00:14:48,120
It is best.
111
00:14:50,100 --> 00:14:52,020
I will bring honor to us all.
112
00:15:55,050 --> 00:15:58,530
I'm truly blessed to be in the presence
of such enchanting women.
113
00:15:58,750 --> 00:16:03,150
I have no doubt today will be a
momentous day for the... Never mind,
114
00:16:03,370 --> 00:16:04,590
We must be on time.
115
00:16:05,350 --> 00:16:06,350
I'm starving.
116
00:16:06,490 --> 00:16:11,010
I really told you, you cannot eat. It
will ruin your makeup. The fiercest
117
00:16:11,010 --> 00:16:12,730
storm cannot destroy this makeup.
118
00:16:13,730 --> 00:16:15,250
Shields, look at my face.
119
00:16:15,470 --> 00:16:16,470
What am I feeling?
120
00:16:17,090 --> 00:16:18,550
I have no idea.
121
00:16:18,870 --> 00:16:19,870
Exactly.
122
00:16:20,150 --> 00:16:21,450
This is my fat face.
123
00:16:22,070 --> 00:16:23,070
This is my...
124
00:16:24,490 --> 00:16:25,490
I know I'm confused.
125
00:16:28,430 --> 00:16:29,430
Quiet,
126
00:16:30,550 --> 00:16:36,330
composed, graceful,
127
00:16:36,530 --> 00:16:42,450
elegant, poised,
128
00:16:42,750 --> 00:16:44,610
polite.
129
00:16:46,590 --> 00:16:52,130
These are the qualities we see in a good
wife.
130
00:16:54,060 --> 00:17:00,020
These are the qualities we see in Mulan.
131
00:17:01,220 --> 00:17:08,200
When a wife serves her husband, she
132
00:17:08,200 --> 00:17:10,040
must be silent.
133
00:17:12,540 --> 00:17:16,560
She must be invisible.
134
00:17:18,460 --> 00:17:23,040
She must be... Is something wrong?
135
00:17:24,240 --> 00:17:25,500
No, madam matchmaker.
136
00:17:25,700 --> 00:17:26,700
Thank you.
137
00:17:29,180 --> 00:17:36,100
It's ideal for the teapot... to remain
in the
138
00:17:36,100 --> 00:17:37,940
center of the table.
139
00:17:38,520 --> 00:17:39,840
Yes, I understand.
140
00:17:41,660 --> 00:17:45,680
But I think the teapot should remain
where it is.
141
00:17:46,340 --> 00:17:47,440
Move for the teapot!
142
00:17:47,860 --> 00:17:48,860
Girl!
143
00:18:39,440 --> 00:18:40,980
honor to the Hua family.
144
00:18:41,620 --> 00:18:45,780
They have failed to raise the good
daughter.
145
00:19:15,410 --> 00:19:16,410
Citizens!
146
00:19:17,730 --> 00:19:22,450
Citizens, we are under attack from
northern invaders.
147
00:19:23,290 --> 00:19:30,290
Our land is at war by edict of his
imperial majesty, the son of heaven.
148
00:19:31,170 --> 00:19:35,450
Every family must contribute one man to
fight.
149
00:19:36,250 --> 00:19:38,930
One man from every house.
150
00:19:40,690 --> 00:19:41,950
Huang family.
151
00:20:02,280 --> 00:20:03,820
I am Hua Zhou.
152
00:20:04,540 --> 00:20:08,580
I served the Imperial Army in the last
battle against the northern invaders.
153
00:20:09,720 --> 00:20:11,980
Have you no son old enough to fight?
154
00:20:14,380 --> 00:20:16,120
I am blessed with two daughters.
155
00:20:18,120 --> 00:20:19,120
I will fight.
156
00:20:25,560 --> 00:20:28,820
No, you will only humiliate him further.
Are you all right?
157
00:20:29,120 --> 00:20:30,340
Can I help you? No.
158
00:20:42,140 --> 00:20:43,140
Lou, family.
159
00:20:47,879 --> 00:20:49,260
You're a war hero.
160
00:20:52,320 --> 00:20:54,880
You've already made many great
sacrifices.
161
00:20:55,280 --> 00:21:02,020
Are you suggesting our family not comply
with the
162
00:21:02,020 --> 00:21:03,020
imperial edict?
163
00:21:03,380 --> 00:21:09,120
But how can you file... I am the father.
164
00:21:10,000 --> 00:21:13,460
It is my place to bring honor to our
family on the battlefield.
165
00:21:13,800 --> 00:21:15,040
You are the daughter.
166
00:21:29,290 --> 00:21:30,290
be strong.
167
00:21:30,670 --> 00:21:32,250
This time he will not return.
168
00:22:52,140 --> 00:22:53,140
It's beautiful.
169
00:22:53,400 --> 00:22:54,420
Beautiful, too.
170
00:22:55,960 --> 00:22:57,240
But this will work.
171
00:23:02,380 --> 00:23:05,180
The phoenix.
172
00:23:08,360 --> 00:23:09,360
You remember?
173
00:23:15,200 --> 00:23:17,480
She has followed me into battle before.
174
00:23:17,980 --> 00:23:19,760
And she will follow me now.
175
00:23:28,330 --> 00:23:31,190
You've been loyal, brave, and true.
176
00:23:33,450 --> 00:23:35,730
I wish I was as brave as you.
177
00:23:36,390 --> 00:23:38,410
There is no courage without fear.
178
00:23:38,790 --> 00:23:44,230
But, Father... You must be courageous,
Mulla, for your mother
179
00:23:44,230 --> 00:23:46,950
and your sister.
180
00:24:10,540 --> 00:24:11,540
for the Emperor.
181
00:24:12,640 --> 00:24:14,680
If I were your son, you wouldn't have
to.
182
00:24:21,380 --> 00:24:23,520
I would change nothing about my life.
183
00:24:28,520 --> 00:24:29,900
We should all get some rest.
184
00:24:36,700 --> 00:24:37,880
I'm leaving in the morning.
