All language subtitles for Kilnieki.S01E02.HD1080p.WEBRip.Rus.RuDub.tv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,319 --> 00:00:51,440
— Заложники!
2
00:01:22,160 --> 00:01:23,160
Чего надо?
3
00:01:46,440 --> 00:01:50,960
Суд постановил признать Кристерса
Межелуса
4
00:01:51,780 --> 00:01:57,380
Виновным в совершении уголовного
преступления, предусмотренного частью 4
5
00:01:57,380 --> 00:02:03,400
117 Уголовного кодекса, и назначить
наказание в виде лишения свободы
6
00:02:03,400 --> 00:02:05,740
сроком на 18 лет.
7
00:02:06,140 --> 00:02:08,539
Ты совершил большую ошибку, Маркус.
8
00:02:08,880 --> 00:02:10,860
Посадил в тюрьму невиновного человека.
9
00:02:11,160 --> 00:02:15,760
Я отпущу твою жену и остальных только
тогда, когда ты освободишь Кристерса
10
00:02:15,760 --> 00:02:20,840
Межелуса. Если я увижу полицию или
другие какие -нибудь спецслужбы.
11
00:02:21,190 --> 00:02:23,810
Твоя жена и все остальные умрут.
12
00:02:25,210 --> 00:02:30,390
Приговор может быть обжалован в
Курзомском окружном суде в течение 10
13
00:02:30,390 --> 00:02:34,110
дней путем подачи жалобы или протеста в
Курзомский районный суд.
14
00:02:37,630 --> 00:02:38,630
Посторонись!
15
00:03:03,080 --> 00:03:08,080
Здравствуйте, абонент временно
недоступен. Пожалуйста, дождитесь
16
00:03:08,080 --> 00:03:11,500
хотите отправить бесплатное сообщение о
вашем звонке.
17
00:03:32,560 --> 00:03:33,980
Привет, Маркус. Привет.
18
00:03:42,900 --> 00:03:47,020
Маркус, а вы протокол допроса по делу
таксиста подписали? Да.
19
00:03:47,620 --> 00:03:51,100
А где он? В черной папке внизу. Хорошо.
20
00:03:51,720 --> 00:03:53,580
О, приятного.
21
00:03:55,600 --> 00:03:57,100
Как жизнь?
22
00:03:57,620 --> 00:03:58,700
Здорово, Маркус.
23
00:03:59,620 --> 00:04:00,620
Ну?
24
00:04:01,420 --> 00:04:02,420
Как дела?
25
00:04:03,480 --> 00:04:04,980
Как здоровье?
26
00:04:05,420 --> 00:04:09,060
Ты никогда в жизни не интересовался моим
здоровьем.
27
00:04:09,640 --> 00:04:10,720
Что тебе надо?
28
00:04:12,100 --> 00:04:16,760
Ну... Дело срочное. Очень.
29
00:04:17,040 --> 00:04:20,820
Мне нужно узнать место, откуда был
совершен видеозвонок.
30
00:04:21,140 --> 00:04:27,100
Да легко. Сделай официальный запрос и...
Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Мне...
31
00:04:27,100 --> 00:04:28,760
Ну, срочно.
32
00:04:29,830 --> 00:04:31,290
По дружбе, так сказать.
33
00:04:32,610 --> 00:04:36,930
По какой дружбе? Ты со мной даже не
здороваешься.
34
00:04:38,050 --> 00:04:41,830
Да перестань, Гундерс. Ну, проще
простого же.
35
00:04:42,370 --> 00:04:45,510
Гундерс. Меня зовут Гундерс.
36
00:04:48,970 --> 00:04:50,870
Ну да, Гундерс.
37
00:04:51,790 --> 00:04:53,590
Это очень -очень важно.
38
00:04:53,930 --> 00:04:55,310
Нет. Нет.
39
00:04:55,770 --> 00:04:58,030
Нет. Даже не надейся.
40
00:04:59,900 --> 00:05:00,920
Ну, Гунта.
41
00:05:01,320 --> 00:05:04,380
Сделай всё по правилам, и я погружусь в
твоё дело.
42
00:05:05,720 --> 00:05:10,700
Ты можешь начать работать, а я позже
принесу бумагу. Не, не буду я лезть в
43
00:05:10,700 --> 00:05:12,540
твои... Даже не знаю, куда я там могу
залезть.
44
00:05:12,960 --> 00:05:15,200
Чёрт возьми, неужели так сложно помочь?
45
00:05:15,860 --> 00:05:17,000
Да, сложно.
46
00:05:17,640 --> 00:05:19,460
Сложно. Твою мать.
47
00:05:20,380 --> 00:05:25,100
Сидишь тут, штаны протираешь, торты твои
жрёшь. Это всё, чем ты занят.
48
00:05:25,700 --> 00:05:29,220
Ага, ты у нас, можно подумать, под пули
каждый день бросаешься.
49
00:05:29,640 --> 00:05:32,720
А тортом меня, между прочим, угостили. У
Игоря день рождения.
50
00:05:33,180 --> 00:05:36,300
Смотри, не подавись. Может, и с тобой бы
поделились, если б ты не был такой
51
00:05:36,300 --> 00:05:37,300
скотиной.
52
00:06:01,060 --> 00:06:05,860
Нифига себе, это что такое? Нашёл в
машине у того спецназовца. Офигеть.
