All language subtitles for Initial.D.Second.Stage.1999.S01E11.The.Seal.is.Broken.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,033 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:01,033 --> 00:00:02,000 PLEASE DRIVE SAFE AND FOLLOW THE RULES. 3 00:00:16,967 --> 00:00:18,633 (Initial D 2nd Stage) 4 00:01:33,567 --> 00:01:35,167 (Episode 11: The Broken Seal) 5 00:01:35,167 --> 00:01:36,367 Thank you for visiting. 6 00:01:50,330 --> 00:01:50,714 Hey. 7 00:01:50,933 --> 00:01:52,033 Itsuki. 8 00:01:52,667 --> 00:01:54,033 Itsuki. 9 00:01:56,667 --> 00:01:58,267 S... Senior Kenji. 10 00:01:58,267 --> 00:02:01,367 Itsuki, what are you daydreaming about? 11 00:02:01,367 --> 00:02:02,767 I... 12 00:02:02,767 --> 00:02:05,533 He's been like this for a while. 13 00:02:05,533 --> 00:02:09,000 I think he must've got it from Takumi. 14 00:02:09,000 --> 00:02:09,967 No... 15 00:02:09,967 --> 00:02:11,833 This is... 16 00:02:23,333 --> 00:02:26,200 Kazumi, what's wrong? Don't you have to work today? 17 00:02:30,967 --> 00:02:32,133 Kazumi? 18 00:02:32,767 --> 00:02:35,533 Sorry to bother you while you're working. 19 00:02:35,933 --> 00:02:37,133 No... it's okay. 20 00:02:37,733 --> 00:02:40,433 When do you finish work today? 21 00:02:40,698 --> 00:02:40,922 Huh? 22 00:02:42,133 --> 00:02:44,400 I'm free for the rest of the day. 23 00:02:44,400 --> 00:02:47,733 I was thinking, we could meet up after you finish work. 24 00:02:49,400 --> 00:02:52,167 I'll kill time somewhere nearby before you finish work. 25 00:02:53,633 --> 00:02:55,933 Just... wait for me. 26 00:02:55,933 --> 00:02:59,167 Two minutes. No... one minute. Wait for me. 27 00:03:00,700 --> 00:03:02,033 Boss. 28 00:03:03,200 --> 00:03:05,933 For some personal reasons, I need to leave work early today. 29 00:03:06,767 --> 00:03:08,067 What happened? 30 00:03:11,267 --> 00:03:12,800 Where are you going? 31 00:03:12,800 --> 00:03:13,933 Itsuki. 32 00:03:14,467 --> 00:03:16,667 Sorry, Takumi. I'll leave the rest to you. 33 00:03:18,700 --> 00:03:20,333 Kazumi, get in the car. 34 00:03:20,333 --> 00:03:21,600 Is this really okay? 35 00:03:21,600 --> 00:03:23,200 It's fine. Just get in. 36 00:03:30,833 --> 00:03:32,867 He's such a handful. 37 00:03:32,867 --> 00:03:34,700 I'll overlook it this time. 38 00:03:35,233 --> 00:03:38,967 Who was that girl? Itsuki's new girlfriend? 39 00:03:38,967 --> 00:03:41,467 I guess so. 40 00:03:41,467 --> 00:03:42,733 How could it be... 41 00:03:42,733 --> 00:03:45,300 Didn't he just get dumped? 42 00:03:45,300 --> 00:03:47,667 He already has a new girl? 43 00:03:47,667 --> 00:03:50,067 What happened to the "lonely racer"? 44 00:03:51,267 --> 00:03:54,200 Is it really okay for you to leave work early? 45 00:03:54,200 --> 00:03:55,667 It's okay. 46 00:03:55,667 --> 00:03:57,867 Don't worry about it. 47 00:03:58,633 --> 00:04:02,267 Although I might get scolded by the boss tomorrow, 48 00:04:02,267 --> 00:04:04,300 it doesn't matter at all. 49 00:04:04,967 --> 00:04:08,367 I've been thinking about Kazumi since early morning. 50 00:04:08,967 --> 00:04:12,133 I can't wait to see her. 51 00:04:14,467 --> 00:04:18,467 I didn't expect her to come looking for me. 52 00:04:18,467 --> 00:04:21,600 I'm really happy. 53 00:04:21,600 --> 00:04:25,033 So, work is not important at all. 54 00:04:46,767 --> 00:04:50,967 I've been very attached to my brother since I was a kid. 55 00:04:50,967 --> 00:04:51,933 I see. 56 00:04:52,633 --> 00:04:55,033 It seems like you two still get along very well. 57 00:04:55,033 --> 00:04:57,500 Whether when my brother got obsessed with cars, 58 00:04:57,500 --> 00:05:00,067 or when he went racing, I was always with him. 59 00:05:00,700 --> 00:05:05,900 Back then I'd spend all my salary on my brother's car modifications. 