185
00:25:11,830 --> 00:25:13,750
loyal, brave.
186
00:26:05,680 --> 00:26:06,680
My sword.
187
00:26:06,780 --> 00:26:07,780
My armor.
188
00:26:08,480 --> 00:26:09,480
It's gone.
189
00:26:10,020 --> 00:26:11,680
Who would do such a thing?
190
00:26:12,680 --> 00:26:14,480
A conscription scrawl.
191
00:26:17,920 --> 00:26:19,080
It was Mulan.
192
00:26:19,560 --> 00:26:20,940
You must stop her.
193
00:26:21,340 --> 00:26:25,580
The northern invaders will kill her. If
I expose her like our own people will
194
00:26:25,580 --> 00:26:26,580
kill her.
195
00:26:38,120 --> 00:26:40,840
Ancestral guardian, I beseech you.
196
00:26:42,080 --> 00:26:44,240
Watch over my daughter Mulan.
197
00:26:49,340 --> 00:26:51,480
She has made a terrible mistake.
198
00:26:59,200 --> 00:27:03,120
I taught her too late to know her place.
199
00:27:04,260 --> 00:27:05,720
I indulged her.
200
00:27:07,210 --> 00:27:14,150
She is innocent of the world, of men,
and the evils of
201
00:27:14,150 --> 00:27:15,150
war.
202
00:27:16,850 --> 00:27:19,970
And now, she is in great danger.
203
00:27:24,090 --> 00:27:28,910
Please, Honored Phoenix, protect her.
204
00:27:46,570 --> 00:27:47,970
You need them more than I do.
205
00:27:49,970 --> 00:27:51,250
We should be there by now.
206
00:27:53,310 --> 00:27:54,570
Do you think we are lost?
207
00:28:39,080 --> 00:28:40,080
The Phoenix.
208
00:29:02,760 --> 00:29:06,240
There were men gathering from all over
the kingdom.
209
00:29:07,520 --> 00:29:09,780
An alien and savage tribe to her.
210
00:29:11,740 --> 00:29:13,560
To hide amongst them.
211
00:29:14,140 --> 00:29:17,240
She knew she must become one of them.
212
00:29:21,980 --> 00:29:24,780
I'm Cricket.
213
00:29:25,960 --> 00:29:29,060
My mother says I was born under an
auspicious moon.
214
00:29:31,100 --> 00:29:33,880
That is why my mother says I'm a good
luck charm.
215
00:29:36,600 --> 00:29:37,600
How?
216
00:29:43,400 --> 00:29:44,620
Need a hand, little man?
217
00:29:48,860 --> 00:29:50,940
Insult me again, or I'll take the tip
off my blade.
218
00:29:52,220 --> 00:29:53,220
Lower your sword.
219
00:29:53,360 --> 00:29:54,360
What?
220
00:30:01,180 --> 00:30:02,360
I'm your commanding officer.
221
00:30:03,950 --> 00:30:06,430
Fighting will not be tolerated. Am I
clear? Yes, Commander.
222
00:30:07,870 --> 00:30:09,710
With your voice, soldier.
223
00:30:11,070 --> 00:30:12,070
Yes, Commander.
224
00:30:16,150 --> 00:30:21,310
What is your name?
225
00:30:23,590 --> 00:30:24,710
Hua Jun, Commander.
226
00:30:26,190 --> 00:30:27,430
Is this your family sword?
227
00:30:28,830 --> 00:30:30,930
It belongs to my father, Hua Zhou.
228
00:30:36,170 --> 00:30:37,190
Fall in line.
229
00:30:54,650 --> 00:30:55,650
Sorry,
230
00:30:58,570 --> 00:31:00,530
Lee. Give it back.
231
00:31:00,810 --> 00:31:01,810
It's not funny.
232
00:31:09,550 --> 00:31:10,850
I told you to line up for showers.
233
00:31:11,950 --> 00:31:13,030
Showers? Showers.
234
00:31:13,330 --> 00:31:14,350
You lot stink.
235
00:31:15,150 --> 00:31:17,230
And I need a volunteer for night guard
duty. Me?
236
00:31:18,110 --> 00:31:20,450
I mean, I volunteer, sir.
237
00:33:20,860 --> 00:33:21,860
Stealing.
238
00:33:22,180 --> 00:33:23,880
Penalty. Death.
239
00:33:25,160 --> 00:33:26,160
Desertion.
240
00:33:26,880 --> 00:33:27,880
Penalty.
241
00:33:28,140 --> 00:33:33,120
Death. Bring women into camp or
consorting with women in any way.
242
00:33:33,860 --> 00:33:34,860
Penalty.
243
00:33:35,120 --> 00:33:36,120
Death.
244
00:33:37,280 --> 00:33:38,280
Dishonesty.
245
00:33:38,880 --> 00:33:39,880
Penalty.
246
00:33:44,080 --> 00:33:45,080
Expulsion.
247
00:33:45,860 --> 00:33:46,860
Disgrace.
248
00:33:47,160 --> 00:33:48,160
Disgrace for you.
249
00:33:48,420 --> 00:33:49,560
Disgrace for your family.
250
00:33:50,170 --> 00:33:54,170
disgrace for your village, disgrace for
your country.
251
00:33:55,370 --> 00:33:59,050
We're going to make men out of every
single one of you.
252
00:34:36,810 --> 00:34:39,050
Only the strongest will reach the
stomach.
253
00:34:40,090 --> 00:34:41,969
It will take everything you have.
254
00:34:46,290 --> 00:34:47,310
Straighten out those arms.
255
00:34:48,870 --> 00:34:50,530
Keep them up. Show the level.
256
00:34:52,170 --> 00:34:53,530
Keep your mind strong.
257
00:34:55,489 --> 00:34:56,489
Don't stop.
258
00:34:59,510 --> 00:35:00,610
Is he crying?
259
00:36:30,960 --> 00:36:31,960
Long way.
