All language subtitles for Mulan_film

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,600 --> 00:00:42,720 There have been many tales of the great warrior Mulan. 2 00:00:45,200 --> 00:00:48,780 But ancestors, this one is mine. 3 00:00:50,460 --> 00:00:57,260 Here she is, a young shoot, all green, unaware of the blade. 4 00:00:59,280 --> 00:01:05,420 If you had such a daughter, her chi, the boundless energy of life itself, 5 00:01:05,560 --> 00:01:07,920 speaking through her every motion. 6 00:01:08,940 --> 00:01:12,500 Could you tell her that only a son could wield Qi? 7 00:01:14,040 --> 00:01:19,160 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 8 00:01:22,000 --> 00:01:24,740 Ancestors, I could not. 9 00:01:51,560 --> 00:01:52,560 This way. 10 00:01:54,180 --> 00:01:55,220 That's the last one. 11 00:01:55,800 --> 00:01:56,800 Gently. 12 00:01:59,260 --> 00:02:00,860 Mulan, forget the chicken. 13 00:02:01,300 --> 00:02:02,320 It will come back. 14 00:02:08,220 --> 00:02:09,220 No! 15 00:02:13,120 --> 00:02:15,600 Tell me your sister is not the cause of this. 16 00:03:29,740 --> 00:03:31,020 when he fell off the roof. 17 00:03:31,840 --> 00:03:33,540 It was like you were a bird. 18 00:03:34,080 --> 00:03:35,080 Don't panic. 19 00:03:35,400 --> 00:03:37,420 There's a spider crawling in your hair. 20 00:03:38,480 --> 00:03:43,540 You know, for the spiders, this is not one of your tricks, is it, Mulan? Don't 21 00:03:43,540 --> 00:03:44,478 worry. 22 00:03:44,480 --> 00:03:48,640 If you hold very still, I will squash you. 23 00:03:49,060 --> 00:03:52,360 It is because I'm trying to protect Mulan that I say this. 24 00:03:52,580 --> 00:03:53,539 Mulan is young. 25 00:03:53,540 --> 00:03:55,520 She's still learning how to control herself. 26 00:03:56,520 --> 00:03:58,400 Make excuses for her. 27 00:03:59,500 --> 00:04:02,980 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 28 00:04:03,540 --> 00:04:06,400 A daughter brings honor through marriage. 29 00:04:06,740 --> 00:04:11,180 Any man would be fortunate to marry either of our daughters, including 30 00:04:11,580 --> 00:04:16,120 I ask you, what man would want to marry a girl who flits around rooftops chasing 31 00:04:16,120 --> 00:04:17,120 chickens? 32 00:04:20,959 --> 00:04:22,620 Shio gives me no trouble. 33 00:04:23,480 --> 00:04:26,500 The matchmaker will find a good husband for her. 34 00:04:28,390 --> 00:04:30,070 It is Mulan I worry about. 35 00:04:31,210 --> 00:04:32,810 They'll call her a witch. 36 00:05:04,040 --> 00:05:07,480 Do you know why the phoenix sits at the entrance of our shrine? 37 00:05:09,540 --> 00:05:12,620 She is the emissary of our ancestors. 38 00:05:13,080 --> 00:05:14,580 But I broke her. 39 00:05:16,860 --> 00:05:22,380 Some say the phoenix is consumed by flame and emerges again. 40 00:05:23,600 --> 00:05:25,840 I think she can survive a broken wing. 41 00:05:28,000 --> 00:05:30,160 Your chi is strong, Mulan. 42 00:05:32,060 --> 00:05:33,200 The chi... 43 00:05:34,220 --> 00:05:36,800 is for warriors, not daughters. 44 00:05:39,180 --> 00:05:43,680 Soon you'll be a young woman, and it is time for you to 45 00:05:43,680 --> 00:05:50,600 hide your gift away, too, to 46 00:05:50,600 --> 00:05:51,600 silence its voice. 47 00:05:55,220 --> 00:05:57,220 I say this to protect you. 48 00:05:58,960 --> 00:06:00,220 That is my job. 49 00:06:02,200 --> 00:06:03,200 Your job. 50 00:06:04,280 --> 00:06:06,200 is to bring honor to the family. 51 00:06:07,660 --> 00:06:09,260 Do you think you can do that? 52 00:07:59,060 --> 00:08:00,060 It can't be. 53 00:09:41,800 --> 00:09:45,560 of our northern garrisons along the Silk Road have fallen in a coordinated 54 00:09:45,560 --> 00:09:48,480 attack. All trade has been disrupted. 55 00:09:48,800 --> 00:09:52,640 If we allow this to continue, it could be the end of the kingdom. 56 00:09:52,920 --> 00:09:54,100 And my citizens? 57 00:09:56,740 --> 00:09:57,740 Slaughtered. 58 00:09:58,280 --> 00:10:00,780 This soldier is the only survivor. 59 00:10:01,760 --> 00:10:04,640 I fear more attacks will follow. 60 00:10:05,120 --> 00:10:06,860 Who is responsible? 61 00:10:11,530 --> 00:10:16,010 Your Majesty, their leader calls himself Bori Khan. 62 00:10:16,210 --> 00:10:17,390 I killed Bori Khan. 63 00:10:17,650 --> 00:10:18,670 It is his son. 64 00:10:18,870 --> 00:10:23,450 He has united the tribes and resurrected the Rouran army. If I may, Your 65 00:10:23,450 --> 00:10:24,450 Imperial Majesty. 66 00:10:29,550 --> 00:10:30,750 You may speak. 67 00:10:33,790 --> 00:10:38,810 Bori Khan fights alongside a woman, but she is beyond imagining. 68 00:10:39,240 --> 00:10:41,380 There is no place for witches in this kingdom. 69 00:10:41,620 --> 00:10:45,880 It is forbidden to use the power of Chi in destructive ways. 70 00:10:46,140 --> 00:10:49,440 And yet it is her skill that leads the Rouran army to victory. 71 00:10:49,840 --> 00:10:53,880 She has trained an elite force of shadow warriors to assist Bori Khan. 72 00:10:54,080 --> 00:10:56,600 We're not afraid of dark magic. 73 00:10:57,200 --> 00:11:00,800 We'll destroy this Rouran army and their witch. 74 00:11:02,840 --> 00:11:04,000 Here's my decree. 75 00:11:04,900 --> 00:11:07,240 We'll build a mighty army. 76 00:11:07,880 --> 00:11:10,540 Every family will supply one man. 77 00:11:11,100 --> 00:11:16,960 We'll protect our beloved people and crush these murderers. 78 00:11:18,700 --> 00:11:21,020 Deploy the Imperial Army. 79 00:11:21,480 --> 00:11:25,400 The dynasty will not be threatened. 