60 00:05:05,900 --> 00:05:07,100 That's nice. 61 00:05:07,433 --> 00:05:10,467 I don't have anything I want to do. 62 00:05:10,467 --> 00:05:13,967 I just thought that since he likes cars so much, it would be fun to join him. 63 00:05:14,633 --> 00:05:16,500 But that's not right. 64 00:05:17,067 --> 00:05:19,967 He has his life, and I have mine. 65 00:05:19,967 --> 00:05:23,467 I have to find what I want to do. 66 00:05:29,467 --> 00:05:30,800 It's frustrating. 67 00:05:31,200 --> 00:05:33,567 I still haven't found what I really want to do. 68 00:05:34,467 --> 00:05:37,233 But I will find my dream. 69 00:05:38,967 --> 00:05:42,000 I've never had friends who I could talk about these things with. 70 00:05:43,300 --> 00:05:46,233 So, I really feel I'm lucky to have met you, Itsuki. 71 00:05:47,133 --> 00:05:51,100 Me too, I'm lucky to have met you too, Kazumi. 72 00:05:55,133 --> 00:05:57,133 FUJIWARA TOFU STORE 73 00:06:01,533 --> 00:06:04,533 Deliberately sealed the horsepower... 74 00:06:04,900 --> 00:06:07,033 Why would dad do that? 75 00:06:08,067 --> 00:06:09,600 A racing engine? 76 00:06:10,300 --> 00:06:12,433 I don't understand any of these. 77 00:06:14,933 --> 00:06:18,267 Anyway... I just lack these things. 78 00:06:19,867 --> 00:06:21,500 It's getting dark. 79 00:06:21,500 --> 00:06:24,767 Let's find a place to eat, and I'll drive you back to the hotel. 80 00:06:26,000 --> 00:06:28,267 Actually, I don't want to go back. 81 00:06:28,267 --> 00:06:30,200 Really? You don't want to... 82 00:06:32,700 --> 00:06:35,033 Something unpleasant happened at the hotel today. 83 00:06:35,033 --> 00:06:36,467 What happened? 84 00:06:38,233 --> 00:06:40,467 There's a very annoying senior at the hotel. 85 00:06:40,967 --> 00:06:43,433 He blamed his mistakes on me, 86 00:06:43,433 --> 00:06:45,700 and reported to the manager. 87 00:06:46,067 --> 00:06:47,967 I couldn't help but... 88 00:06:48,600 --> 00:06:52,367 I've decided, I will stay with you until you feel better. 89 00:06:53,100 --> 00:06:55,667 You can stay out as late as you want. 90 00:07:01,533 --> 00:07:02,567 Right here. 91 00:07:03,233 --> 00:07:05,633 Gently step on the brake, then go straight in. 92 00:07:05,633 --> 00:07:06,767 Okay. 93 00:07:09,733 --> 00:07:11,867 Itsuki, you're doing quite well. 94 00:07:11,867 --> 00:07:13,167 I think so too. 95 00:07:19,900 --> 00:07:23,533 Kazumi, you're a better teacher than Takumi. 96 00:07:23,533 --> 00:07:27,333 Because I often sat next to my brother and watched him drive. And he taught me. 97 00:07:27,333 --> 00:07:30,167 I just memorized it somehow. 98 00:07:30,167 --> 00:07:35,833 I see. Once you get your driver's license, your driving will definitely improve. 99 00:07:35,833 --> 00:07:37,567 I'm not that good. 100 00:07:37,567 --> 00:07:39,767 I just "talk the talk". 101 00:07:40,200 --> 00:07:43,167 I dare not drive on the mountain road myself. 102 00:07:43,167 --> 00:07:45,033 You don't have to conquer the mountain road. 103 00:07:45,033 --> 00:07:48,100 That's just one of the joys of driving. 104 00:07:48,100 --> 00:07:50,633 Seriously, you should try getting a driver's license. 105 00:07:50,633 --> 00:07:54,033 Once you get your hands on the wheel, you will find a different world. 