260
00:36:32,360 --> 00:36:33,940
Report to the barracks immediately.
261
00:36:35,520 --> 00:36:36,520
Immediately.
262
00:36:38,800 --> 00:36:39,800
Dishonesty.
263
00:36:40,280 --> 00:36:41,280
Penalty.
264
00:36:42,020 --> 00:36:43,020
Expulsion.
265
00:36:44,580 --> 00:36:45,580
Disgrace.
266
00:36:51,960 --> 00:36:58,800
We were matched 28 days ago. Her name is
Lily. Her skin is as white
267
00:36:58,800 --> 00:36:59,800
as milk.
268
00:36:59,880 --> 00:37:03,440
Her fingers like the tender white roots
of a green onion.
269
00:37:03,660 --> 00:37:04,660
Ling is a romantic.
270
00:37:04,740 --> 00:37:06,640
Her eyes are like morning dew drops.
271
00:37:06,920 --> 00:37:08,520
I like my women box them.
272
00:37:09,940 --> 00:37:12,000
With strong, wide hips.
273
00:37:12,220 --> 00:37:16,020
I like kissing women with cherry red
lips. I don't care what she looks like.
274
00:37:16,020 --> 00:37:17,980
agree. I care what she cuts like.
275
00:37:20,200 --> 00:37:21,200
Tell us, Wajun.
276
00:37:22,260 --> 00:37:23,320
What's your ideal woman?
277
00:37:26,460 --> 00:37:28,180
My ideal woman is...
278
00:37:29,490 --> 00:37:31,750
Courageous. A courageous woman? Yes.
279
00:37:35,610 --> 00:37:38,170
And she has a sense of humor.
280
00:37:39,390 --> 00:37:40,590
She's also smart.
281
00:37:41,350 --> 00:37:43,770
But what does she look like? That's not
the point.
282
00:37:44,150 --> 00:37:45,970
Courageous, funny, smart.
283
00:37:46,590 --> 00:37:48,130
Wajun's not describing a woman.
284
00:37:48,710 --> 00:37:50,030
He's describing me.
285
00:37:50,850 --> 00:37:53,750
That's not you, Yao. That's definitely
not you.
286
00:38:06,530 --> 00:38:10,290
Arjun, don't let them bother you.
Especially that donkey, Yao.
287
00:38:14,730 --> 00:38:17,270
Are you matched?
288
00:38:18,170 --> 00:38:19,170
Can I ask?
289
00:38:19,470 --> 00:38:22,230
No. I mean, yes.
290
00:38:22,930 --> 00:38:23,930
I was.
291
00:38:25,190 --> 00:38:26,190
Almost.
292
00:38:27,250 --> 00:38:28,290
Didn't work out.
293
00:38:30,010 --> 00:38:31,010
Lucky you.
294
00:38:31,970 --> 00:38:32,970
I mean...
295
00:38:33,160 --> 00:38:36,960
How do you even begin to know how to
talk to a woman, let alone be married to
296
00:38:36,960 --> 00:38:37,960
one?
297
00:38:40,340 --> 00:38:43,720
Just talk to her like you're talking to
me now.
298
00:38:45,160 --> 00:38:46,600
Yeah, I wish it was that easy.
299
00:38:52,220 --> 00:38:53,520
What if she doesn't like me?
300
00:39:00,330 --> 00:39:03,330
I mean, I think she will, you know. You
never know with women.
301
00:39:11,530 --> 00:39:14,530
You should really consider skipping
guard duty and taking a shower.
302
00:39:15,490 --> 00:39:16,970
You stink, my friend.
303
00:41:14,670 --> 00:41:15,670
You idiot.
304
00:41:16,950 --> 00:41:19,570
Everyone sees it. You must hide your
teeth.
305
00:41:20,550 --> 00:41:23,750
Who knew?
306
00:41:24,090 --> 00:41:25,130
What a killer.
307
00:41:29,530 --> 00:41:30,810
You reek, soldier.
308
00:41:31,430 --> 00:41:33,290
Have you even showered once yet?
309
00:41:33,610 --> 00:41:35,150
You smell bad.
310
00:42:31,009 --> 00:42:32,510
I'm glad I found you.
311
00:42:32,910 --> 00:42:34,430
I see you're finally getting clean.
312
00:42:35,470 --> 00:42:37,330
The 5th Battalion thanks you.
313
00:42:39,390 --> 00:42:40,750
I came here to be alone.
314
00:42:41,150 --> 00:42:42,150
What was that today?
315
00:42:42,490 --> 00:42:43,490
It was incredible.
316
00:42:47,410 --> 00:42:49,390
I don't want to talk about it. Why not?
317
00:42:56,210 --> 00:42:58,770
I can't believe all this time you've
been keeping your skill a secret.
318
00:42:59,400 --> 00:43:00,420
What else have you been hiding?
319
00:43:02,480 --> 00:43:03,480
Nothing.
320
00:43:03,680 --> 00:43:04,680
Leave me alone.
321
00:43:06,900 --> 00:43:08,700
Arjun, we started off on the wrong foot.
322
00:43:09,600 --> 00:43:10,600
Can we be friends?
323
00:43:11,400 --> 00:43:12,600
I'm not your friend.
324
00:43:16,500 --> 00:43:17,500
Very well.
325
00:43:18,700 --> 00:43:19,760
But you are my equal.
326
00:43:20,380 --> 00:43:22,960
We fight together against the same
enemy.
327
00:43:23,780 --> 00:43:26,120
I will do all I can to protect the
others.
328
00:43:29,640 --> 00:43:30,820
You can turn your back on me.
329
00:43:31,940 --> 00:43:35,840
But when the time comes, do not turn
your back on them.
330
00:43:53,620 --> 00:43:58,900
I welcome the leaders of the 12 Ruron
tribes as we approach the final victory.
331
00:43:59,370 --> 00:44:01,770
Soon, the imperial city will be ours.
332
00:44:02,450 --> 00:44:08,590
But we're relying on a witch. A witch
cannot be trusted. She is no threat.