53
00:06:05,860 --> 00:06:07,160
мне, что машины перепаркованы.
54
00:06:07,760 --> 00:06:08,760
Ладно.
55
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
Долго ещё?
56
00:06:26,060 --> 00:06:27,620
Не торопи меня.
57
00:06:28,250 --> 00:06:30,810
Ты же не хочешь, чтобы звонок отследили?
58
00:06:36,150 --> 00:06:37,730
Машины перепаркованы.
59
00:06:39,010 --> 00:06:41,190
Отлично. Теперь займись трупом.
60
00:06:42,170 --> 00:06:45,570
Надо поговорить. Избавься от трупа.
Потом поговорим.
61
00:06:45,910 --> 00:06:47,730
Нет, надо поговорить сейчас.
62
00:06:49,830 --> 00:06:51,570
Побеждай с 11 бет.
63
00:06:56,680 --> 00:07:00,940
Может, ты не заметил, но появились новые
обстоятельства. Что нам делать с этим?
64
00:07:01,240 --> 00:07:03,680
К сожалению, уже ничего не поделать.
65
00:07:04,520 --> 00:07:06,880
Ты родился таким уродом.
66
00:07:09,540 --> 00:07:13,460
Скажи этому говнюку закрыть свой
шуткомет, пока я ему язык не отрезал.
67
00:07:13,660 --> 00:07:18,140
Кому ты там отрезать собрался, а? Тихо,
оба. Йоран, продолжай работать.
68
00:07:18,820 --> 00:07:19,880
Чего ты хочешь?
69
00:07:20,600 --> 00:07:22,620
Я хочу знать, что нам делать дальше.
70
00:07:23,860 --> 00:07:25,600
Продолжаем следовать плану.
71
00:07:26,080 --> 00:07:30,020
В нашем плане не было пункта от сетей
масок, твою мать. Они же всех нас
72
00:07:30,020 --> 00:07:33,660
запомнили. А тогда какого хрена вы это
допустили?
73
00:07:34,540 --> 00:07:35,960
Ты допустил это.
74
00:07:39,240 --> 00:07:41,120
Чёрт. Чёрт.
75
00:07:41,980 --> 00:07:44,140
Всё из -за тебя, козёл.
76
00:07:44,480 --> 00:07:45,760
Всё из -за тебя.
77
00:07:45,980 --> 00:07:47,580
Да хватит истерить.
78
00:07:48,360 --> 00:07:50,220
Ты проверил пути отхода?
79
00:07:50,520 --> 00:07:51,520
Да.
80
00:07:53,530 --> 00:07:56,870
Убедился, что мы отсюда выберемся? При
любых раскладах.
81
00:07:57,430 --> 00:07:58,430
Убедился.
82
00:08:01,890 --> 00:08:07,110
Меня сейчас больше беспокоит не путь
отхода, а 12 человек, которые запомнили
83
00:08:07,110 --> 00:08:08,110
наши рожи.
84
00:08:13,710 --> 00:08:17,630
Очевидно, что... плана Б у нас нет.
85
00:08:18,590 --> 00:08:21,110
Я понимаю, что тебе терять нечего.
86
00:08:21,440 --> 00:08:23,440
Но я тут только из -за бабок.
87
00:08:23,660 --> 00:08:28,060
Не хотел бы еще успеть потратить их,
будучи на свободе и живым. Я тебе уже
88
00:08:28,060 --> 00:08:30,360
заплатил половину суммы. Плюс с этих.
89
00:08:30,600 --> 00:08:33,159
С этих нищебродов мы собрали ничтожно
мало.
90
00:08:37,059 --> 00:08:42,140
Короче... Мне нужно больше денег.
91
00:08:48,540 --> 00:08:49,720
Уговор был другой.
92
00:08:51,870 --> 00:08:53,350
Братан, я всё понимаю.
93
00:08:56,010 --> 00:08:58,790
Можешь считать меня после этого кем
угодно.
94
00:08:59,350 --> 00:09:03,410
Но чтобы по -человечески податься в
бега, мне нужны больше денег.
95
00:09:03,870 --> 00:09:06,670
Эмиль, дела так не делаются.
96
00:09:07,330 --> 00:09:10,450
Заткнись! Завали хлебал, а я не с тобой
разговариваю.
97
00:09:10,870 --> 00:09:11,870
Успокойся.
98
00:09:13,370 --> 00:09:14,630
Какая говно.
99
00:09:18,310 --> 00:09:19,310
Сколько?
100
00:09:27,020 --> 00:09:33,680
Ну, к той половине, что осталось, я хочу
еще 10 штук.
101
00:09:35,220 --> 00:09:36,620
И в биткоинах.
102
00:09:39,580 --> 00:09:41,920
Я знаю, что у тебя есть такие деньги.
103
00:09:42,140 --> 00:09:47,440
Если я это сделаю, что я скажу
остальным? У меня денег не хватит, чтобы
104
00:09:47,440 --> 00:09:49,880
доплатить. Все мне надо.
105
00:09:50,080 --> 00:09:51,080
Только мне.
106
00:09:54,890 --> 00:09:56,830
Это как -то несправедливо.
107
00:09:57,290 --> 00:09:58,770
Всё в порядке, Рауль.
108
00:09:59,250 --> 00:10:02,610
Мне не надо ничего доплачивать. Я своё
слово держу.
109
00:10:02,910 --> 00:10:03,910
О, видишь?