106 00:07:54,933 --> 00:07:58,233 You should take driving lessons, and then go for the driving test. 107 00:07:58,233 --> 00:08:00,700 Perhaps you will gain something from it. 108 00:08:00,700 --> 00:08:04,733 If you step on the accelerator, and turn the steering wheel yourself, 109 00:08:04,733 --> 00:08:07,133 you can go anywhere you want. 110 00:08:07,133 --> 00:08:09,633 Cars are really interesting. 111 00:08:19,600 --> 00:08:22,633 FUJIWARA TOFU STORE 112 00:08:29,733 --> 00:08:32,400 You're the only one I don't want to lose against. 113 00:08:32,400 --> 00:08:34,967 I will challenge you in a short time. 114 00:08:36,233 --> 00:08:39,433 I have to accept it, don't I? 115 00:08:40,367 --> 00:08:41,333 This race... 116 00:08:54,367 --> 00:08:56,533 Itsuki, are you asleep? 117 00:08:57,133 --> 00:08:58,367 No... 118 00:08:58,867 --> 00:09:03,567 Actually, until just now, I was thinking about quitting and returning to Saitama. 119 00:09:04,300 --> 00:09:07,600 But now, I've decided not to quit. 120 00:09:09,767 --> 00:09:12,100 Giving up is easy, 121 00:09:12,100 --> 00:09:14,667 but then you just keep repeating the same thing. 122 00:09:32,433 --> 00:09:33,733 Takumi, good morning. 123 00:09:34,433 --> 00:09:35,933 Itsuki. 124 00:09:35,933 --> 00:09:42,067 Well... I was with you from yesterday till this morning. 125 00:09:42,067 --> 00:09:43,633 If anyone asks, you tell them this, okay? 126 00:09:44,633 --> 00:09:46,933 You... didn't go home all night? 127 00:09:46,933 --> 00:09:48,000 Yes. 128 00:09:48,733 --> 00:09:50,933 Were you with Kazumi? 129 00:09:50,933 --> 00:09:51,900 Yes. 130 00:09:53,233 --> 00:09:55,133 Why are you blushing? 131 00:09:55,133 --> 00:09:57,200 Are you having any weird thoughts? 132 00:09:57,200 --> 00:10:00,133 We just went for a drive, okay? 133 00:10:00,133 --> 00:10:02,433 And we slept in the car. 134 00:10:02,433 --> 00:10:04,500 But... that's not really okay. 135 00:10:04,500 --> 00:10:06,367 After all, Kazumi is a girl. 136 00:10:06,367 --> 00:10:10,400 But Kazumi said she didn't want to go back. 137 00:10:10,400 --> 00:10:14,133 Staying with her is a man's duty, right? 138 00:10:14,133 --> 00:10:15,433 Is that so? 139 00:10:16,067 --> 00:10:17,767 I don't really understand. 140 00:10:18,300 --> 00:10:21,100 I had a great time yesterday. 141 00:10:21,100 --> 00:10:24,033 Kazumi and I talked about a lot of things. 142 00:10:24,033 --> 00:10:26,200 We became closer than before. 143 00:10:26,200 --> 00:10:28,267 It feels like I'm dreaming. 144 00:10:30,333 --> 00:10:31,733 Takumi, 145 00:10:31,733 --> 00:10:33,633 what about you? 146 00:10:33,633 --> 00:10:38,067 By the way, Natsuki hasn't been coming to school recently. 147 00:10:38,600 --> 00:10:40,867 Is she not feeling well? 148 00:10:40,867 --> 00:10:42,933 I don't know. 149 00:10:43,467 --> 00:10:46,900 You don't know either. I wonder what happened. 150 00:10:51,033 --> 00:10:52,967 (Initial D 2nd Stage) 151 00:10:55,933 --> 00:10:57,800 (Initial D 2nd Stage) 152 00:11:02,433 --> 00:11:03,767 Dad. 153 00:11:04,767 --> 00:11:06,067 He's not here. 154 00:11:07,433 --> 00:11:09,233 Hello, this is Fujiwara Tofu Store. 155 00:11:10,567 --> 00:11:11,433 It's you... 156 00:11:11,800 --> 00:11:15,533 You must be wondering how I got your home number, right? 157 00:11:15,533 --> 00:11:18,700 Your 86 has "Fujiwara Tofu Store" written on it. 158 00:11:18,700 --> 00:11:19,967 I wrote it down. 159 00:11:20,700 --> 00:11:24,133 I will come to pick up my sister tomorrow. 160 00:11:25,567 --> 00:11:31,000 She ran away from work yesterday, and didn't return to the hotel until dawn. 161 00:11:31,633 --> 00:11:33,533 I don't know what she's up to. 162 00:11:33,933 --> 00:11:37,967 Even though she's my sister, I'm angry with her for her attitude. 