333
00:44:09,910 --> 00:44:10,910
Enough!
334
00:44:12,150 --> 00:44:13,370
Make no mistake.
335
00:44:14,250 --> 00:44:17,170
The witch serves me and therefore all of
us.
336
00:44:18,490 --> 00:44:20,550
She knows who her master is.
337
00:44:25,810 --> 00:44:27,330
Consider our future.
338
00:44:28,240 --> 00:44:32,100
This, my friends, is just a small taste
of what is to come.
339
00:44:32,700 --> 00:44:38,400
From the imperial city ahead, riches
will flow like a mighty river. I don't
340
00:44:38,400 --> 00:44:39,400
about riches.
341
00:44:46,440 --> 00:44:49,000
How much gold can a nomad carry?
342
00:44:54,440 --> 00:44:56,360
Then I will give you revenge.
343
00:44:58,440 --> 00:45:00,280
For the land we lost to the Empire.
344
00:45:01,020 --> 00:45:02,800
For the shame of the last war.
345
00:45:03,400 --> 00:45:05,680
For my father, who the Emperor killed.
346
00:45:07,800 --> 00:45:12,180
If gold is not enough, I will give you
blood.
347
00:45:14,260 --> 00:45:15,540
Sharpen your swords.
348
00:45:15,860 --> 00:45:17,380
Our time has come.
349
00:45:20,240 --> 00:45:22,700
Now I know I serve you.
350
00:45:23,360 --> 00:45:24,740
I am the slave.
351
00:45:25,300 --> 00:45:27,520
And you would do well to remember it.
352
00:45:28,750 --> 00:45:29,830
Over there, witch.
353
00:45:30,530 --> 00:45:31,810
The next garrison.
354
00:45:34,150 --> 00:45:35,150
Destroyed.
355
00:45:46,850 --> 00:45:49,270
Sergeant, report to Commander Tong.
356
00:46:08,810 --> 00:46:09,810
Hwa Jun, Commander.
357
00:46:10,790 --> 00:46:11,790
Enter.
358
00:46:20,810 --> 00:46:21,810
Hwa Jun.
359
00:46:28,870 --> 00:46:30,850
It seems you've been hiding something.
360
00:46:33,890 --> 00:46:36,750
Commander. I sensed it the moment I met
you.
361
00:46:38,060 --> 00:46:39,060
But now I'm sure.
362
00:46:42,120 --> 00:46:43,660
You see, I have a secret as well.
363
00:46:45,400 --> 00:46:46,600
I know your father.
364
00:46:47,520 --> 00:46:48,960
He was a great soldier.
365
00:46:49,780 --> 00:46:50,940
He knew, Hojun.
366
00:46:51,460 --> 00:46:53,020
I see the shadow of his sword.
367
00:46:53,940 --> 00:46:56,220
Perhaps this shadow holds heavy on your
shoulders.
368
00:46:57,060 --> 00:46:59,420
You can't allow your father's legacy to
hold you back.
369
00:47:00,200 --> 00:47:02,020
You need to cultivate your gift.
370
00:47:04,140 --> 00:47:05,760
But she is powerful, Hojun.
371
00:47:07,020 --> 00:47:08,120
Why do you hide it?
372
00:47:15,500 --> 00:47:17,500
I don't know.
373
00:47:31,580 --> 00:47:34,720
The chief abased the universe and all
living things.
374
00:47:35,980 --> 00:47:37,460
We are all born with it.
375
00:47:40,940 --> 00:47:46,860
But only the most true will connect
deeply to his chi and become a great
376
00:47:46,860 --> 00:47:47,860
warrior.
377
00:47:49,560 --> 00:47:53,040
Tranquil with the forest, but on fire
with him.
378
00:48:00,960 --> 00:48:02,820
The Rouran enemy is vast.
379
00:48:03,800 --> 00:48:04,820
They are ruthless.
380
00:48:05,690 --> 00:48:06,690
and unpredictable.
381
00:48:07,790 --> 00:48:12,230
Yet physical force need not be met with
equal force.
382
00:48:12,830 --> 00:48:16,810
The warrior yields the force and
redirects it.
383
00:48:18,310 --> 00:48:20,930
Disadvantage can be turned into an
advantage.
384
00:48:21,710 --> 00:48:25,430
Four ounces can move a thousand pounds.
385
00:51:38,920 --> 00:51:40,200
our training is not finished.
386
00:51:40,440 --> 00:51:44,560
We leave to defend the mountain step
garrison against the Roran invader.
387
00:51:45,020 --> 00:51:48,200
Up until now, you've been boys playing
soldiers.
388
00:51:48,760 --> 00:51:50,980
Today, you become men.
389
00:51:52,820 --> 00:51:57,240
You will now take the oath of the
warrior, pledging fidelity to the three
390
00:51:57,240 --> 00:51:58,240
pillars of virtue.
391
00:51:58,780 --> 00:52:02,680
The enemy possesses none of these, and
therefore can be defeated.
392
00:52:03,600 --> 00:52:06,340
Remember this when you meet him on the
battlefield.
393
00:52:07,560 --> 00:52:08,560
Draw a sword!
394
00:52:11,300 --> 00:52:12,300
Loyal!
395
00:52:13,440 --> 00:52:14,440
Brave!
396
00:52:15,540 --> 00:52:16,540
True!
397
00:52:17,880 --> 00:52:23,100
Return sword!
398
00:52:51,560 --> 00:52:54,480
Come into town. You may enter.
399
00:53:02,840 --> 00:53:03,840
Come into town.
400
00:53:04,460 --> 00:53:06,560
There's something that weighs heavily on
my heart.
401
00:53:06,820 --> 00:53:08,280
I need to confess it to you.
402
00:53:11,240 --> 00:53:13,060
It has to do with the three virtues.
403
00:53:13,400 --> 00:53:15,820
There's no shame in being fearful before
battle.