110
00:10:04,210 --> 00:10:05,210
Ему не надо.
111
00:10:05,570 --> 00:10:08,870
А Нилу мы и не скажем. Он даже не
узнает.
112
00:10:09,770 --> 00:10:11,390
Так что всем будет хорошо.
113
00:10:11,750 --> 00:10:12,750
Ну что?
114
00:10:14,890 --> 00:10:15,890
Уговор?
115
00:10:16,770 --> 00:10:20,210
Чтоб тебе в аду черти драли, петух.
116
00:10:20,770 --> 00:10:21,870
Что ты сказал?
117
00:10:22,110 --> 00:10:23,740
А? Да прекрати ты!
118
00:10:30,740 --> 00:10:33,240
Хорошо, я согласен.
119
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Хорошо.
120
00:11:07,330 --> 00:11:08,850
Побеждай с 11 бет.
121
00:11:15,270 --> 00:11:16,270
Ну всё.
122
00:11:17,270 --> 00:11:18,270
Другое дело.
123
00:11:18,930 --> 00:11:20,930
Мне эти деньги будут греть душу.
124
00:11:21,590 --> 00:11:25,090
Теперь я с тобой в огонь и в воду. Куда
скажешь.
125
00:11:25,810 --> 00:11:28,910
Тело унеси на задний двор. Там у них
лопаты есть.
126
00:11:29,430 --> 00:11:30,450
Да, я видел.
127
00:12:02,369 --> 00:12:06,690
Батюшка, что обычно говорят перед тем,
как бросить в яму?
128
00:12:08,990 --> 00:12:10,850
Ты язык проглотил?
129
00:12:41,580 --> 00:12:44,100
Не отвлекайся. Мне нужен звонок.
130
00:12:49,820 --> 00:12:50,820
Рауль.
131
00:12:51,560 --> 00:12:52,560
Чего?
132
00:12:55,520 --> 00:12:58,260
А ты зачем маску снял?
133
00:12:59,020 --> 00:13:00,840
Ты ведь мог этого не делать.
134
00:13:08,680 --> 00:13:13,120
Чтобы вы видели, что я не кину, что я с
вами в одной лодке. До конца.
135
00:13:15,400 --> 00:13:17,820
Мне ничего доказывать не нужно.
136
00:13:20,600 --> 00:13:21,600
Я знаю.
137
00:13:25,600 --> 00:13:27,220
Еще пару минут.
138
00:13:59,020 --> 00:14:02,760
Может быть, сегодня были какие -то
происшествия в районе Троцерии Гаталцы?
139
00:14:03,920 --> 00:14:04,920
Нет.
140
00:14:06,540 --> 00:14:09,660
Может, какие -то необычные звонки
поступали?
141
00:14:10,920 --> 00:14:13,260
Да нет, так, ничего не случилось.
142
00:14:14,620 --> 00:14:15,880
Ладно, спасибо.
143
00:14:44,460 --> 00:14:49,040
Ты помнишь, что я обещал сделать, если я
увижу за окном хоть пару легавых? И
144
00:14:49,040 --> 00:14:52,120
судя по тому, что ты в полицейском
участке, ты это подзабыл.
145
00:14:54,620 --> 00:14:56,800
Ты что, выследил меня по телефону?
146
00:14:57,820 --> 00:15:04,440
Зачем ты ставишь людей под угрозу? Ладно
тебе на них плевать, но жена... Я здесь
147
00:15:04,440 --> 00:15:06,440
не за этим, мои коллеги ничего не знают.
148
00:15:14,280 --> 00:15:15,280
поговорить с женой.
149
00:15:16,280 --> 00:15:17,920
У тебя нет на это времени.
150
00:15:18,120 --> 00:15:21,860
Ты же уже разрабатываешь план, как
вытащить Кристерса из -под ареста.
151
00:15:23,540 --> 00:15:25,160
Хотя бы скажи, как тебя зовут.
152
00:15:25,900 --> 00:15:27,360
Как к тебе обращаться?
153
00:15:39,840 --> 00:15:40,840
Рауль?
154
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
От Кристерса.
155
00:15:45,980 --> 00:15:49,900
Когда выполнишь мои условия, отпущу и
твою жену, и людей.
156
00:15:50,540 --> 00:15:53,460
И больше ты меня не увидишь.
157
00:15:54,460 --> 00:15:57,620
Ну, хотя бы скажи, как мне связаться с
тобой.
158
00:15:58,080 --> 00:16:00,220
Я сам буду с тобой связываться.
159
00:16:01,240 --> 00:16:02,240
Каждый час.
160
00:16:03,940 --> 00:16:08,760
Время у нас ограничено, не трать его
попусту. И к следующему звонку я хочу
161
00:16:08,760 --> 00:16:10,720
услышать о первых результатах.
162
00:16:11,740 --> 00:16:12,860
Каких результатов?
163
00:16:13,280 --> 00:16:15,580
Послушай, дружок, ты не представляешь,
что творишь.
164
00:16:15,920 --> 00:16:18,620
Ты не представляешь, во что ты влип.
165
00:16:19,360 --> 00:16:21,280
И что с тобой потом будет?
166
00:16:23,020 --> 00:16:24,440
Я достану тебя.
167
00:16:25,400 --> 00:16:28,120
Где бы ты ни был, где бы ты ни прятался.
168
00:16:29,240 --> 00:16:30,580
Я тебя найду.