163 00:11:38,433 --> 00:11:40,067 Itsuki, you're in trouble. 164 00:11:40,067 --> 00:11:43,633 But these are all family matters, what I'm about to say is the main point. 165 00:11:43,633 --> 00:11:45,567 I want to have a race with you. 166 00:11:45,567 --> 00:11:48,333 Can you make time tomorrow night? 167 00:11:49,033 --> 00:11:53,067 Before that, you need to figure out how to use the engine to its fullest. 168 00:11:53,067 --> 00:11:54,500 Otherwise, our race will be meaningless. 169 00:11:55,067 --> 00:11:56,633 Please. 170 00:11:56,633 --> 00:11:58,600 Goodbye, I will call you again. 171 00:12:11,500 --> 00:12:12,767 Takumi, it's you. 172 00:12:13,267 --> 00:12:14,467 What's wrong? 173 00:12:15,067 --> 00:12:17,033 Senior, I have a favor to ask you. 174 00:12:19,333 --> 00:12:23,433 Tomorrow night, I might have to race against the turbo 86. 175 00:12:23,433 --> 00:12:27,067 Before the race, I want to learn how to control this engine. 176 00:12:27,533 --> 00:12:31,233 Can you help me install the tachometer? 177 00:12:31,233 --> 00:12:32,533 A tachometer? 178 00:12:33,000 --> 00:12:35,367 Senior, you know a lot about cars, right? 179 00:12:35,367 --> 00:12:37,667 I don't understand this kind of thing. 180 00:12:37,667 --> 00:12:38,833 Please. 181 00:12:38,833 --> 00:12:41,100 Senior, please teach me. 182 00:12:41,433 --> 00:12:42,367 Um. 183 00:12:44,167 --> 00:12:46,967 Although I'm not entirely sure, 184 00:12:46,967 --> 00:12:50,367 by taking a quick look, you can tell that this engine is pretty extraordinary. 185 00:12:50,800 --> 00:12:51,967 Ah... 186 00:12:51,967 --> 00:12:54,367 This car has a great carburetor. 187 00:12:54,367 --> 00:12:57,067 The angle of the exhaust manifold is also incredible. 188 00:12:57,667 --> 00:13:02,467 Based on the new five-cylinder engine, it's been modified very professionally. 189 00:13:03,833 --> 00:13:08,567 Indeed, this car has been modified. The horsepower must be stronger. 190 00:13:09,067 --> 00:13:14,433 That Wataru guy was sure that the power will increase if the RPM is raised. 191 00:13:14,433 --> 00:13:17,500 I want to believe what he said. 192 00:13:18,467 --> 00:13:21,567 Break the seal on the high RPM zone? 193 00:13:22,167 --> 00:13:25,033 If what he said is true, that is indeed very exciting. 194 00:13:25,667 --> 00:13:29,967 Installing a new tachometer is not difficult. 195 00:13:29,967 --> 00:13:32,667 But I'm worried about one thing. 196 00:13:33,467 --> 00:13:39,400 Is it okay to modify the car without your father's permission? 197 00:13:42,067 --> 00:13:43,533 My dad... 198 00:13:43,533 --> 00:13:45,567 I don't know where he went. 199 00:13:46,200 --> 00:13:50,867 Anyway, even if I ask him directly, he definitely won't agree easily. 200 00:13:50,867 --> 00:13:54,033 I'm prepared to be scolded. 201 00:13:54,033 --> 00:13:58,867 No matter what, I want to have this engine in full swing by tomorrow night. 202 00:13:58,867 --> 00:14:03,133 I understand. In that case, let me help you. 203 00:14:03,767 --> 00:14:07,567 I will go and find a tachometer for you tomorrow morning. 204 00:14:07,567 --> 00:14:11,867 Drive the 86 to the gas station right after school. 205 00:14:12,833 --> 00:14:14,800 Thank you, Senior Iketani. 206 00:14:15,267 --> 00:14:17,433 You've really helped me a lot. 207 00:14:17,433 --> 00:14:22,200 After all, you and the 86 have helped me many times. 208 00:14:22,200 --> 00:14:24,867 Don't worry about this. 209 00:14:28,300 --> 00:14:29,967 It takes a week to get the goods? 