404
00:53:17,280 --> 00:53:18,280
In fact,
405
00:53:18,860 --> 00:53:22,320
It's the testament to your honesty that
you confess such doubt.
406
00:53:23,600 --> 00:53:24,600
Yes, Commander.
407
00:53:24,840 --> 00:53:26,380
But the other virtues... Roger.
408
00:53:29,900 --> 00:53:30,900
You're a good man.
409
00:53:32,560 --> 00:53:37,420
Perhaps one day you could accompany me
to my village, where I will introduce
410
00:53:37,420 --> 00:53:38,420
to my daughter.
411
00:53:39,480 --> 00:53:41,480
And our village matchmaker, of course.
412
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
Yes, Commander.
413
00:53:47,660 --> 00:53:48,780
That's my great honor.
414
00:53:49,340 --> 00:53:53,020
I look forward to seeing your father's
face when you give him this news.
415
00:54:24,970 --> 00:54:25,990
The fourth battalion.
416
00:54:31,310 --> 00:54:32,950
This is the work of Bori Khan.
417
00:54:36,090 --> 00:54:37,330
There's no one left.
418
00:55:10,060 --> 00:55:13,800
The Mountain Step Garrison welcomes the
Fifth Battalion of His Majesty's
419
00:55:13,800 --> 00:55:14,800
Imperial Army.
420
00:55:19,300 --> 00:55:20,660
Go, set the gate!
421
00:55:29,980 --> 00:55:34,000
Borecon assembles not a half day's ride
from here. They prepare for battle.
422
00:55:34,320 --> 00:55:36,800
We're greatly outnumbered. Fortify for
siege! No.
423
00:55:37,290 --> 00:55:39,530
He who moves first controls the enemy.
424
00:55:41,590 --> 00:55:43,050
We leave at first light.
425
00:55:47,410 --> 00:55:50,150
Anything you want me to tell your
mothers when you die?
426
00:55:52,230 --> 00:55:53,230
That's not funny.
427
00:55:54,190 --> 00:55:55,190
What's the matter?
428
00:55:55,850 --> 00:55:56,850
Scared?
429
00:55:57,490 --> 00:55:58,490
No.
430
00:55:59,230 --> 00:56:01,530
Who knows who will live past tomorrow?
431
00:56:02,710 --> 00:56:04,570
We may never see each other again.
432
00:56:07,920 --> 00:56:12,700
My father once said, there is no courage
without fear.
433
00:56:13,020 --> 00:56:14,020
So?
434
00:56:14,820 --> 00:56:16,060
So this is natural.
435
00:56:16,440 --> 00:56:17,600
Well, it doesn't feel natural.
436
00:56:28,700 --> 00:56:32,520
Listen to me, all of you.
437
00:56:34,720 --> 00:56:35,760
We will live.
438
00:56:39,150 --> 00:56:40,210
I guarantee it.
439
00:56:42,250 --> 00:56:43,790
Because I will protect you.
440
00:56:44,850 --> 00:56:46,210
We'll protect each other.
441
00:56:47,190 --> 00:56:48,470
We'll fight for each other.
442
00:56:59,310 --> 00:57:00,530
Except for you, Yao.
443
00:57:00,770 --> 00:57:03,030
I might take the opportunity to kill you
myself.
444
00:57:10,259 --> 00:57:11,259
Thank you.
445
00:58:27,630 --> 00:58:28,630
They've left the curse.
446
00:58:28,750 --> 00:58:30,350
A bold move that changes nothing.
447
00:58:30,850 --> 00:58:31,910
The plan continues.
448
00:59:44,970 --> 00:59:45,808
Pursue them!
449
00:59:45,810 --> 00:59:46,808
Let's fight!
450
00:59:46,810 --> 00:59:47,810
Charge!
451
01:01:58,220 --> 01:01:59,058
Am I?
452
01:01:59,060 --> 01:02:00,460
And who are you?
453
01:02:03,840 --> 01:02:04,840
I'm Hua Jun.
454
01:02:05,620 --> 01:02:07,600
Soldier in the Emperor's Imperial Army.
455
01:02:15,840 --> 01:02:16,840
Liar.
456
01:02:19,860 --> 01:02:21,840
Your deceit weakens you.
457
01:02:23,500 --> 01:02:25,420
It poisons your chi.
458
01:03:07,530 --> 01:03:08,530
Ask again.
459
01:03:08,950 --> 01:03:10,210
Who are you?
460
01:03:11,150 --> 01:03:16,270
I'm Hua Jun, soldier in the Emperor's
Imperial Army. Then you will die
461
01:03:16,270 --> 01:03:18,650
pretending to be something you're not.
462
01:03:45,740 --> 01:03:46,940
And Hua Jun did die.
463
01:03:50,960 --> 01:03:53,400
For a lie can only live so long.
464
01:03:57,580 --> 01:04:02,920
But Mulan... Mulan lived.
465
01:05:37,870 --> 01:05:38,870
Yeah.
466
01:11:36,200 --> 01:11:37,200
Gather yourselves.
467
01:11:38,240 --> 01:11:39,260
Find your comrades.
468
01:11:40,880 --> 01:11:42,440
The enemy has been defeated.
469
01:11:43,760 --> 01:11:45,900
Sergeant Champ, regroup the men.
470
01:11:46,140 --> 01:11:47,600
Has anyone seen Hua Jun?
471
01:11:59,440 --> 01:12:00,560
Have you seen Hua Jun?
472
01:12:06,860 --> 01:12:07,860
Hua Jun!
473
01:12:29,820 --> 01:12:30,820
I'm Hua Mulan.
474
01:12:35,980 --> 01:12:36,980
Forgive me.
475
01:12:44,020 --> 01:12:45,220
He's a girl?
476
01:12:47,560 --> 01:12:49,140
You are an imposter.
477
01:12:50,580 --> 01:12:52,100
You betrayed the regiment.
478
01:12:53,120 --> 01:12:56,140
You brought disgrace to the Hua family.