80 00:12:05,580 --> 00:12:06,580 You have news. 81 00:12:07,280 --> 00:12:11,300 The Emperor sends his army to defend the Silk Road. 82 00:12:11,540 --> 00:12:15,820 Good. We will crush every garrison until the Imperial army is on its knees. 83 00:12:16,540 --> 00:12:21,980 And then... the Imperial city will be laid bare. 84 00:12:22,940 --> 00:12:25,460 The Emperor will be mine to kill. 85 00:12:26,160 --> 00:12:29,400 You have proved useful, witch. Not witch. 86 00:12:30,660 --> 00:12:31,660 Warrior. 87 00:12:34,960 --> 00:12:37,220 I could tear you to pieces before you blink. 88 00:12:37,560 --> 00:12:38,800 But you won't. 89 00:12:41,620 --> 00:12:43,260 Remember what you want. 90 00:12:44,480 --> 00:12:47,480 A place where your powers will not be vilified. 91 00:12:47,860 --> 00:12:50,820 A place where you are accepted for who you are. 92 00:12:52,200 --> 00:12:54,320 You won't get what you want without me. 93 00:13:01,020 --> 00:13:04,020 When I found you on a desert step wandering alone... 94 00:13:04,510 --> 00:13:05,510 You're exiled. 95 00:13:05,990 --> 00:13:07,310 A scorned dog. 96 00:13:08,490 --> 00:13:13,130 When I sit on the throne, that dog will have a home. 97 00:13:16,170 --> 00:13:18,170 We will finish what we started. 98 00:13:19,870 --> 00:13:24,090 And you will see to it that nothing and no one stands in my way. 99 00:13:54,000 --> 00:13:57,700 Owen and I rode alongside two rabbits running side by side. I think one was a 100 00:13:57,700 --> 00:13:58,740 male, one was a female. 101 00:13:59,480 --> 00:14:02,300 But you know, you can't really tell when they're running that fast. 102 00:14:02,980 --> 00:14:05,560 When I go riding tomorrow, I'll try to find them again. 103 00:14:06,300 --> 00:14:08,440 Maybe they'll still be there. We have excellent news. 104 00:14:09,280 --> 00:14:12,020 The matchmaker has found you an auspicious match. 105 00:14:14,380 --> 00:14:15,380 Yes, Bolan. 106 00:14:15,720 --> 00:14:16,720 It is decided. 107 00:14:20,800 --> 00:14:21,800 Come and sit down. 108 00:14:29,900 --> 00:14:31,840 It is what is best for our family. 109 00:14:42,420 --> 00:14:43,420 Yes. 110 00:14:47,120 --> 00:14:48,120 It is best. 111 00:14:50,100 --> 00:14:52,020 I will bring honor to us all. 112 00:15:55,050 --> 00:15:58,530 I'm truly blessed to be in the presence of such enchanting women. 113 00:15:58,750 --> 00:16:03,150 I have no doubt today will be a momentous day for the... Never mind, 114 00:16:03,370 --> 00:16:04,590 We must be on time. 115 00:16:05,350 --> 00:16:06,350 I'm starving. 116 00:16:06,490 --> 00:16:11,010 I really told you, you cannot eat. It will ruin your makeup. The fiercest 117 00:16:11,010 --> 00:16:12,730 storm cannot destroy this makeup. 118 00:16:13,730 --> 00:16:15,250 Shields, look at my face. 119 00:16:15,470 --> 00:16:16,470 What am I feeling? 120 00:16:17,090 --> 00:16:18,550 I have no idea. 121 00:16:18,870 --> 00:16:19,870 Exactly. 122 00:16:20,150 --> 00:16:21,450 This is my fat face. 123 00:16:22,070 --> 00:16:23,070 This is my... 124 00:16:24,490 --> 00:16:25,490 I know I'm confused. 125 00:16:28,430 --> 00:16:29,430 Quiet, 126 00:16:30,550 --> 00:16:36,330 composed, graceful, 127 00:16:36,530 --> 00:16:42,450 elegant, poised, 128 00:16:42,750 --> 00:16:44,610 polite. 129 00:16:46,590 --> 00:16:52,130 These are the qualities we see in a good wife. 130 00:16:54,060 --> 00:17:00,020 These are the qualities we see in Mulan. 131 00:17:01,220 --> 00:17:08,200 When a wife serves her husband, she 132 00:17:08,200 --> 00:17:10,040 must be silent. 133 00:17:12,540 --> 00:17:16,560 She must be invisible. 134 00:17:18,460 --> 00:17:23,040 She must be... Is something wrong? 135 00:17:24,240 --> 00:17:25,500 No, madam matchmaker. 136 00:17:25,700 --> 00:17:26,700 Thank you. 137 00:17:29,180 --> 00:17:36,100 It's ideal for the teapot... to remain in the 138 00:17:36,100 --> 00:17:37,940 center of the table. 139 00:17:38,520 --> 00:17:39,840 Yes, I understand. 140 00:17:41,660 --> 00:17:45,680 But I think the teapot should remain where it is. 141 00:17:46,340 --> 00:17:47,440 Move for the teapot! 142 00:17:47,860 --> 00:17:48,860 Girl! 143 00:18:39,440 --> 00:18:40,980 honor to the Hua family. 144 00:18:41,620 --> 00:18:45,780 They have failed to raise the good daughter. 145 00:19:15,410 --> 00:19:16,410 Citizens! 146 00:19:17,730 --> 00:19:22,450 Citizens, we are under attack from northern invaders. 147 00:19:23,290 --> 00:19:30,290 Our land is at war by edict of his imperial majesty, the son of heaven. 148 00:19:31,170 --> 00:19:35,450 Every family must contribute one man to fight. 149 00:19:36,250 --> 00:19:38,930 One man from every house. 150 00:19:40,690 --> 00:19:41,950 Huang family. 151 00:20:02,280 --> 00:20:03,820 I am Hua Zhou. 152 00:20:04,540 --> 00:20:08,580 I served the Imperial Army in the last battle against the northern invaders. 153 00:20:09,720 --> 00:20:11,980 Have you no son old enough to fight? 154 00:20:14,380 --> 00:20:16,120 I am blessed with two daughters. 155 00:20:18,120 --> 00:20:19,120 I will fight. 156 00:20:25,560 --> 00:20:28,820 No, you will only humiliate him further. Are you all right? 157 00:20:29,120 --> 00:20:30,340 Can I help you? No. 158 00:20:42,140 --> 00:20:43,140 Lou, family. 159 00:20:47,879 --> 00:20:49,260 You're a war hero. 160 00:20:52,320 --> 00:20:54,880 You've already made many great sacrifices. 161 00:20:55,280 --> 00:21:02,020 Are you suggesting our family not comply with the 162 00:21:02,020 --> 00:21:03,020 imperial edict? 163 00:21:03,380 --> 00:21:09,120 But how can you file... I am the father. 164 00:21:10,000 --> 00:21:13,460 It is my place to bring honor to our family on the battlefield. 165 00:21:13,800 --> 00:21:15,040 You are the daughter. 