210 00:14:29,967 --> 00:14:31,800 I need it today. 211 00:14:33,167 --> 00:14:36,000 No, it's out of stock everywhere. 212 00:14:36,000 --> 00:14:41,200 After all, not many cars need a tachometer that goes over 10 000 RPM. 213 00:14:41,200 --> 00:14:44,233 How can I face Takumi now? 214 00:14:44,233 --> 00:14:46,400 So, every store is out of stock? 215 00:14:46,400 --> 00:14:49,667 Boss, do you know where to find one? 216 00:14:49,667 --> 00:14:51,000 Well... 217 00:14:51,000 --> 00:14:52,700 Wait a minute, could it be... 218 00:14:54,833 --> 00:14:55,933 Hello. 219 00:14:56,900 --> 00:14:58,167 Oh, Yuichi. 220 00:15:00,167 --> 00:15:00,967 We do have it. 221 00:15:00,967 --> 00:15:04,933 Wh...what? Masashi, do you really have it? 222 00:15:04,933 --> 00:15:08,933 Bunta asked me to order one for him, he said he wanted to install it on the 86. 223 00:15:08,933 --> 00:15:12,367 A racing tachometer, a water temperature gauge, and an oil pressure gauge. 224 00:15:12,367 --> 00:15:13,567 Hold on a second. 225 00:15:13,967 --> 00:15:15,933 Iketani, I'm really shocked. 226 00:15:15,933 --> 00:15:18,433 I got chills all over. 227 00:15:18,433 --> 00:15:22,033 So this is the seal Bunta was talking about. 228 00:15:22,033 --> 00:15:26,067 Masashi, bring all the instrument parts you just mentioned to me right now. 229 00:15:32,533 --> 00:15:34,500 Takumi. 230 00:15:34,500 --> 00:15:36,933 What are you in a hurry for? 231 00:15:40,600 --> 00:15:41,867 Mogi... 232 00:15:47,233 --> 00:15:49,067 Takumi... 233 00:15:53,400 --> 00:15:56,033 I'm in a hurry, sorry. 234 00:15:57,233 --> 00:15:58,667 Takumi. 235 00:16:01,500 --> 00:16:02,833 Takumi... 236 00:16:08,067 --> 00:16:09,133 Mogi... 237 00:16:12,067 --> 00:16:15,133 Okay, now just secure it with screws. 238 00:16:15,733 --> 00:16:16,833 Yes. 239 00:16:19,633 --> 00:16:21,733 Okay, that's it. 240 00:16:21,733 --> 00:16:23,467 Easy, right? 241 00:16:24,067 --> 00:16:26,267 Thank you a lot, seniors. 242 00:16:26,267 --> 00:16:30,200 If I were alone, I would definitely be at a loss. 243 00:16:30,200 --> 00:16:33,667 Just a tachometer is not enough. 244 00:16:34,267 --> 00:16:36,767 Even if this is a high RPM engine, 245 00:16:36,767 --> 00:16:39,367 you can't increase the RPM indefinitely. 246 00:16:39,367 --> 00:16:43,133 If you don't know the RPM limit of this engine, 247 00:16:43,133 --> 00:16:45,233 you won't be able to go full throttle. How can you race like that? 248 00:16:45,833 --> 00:16:49,633 Your dad should know this. If you don't ask him, 249 00:16:49,633 --> 00:16:52,500 you might damage this precious engine. 250 00:16:53,733 --> 00:16:55,733 Ask my dad? 251 00:16:59,633 --> 00:17:01,133 That car is... 252 00:17:13,267 --> 00:17:15,233 It seems you're ready. 253 00:17:15,733 --> 00:17:18,333 Let's have the race tonight as planned. 254 00:17:19,033 --> 00:17:21,267 You can choose the location. 255 00:17:21,267 --> 00:17:22,433 Where do you want? 256 00:17:23,067 --> 00:17:25,867 That's the turbo 86 we saw back then, right? 257 00:17:25,867 --> 00:17:29,467 Yes, and he's the brother of Itsuki's girlfriend. 258 00:17:30,500 --> 00:17:32,733 So what's the situation now? It feels so complicated. 259 00:17:32,733 --> 00:17:34,833 I see. Let's do it then. 260 00:17:35,500 --> 00:17:37,667 We will meet at the race venue. 261 00:17:37,667 --> 00:17:38,867 Goodbye. 262 00:17:49,167 --> 00:17:51,967 Takumi, where are you going to race him? 263 00:17:51,967 --> 00:17:53,767 We will also go cheer for you. 264 00:17:53,767 --> 00:17:56,767 MATSUYA HOTEL 265 00:17:57,733 --> 00:17:58,933 Brother... 