479
01:12:57,160 --> 01:12:59,100
Commander. Your deceit is my shame.
480
01:13:00,920 --> 01:13:04,160
Commander, what is the punishment
assigned to this imposter?
481
01:13:06,380 --> 01:13:07,380
Expulsion.
482
01:13:11,100 --> 01:13:12,860
I would rather be executed.
483
01:13:15,060 --> 01:13:20,000
From this moment forward, you are
expelled from the Emperor's Imperial
484
01:13:25,840 --> 01:13:32,300
If you show your face again, your wish
to be executed will be granted.
485
01:14:15,720 --> 01:14:17,320
You can never go home.
486
01:14:18,080 --> 01:14:20,880
Your disgrace is worse than death.
487
01:14:29,200 --> 01:14:36,120
I understand.
488
01:14:40,100 --> 01:14:44,300
I was a girl like you when people turned
on me.
489
01:14:50,320 --> 01:14:52,920
You don't think I longed for a noble
path.
490
01:14:56,180 --> 01:14:58,360
I've lived a life of exile.
491
01:14:59,420 --> 01:15:00,560
No country.
492
01:15:01,460 --> 01:15:02,500
No village.
493
01:15:03,180 --> 01:15:04,280
No family.
494
01:15:08,300 --> 01:15:09,540
We are the same.
495
01:15:11,820 --> 01:15:12,820
We're not.
496
01:15:12,960 --> 01:15:13,960
We are.
497
01:15:14,300 --> 01:15:17,540
The more power I showed, the more I was
quashed.
498
01:15:18,180 --> 01:15:19,300
Just like you.
499
01:15:21,800 --> 01:15:25,040
You saved them today, and still they
turn down you.
500
01:15:26,060 --> 01:15:28,660
You're just at the beginning of your
power.
501
01:15:30,500 --> 01:15:32,100
Merge your path with mine.
502
01:15:33,040 --> 01:15:34,660
We will be stronger together.
503
01:15:38,060 --> 01:15:39,620
You follow a coward.
504
01:15:40,360 --> 01:15:42,220
A leader who runs from battle.
505
01:15:42,440 --> 01:15:44,880
Borekhan did not run from battle.
506
01:15:46,160 --> 01:15:48,940
The coward who are taking the imperial
city.
507
01:15:49,580 --> 01:15:50,900
And you are proud.
508
01:15:51,120 --> 01:15:52,120
Wealthful.
509
01:15:54,440 --> 01:15:55,660
That can't happen.
510
01:15:55,980 --> 01:15:57,940
But it happens even now.
511
01:16:03,380 --> 01:16:04,380
Join me.
512
01:16:06,140 --> 01:16:08,160
We will take our place together.
513
01:16:13,220 --> 01:16:18,520
I know my place.
514
01:16:20,520 --> 01:16:26,540
And it is my duty to fight for the
kingdom and protect the Emperor.
515
01:16:57,870 --> 01:17:00,970
What is the meaning of this? Commander
Tang, we must write to the Emperor.
516
01:17:01,210 --> 01:17:04,950
His life is in danger. The Emperor's
life has never been safer. That's what
517
01:17:04,950 --> 01:17:05,990
Rui Kang wants you to believe.
518
01:17:10,130 --> 01:17:11,550
Please, you have to listen to me.
519
01:17:12,010 --> 01:17:14,410
Sergeant, hand me my sword.
520
01:17:20,090 --> 01:17:21,090
Kill me if you must.
521
01:17:21,330 --> 01:17:22,390
But first, listen.
522
01:17:23,790 --> 01:17:26,010
The garrison attacks were just a
distraction.
523
01:17:27,340 --> 01:17:31,280
Khan has our army focused on the Silk
Road, so he can sneak into the Imperial
524
01:17:31,280 --> 01:17:32,460
City and kill the Emperor.
525
01:17:34,200 --> 01:17:35,600
Borikhan is already far ahead.
526
01:17:35,820 --> 01:17:37,940
The Imperial Army can't stop him now.
527
01:17:38,800 --> 01:17:42,400
But perhaps a small, well -trained force
could.
528
01:17:44,520 --> 01:17:50,900
When employed correctly, four ounces can
move a thousand pounds.
529
01:17:54,120 --> 01:17:58,860
Only a foolish man listens to someone
whose very existence is a lie.
530
01:18:06,360 --> 01:18:07,780
You would believe Hua Jun.
531
01:18:08,320 --> 01:18:09,900
Why do you not believe Hua Mulan?
532
01:18:10,860 --> 01:18:13,660
She risked everything by revealing her
true identity.
533
01:18:15,640 --> 01:18:17,260
She's braver than any man here.
534
01:18:19,800 --> 01:18:21,980
And she's the best warrior amongst us.
535
01:18:26,220 --> 01:18:30,400
I believe Hua Mulan. I believe Hua
Mulan. I believe Hua Mulan. I believe
536
01:18:30,400 --> 01:18:32,700
Mulan. I believe Hua Mulan. I believe
Hua Mulan.
537
01:18:36,240 --> 01:18:36,720
Hua
538
01:18:36,720 --> 01:18:43,460
Mulan,
539
01:18:43,480 --> 01:18:49,140
your actions have brought disgrace and
dishonor to this regiment, to this
540
01:18:49,140 --> 01:18:51,380
kingdom, and to your own family.
541
01:18:53,840 --> 01:18:56,300
Your loyalty and bravery are without
question.
542
01:18:59,500 --> 01:19:01,980
You will lead us as we ride to the
imperial city.
543
01:19:05,900 --> 01:19:06,900
Ready to horse it.
544
01:20:25,100 --> 01:20:28,300
Your Majesty, a word in private.
545
01:20:31,000 --> 01:20:36,020
Despite the Rouran armies crushing the
fiend, scouts have informed me that Bori
546
01:20:36,020 --> 01:20:39,920
Khan has infiltrated the city. He
assembles at the new palace.
547
01:20:40,540 --> 01:20:42,640
He offers a duel.