166 00:21:29,290 --> 00:21:30,290 be strong. 167 00:21:30,670 --> 00:21:32,250 This time he will not return. 168 00:22:52,140 --> 00:22:53,140 It's beautiful. 169 00:22:53,400 --> 00:22:54,420 Beautiful, too. 170 00:22:55,960 --> 00:22:57,240 But this will work. 171 00:23:02,380 --> 00:23:05,180 The phoenix. 172 00:23:08,360 --> 00:23:09,360 You remember? 173 00:23:15,200 --> 00:23:17,480 She has followed me into battle before. 174 00:23:17,980 --> 00:23:19,760 And she will follow me now. 175 00:23:28,330 --> 00:23:31,190 You've been loyal, brave, and true. 176 00:23:33,450 --> 00:23:35,730 I wish I was as brave as you. 177 00:23:36,390 --> 00:23:38,410 There is no courage without fear. 178 00:23:38,790 --> 00:23:44,230 But, Father... You must be courageous, Mulla, for your mother 179 00:23:44,230 --> 00:23:46,950 and your sister. 180 00:24:10,540 --> 00:24:11,540 for the Emperor. 181 00:24:12,640 --> 00:24:14,680 If I were your son, you wouldn't have to. 182 00:24:21,380 --> 00:24:23,520 I would change nothing about my life. 183 00:24:28,520 --> 00:24:29,900 We should all get some rest. 184 00:24:36,700 --> 00:24:37,880 I'm leaving in the morning. 185 00:25:11,830 --> 00:25:13,750 loyal, brave. 186 00:26:05,680 --> 00:26:06,680 My sword. 187 00:26:06,780 --> 00:26:07,780 My armor. 188 00:26:08,480 --> 00:26:09,480 It's gone. 189 00:26:10,020 --> 00:26:11,680 Who would do such a thing? 190 00:26:12,680 --> 00:26:14,480 A conscription scrawl. 191 00:26:17,920 --> 00:26:19,080 It was Mulan. 192 00:26:19,560 --> 00:26:20,940 You must stop her. 193 00:26:21,340 --> 00:26:25,580 The northern invaders will kill her. If I expose her like our own people will 194 00:26:25,580 --> 00:26:26,580 kill her. 195 00:26:38,120 --> 00:26:40,840 Ancestral guardian, I beseech you. 196 00:26:42,080 --> 00:26:44,240 Watch over my daughter Mulan. 197 00:26:49,340 --> 00:26:51,480 She has made a terrible mistake. 198 00:26:59,200 --> 00:27:03,120 I taught her too late to know her place. 199 00:27:04,260 --> 00:27:05,720 I indulged her. 200 00:27:07,210 --> 00:27:14,150 She is innocent of the world, of men, and the evils of 201 00:27:14,150 --> 00:27:15,150 war. 202 00:27:16,850 --> 00:27:19,970 And now, she is in great danger. 203 00:27:24,090 --> 00:27:28,910 Please, Honored Phoenix, protect her. 204 00:27:46,570 --> 00:27:47,970 You need them more than I do. 205 00:27:49,970 --> 00:27:51,250 We should be there by now. 206 00:27:53,310 --> 00:27:54,570 Do you think we are lost? 207 00:28:39,080 --> 00:28:40,080 The Phoenix. 208 00:29:02,760 --> 00:29:06,240 There were men gathering from all over the kingdom. 209 00:29:07,520 --> 00:29:09,780 An alien and savage tribe to her. 210 00:29:11,740 --> 00:29:13,560 To hide amongst them. 211 00:29:14,140 --> 00:29:17,240 She knew she must become one of them. 212 00:29:21,980 --> 00:29:24,780 I'm Cricket. 213 00:29:25,960 --> 00:29:29,060 My mother says I was born under an auspicious moon. 214 00:29:31,100 --> 00:29:33,880 That is why my mother says I'm a good luck charm. 215 00:29:36,600 --> 00:29:37,600 How? 216 00:29:43,400 --> 00:29:44,620 Need a hand, little man? 217 00:29:48,860 --> 00:29:50,940 Insult me again, or I'll take the tip off my blade. 218 00:29:52,220 --> 00:29:53,220 Lower your sword. 219 00:29:53,360 --> 00:29:54,360 What? 220 00:30:01,180 --> 00:30:02,360 I'm your commanding officer. 221 00:30:03,950 --> 00:30:06,430 Fighting will not be tolerated. Am I clear? Yes, Commander. 222 00:30:07,870 --> 00:30:09,710 With your voice, soldier. 223 00:30:11,070 --> 00:30:12,070 Yes, Commander. 224 00:30:16,150 --> 00:30:21,310 What is your name? 225 00:30:23,590 --> 00:30:24,710 Hua Jun, Commander. 226 00:30:26,190 --> 00:30:27,430 Is this your family sword? 227 00:30:28,830 --> 00:30:30,930 It belongs to my father, Hua Zhou. 228 00:30:36,170 --> 00:30:37,190 Fall in line. 229 00:30:54,650 --> 00:30:55,650 Sorry, 230 00:30:58,570 --> 00:31:00,530 Lee. Give it back. 231 00:31:00,810 --> 00:31:01,810 It's not funny. 232 00:31:09,550 --> 00:31:10,850 I told you to line up for showers. 233 00:31:11,950 --> 00:31:13,030 Showers? Showers. 234 00:31:13,330 --> 00:31:14,350 You lot stink. 235 00:31:15,150 --> 00:31:17,230 And I need a volunteer for night guard duty. Me? 236 00:31:18,110 --> 00:31:20,450 I mean, I volunteer, sir. 237 00:33:20,860 --> 00:33:21,860 Stealing. 238 00:33:22,180 --> 00:33:23,880 Penalty. Death. 239 00:33:25,160 --> 00:33:26,160 Desertion. 240 00:33:26,880 --> 00:33:27,880 Penalty. 241 00:33:28,140 --> 00:33:33,120 Death. Bring women into camp or consorting with women in any way. 242 00:33:33,860 --> 00:33:34,860 Penalty. 243 00:33:35,120 --> 00:33:36,120 Death. 244 00:33:37,280 --> 00:33:38,280 Dishonesty. 245 00:33:38,880 --> 00:33:39,880 Penalty. 246 00:33:44,080 --> 00:33:45,080 Expulsion. 247 00:33:45,860 --> 00:33:46,860 Disgrace. 248 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 Disgrace for you. 249 00:33:48,420 --> 00:33:49,560 Disgrace for your family. 250 00:33:50,170 --> 00:33:54,170 disgrace for your village, disgrace for your country. 251 00:33:55,370 --> 00:33:59,050 We're going to make men out of every single one of you. 252 00:34:36,810 --> 00:34:39,050 Only the strongest will reach the stomach. 253 00:34:40,090 --> 00:34:41,969 It will take everything you have. 254 00:34:46,290 --> 00:34:47,310 Straighten out those arms. 255 00:34:48,870 --> 00:34:50,530 Keep them up. Show the level. 256 00:34:52,170 --> 00:34:53,530 Keep your mind strong. 257 00:34:55,489 --> 00:34:56,489 Don't stop. 258 00:34:59,510 --> 00:35:00,610 Is he crying? 