169
00:16:31,440 --> 00:16:37,460
И если хоть один волос упадет с головы
Анна, то... Ты меня понял?
170
00:16:39,200 --> 00:16:40,360
Ты закончил?
171
00:16:42,760 --> 00:16:45,840
Помни о времени, Маркус. Его очень мало.
172
00:16:46,060 --> 00:16:48,200
Не трать его на лишнее телодвижение.
173
00:17:00,420 --> 00:17:02,160
Готовь следующий звонок.
174
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
Маркус?
175
00:17:11,500 --> 00:17:12,880
Простите, можно?
176
00:17:26,040 --> 00:17:28,720
Я думала, вы домой уехали.
177
00:17:31,720 --> 00:17:37,280
Судя по тону разговора и как вы
взволнованы, могу только предположить,
178
00:17:37,280 --> 00:17:38,740
бывшая жена звонила.
179
00:17:54,600 --> 00:17:55,840
Что -то случилось?
180
00:18:02,140 --> 00:18:03,260
Паула, послушай.
181
00:18:03,620 --> 00:18:04,940
Слушай внимательно.
182
00:18:06,200 --> 00:18:10,200
Моя бывшая жена, ей зовут Анна -то. Анна
-то Виганте.
183
00:18:10,570 --> 00:18:14,370
Она работает в курьерской компании
«Экспресс -Пак». Подождите, я сейчас всё
184
00:18:14,370 --> 00:18:15,370
запишу. Секундочку.
185
00:18:15,510 --> 00:18:19,590
Нет, никакой секундочки, Паула, нет.
Потом всё. Мороженые записи. Слушай
186
00:18:19,590 --> 00:18:24,410
внимательно. «Экспресс -Пак». Это
название курьерской конторы. Где
187
00:18:24,410 --> 00:18:25,930
бывшая жена, Анна Тавиганте?
188
00:18:26,170 --> 00:18:30,890
Да, свяжись с ними, узнай, какие ей
сегодня поступали заказы. Меня
189
00:18:30,890 --> 00:18:35,370
доставки за пределами Риги. В нашу
сторону, в сторону Талты, поняла?
190
00:18:35,370 --> 00:18:36,850
нужен адрес и имя заказчика.
191
00:18:37,510 --> 00:18:38,650
Поняла, сделаю.
192
00:18:39,850 --> 00:18:41,930
Но что случилось, вы можете сказать?
193
00:18:45,130 --> 00:18:51,650
Паула, как ты думаешь, мы могли посадить
невиновного?
194
00:18:54,030 --> 00:18:55,030
Что?
195
00:18:56,470 --> 00:19:00,370
Что если Криспер Смежелуд был невиновен?
196
00:19:01,550 --> 00:19:04,170
Паула, не молчи, я хочу знать твое
мнение.
197
00:19:05,290 --> 00:19:07,930
Нет, это исключено.
198
00:19:09,100 --> 00:19:13,020
У нас были все доказательства,
экспертизы, свидетельские показания,
199
00:19:13,060 --> 00:19:15,260
чистосердечное признание, в конце
концов.
200
00:19:16,060 --> 00:19:17,160
Да, я знаю.
201
00:19:18,660 --> 00:19:21,280
Прости за мороженое. Я куплю тебе новое.
202
00:19:21,920 --> 00:19:25,580
Нет, не стоит, что вы. Оно всё равно мне
не понравилось.
203
00:19:25,940 --> 00:19:26,940
Хорошо.
204
00:19:49,130 --> 00:19:50,870
Побеждай с 1xbet.
205
00:19:55,910 --> 00:20:00,710
Слушай, ты же этот... Как его...
206
00:20:00,710 --> 00:20:03,750
Актер, короче.
207
00:20:06,590 --> 00:20:08,890
Точно. Рудольф, кажется.
208
00:20:10,370 --> 00:20:14,630
Да. Офигеть. Слушай, а можно сфоткаться?
209
00:20:15,850 --> 00:20:16,910
Конечно.
210
00:20:20,010 --> 00:20:23,250
Чисто на память. На память. Ага.
211
00:20:38,090 --> 00:20:39,090
Спасибо.
212
00:20:40,930 --> 00:20:41,930
Прикольно.
213
00:20:52,430 --> 00:20:53,790
Это твоя девчонка.
214
00:21:01,030 --> 00:21:02,030
Красивая.
215
00:21:12,250 --> 00:21:16,470
Ты не против, что я... Она не моя
девушка.
216
00:21:17,130 --> 00:21:20,010
У нас просто первое свидание.
217
00:21:20,430 --> 00:21:22,370
Можно сказать, только познакомились.
218
00:21:25,070 --> 00:21:29,110
Спасибо, что уточнил, а то я как -то
стеснялся ее лапать.
219
00:21:30,890 --> 00:21:32,830
А он, кстати, хороший актер.
220
00:21:33,850 --> 00:21:35,430
Я вспомнил фильм.
221
00:21:37,170 --> 00:21:39,910
Пепельный... Блин, какой -то там пепел.
222
00:21:40,670 --> 00:21:42,350
Полное говно, но он был хорош.
223
00:21:42,790 --> 00:21:47,010
Я тебе серьезно говорю, он там мента
какого -то играл. Короче, молодец.
224
00:21:47,230 --> 00:21:48,230
Нормально сделал.
225
00:21:52,290 --> 00:21:53,410
Сыграй что -нибудь.