548
01:20:43,360 --> 01:20:44,800
Prepare my guards.
549
01:20:45,040 --> 01:20:47,420
We ride to the site immediately.
550
01:20:48,060 --> 01:20:51,260
Your Majesty, it is far too dangerous.
Silence!
551
01:20:51,620 --> 01:20:53,680
My people have suffered enough.
552
01:20:54,240 --> 01:21:00,720
Now I must act. I will kill this Oricon
like I killed his father.
553
01:21:01,300 --> 01:21:03,120
With my own hand.
554
01:21:19,360 --> 01:21:23,080
Assemble all Imperial Guardsmen
immediately in this square.
555
01:21:23,610 --> 01:21:29,090
That includes every guard on every tower
and every gate. But who will protect
556
01:21:29,090 --> 01:21:30,090
the city?
557
01:21:31,230 --> 01:21:34,030
You question the judgment of His
Majesty, the Emperor?
558
01:21:35,170 --> 01:21:36,310
Of course not, Chancellor.
559
01:21:36,530 --> 01:21:37,930
I will see to it immediately.
560
01:22:02,930 --> 01:22:03,930
It's time.
561
01:22:08,050 --> 01:22:08,530
The
562
01:22:08,530 --> 01:22:18,550
gates
563
01:22:18,550 --> 01:22:19,148
are open!
564
01:22:19,150 --> 01:22:20,330
The streets are empty!
565
01:22:46,760 --> 01:22:47,760
Protect the Emperor.
566
01:22:48,020 --> 01:22:49,020
Clear her path.
567
01:22:50,040 --> 01:22:51,960
Don't leave her side. She must get
through.
568
01:23:44,490 --> 01:23:46,050
didn't expect a fair fight.
569
01:23:47,010 --> 01:23:51,490
How did you convince my chancellor to
betray me? That was not your chance.
570
01:23:52,090 --> 01:23:53,090
Now!
571
01:23:59,430 --> 01:24:05,210
Join the others.
572
01:24:05,690 --> 01:24:09,050
Take the city. Kill every last imperial
suit.
573
01:24:20,940 --> 01:24:21,940
You need to find the Emperor.
574
01:24:22,140 --> 01:24:23,140
We'll hold them back.
575
01:24:24,320 --> 01:24:25,740
Till next we meet, Hong Kuei.
576
01:25:01,680 --> 01:25:02,680
Close the door.
577
01:25:03,840 --> 01:25:05,000
Close the door.
578
01:25:14,900 --> 01:25:15,900
Your Majesty.
579
01:25:30,440 --> 01:25:33,420
Mulan from the fifth battalion. I've
come to protect you.
580
01:25:35,040 --> 01:25:36,040
Impossible.
581
01:25:41,940 --> 01:25:45,600
A woman leading a man's army.
582
01:25:46,740 --> 01:25:47,740
Where's the Emperor?
583
01:26:00,110 --> 01:26:06,730
with one difference they accept you but
they will never accept me
584
01:26:06,730 --> 01:26:13,470
you told me my journey was impossible
yet here i
585
01:26:13,470 --> 01:26:18,290
stand proof that there is a place for
people like us no
586
01:26:29,840 --> 01:26:31,400
You can still take the noble path.
587
01:26:39,040 --> 01:26:40,260
It's not too late.
588
01:26:41,480 --> 01:26:42,480
Please.
589
01:26:44,920 --> 01:26:46,100
I need your help.
590
01:26:48,040 --> 01:26:49,040
Where's the Emperor?
591
01:27:46,760 --> 01:27:49,600
They tell me this palace is being built
in honor of your father.
592
01:27:51,780 --> 01:27:53,400
And in honor of my father.
593
01:27:54,800 --> 01:27:57,100
This is where you will die.
594
01:28:00,240 --> 01:28:02,520
Or should I say, burn.
595
01:28:05,520 --> 01:28:07,960
Who will come to save you, son of
heaven?
596
01:28:08,580 --> 01:28:10,040
Where are the sons of the empire?
597
01:28:11,240 --> 01:28:12,320
I will tell you.
598
01:28:13,400 --> 01:28:14,640
Fall into our swords.
599
01:28:15,150 --> 01:28:16,350
pierced by our arrows.
600
01:28:18,910 --> 01:28:21,330
Who will save you?
601
01:28:33,630 --> 01:28:34,930
Why are you here?
602
01:28:35,150 --> 01:28:37,750
The attack has meant fierce resistance.
603
01:28:38,470 --> 01:28:39,188
From who?
604
01:28:39,190 --> 01:28:41,870
A young woman from a small village.
605
01:28:43,010 --> 01:28:44,110
A girl.
606
01:28:44,440 --> 01:28:45,440
A woman.
607
01:28:45,840 --> 01:28:47,000
A warrior.
608
01:28:49,980 --> 01:28:52,420
A woman leads the army.
609
01:28:53,060 --> 01:28:55,880
And she's no scorned dog.
610
01:28:58,880 --> 01:29:00,620
You let her.
611
01:30:45,710 --> 01:30:46,710
The girl.
612
01:30:53,800 --> 01:30:55,680
Who has come to save the dynasty.
613
01:31:47,950 --> 01:31:48,950
You are a mighty warrior.
614
01:31:49,790 --> 01:31:51,390
Rise up like a phoenix.
615
01:31:53,290 --> 01:31:55,350
Fight for the kingdom and its people.
616
01:33:08,170 --> 01:33:09,170
We'll be right back.
617
01:34:39,370 --> 01:34:40,370
Stand up, soldier.
618
01:34:51,470 --> 01:34:52,630
Tell me your name.
619
01:35:24,520 --> 01:35:27,200
Your Imperial Highness, Hua Mulan.
620
01:35:40,740 --> 01:35:45,040
Hua Mulan, the people owe you a debt of
thanks.
621
01:35:45,720 --> 01:35:47,500
I owe you my life.