259 00:36:30,960 --> 00:36:31,960 Long way. 260 00:36:32,360 --> 00:36:33,940 Report to the barracks immediately. 261 00:36:35,520 --> 00:36:36,520 Immediately. 262 00:36:38,800 --> 00:36:39,800 Dishonesty. 263 00:36:40,280 --> 00:36:41,280 Penalty. 264 00:36:42,020 --> 00:36:43,020 Expulsion. 265 00:36:44,580 --> 00:36:45,580 Disgrace. 266 00:36:51,960 --> 00:36:58,800 We were matched 28 days ago. Her name is Lily. Her skin is as white 267 00:36:58,800 --> 00:36:59,800 as milk. 268 00:36:59,880 --> 00:37:03,440 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 269 00:37:03,660 --> 00:37:04,660 Ling is a romantic. 270 00:37:04,740 --> 00:37:06,640 Her eyes are like morning dew drops. 271 00:37:06,920 --> 00:37:08,520 I like my women box them. 272 00:37:09,940 --> 00:37:12,000 With strong, wide hips. 273 00:37:12,220 --> 00:37:16,020 I like kissing women with cherry red lips. I don't care what she looks like. 274 00:37:16,020 --> 00:37:17,980 agree. I care what she cuts like. 275 00:37:20,200 --> 00:37:21,200 Tell us, Wajun. 276 00:37:22,260 --> 00:37:23,320 What's your ideal woman? 277 00:37:26,460 --> 00:37:28,180 My ideal woman is... 278 00:37:29,490 --> 00:37:31,750 Courageous. A courageous woman? Yes. 279 00:37:35,610 --> 00:37:38,170 And she has a sense of humor. 280 00:37:39,390 --> 00:37:40,590 She's also smart. 281 00:37:41,350 --> 00:37:43,770 But what does she look like? That's not the point. 282 00:37:44,150 --> 00:37:45,970 Courageous, funny, smart. 283 00:37:46,590 --> 00:37:48,130 Wajun's not describing a woman. 284 00:37:48,710 --> 00:37:50,030 He's describing me. 285 00:37:50,850 --> 00:37:53,750 That's not you, Yao. That's definitely not you. 286 00:38:06,530 --> 00:38:10,290 Arjun, don't let them bother you. Especially that donkey, Yao. 287 00:38:14,730 --> 00:38:17,270 Are you matched? 288 00:38:18,170 --> 00:38:19,170 Can I ask? 289 00:38:19,470 --> 00:38:22,230 No. I mean, yes. 290 00:38:22,930 --> 00:38:23,930 I was. 291 00:38:25,190 --> 00:38:26,190 Almost. 292 00:38:27,250 --> 00:38:28,290 Didn't work out. 293 00:38:30,010 --> 00:38:31,010 Lucky you. 294 00:38:31,970 --> 00:38:32,970 I mean... 295 00:38:33,160 --> 00:38:36,960 How do you even begin to know how to talk to a woman, let alone be married to 296 00:38:36,960 --> 00:38:37,960 one? 297 00:38:40,340 --> 00:38:43,720 Just talk to her like you're talking to me now. 298 00:38:45,160 --> 00:38:46,600 Yeah, I wish it was that easy. 299 00:38:52,220 --> 00:38:53,520 What if she doesn't like me? 300 00:39:00,330 --> 00:39:03,330 I mean, I think she will, you know. You never know with women. 301 00:39:11,530 --> 00:39:14,530 You should really consider skipping guard duty and taking a shower. 302 00:39:15,490 --> 00:39:16,970 You stink, my friend. 303 00:41:14,670 --> 00:41:15,670 You idiot. 304 00:41:16,950 --> 00:41:19,570 Everyone sees it. You must hide your teeth. 305 00:41:20,550 --> 00:41:23,750 Who knew? 306 00:41:24,090 --> 00:41:25,130 What a killer. 307 00:41:29,530 --> 00:41:30,810 You reek, soldier. 308 00:41:31,430 --> 00:41:33,290 Have you even showered once yet? 309 00:41:33,610 --> 00:41:35,150 You smell bad. 310 00:42:31,009 --> 00:42:32,510 I'm glad I found you. 311 00:42:32,910 --> 00:42:34,430 I see you're finally getting clean. 312 00:42:35,470 --> 00:42:37,330 The 5th Battalion thanks you. 313 00:42:39,390 --> 00:42:40,750 I came here to be alone. 314 00:42:41,150 --> 00:42:42,150 What was that today? 315 00:42:42,490 --> 00:42:43,490 It was incredible. 316 00:42:47,410 --> 00:42:49,390 I don't want to talk about it. Why not? 317 00:42:56,210 --> 00:42:58,770 I can't believe all this time you've been keeping your skill a secret. 318 00:42:59,400 --> 00:43:00,420 What else have you been hiding? 319 00:43:02,480 --> 00:43:03,480 Nothing. 320 00:43:03,680 --> 00:43:04,680 Leave me alone. 321 00:43:06,900 --> 00:43:08,700 Arjun, we started off on the wrong foot. 322 00:43:09,600 --> 00:43:10,600 Can we be friends? 323 00:43:11,400 --> 00:43:12,600 I'm not your friend. 324 00:43:16,500 --> 00:43:17,500 Very well. 325 00:43:18,700 --> 00:43:19,760 But you are my equal. 326 00:43:20,380 --> 00:43:22,960 We fight together against the same enemy. 327 00:43:23,780 --> 00:43:26,120 I will do all I can to protect the others. 328 00:43:29,640 --> 00:43:30,820 You can turn your back on me. 329 00:43:31,940 --> 00:43:35,840 But when the time comes, do not turn your back on them. 330 00:43:53,620 --> 00:43:58,900 I welcome the leaders of the 12 Ruron tribes as we approach the final victory. 331 00:43:59,370 --> 00:44:01,770 Soon, the imperial city will be ours. 332 00:44:02,450 --> 00:44:08,590 But we're relying on a witch. A witch cannot be trusted. She is no threat. 333 00:44:09,910 --> 00:44:10,910 Enough! 334 00:44:12,150 --> 00:44:13,370 Make no mistake. 335 00:44:14,250 --> 00:44:17,170 The witch serves me and therefore all of us. 336 00:44:18,490 --> 00:44:20,550 She knows who her master is. 337 00:44:25,810 --> 00:44:27,330 Consider our future. 338 00:44:28,240 --> 00:44:32,100 This, my friends, is just a small taste of what is to come. 339 00:44:32,700 --> 00:44:38,400 From the imperial city ahead, riches will flow like a mighty river. I don't 340 00:44:38,400 --> 00:44:39,400 about riches. 341 00:44:46,440 --> 00:44:49,000 How much gold can a nomad carry? 342 00:44:54,440 --> 00:44:56,360 Then I will give you revenge. 343 00:44:58,440 --> 00:45:00,280 For the land we lost to the Empire. 344 00:45:01,020 --> 00:45:02,800 For the shame of the last war. 345 00:45:03,400 --> 00:45:05,680 For my father, who the Emperor killed. 346 00:45:07,800 --> 00:45:12,180 If gold is not enough, I will give you blood. 