226
00:21:54,070 --> 00:21:55,550
В смысле?
227
00:21:56,150 --> 00:21:58,590
Ну, ты же... Ты же актер.
228
00:21:59,130 --> 00:22:00,650
Так сыграй что -нибудь.
229
00:22:01,710 --> 00:22:04,270
Это не совсем так работает.
230
00:22:04,790 --> 00:22:06,210
Черт, ты актер или нет?
231
00:22:07,090 --> 00:22:08,590
Ну, заплакать -то можешь?
232
00:22:14,190 --> 00:22:15,190
Что?
233
00:22:17,510 --> 00:22:18,510
Нет?
234
00:22:19,850 --> 00:22:21,310
А ну, плачь давай.
235
00:22:36,490 --> 00:22:37,490
Ну, это капец.
236
00:22:37,870 --> 00:22:39,590
Ты чего кривляешься? А ну, плачь давай.
237
00:22:41,530 --> 00:22:44,050
Плачь. Вот, вот, учись.
238
00:22:44,650 --> 00:22:46,390
Твоя девчонка лучше плачет.
239
00:22:48,330 --> 00:22:49,330
Хватит.
240
00:22:51,230 --> 00:22:52,810
Перестаньте над ними издеваться.
241
00:22:54,310 --> 00:22:55,450
Чё -то я не понял.
242
00:22:56,190 --> 00:22:57,850
Кто из них твоя баба?
243
00:23:01,910 --> 00:23:03,270
Не трогайте его.
244
00:23:04,860 --> 00:23:08,220
Ладно, раз просили не трогать, мы что,
звери какие -то, что ли?
245
00:23:22,860 --> 00:23:23,860
Эй!
246
00:23:25,240 --> 00:23:26,280
Давай их потише там.
247
00:23:27,520 --> 00:23:28,520
Отвлекаешь.
248
00:23:37,090 --> 00:23:38,170
Аллилуйя, идиот!
249
00:23:39,570 --> 00:23:41,410
Можешь про себя как -то, что ли?
250
00:23:43,150 --> 00:23:44,690
Ты тут не один вообще -то.
251
00:23:48,870 --> 00:23:49,870
Спасибо.
252
00:23:52,630 --> 00:23:53,630
Итак.
253
00:23:56,550 --> 00:24:01,770
На чём мы остановились? Раз вы уже не
пара, то я не могу упустить свой шанс
254
00:24:01,770 --> 00:24:03,030
познакомиться с вами.
255
00:24:03,490 --> 00:24:05,010
Да прекратите издеваться!
256
00:24:05,440 --> 00:24:06,780
Закрой рот, мать твою!
257
00:24:07,840 --> 00:24:10,200
Ты посмотри, просто позорище.
258
00:24:13,500 --> 00:24:15,020
Что здесь происходит?
259
00:24:16,720 --> 00:24:20,580
Да ничего, вот этот навалил в штаны и
начал рот открывать.
260
00:24:20,900 --> 00:24:24,380
Завязывайте фигнёй продать. Мы просто
следим за порядком, всё норм.
261
00:25:00,430 --> 00:25:01,430
Извините.
262
00:25:05,450 --> 00:25:08,810
Извините, я хотела... спросить хотела.
Можно?
263
00:25:19,410 --> 00:25:21,090
Дело в том, что я...
264
00:25:21,500 --> 00:25:24,100
Сказала маме, чтобы поехала на курсы.
265
00:25:25,000 --> 00:25:27,800
А я их прогуляла, чтобы пойти на
свидание.
266
00:25:29,520 --> 00:25:33,480
Понимаете? И скоро она будет мне звонить
и волноваться.
267
00:25:35,180 --> 00:25:37,640
И еще с собакой погулять должна.
268
00:25:37,940 --> 00:25:38,940
Ближе к сути.
269
00:25:40,360 --> 00:25:43,540
Просто, может быть, вы могли бы меня
отпустить?
270
00:25:44,060 --> 00:25:46,380
Пожалуйста, я никому ничего не скажу.
271
00:25:47,540 --> 00:25:48,540
Оглянись вокруг.
272
00:25:51,150 --> 00:25:57,610
Ты думаешь, у этих людей нет мам, пап,
детей, внуков, собак, кошек?
273
00:25:59,910 --> 00:26:01,650
Считаешь себя луркой других?
274
00:26:03,230 --> 00:26:07,450
Нет. Просто моя мама будет очень
нервничать.
275
00:26:09,310 --> 00:26:14,170
Боюсь, тебе придется свыкнуться с
мыслью, что мама увидит тебя нескоро.
276
00:26:14,170 --> 00:26:15,170
Рауль.
277
00:26:15,290 --> 00:26:16,290
Рауль.
278
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Тихо.
279
00:26:35,920 --> 00:26:38,740
Если хоть кто -то пикнет, пристрелю.
280
00:27:53,260 --> 00:27:56,920
Маркус. Здорово, старина. Какими
судьбами?
281
00:27:58,660 --> 00:28:01,020
Проходи, дружище. Проходи.
282
00:28:05,080 --> 00:28:06,640
Да не снимай.
283
00:28:08,700 --> 00:28:10,160
Дядя Маркус!
284
00:28:10,820 --> 00:28:12,560
Привет, красавица.
285
00:28:12,820 --> 00:28:16,440
Как ты подросла. Какая большая стала.