622
01:35:49,020 --> 01:35:51,640
In gratitude for your service and
dedication.
623
01:35:52,780 --> 01:35:59,780
I invite you to take your place with our
greatest decorated warriors as an
624
01:35:59,780 --> 01:36:02,140
officer in the Emperor's Guard.
625
01:36:04,320 --> 01:36:10,000
Your Majesty, I'm deeply honored by this
immeasurable invitation.
626
01:36:11,360 --> 01:36:16,980
But with humble apologies, I cannot
accept it.
627
01:36:23,560 --> 01:36:30,200
I left home under cover of darkness and
betrayed my family's trust.
628
01:36:33,060 --> 01:36:36,900
I made choices I knew would risk their
dishonor.
629
01:36:37,920 --> 01:36:44,620
Since then, I have pledged an oath to be
loyal, brave,
630
01:36:45,060 --> 01:36:47,200
and true.
631
01:36:50,780 --> 01:36:52,720
In order to fulfill this oath,
632
01:36:54,380 --> 01:36:59,060
I must return home and make amends to my
family.
633
01:37:01,360 --> 01:37:03,440
Very well, Hua Mulan.
634
01:37:08,200 --> 01:37:11,940
Devotion to family is an essential
virtue.
635
01:37:28,080 --> 01:37:29,080
You can't leave.
636
01:37:36,860 --> 01:37:39,980
The Emperor gives his permission, but
you do not.
637
01:37:42,880 --> 01:37:44,060
We've not yet said goodbye.
638
01:37:49,820 --> 01:37:50,820
Goodbye.
639
01:38:01,930 --> 01:38:03,050
She still won't take my hand.
640
01:38:21,610 --> 01:38:23,250
I will see you again when I move on.
641
01:39:13,280 --> 01:39:14,280
Thank you.
642
01:39:49,290 --> 01:39:50,450
Tell me about you first.
643
01:39:50,690 --> 01:39:52,150
I am matched.
644
01:39:52,450 --> 01:39:53,429
What's he like?
645
01:39:53,430 --> 01:39:56,730
He's handsome, a little shy, but he's
not afraid of spiders.
646
01:40:32,810 --> 01:40:33,830
I stole your horse.
647
01:40:34,930 --> 01:40:36,210
I stole your sword.
648
01:40:37,210 --> 01:40:38,550
I stole your armor.
649
01:40:41,370 --> 01:40:44,490
And the sword, I lost it.
650
01:40:46,350 --> 01:40:47,630
The sword is gone.
651
01:40:49,870 --> 01:40:55,810
Now I understand how much that sword
means to you.
652
01:41:01,740 --> 01:41:05,860
It is my daughter that means everything
to me.
653
01:41:08,940 --> 01:41:12,700
And it is I who should apologize.
654
01:41:16,360 --> 01:41:18,580
My foolish pride drove you away.
655
01:41:31,470 --> 01:41:32,810
One warrior knows another.
656
01:41:35,050 --> 01:41:36,910
You were always there.
657
01:41:37,970 --> 01:41:40,610
Yet I see you for the first time.
658
01:42:14,890 --> 01:42:16,190
Hello, old friend.
659
01:42:20,610 --> 01:42:25,710
Tong Yong, I'm honored to receive you
and the Emperor's Guard.
660
01:42:26,930 --> 01:42:32,570
But if you're here to discipline Mulan,
you have to get past me.
661
01:42:33,410 --> 01:42:35,290
I do not believe that would be
necessary.
662
01:42:39,330 --> 01:42:43,710
Under order of His Imperial Majesty, the
Emperor, we present this gift.
663
01:42:44,430 --> 01:42:45,430
To Hua Mulan.
664
01:42:47,030 --> 01:42:48,830
She has saved the dynasty.
665
01:42:50,190 --> 01:42:53,130
The entire kingdom is in her debt.
666
01:43:04,130 --> 01:43:11,130
She has brought honor to her ancestors,
to her family, to her village.
667
01:43:12,240 --> 01:43:17,020
And to her country. As befits a great
warrior, the sword is marked with the
668
01:43:17,020 --> 01:43:18,020
pillars of virtue.
669
01:43:18,600 --> 01:43:19,600
Loyal.
670
01:43:20,260 --> 01:43:21,260
Brave.
671
01:43:22,420 --> 01:43:23,420
True.
672
01:43:30,060 --> 01:43:33,740
And what is this fourth virtue I see?
Read it aloud, Mulan.
673
01:43:35,580 --> 01:43:36,680
Devotion to family.
674
01:43:38,380 --> 01:43:40,160
You have brought honor to us all.
675
01:43:40,460 --> 01:43:45,000
The Emperor urges you to reconsider his
invitation to join our greatest
676
01:43:45,000 --> 01:43:49,000
decorated warriors as an officer and the
Emperor's guard.
677
01:43:53,620 --> 01:43:55,560
He awaits your decision.
678
01:44:10,960 --> 01:44:13,300
The green shoot has grown up to the sky.
679
01:44:14,920 --> 01:44:18,500
And her ancestors celebrate her in the
vault of the heavens.
680
01:44:21,980 --> 01:44:23,820
The girl became a soldier.
681
01:44:24,880 --> 01:44:26,920
The soldier became a leader.
682
01:44:28,460 --> 01:44:32,400
And the leader became a legend.
683
01:45:49,480 --> 01:45:51,160
The losing is in...
684
01:47:31,120 --> 01:47:32,280
Look at me.
685
01:47:33,080 --> 01:47:39,920
You may think you see who I really am,
but you'll never
686
01:47:39,920 --> 01:47:42,820
know me every day.
687
01:47:43,520 --> 01:47:48,060
It's as if I play a part.
688
01:47:48,420 --> 01:47:51,920
Now I see if I will.
689
01:51:06,190 --> 01:51:07,310
See you next time.
690
01:51:10,010 --> 01:51:11,010
Bye -bye.
691
01:52:08,590 --> 01:52:09,590
Thank you.
45745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.