347 00:45:14,260 --> 00:45:15,540 Sharpen your swords. 348 00:45:15,860 --> 00:45:17,380 Our time has come. 349 00:45:20,240 --> 00:45:22,700 Now I know I serve you. 350 00:45:23,360 --> 00:45:24,740 I am the slave. 351 00:45:25,300 --> 00:45:27,520 And you would do well to remember it. 352 00:45:28,750 --> 00:45:29,830 Over there, witch. 353 00:45:30,530 --> 00:45:31,810 The next garrison. 354 00:45:34,150 --> 00:45:35,150 Destroyed. 355 00:45:46,850 --> 00:45:49,270 Sergeant, report to Commander Tong. 356 00:46:08,810 --> 00:46:09,810 Hwa Jun, Commander. 357 00:46:10,790 --> 00:46:11,790 Enter. 358 00:46:20,810 --> 00:46:21,810 Hwa Jun. 359 00:46:28,870 --> 00:46:30,850 It seems you've been hiding something. 360 00:46:33,890 --> 00:46:36,750 Commander. I sensed it the moment I met you. 361 00:46:38,060 --> 00:46:39,060 But now I'm sure. 362 00:46:42,120 --> 00:46:43,660 You see, I have a secret as well. 363 00:46:45,400 --> 00:46:46,600 I know your father. 364 00:46:47,520 --> 00:46:48,960 He was a great soldier. 365 00:46:49,780 --> 00:46:50,940 He knew, Hojun. 366 00:46:51,460 --> 00:46:53,020 I see the shadow of his sword. 367 00:46:53,940 --> 00:46:56,220 Perhaps this shadow holds heavy on your shoulders. 368 00:46:57,060 --> 00:46:59,420 You can't allow your father's legacy to hold you back. 369 00:47:00,200 --> 00:47:02,020 You need to cultivate your gift. 370 00:47:04,140 --> 00:47:05,760 But she is powerful, Hojun. 371 00:47:07,020 --> 00:47:08,120 Why do you hide it? 372 00:47:15,500 --> 00:47:17,500 I don't know. 373 00:47:31,580 --> 00:47:34,720 The chief abased the universe and all living things. 374 00:47:35,980 --> 00:47:37,460 We are all born with it. 375 00:47:40,940 --> 00:47:46,860 But only the most true will connect deeply to his chi and become a great 376 00:47:46,860 --> 00:47:47,860 warrior. 377 00:47:49,560 --> 00:47:53,040 Tranquil with the forest, but on fire with him. 378 00:48:00,960 --> 00:48:02,820 The Rouran enemy is vast. 379 00:48:03,800 --> 00:48:04,820 They are ruthless. 380 00:48:05,690 --> 00:48:06,690 and unpredictable. 381 00:48:07,790 --> 00:48:12,230 Yet physical force need not be met with equal force. 382 00:48:12,830 --> 00:48:16,810 The warrior yields the force and redirects it. 383 00:48:18,310 --> 00:48:20,930 Disadvantage can be turned into an advantage. 384 00:48:21,710 --> 00:48:25,430 Four ounces can move a thousand pounds. 385 00:51:38,920 --> 00:51:40,200 our training is not finished. 386 00:51:40,440 --> 00:51:44,560 We leave to defend the mountain step garrison against the Roran invader. 387 00:51:45,020 --> 00:51:48,200 Up until now, you've been boys playing soldiers. 388 00:51:48,760 --> 00:51:50,980 Today, you become men. 389 00:51:52,820 --> 00:51:57,240 You will now take the oath of the warrior, pledging fidelity to the three 390 00:51:57,240 --> 00:51:58,240 pillars of virtue. 391 00:51:58,780 --> 00:52:02,680 The enemy possesses none of these, and therefore can be defeated. 392 00:52:03,600 --> 00:52:06,340 Remember this when you meet him on the battlefield. 393 00:52:07,560 --> 00:52:08,560 Draw a sword! 394 00:52:11,300 --> 00:52:12,300 Loyal! 395 00:52:13,440 --> 00:52:14,440 Brave! 396 00:52:15,540 --> 00:52:16,540 True! 397 00:52:17,880 --> 00:52:23,100 Return sword! 398 00:52:51,560 --> 00:52:54,480 Come into town. You may enter. 399 00:53:02,840 --> 00:53:03,840 Come into town. 400 00:53:04,460 --> 00:53:06,560 There's something that weighs heavily on my heart. 401 00:53:06,820 --> 00:53:08,280 I need to confess it to you. 402 00:53:11,240 --> 00:53:13,060 It has to do with the three virtues. 403 00:53:13,400 --> 00:53:15,820 There's no shame in being fearful before battle. 404 00:53:17,280 --> 00:53:18,280 In fact, 405 00:53:18,860 --> 00:53:22,320 It's the testament to your honesty that you confess such doubt. 406 00:53:23,600 --> 00:53:24,600 Yes, Commander. 407 00:53:24,840 --> 00:53:26,380 But the other virtues... Roger. 408 00:53:29,900 --> 00:53:30,900 You're a good man. 409 00:53:32,560 --> 00:53:37,420 Perhaps one day you could accompany me to my village, where I will introduce 410 00:53:37,420 --> 00:53:38,420 to my daughter. 411 00:53:39,480 --> 00:53:41,480 And our village matchmaker, of course. 412 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 Yes, Commander. 413 00:53:47,660 --> 00:53:48,780 That's my great honor. 414 00:53:49,340 --> 00:53:53,020 I look forward to seeing your father's face when you give him this news. 415 00:54:24,970 --> 00:54:25,990 The fourth battalion. 416 00:54:31,310 --> 00:54:32,950 This is the work of Bori Khan. 417 00:54:36,090 --> 00:54:37,330 There's no one left. 418 00:55:10,060 --> 00:55:13,800 The Mountain Step Garrison welcomes the Fifth Battalion of His Majesty's 419 00:55:13,800 --> 00:55:14,800 Imperial Army. 420 00:55:19,300 --> 00:55:20,660 Go, set the gate! 421 00:55:29,980 --> 00:55:34,000 Borecon assembles not a half day's ride from here. They prepare for battle. 422 00:55:34,320 --> 00:55:36,800 We're greatly outnumbered. Fortify for siege! No. 423 00:55:37,290 --> 00:55:39,530 He who moves first controls the enemy. 424 00:55:41,590 --> 00:55:43,050 We leave at first light. 425 00:55:47,410 --> 00:55:50,150 Anything you want me to tell your mothers when you die? 426 00:55:52,230 --> 00:55:53,230 That's not funny. 427 00:55:54,190 --> 00:55:55,190 What's the matter? 428 00:55:55,850 --> 00:55:56,850 Scared? 429 00:55:57,490 --> 00:55:58,490 No. 430 00:55:59,230 --> 00:56:01,530 Who knows who will live past tomorrow? 431 00:56:02,710 --> 00:56:04,570 We may never see each other again. 