286
00:28:19,700 --> 00:28:20,860
Здравствуй, Ева.
287
00:28:21,220 --> 00:28:22,220
Здравствуй.
288
00:28:23,150 --> 00:28:28,370
Ты даже не представляешь, насколько ты
вовремя. Я готовлю свою фирменную
289
00:28:28,430 --> 00:28:30,550
В домашнем маринаде.
290
00:28:32,110 --> 00:28:35,190
Помните? Вы у нас уже один раз обедали.
291
00:28:36,830 --> 00:28:38,170
Конечно, помню, конечно.
292
00:28:38,690 --> 00:28:43,190
Только, к сожалению, у меня очень мало
времени. Я не могу задержаться.
293
00:28:43,970 --> 00:28:46,990
Вестерс, у меня к тебе срочное дело.
294
00:28:47,190 --> 00:28:49,710
Мы можем... Конечно.
295
00:28:53,770 --> 00:28:56,910
А ну -ка, иди накрой на стол, помоги
маме. Да.
296
00:28:57,430 --> 00:28:58,430
Пойдем туда.
297
00:29:04,730 --> 00:29:06,750
Как твои дела, дружище?
298
00:29:07,370 --> 00:29:08,590
Нормально, все отлично.
299
00:29:09,310 --> 00:29:10,630
Осваиваю новое дело.
300
00:29:12,090 --> 00:29:13,110
Тат, огород.
301
00:29:13,770 --> 00:29:14,850
Мне нравится.
302
00:29:16,390 --> 00:29:17,670
А как нога?
303
00:29:19,210 --> 00:29:20,850
Отлично. Да?
304
00:29:22,699 --> 00:29:23,699
Шикарно вообще.
305
00:29:23,840 --> 00:29:26,060
Даже думаю начать ходить на танцы.
306
00:29:28,740 --> 00:29:32,460
Ну, а в тир -то хоть ходишь?
307
00:29:33,240 --> 00:29:35,200
Не забыл, как стрелять?
308
00:29:36,020 --> 00:29:38,780
Ты же знаешь, мой талант по стрельбе не
пропьешь.
309
00:29:39,100 --> 00:29:40,140
Я пытался.
310
00:29:41,640 --> 00:29:42,640
Хорошо.
311
00:29:43,500 --> 00:29:45,140
Побеждай с один икс бэт.
312
00:29:47,780 --> 00:29:48,940
Что случилось?
313
00:29:52,610 --> 00:29:56,890
Послушай, Виттерс, я не могу никому
доверять так, как тебе.
314
00:29:57,570 --> 00:30:00,070
Поэтому мне очень нужна твоя помощь.
315
00:30:02,870 --> 00:30:05,770
Ева, ты что -то хотела?
316
00:30:06,530 --> 00:30:08,970
Хотела сказать, что там твоя курица
горит.
317
00:30:09,170 --> 00:30:10,630
Вот чёрт, я сейчас.
318
00:30:22,649 --> 00:30:23,649
Зачем ты пришел?
319
00:30:24,730 --> 00:30:29,170
Это наше личное дело с Вестерсом. Нет
никакого вашего личного. Все, что
320
00:30:29,170 --> 00:30:32,850
Вестерса, касается и меня. Я не позволю,
чтобы ты втянул его опять во что -то.
321
00:30:32,970 --> 00:30:33,969
Послушай, Ева.
322
00:30:33,970 --> 00:30:35,270
Нет, это ты послушай.
323
00:30:36,170 --> 00:30:38,890
Никуда он с тобой не пойдет. Что бы ты
там ни задумал.
324
00:30:39,410 --> 00:30:41,210
Свои проблемы решать сам.
325
00:30:41,570 --> 00:30:43,190
Мне нужна помощь, понимаешь?
326
00:30:43,430 --> 00:30:44,690
Она тебе всегда нужна.
327
00:30:45,350 --> 00:30:48,110
Только почему -то от помощи тебе всегда
страдает мой муж.
328
00:30:48,460 --> 00:30:52,060
Знаешь, что он не может отказать тебе,
вот и пользуешься этим. Это не так, ты
329
00:30:52,060 --> 00:30:56,200
хрена не знаешь. Он никуда с тобой не
пойдёт, и я его не отпущу, ясно? Поверь,
330
00:30:56,200 --> 00:30:59,820
бы не пришёл, если бы не полная жопа.
Дело касается моей семьи. И моей.
331
00:31:03,500 --> 00:31:06,260
Ты достаточно принёс несчастье в его
жизни.
332
00:31:07,120 --> 00:31:08,120
Хватит.
333
00:31:08,400 --> 00:31:09,860
Дядя Маркус, смотри!
334
00:31:12,140 --> 00:31:14,560
Это я сегодня нарисовала.
335
00:31:15,640 --> 00:31:17,740
О, какая красота.
336
00:31:18,350 --> 00:31:19,410
Это мама.
337
00:31:20,310 --> 00:31:21,530
Это я.
338
00:31:22,330 --> 00:31:25,530
Тут папа. А это ты.
339
00:31:26,210 --> 00:31:29,310
Амелия, ты рисуешь лучше, чем некоторые
взрослые художники.
340
00:31:30,210 --> 00:31:31,430
Возьми, это тебе.
341
00:31:32,470 --> 00:31:33,510
Спасибо большое.
342
00:31:33,850 --> 00:31:35,370
Ладно, мне пора бежать.