266 00:17:59,400 --> 00:18:00,967 What are you doing? 267 00:18:00,967 --> 00:18:02,433 Didn't I tell you before 268 00:18:02,433 --> 00:18:05,067 not to do anything that would embarrass Aunt? 269 00:18:05,867 --> 00:18:07,767 Mom and Dad are both worried about you. 270 00:18:09,133 --> 00:18:12,967 After you get off work today, pack up your things and come home with me. 271 00:18:14,067 --> 00:18:16,467 Don't make decisions for me. 272 00:18:16,933 --> 00:18:21,467 It's my fault for staying out all night without telling anyone. 273 00:18:21,933 --> 00:18:24,967 But I didn't do anything wrong. 274 00:18:24,967 --> 00:18:27,733 It's not necessary to ask me to go home just because of this. 275 00:18:27,733 --> 00:18:32,267 Don't tell me that. Explain it to Mom and Dad yourself. 276 00:18:32,733 --> 00:18:37,633 If you still want to work here, explain everything and then you can come back. 277 00:18:38,933 --> 00:18:41,267 Compared to before, you have changed a bit. 278 00:18:41,967 --> 00:18:43,667 You've become a bit more independent. 279 00:18:44,033 --> 00:18:46,533 I admit you've grown up. 280 00:18:47,267 --> 00:18:50,767 But Mom and Dad worry because they don't understand this. 281 00:18:50,767 --> 00:18:53,867 If you explain it to them well, they can be reassured. 282 00:18:55,433 --> 00:18:57,967 I understand. I'll go home with you. 283 00:18:58,300 --> 00:18:59,867 TAKEUCHI 284 00:18:59,867 --> 00:19:01,700 What do you want to talk to me about? 285 00:19:01,700 --> 00:19:04,767 I'm going to race someone tonight. 286 00:19:05,667 --> 00:19:07,367 Who...who are you going to race? 287 00:19:07,367 --> 00:19:10,467 It...it's not Kazumi's brother, is it? 288 00:19:10,467 --> 00:19:11,633 Yes. 289 00:19:11,633 --> 00:19:14,133 And I have a favor to ask you. 290 00:19:14,900 --> 00:19:18,333 Can you come with me? I'll feel a bit uneasy if I go alone. 291 00:19:19,033 --> 00:19:20,667 Of course. 292 00:19:20,667 --> 00:19:23,700 Thank you. I'll pick you up later. 293 00:19:49,533 --> 00:19:50,900 What do you want to say? 294 00:19:51,733 --> 00:19:55,400 I'm going to race someone with this car tonight. 295 00:19:56,033 --> 00:19:57,933 I've installed a new tachometer. 296 00:19:57,933 --> 00:20:00,567 Please tell me the RPM limit of this engine. 297 00:20:02,300 --> 00:20:03,233 Please. 298 00:20:20,333 --> 00:20:23,167 It can go up to 11 000 RPM. 299 00:20:24,567 --> 00:20:26,167 You have to win. 300 00:20:35,467 --> 00:20:37,533 Thank you, dad. 301 00:20:40,833 --> 00:20:44,767 Takumi, where are you going on the highway? 302 00:20:44,767 --> 00:20:48,667 He told me I can choose where to race. 303 00:20:48,667 --> 00:20:51,067 Where did you choose? 304 00:20:51,533 --> 00:20:52,800 Shomaru Road. 305 00:20:53,967 --> 00:20:55,967 Isn't that his home turf? 306 00:23:03,267 --> 00:23:04,400 Takumi's new engine against Wataru's turbo engine. 307 00:23:04,400 --> 00:23:05,767 Takumi's new engine against Wataru's turbo engine. 308 00:23:05,767 --> 00:23:07,567 The story has finally reached its climax. 309 00:23:07,567 --> 00:23:08,867 (Next Episode: 86 vs 86, Battle of Spirit) Next Episode of Initial D 2nd Stage. 310 00:23:08,867 --> 00:23:09,767 (Next Episode: 86 vs 86, Battle of Spirit) Next Episode of Initial D 2nd Stage, 311 00:23:09,767 --> 00:23:11,467 (Next Episode: 86 vs 86, Battle of Spirit) 86 vs 86, Battle of Spirit. 312 00:23:11,467 --> 00:23:12,833 86 vs 86, Battle of Spirit. 313 00:23:12,833 --> 00:23:14,067 Don't miss it. 22961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.