432 00:56:07,920 --> 00:56:12,700 My father once said, there is no courage without fear. 433 00:56:13,020 --> 00:56:14,020 So? 434 00:56:14,820 --> 00:56:16,060 So this is natural. 435 00:56:16,440 --> 00:56:17,600 Well, it doesn't feel natural. 436 00:56:28,700 --> 00:56:32,520 Listen to me, all of you. 437 00:56:34,720 --> 00:56:35,760 We will live. 438 00:56:39,150 --> 00:56:40,210 I guarantee it. 439 00:56:42,250 --> 00:56:43,790 Because I will protect you. 440 00:56:44,850 --> 00:56:46,210 We'll protect each other. 441 00:56:47,190 --> 00:56:48,470 We'll fight for each other. 442 00:56:59,310 --> 00:57:00,530 Except for you, Yao. 443 00:57:00,770 --> 00:57:03,030 I might take the opportunity to kill you myself. 444 00:57:10,259 --> 00:57:11,259 Thank you. 445 00:58:27,630 --> 00:58:28,630 They've left the curse. 446 00:58:28,750 --> 00:58:30,350 A bold move that changes nothing. 447 00:58:30,850 --> 00:58:31,910 The plan continues. 448 00:59:44,970 --> 00:59:45,808 Pursue them! 449 00:59:45,810 --> 00:59:46,808 Let's fight! 450 00:59:46,810 --> 00:59:47,810 Charge! 451 01:01:58,220 --> 01:01:59,058 Am I? 452 01:01:59,060 --> 01:02:00,460 And who are you? 453 01:02:03,840 --> 01:02:04,840 I'm Hua Jun. 454 01:02:05,620 --> 01:02:07,600 Soldier in the Emperor's Imperial Army. 455 01:02:15,840 --> 01:02:16,840 Liar. 456 01:02:19,860 --> 01:02:21,840 Your deceit weakens you. 457 01:02:23,500 --> 01:02:25,420 It poisons your chi. 458 01:03:07,530 --> 01:03:08,530 Ask again. 459 01:03:08,950 --> 01:03:10,210 Who are you? 460 01:03:11,150 --> 01:03:16,270 I'm Hua Jun, soldier in the Emperor's Imperial Army. Then you will die 461 01:03:16,270 --> 01:03:18,650 pretending to be something you're not. 462 01:03:45,740 --> 01:03:46,940 And Hua Jun did die. 463 01:03:50,960 --> 01:03:53,400 For a lie can only live so long. 464 01:03:57,580 --> 01:04:02,920 But Mulan... Mulan lived. 465 01:05:37,870 --> 01:05:38,870 Yeah. 466 01:11:36,200 --> 01:11:37,200 Gather yourselves. 467 01:11:38,240 --> 01:11:39,260 Find your comrades. 468 01:11:40,880 --> 01:11:42,440 The enemy has been defeated. 469 01:11:43,760 --> 01:11:45,900 Sergeant Champ, regroup the men. 470 01:11:46,140 --> 01:11:47,600 Has anyone seen Hua Jun? 471 01:11:59,440 --> 01:12:00,560 Have you seen Hua Jun? 472 01:12:06,860 --> 01:12:07,860 Hua Jun! 473 01:12:29,820 --> 01:12:30,820 I'm Hua Mulan. 474 01:12:35,980 --> 01:12:36,980 Forgive me. 475 01:12:44,020 --> 01:12:45,220 He's a girl? 476 01:12:47,560 --> 01:12:49,140 You are an imposter. 477 01:12:50,580 --> 01:12:52,100 You betrayed the regiment. 478 01:12:53,120 --> 01:12:56,140 You brought disgrace to the Hua family. 479 01:12:57,160 --> 01:12:59,100 Commander. Your deceit is my shame. 480 01:13:00,920 --> 01:13:04,160 Commander, what is the punishment assigned to this imposter? 481 01:13:06,380 --> 01:13:07,380 Expulsion. 482 01:13:11,100 --> 01:13:12,860 I would rather be executed. 483 01:13:15,060 --> 01:13:20,000 From this moment forward, you are expelled from the Emperor's Imperial 484 01:13:25,840 --> 01:13:32,300 If you show your face again, your wish to be executed will be granted. 485 01:14:15,720 --> 01:14:17,320 You can never go home. 486 01:14:18,080 --> 01:14:20,880 Your disgrace is worse than death. 487 01:14:29,200 --> 01:14:36,120 I understand. 488 01:14:40,100 --> 01:14:44,300 I was a girl like you when people turned on me. 489 01:14:50,320 --> 01:14:52,920 You don't think I longed for a noble path. 490 01:14:56,180 --> 01:14:58,360 I've lived a life of exile. 491 01:14:59,420 --> 01:15:00,560 No country. 492 01:15:01,460 --> 01:15:02,500 No village. 493 01:15:03,180 --> 01:15:04,280 No family. 494 01:15:08,300 --> 01:15:09,540 We are the same. 495 01:15:11,820 --> 01:15:12,820 We're not. 496 01:15:12,960 --> 01:15:13,960 We are. 497 01:15:14,300 --> 01:15:17,540 The more power I showed, the more I was quashed. 498 01:15:18,180 --> 01:15:19,300 Just like you. 499 01:15:21,800 --> 01:15:25,040 You saved them today, and still they turn down you. 500 01:15:26,060 --> 01:15:28,660 You're just at the beginning of your power. 501 01:15:30,500 --> 01:15:32,100 Merge your path with mine. 502 01:15:33,040 --> 01:15:34,660 We will be stronger together. 503 01:15:38,060 --> 01:15:39,620 You follow a coward. 504 01:15:40,360 --> 01:15:42,220 A leader who runs from battle. 505 01:15:42,440 --> 01:15:44,880 Borekhan did not run from battle. 506 01:15:46,160 --> 01:15:48,940 The coward who are taking the imperial city. 507 01:15:49,580 --> 01:15:50,900 And you are proud. 508 01:15:51,120 --> 01:15:52,120 Wealthful. 509 01:15:54,440 --> 01:15:55,660 That can't happen. 510 01:15:55,980 --> 01:15:57,940 But it happens even now. 511 01:16:03,380 --> 01:16:04,380 Join me. 512 01:16:06,140 --> 01:16:08,160 We will take our place together. 513 01:16:13,220 --> 01:16:18,520 I know my place. 514 01:16:20,520 --> 01:16:26,540 And it is my duty to fight for the kingdom and protect the Emperor. 515 01:16:57,870 --> 01:17:00,970 What is the meaning of this? Commander Tang, we must write to the Emperor. 516 01:17:01,210 --> 01:17:04,950 His life is in danger. The Emperor's life has never been safer. That's what 517 01:17:04,950 --> 01:17:05,990 Rui Kang wants you to believe. 518 01:17:10,130 --> 01:17:11,550 Please, you have to listen to me. 519 01:17:12,010 --> 01:17:14,410 Sergeant, hand me my sword. 520 01:17:20,090 --> 01:17:21,090 Kill me if you must. 521 01:17:21,330 --> 01:17:22,390 But first, listen. 522 01:17:23,790 --> 01:17:26,010 The garrison attacks were just a distraction. 523 01:17:27,340 --> 01:17:31,280 Khan has our army focused on the Silk Road, so he can sneak into the Imperial 524 01:17:31,280 --> 01:17:32,460 City and kill the Emperor. 