343
00:31:36,410 --> 00:31:37,410
Уже?
344
00:31:38,330 --> 00:31:39,330
Да.
345
00:31:40,630 --> 00:31:42,430
Забегу как -нибудь в другой раз.
346
00:31:42,810 --> 00:31:44,490
Ладно, милая художница?
347
00:31:44,790 --> 00:31:45,790
Хорошо.
348
00:31:47,580 --> 00:31:48,580
Ладно, пока.
349
00:31:52,680 --> 00:31:54,560
Вестер, с отбоем все в порядке.
350
00:31:54,900 --> 00:31:55,900
Что?
351
00:31:56,500 --> 00:31:58,260
Начальство написало, мы решили вопрос.
352
00:31:58,820 --> 00:32:00,760
Но мне нужно с ним срочно бежать.
353
00:32:00,960 --> 00:32:04,080
Так что ты уж извини за сумбур. Все, я
полетел.
354
00:32:20,810 --> 00:32:21,810
Да, Паула.
355
00:32:21,910 --> 00:32:25,650
Маркус, я связалась с фирмой, где
работает ваша бывшая жена. Они не хотели
356
00:32:25,650 --> 00:32:29,410
предоставлять данные о заказах. Мне
пришлось сказать, что... Паула, ближе к
357
00:32:29,410 --> 00:32:33,810
сути. В общем, я узнала, что никакой
посылки за пределами Риги у нее не было.
358
00:32:34,710 --> 00:32:36,090
Вообще? Ни одной.
359
00:32:37,270 --> 00:32:38,270
За весь день?
360
00:32:38,590 --> 00:32:43,530
Да. И за вчера, и за позавчера. У меня
список всех ее доставок за неделю.
361
00:32:44,450 --> 00:32:45,450
Спасибо, Паула.
362
00:33:31,530 --> 00:33:37,590
Скачивай приложение 1xB, где есть тапки
на спорт, киберспорт, слоты и казино.
363
00:33:38,570 --> 00:33:41,730
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать!
364
00:33:47,030 --> 00:33:47,870
Как
365
00:33:47,870 --> 00:33:55,270
-то
366
00:33:55,270 --> 00:33:56,510
жестоко с его стороны.
367
00:34:01,450 --> 00:34:02,970
Твоя мама тебя любит?
368
00:34:04,170 --> 00:34:07,250
Да, она всегда очень переживает за меня.
369
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
Ну, конечно.
370
00:34:10,550 --> 00:34:11,870
Ты ведь ее дочка.
371
00:34:13,630 --> 00:34:15,550
А как собачку зовут?
372
00:34:18,350 --> 00:34:19,350
Чипсис.
373
00:34:20,110 --> 00:34:21,110
Чипсис?
374
00:34:28,750 --> 00:34:29,949
Моего Спаниеля.
375
00:34:30,190 --> 00:34:31,409
Звали Чипсис.
376
00:34:34,630 --> 00:34:36,090
Он давно умер.
377
00:34:37,570 --> 00:34:38,989
Мой первый друг.
378
00:34:51,770 --> 00:34:57,930
Я бы хотел тебя отпустить, но, к
сожалению, не я тут все решаю.
379
00:34:58,860 --> 00:35:02,060
Да и откуда мне знать, что ты не сдашь
нас?
380
00:35:02,640 --> 00:35:06,460
Никогда. Я забуду все, что здесь было,
клянусь.
381
00:35:07,760 --> 00:35:08,960
Ну, не знаю.
382
00:35:10,560 --> 00:35:14,500
Пожалуйста, отпустите меня. Я никому не
скажу.
383
00:35:14,720 --> 00:35:16,880
Я очень рискую, пойми.
384
00:35:19,260 --> 00:35:20,260
Прошу.
385
00:35:21,060 --> 00:35:22,760
Я буду молчать.
386
00:35:23,560 --> 00:35:26,620
До конца жизни буду молчать. Пожалуйста.
387
00:35:27,819 --> 00:35:28,819
Прошу.
388
00:35:35,840 --> 00:35:37,900
Вот как мы поступим.
389
00:35:38,120 --> 00:35:43,640
Как только эти двое уйдут, я выведу тебя
через ту дверь.
390
00:35:56,080 --> 00:35:57,800
Ты что, с ума сошёл?
391
00:35:59,060 --> 00:36:00,220
Головой, что ли, ударился?
392
00:36:02,580 --> 00:36:03,580
Совсем уже?
393
00:36:04,180 --> 00:36:08,760
Приходишь, суёшь заявление о пересмотре,
в день оглашения приговора по делу, где
394
00:36:08,760 --> 00:36:10,500
он сам во всём признался?
395
00:36:10,740 --> 00:36:13,020
Я не пойму, ты что, идиот?
396
00:36:13,320 --> 00:36:14,740
Или, может, обкурился?
397
00:36:15,760 --> 00:36:19,380
Появилось одно обстоятельство, которое
говорит о том, что я совершил ошибку.
398
00:36:19,680 --> 00:36:20,900
Какую ошибку?
399
00:36:21,930 --> 00:36:26,090
Свидетель. Появился еще один свидетель,
который изменит все. А как же наш
400
00:36:26,090 --> 00:36:31,430
свидетель? Есть основания полагать, что
он дал ложные показания. Которые совпали
401
00:36:31,430 --> 00:36:34,970
со всеми уликами. И всей нашей долбанной
доказательной базой.