525 01:17:34,200 --> 01:17:35,600 Borikhan is already far ahead. 526 01:17:35,820 --> 01:17:37,940 The Imperial Army can't stop him now. 527 01:17:38,800 --> 01:17:42,400 But perhaps a small, well -trained force could. 528 01:17:44,520 --> 01:17:50,900 When employed correctly, four ounces can move a thousand pounds. 529 01:17:54,120 --> 01:17:58,860 Only a foolish man listens to someone whose very existence is a lie. 530 01:18:06,360 --> 01:18:07,780 You would believe Hua Jun. 531 01:18:08,320 --> 01:18:09,900 Why do you not believe Hua Mulan? 532 01:18:10,860 --> 01:18:13,660 She risked everything by revealing her true identity. 533 01:18:15,640 --> 01:18:17,260 She's braver than any man here. 534 01:18:19,800 --> 01:18:21,980 And she's the best warrior amongst us. 535 01:18:26,220 --> 01:18:30,400 I believe Hua Mulan. I believe Hua Mulan. I believe Hua Mulan. I believe 536 01:18:30,400 --> 01:18:32,700 Mulan. I believe Hua Mulan. I believe Hua Mulan. 537 01:18:36,240 --> 01:18:36,720 Hua 538 01:18:36,720 --> 01:18:43,460 Mulan, 539 01:18:43,480 --> 01:18:49,140 your actions have brought disgrace and dishonor to this regiment, to this 540 01:18:49,140 --> 01:18:51,380 kingdom, and to your own family. 541 01:18:53,840 --> 01:18:56,300 Your loyalty and bravery are without question. 542 01:18:59,500 --> 01:19:01,980 You will lead us as we ride to the imperial city. 543 01:19:05,900 --> 01:19:06,900 Ready to horse it. 544 01:20:25,100 --> 01:20:28,300 Your Majesty, a word in private. 545 01:20:31,000 --> 01:20:36,020 Despite the Rouran armies crushing the fiend, scouts have informed me that Bori 546 01:20:36,020 --> 01:20:39,920 Khan has infiltrated the city. He assembles at the new palace. 547 01:20:40,540 --> 01:20:42,640 He offers a duel. 548 01:20:43,360 --> 01:20:44,800 Prepare my guards. 549 01:20:45,040 --> 01:20:47,420 We ride to the site immediately. 550 01:20:48,060 --> 01:20:51,260 Your Majesty, it is far too dangerous. Silence! 551 01:20:51,620 --> 01:20:53,680 My people have suffered enough. 552 01:20:54,240 --> 01:21:00,720 Now I must act. I will kill this Oricon like I killed his father. 553 01:21:01,300 --> 01:21:03,120 With my own hand. 554 01:21:19,360 --> 01:21:23,080 Assemble all Imperial Guardsmen immediately in this square. 555 01:21:23,610 --> 01:21:29,090 That includes every guard on every tower and every gate. But who will protect 556 01:21:29,090 --> 01:21:30,090 the city? 557 01:21:31,230 --> 01:21:34,030 You question the judgment of His Majesty, the Emperor? 558 01:21:35,170 --> 01:21:36,310 Of course not, Chancellor. 559 01:21:36,530 --> 01:21:37,930 I will see to it immediately. 560 01:22:02,930 --> 01:22:03,930 It's time. 561 01:22:08,050 --> 01:22:08,530 The 562 01:22:08,530 --> 01:22:18,550 gates 563 01:22:18,550 --> 01:22:19,148 are open! 564 01:22:19,150 --> 01:22:20,330 The streets are empty! 565 01:22:46,760 --> 01:22:47,760 Protect the Emperor. 566 01:22:48,020 --> 01:22:49,020 Clear her path. 567 01:22:50,040 --> 01:22:51,960 Don't leave her side. She must get through. 568 01:23:44,490 --> 01:23:46,050 didn't expect a fair fight. 569 01:23:47,010 --> 01:23:51,490 How did you convince my chancellor to betray me? That was not your chance. 570 01:23:52,090 --> 01:23:53,090 Now! 571 01:23:59,430 --> 01:24:05,210 Join the others. 572 01:24:05,690 --> 01:24:09,050 Take the city. Kill every last imperial suit. 573 01:24:20,940 --> 01:24:21,940 You need to find the Emperor. 574 01:24:22,140 --> 01:24:23,140 We'll hold them back. 575 01:24:24,320 --> 01:24:25,740 Till next we meet, Hong Kuei. 576 01:25:01,680 --> 01:25:02,680 Close the door. 577 01:25:03,840 --> 01:25:05,000 Close the door. 578 01:25:14,900 --> 01:25:15,900 Your Majesty. 579 01:25:30,440 --> 01:25:33,420 Mulan from the fifth battalion. I've come to protect you. 580 01:25:35,040 --> 01:25:36,040 Impossible. 581 01:25:41,940 --> 01:25:45,600 A woman leading a man's army. 582 01:25:46,740 --> 01:25:47,740 Where's the Emperor? 583 01:26:00,110 --> 01:26:06,730 with one difference they accept you but they will never accept me 584 01:26:06,730 --> 01:26:13,470 you told me my journey was impossible yet here i 585 01:26:13,470 --> 01:26:18,290 stand proof that there is a place for people like us no 586 01:26:29,840 --> 01:26:31,400 You can still take the noble path. 587 01:26:39,040 --> 01:26:40,260 It's not too late. 588 01:26:41,480 --> 01:26:42,480 Please. 589 01:26:44,920 --> 01:26:46,100 I need your help. 590 01:26:48,040 --> 01:26:49,040 Where's the Emperor? 591 01:27:46,760 --> 01:27:49,600 They tell me this palace is being built in honor of your father. 592 01:27:51,780 --> 01:27:53,400 And in honor of my father. 593 01:27:54,800 --> 01:27:57,100 This is where you will die. 594 01:28:00,240 --> 01:28:02,520 Or should I say, burn. 595 01:28:05,520 --> 01:28:07,960 Who will come to save you, son of heaven? 596 01:28:08,580 --> 01:28:10,040 Where are the sons of the empire? 597 01:28:11,240 --> 01:28:12,320 I will tell you. 598 01:28:13,400 --> 01:28:14,640 Fall into our swords. 599 01:28:15,150 --> 01:28:16,350 pierced by our arrows. 600 01:28:18,910 --> 01:28:21,330 Who will save you? 601 01:28:33,630 --> 01:28:34,930 Why are you here? 602 01:28:35,150 --> 01:28:37,750 The attack has meant fierce resistance. 603 01:28:38,470 --> 01:28:39,188 From who? 604 01:28:39,190 --> 01:28:41,870 A young woman from a small village. 605 01:28:43,010 --> 01:28:44,110 A girl. 606 01:28:44,440 --> 01:28:45,440 A woman. 607 01:28:45,840 --> 01:28:47,000 A warrior. 608 01:28:49,980 --> 01:28:52,420 A woman leads the army. 609 01:28:53,060 --> 01:28:55,880 And she's no scorned dog. 610 01:28:58,880 --> 01:29:00,620 You let her. 611 01:30:45,710 --> 01:30:46,710 The girl. 612 01:30:53,800 --> 01:30:55,680 Who has come to save the dynasty. 613 01:31:47,950 --> 01:31:48,950 You are a mighty warrior. 614 01:31:49,790 --> 01:31:51,390 Rise up like a phoenix. 615 01:31:53,290 --> 01:31:55,350 Fight for the kingdom and its people. 616 01:33:08,170 --> 01:33:09,170 We'll be right back. 617 01:34:39,370 --> 01:34:40,370 Stand up, soldier. 618 01:34:51,470 --> 01:34:52,630 Tell me your name. 619 01:35:24,520 --> 01:35:27,200 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 620 01:35:40,740 --> 01:35:45,040 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 621 01:35:45,720 --> 01:35:47,500 I owe you my life. 622 01:35:49,020 --> 01:35:51,640 In gratitude for your service and dedication. 623 01:35:52,780 --> 01:35:59,780 I invite you to take your place with our greatest decorated warriors as an 624 01:35:59,780 --> 01:36:02,140 officer in the Emperor's Guard. 625 01:36:04,320 --> 01:36:10,000 Your Majesty, I'm deeply honored by this immeasurable invitation. 626 01:36:11,360 --> 01:36:16,980 But with humble apologies, I cannot accept it. 627 01:36:23,560 --> 01:36:30,200 I left home under cover of darkness and betrayed my family's trust. 628 01:36:33,060 --> 01:36:36,900 I made choices I knew would risk their dishonor. 629 01:36:37,920 --> 01:36:44,620 Since then, I have pledged an oath to be loyal, brave, 630 01:36:45,060 --> 01:36:47,200 and true. 631 01:36:50,780 --> 01:36:52,720 In order to fulfill this oath, 632 01:36:54,380 --> 01:36:59,060 I must return home and make amends to my family. 633 01:37:01,360 --> 01:37:03,440 Very well, Hua Mulan. 634 01:37:08,200 --> 01:37:11,940 Devotion to family is an essential virtue. 635 01:37:28,080 --> 01:37:29,080 You can't leave. 636 01:37:36,860 --> 01:37:39,980 The Emperor gives his permission, but you do not. 637 01:37:42,880 --> 01:37:44,060 We've not yet said goodbye. 638 01:37:49,820 --> 01:37:50,820 Goodbye. 639 01:38:01,930 --> 01:38:03,050 She still won't take my hand. 640 01:38:21,610 --> 01:38:23,250 I will see you again when I move on. 641 01:39:13,280 --> 01:39:14,280 Thank you. 642 01:39:49,290 --> 01:39:50,450 Tell me about you first. 643 01:39:50,690 --> 01:39:52,150 I am matched. 644 01:39:52,450 --> 01:39:53,429 What's he like? 645 01:39:53,430 --> 01:39:56,730 He's handsome, a little shy, but he's not afraid of spiders. 646 01:40:32,810 --> 01:40:33,830 I stole your horse. 647 01:40:34,930 --> 01:40:36,210 I stole your sword. 648 01:40:37,210 --> 01:40:38,550 I stole your armor. 649 01:40:41,370 --> 01:40:44,490 And the sword, I lost it. 650 01:40:46,350 --> 01:40:47,630 The sword is gone. 651 01:40:49,870 --> 01:40:55,810 Now I understand how much that sword means to you. 652 01:41:01,740 --> 01:41:05,860 It is my daughter that means everything to me. 653 01:41:08,940 --> 01:41:12,700 And it is I who should apologize. 654 01:41:16,360 --> 01:41:18,580 My foolish pride drove you away. 655 01:41:31,470 --> 01:41:32,810 One warrior knows another. 656 01:41:35,050 --> 01:41:36,910 You were always there. 657 01:41:37,970 --> 01:41:40,610 Yet I see you for the first time. 658 01:42:14,890 --> 01:42:16,190 Hello, old friend. 659 01:42:20,610 --> 01:42:25,710 Tong Yong, I'm honored to receive you and the Emperor's Guard. 660 01:42:26,930 --> 01:42:32,570 But if you're here to discipline Mulan, you have to get past me. 661 01:42:33,410 --> 01:42:35,290 I do not believe that would be necessary. 662 01:42:39,330 --> 01:42:43,710 Under order of His Imperial Majesty, the Emperor, we present this gift. 663 01:42:44,430 --> 01:42:45,430 To Hua Mulan. 664 01:42:47,030 --> 01:42:48,830 She has saved the dynasty. 665 01:42:50,190 --> 01:42:53,130 The entire kingdom is in her debt. 666 01:43:04,130 --> 01:43:11,130 She has brought honor to her ancestors, to her family, to her village. 667 01:43:12,240 --> 01:43:17,020 And to her country. As befits a great warrior, the sword is marked with the 668 01:43:17,020 --> 01:43:18,020 pillars of virtue. 669 01:43:18,600 --> 01:43:19,600 Loyal. 670 01:43:20,260 --> 01:43:21,260 Brave. 671 01:43:22,420 --> 01:43:23,420 True. 672 01:43:30,060 --> 01:43:33,740 And what is this fourth virtue I see? Read it aloud, Mulan. 673 01:43:35,580 --> 01:43:36,680 Devotion to family. 674 01:43:38,380 --> 01:43:40,160 You have brought honor to us all. 675 01:43:40,460 --> 01:43:45,000 The Emperor urges you to reconsider his invitation to join our greatest 676 01:43:45,000 --> 01:43:49,000 decorated warriors as an officer and the Emperor's guard. 677 01:43:53,620 --> 01:43:55,560 He awaits your decision. 678 01:44:10,960 --> 01:44:13,300 The green shoot has grown up to the sky. 679 01:44:14,920 --> 01:44:18,500 And her ancestors celebrate her in the vault of the heavens. 680 01:44:21,980 --> 01:44:23,820 The girl became a soldier. 681 01:44:24,880 --> 01:44:26,920 The soldier became a leader. 682 01:44:28,460 --> 01:44:32,400 And the leader became a legend. 683 01:45:49,480 --> 01:45:51,160 The losing is in... 684 01:47:31,120 --> 01:47:32,280 Look at me. 685 01:47:33,080 --> 01:47:39,920 You may think you see who I really am, but you'll never 686 01:47:39,920 --> 01:47:42,820 know me every day. 687 01:47:43,520 --> 01:47:48,060 It's as if I play a part. 688 01:47:48,420 --> 01:47:51,920 Now I see if I will. 689 01:51:06,190 --> 01:51:07,310 See you next time. 690 01:51:10,010 --> 01:51:11,010 Bye -bye. 691 01:52:08,590 --> 01:52:09,590 Thank you. 45745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.