402
00:36:36,910 --> 00:36:37,910
Послушай.
403
00:36:38,410 --> 00:36:44,650
Если это... Если это какая -то шутка, то
она сильно затянулась.
404
00:36:45,650 --> 00:36:47,730
И она совершенно глупая.
405
00:36:48,220 --> 00:36:52,500
К сожалению, это не шутка. Похоже, что
Кристер Смежелус действительно
406
00:36:56,300 --> 00:36:58,380
На тебя кто -то давит?
407
00:36:58,660 --> 00:37:03,860
Ты же меня знаешь. Разве на меня можно
надавить? Но ты же не дурак. Просто так
408
00:37:03,860 --> 00:37:06,100
такие заявления не подают.
409
00:37:09,280 --> 00:37:16,280
Или ты что -то задумал, или... кто -то
держит тебя за яйца.
410
00:37:16,980 --> 00:37:22,160
Если я не прав, моей карьере, скорее
всего, конец. А ты победишь еще раз.
411
00:37:22,480 --> 00:37:25,560
Но если я прав, ты сядешь за то, что не
проверил все до конца.
412
00:37:26,660 --> 00:37:30,320
Ты что, меня шантажируешь?
413
00:37:30,800 --> 00:37:34,180
Нет, я пытаюсь исправить допущенную нами
ошибку.
414
00:37:35,960 --> 00:37:38,600
Нами? Мной. Я допустил.
415
00:37:53,040 --> 00:37:58,640
Побеждай с 1xbet. Я это заявление не
зарегистрирую.
416
00:37:59,000 --> 00:38:01,980
Официального хода ты от меня не
получишь.
417
00:38:02,360 --> 00:38:05,660
Пока не принесешь что -нибудь серьезное.
418
00:38:06,780 --> 00:38:08,800
Принесу. Хорошо.
419
00:38:12,040 --> 00:38:13,440
Твою ж мать.
420
00:38:16,800 --> 00:38:18,080
Ты один?
421
00:38:18,520 --> 00:38:19,520
Один.
422
00:38:20,800 --> 00:38:23,120
Я смотрю, ты успокоился. Это хорошо.
423
00:38:23,740 --> 00:38:24,860
Не время для эмоций.
424
00:38:25,160 --> 00:38:29,740
Если ты считаешь, что Критерс невиновен,
то у тебя есть что -то в его защиту.
425
00:38:30,320 --> 00:38:33,160
Что? Мне нужно, чтобы ты поделился тем,
что есть.
426
00:38:33,360 --> 00:38:34,560
У меня есть вера.
427
00:38:35,340 --> 00:38:38,060
Вера в то, что он не мог этого
совершить.
428
00:38:39,000 --> 00:38:41,140
Я знаю его лучше, чем себя.
429
00:38:42,260 --> 00:38:43,300
Он мой брат.
430
00:38:43,720 --> 00:38:48,340
И он бы никогда не смог совершить
убийство. В отличие от меня.
431
00:38:49,580 --> 00:38:51,700
Одной твоей веры не хватит.
432
00:38:52,620 --> 00:38:54,820
Что я, по -твоему, вообще тут могу
сделать?
433
00:38:55,720 --> 00:38:57,040
Это уже не моё дело.
434
00:38:57,280 --> 00:38:58,500
Ты его посадил.
435
00:38:59,160 --> 00:39:00,860
Ты его и вытаскивай.
436
00:39:18,460 --> 00:39:23,640
Надеюсь, судьба вознаградит меня за это,
и мы когда -нибудь встретимся. Но при
437
00:39:23,640 --> 00:39:25,240
других обстоятельствах.
438
00:39:25,900 --> 00:39:28,340
Могла бы получиться интересная история
любви.
439
00:39:28,620 --> 00:39:30,200
Бандит и его заложница.
440
00:39:32,260 --> 00:39:33,580
Ты готова?
441
00:39:35,020 --> 00:39:36,480
Да. Вперед.
442
00:39:51,440 --> 00:39:57,420
Людей, которых ты держишь, скоро начнут
искать. И найдут. Будь уверен.
443
00:39:57,560 --> 00:39:59,300
Тогда поторопись.
444
00:40:00,040 --> 00:40:04,020
Собери беспроигрышную доказательную базу
и запусти процесс.
445
00:40:05,280 --> 00:40:06,980
Этого будет достаточно.
446
00:40:07,720 --> 00:40:12,500
Я всех отпущу, и мы тихо и мирно
разойдемся.
447
00:40:36,650 --> 00:40:39,350
Беги туда, в сторону леса.
448
00:40:48,630 --> 00:40:49,630
Беги.
449
00:40:56,730 --> 00:40:59,470
Ты никого больше не убил?
450
00:41:00,230 --> 00:41:01,730
Пока нет.
451
00:41:05,580 --> 00:41:07,320
Я не убиваю просто так.
452
00:41:09,040 --> 00:41:10,400
Я же не зверь.
453
00:41:19,000 --> 00:41:21,060
Хорошо, главное не трогай людей.
454
00:41:21,420 --> 00:41:23,560
А я отобожу твоего брата.
455
00:41:24,780 --> 00:41:25,860
Придумай что -нибудь.
456
00:42:07,600 --> 00:42:12,400
Сериал подготовлен студией rudab .tv в
2026 году.
42241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.